1
00:00:00,010 --> 00:00:02,144
Bu topluluklar hayalini
kuırduğumuz şey için mükemmel.
2
00:00:02,168 --> 00:00:04,257
"The Walking Dead"
önceki bölümlerde...
3
00:00:04,301 --> 00:00:06,085
Alexandria kendi kendini
idame ettirebilen
4
00:00:06,129 --> 00:00:07,782
ekolojik bir topluluktu.
5
00:00:07,826 --> 00:00:09,673
Planları müttefik bir
topluluğun liderinden aldık,
6
00:00:09,697 --> 00:00:11,264
Maggie Rhee'den.
7
00:00:11,308 --> 00:00:13,788
- Bu insanlara neden güveniyorsun?
- Güvendiğimizi kim söyledi?
8
00:00:13,832 --> 00:00:16,052
Alexandria'nın temizlenip onarıldığını
görmek güzel.
9
00:00:16,095 --> 00:00:18,924
Bizimle gelmek istemediğine
emin misin?
10
00:00:18,967 --> 00:00:21,144
- Lance, aramız iyi mi?
- Her şey yolunda.
11
00:00:21,187 --> 00:00:22,623
Pamela da aynı fikirde.
12
00:00:22,667 --> 00:00:24,625
Aslında, daha fazla insan
götüreceğiz.
13
00:00:24,669 --> 00:00:27,106
Dünyayı yeniden inşa
edeceğiz.
14
00:00:59,617 --> 00:01:00,922
Ne durumdayız?
15
00:01:00,966 --> 00:01:02,272
Sekizden dokuza.
16
00:01:02,315 --> 00:01:03,751
Yani...
17
00:01:03,795 --> 00:01:05,536
hâlâ önde.
18
00:01:05,579 --> 00:01:07,538
10 Saniye kadar.
19
00:01:11,672 --> 00:01:13,892
Sen de mi?
20
00:01:13,935 --> 00:01:15,285
Evet.
21
00:01:15,328 --> 00:01:16,938
Demin Maggie ile konuştum.
22
00:01:16,982 --> 00:01:18,462
Ne diyor?
23
00:01:18,505 --> 00:01:19,811
Pek bir şey demiyor.
24
00:01:19,854 --> 00:01:22,335
Bana bunu verdi.
25
00:01:22,379 --> 00:01:24,598
En yakın Commonwealth kontrol
noktasının haritası.
26
00:01:24,642 --> 00:01:27,166
İnsanların fikirlerini değiştirme
ihtimaline karşı asker bıraktılar.
27
00:01:27,210 --> 00:01:29,386
Evet, bir sürü insan var.
28
00:01:29,429 --> 00:01:30,996
Evet...
29
00:01:33,216 --> 00:01:34,565
Dönersin yine,
30
00:01:34,608 --> 00:01:35,870
değil mi?
31
00:01:35,914 --> 00:01:37,785
Evet, sanırım dönerim.
32
00:01:44,227 --> 00:01:45,837
Pekâlâ.
33
00:01:51,495 --> 00:01:52,757
Hey!
34
00:01:52,800 --> 00:01:55,847
Yap şu atışını!
35
00:01:55,890 --> 00:01:57,457
Sana eşlik etmemi ister misin?
36
00:02:00,895 --> 00:02:03,159
Neden?
37
00:02:03,202 --> 00:02:04,986
Yol uzun, değil mi?
38
00:02:05,030 --> 00:02:07,598
Belki canın sıkılır,
bu yüzden.
39
00:02:16,563 --> 00:02:19,305
Bir atlı geliyor!
40
00:02:19,349 --> 00:02:21,351
Kim o?
41
00:02:25,355 --> 00:02:27,966
Tanıdığımız biri değil.
42
00:02:28,009 --> 00:02:30,621
Olduğun yerde kal!
43
00:02:30,664 --> 00:02:32,971
Olduğun yerde kal yoksa
ateş ederiz!
44
00:02:58,475 --> 00:02:59,998
Vurulmuş!
Yardım edin!
45
00:03:01,956 --> 00:03:03,915
İblisler...
46
00:03:03,958 --> 00:03:05,308
Onları katlediyorlar.
47
00:03:08,398 --> 00:03:10,226
Yalancılar...
48
00:03:18,190 --> 00:03:21,715
Gitmen gerekiyor...
49
00:03:21,759 --> 00:03:24,892
Evet.
50
00:04:16,890 --> 00:04:23,890
Çeviri: Henok
İyi seyirler, sağlıklı günler.
51
00:04:30,349 --> 00:04:32,308
Gitmiyoruz.
52
00:04:32,351 --> 00:04:34,571
Maggie, bizden yardım
dilenirken öldü.
53
00:04:34,614 --> 00:04:35,963
Anlıyorum.
54
00:04:36,007 --> 00:04:38,705
Ama bu haliyle bile
zar zor ayakta kalıyoruz.
55
00:04:38,749 --> 00:04:40,446
Onu tanıdığımız biri
göndermiş olmalı.
56
00:04:40,490 --> 00:04:42,206
Commonwealth veya Georgie olabilir...
57
00:04:42,230 --> 00:04:43,884
Ya da belki bir tuzaktır.
58
00:04:43,928 --> 00:04:46,452
Yardıma giderken Hilltop'ı
saldırıya açık tutuyoruz.
59
00:04:46,496 --> 00:04:48,585
Bunun bir hile olduğunu sanmıyorum.
60
00:04:48,628 --> 00:04:50,195
Korkmuştu.
Yalan söylemiyordu.
61
00:04:50,238 --> 00:04:51,631
Öyle değilse bile,
62
00:04:51,675 --> 00:04:53,372
onlarla savaşacak kadar insan
olmadan
63
00:04:53,416 --> 00:04:54,567
başka bir gruba karşı çıkamayız.
64
00:04:54,591 --> 00:04:56,114
Bunu yapacak durumda değiliz.
65
00:04:56,157 --> 00:04:58,682
Hani ihtiyacı olan birilerini
içeri alıyorduk?
66
00:04:58,725 --> 00:05:00,684
Sayıca üstün düşmanlar nedeniyle
durduğunu hiç görmedik.
67
00:05:00,727 --> 00:05:02,947
Belki de durmalıydım.
68
00:05:06,342 --> 00:05:09,345
Zar zor dayanıyoruz.
69
00:05:09,388 --> 00:05:13,131
Görünüşe göre bu insanlar da öyle.
70
00:05:13,174 --> 00:05:15,263
Bunlar tam da annemin hedefine
koyacağı insanlardeı,
71
00:05:15,307 --> 00:05:16,526
ama ben yardım ettim.
72
00:05:16,569 --> 00:05:18,702
Başkalarının aynı şeyi yaşamasına
izin vermeyeceğim.
73
00:05:21,139 --> 00:05:22,793
Yani gitmiyorsun.
74
00:05:22,836 --> 00:05:24,098
Gideceğim.
75
00:05:24,142 --> 00:05:25,404
Ben...
76
00:05:25,448 --> 00:05:27,363
Önce bu insanlara
yardım etmeliyim.
77
00:06:00,004 --> 00:06:01,832
Biraz ötede sana devrederim.
78
00:06:06,184 --> 00:06:07,446
Anne!
79
00:06:07,490 --> 00:06:10,971
Anne!
80
00:06:11,015 --> 00:06:14,192
Bu sefer ne kadar sürecek?
81
00:06:14,235 --> 00:06:15,976
Sana her zaman ne diyorum?
82
00:06:16,020 --> 00:06:18,283
- Ne kadar sürmesi gerekiyorsa.
- Doğru.
83
00:06:18,326 --> 00:06:20,590
Ben yokken kaleyi
sen mi koruyacaksın?
84
00:06:32,036 --> 00:06:34,517
Çevreyi gözetin, tetikte olun.
85
00:06:34,560 --> 00:06:37,215
- Merak etme. Bol şans.
- Sağ ol.
86
00:06:39,260 --> 00:06:41,611
Şunu alabilir misin?
87
00:06:49,314 --> 00:06:51,795
Neden yardımlarını istemiyorsun?
88
00:06:51,838 --> 00:06:54,319
Commonwealth'ın.
89
00:06:57,278 --> 00:07:00,194
Çünkü onlar olmadan da
idare edebiliriz.
90
00:07:00,238 --> 00:07:01,979
Neden sadece "idare etmek"
zorundayız?
91
00:07:02,022 --> 00:07:05,504
Bu sadece geçici bir durum.
92
00:07:05,548 --> 00:07:07,550
Daha kolay olan her
zaman daha iyi değildir.
93
00:07:19,475 --> 00:07:20,954
Dünya çökmeden önce,
94
00:07:20,998 --> 00:07:23,827
annem ve babamla bir çiftlikte
yaşıyordum.
95
00:07:23,870 --> 00:07:26,046
Günün birinde şu büyük
çiftlik şirketleri
96
00:07:26,090 --> 00:07:27,352
kapımızı çalmaya başladı,
97
00:07:27,395 --> 00:07:29,528
ve bizi satın almaya çalıştı.
98
00:07:29,572 --> 00:07:31,791
Babam hayır deyip duruyordu.
99
00:07:31,835 --> 00:07:34,315
Daha sonraki günlerde kötü
bir kuraklık yaşandı.
100
00:07:34,359 --> 00:07:37,188
Şirketler bir kez daha
kapımıza dadandılar,
101
00:07:37,231 --> 00:07:38,687
ama bu kez çiftliğin değerinin
102
00:07:38,711 --> 00:07:40,104
üç katını teklif ettiler.
103
00:07:40,147 --> 00:07:42,280
Borç içinde ve çaresiz hâlde
olduğumuzu biliyorlardı.
104
00:07:42,323 --> 00:07:45,501
Ama aynı zamanda bu kuraklığın
sona ereceğini
105
00:07:45,544 --> 00:07:48,025
ve çiftliğin yeniden kâr eder
ühâle geleceğini biliyorlardı,
106
00:07:48,068 --> 00:07:50,331
tek yapmaları gereken bizi
devreden çıkarmaktı.
107
00:07:50,375 --> 00:07:52,899
Hayvanların yaşamasına "yardım
sunmak" adına
108
00:07:52,943 --> 00:07:54,597
kasalar dolusu yiyecek bırakmaya
başladılar.
109
00:07:54,640 --> 00:07:57,121
Babam, verandada çürüyüp gitsinler diye
bu yiyecekleri öylece bırakırdı ki
110
00:07:57,164 --> 00:07:58,924
sonraki sevkiyat geldiğinde
görebilsinler.
111
00:07:58,949 --> 00:08:01,778
Bizi sınadıklarını söylüyordu.
112
00:08:01,821 --> 00:08:03,040
Ve tahmin et bakalım ne oldu?
113
00:08:03,083 --> 00:08:05,564
Kuraklık bitti.
114
00:08:05,608 --> 00:08:08,132
Tekrar ayaklarımızın üzerinde
durmaya başladık.
115
00:08:08,175 --> 00:08:11,701
Ve bu şirketler bir daha
asla bizi rahatsız etmediler.
116
00:08:13,790 --> 00:08:15,748
Baban neden yiyeceklerin
çürümesine göz yumuyordu?
117
00:08:15,792 --> 00:08:17,097
Eğer o yiyecekleri aldığımızı
görmüş olsalardı,
118
00:08:17,141 --> 00:08:19,099
onlara muhtaç olduğumuzu anlar
119
00:08:19,143 --> 00:08:20,579
ve bir daha asla rahat
bırakmazlardı.
120
00:08:20,623 --> 00:08:22,886
Ama sığırlar açtı.
121
00:08:22,929 --> 00:08:24,627
Hiç birini kaybetmedik.
122
00:08:24,670 --> 00:08:28,282
Birbirimize bağlı kaldık
ve üstesinden geldik.
123
00:08:28,326 --> 00:08:30,415
Evet, "idare etmiş"siniz.
124
00:08:33,940 --> 00:08:36,334
Ben...
125
00:08:36,377 --> 00:08:38,466
hayatım boyunca "idare etmeye"
126
00:08:38,510 --> 00:08:39,903
zorlandım.
127
00:08:39,946 --> 00:08:43,210
Bana hep, "bu seni daha güçlü
ve bilge yapacak," dediler.
128
00:08:43,254 --> 00:08:45,256
Ama öyle olmadı.
129
00:08:45,299 --> 00:08:46,779
Canımı yaktı.
130
00:08:46,823 --> 00:08:49,565
Sen olsan ne yapardın?
131
00:08:52,002 --> 00:08:54,657
Herkes adına karar vermek yerine
132
00:08:54,700 --> 00:08:57,268
onlara ne istediklerini sorardım.
133
00:08:57,311 --> 00:08:58,922
Yaptığım şey bu değil mi?
134
00:08:58,965 --> 00:09:01,141
Sence Commonwealth
daha mı iyi bilir?
135
00:09:01,185 --> 00:09:02,578
Bunu düşünmek delice mi?
136
00:09:02,621 --> 00:09:04,144
Evet.
137
00:09:04,188 --> 00:09:07,365
Bu insanlar 10 yıldır
rahat yaşayıp sınanmadı.
138
00:09:07,408 --> 00:09:09,585
Bu insanlar oradayken,
orada bulunmak ister misin?
139
00:09:15,808 --> 00:09:18,158
Ben sadece...
140
00:09:18,202 --> 00:09:20,596
her gün aynı rutinde
yaşamak istiyorum.
141
00:09:32,042 --> 00:09:33,696
Aynı fikir misin?
142
00:09:37,525 --> 00:09:41,225
Çoğunlukle, evet.
143
00:09:41,268 --> 00:09:44,620
Dikkat et, dur!
144
00:10:07,904 --> 00:10:10,254
Tam da boyunluktan
bıçağı saplamışlar.
145
00:10:15,085 --> 00:10:16,652
Zırhlarının arasındaki
boşluklardan vurmuşlar.
146
00:10:16,695 --> 00:10:18,654
Hey!
147
00:10:23,702 --> 00:10:25,835
Maggie!
148
00:10:30,927 --> 00:10:33,843
Bu Aaron.
149
00:10:37,840 --> 00:10:40,840
BİR
HAFTA
ÖNCE
150
00:10:42,840 --> 00:10:45,506
Commonwealth İlk Hristiyan Kilisesi
Tanrı yolu çoktan hazır etti.
Şimdi seni hazırlıyor.
151
00:10:45,840 --> 00:10:47,857
Ama yalnızca nefretten değil,
152
00:10:47,900 --> 00:10:52,862
sevgiden, dostluktan ve korkudan
da doğar.
153
00:10:52,905 --> 00:10:57,214
İsa Mesih, Luke 15:12'de Zengin bir
babanın uzak diyarlara bencilce çıkan
154
00:10:57,257 --> 00:11:00,043
bütün servetini düşkünlük içinde
ve vahşi bir hayat uğruna
155
00:11:00,086 --> 00:11:05,352
çarçur eden şımarık bir
oğlundan söz eder.
156
00:11:08,094 --> 00:11:10,706
Ve sonra, oğul ruhunu boş buldu.
157
00:11:12,098 --> 00:11:14,144
Buna gereksinimi vardı.
158
00:11:14,187 --> 00:11:17,887
Babasının yanına giderek, bağışlanmak
için ona yalvardı.
159
00:11:17,930 --> 00:11:20,237
Ve babası onu bağrına bastı,
160
00:11:20,280 --> 00:11:24,328
çünkü oğlu "ölmüştü, yaşama döndü;
161
00:11:24,371 --> 00:11:27,331
kaybolmuştu, bulundu!"
162
00:11:27,374 --> 00:11:31,857
Bugün hepinizden yabancı birisinin
yanına oturmanızı istediğimde
163
00:11:31,901 --> 00:11:34,338
bir sürü şaşkın surat gördüm,
164
00:11:34,381 --> 00:11:35,707
ve ben hâlâ buradaki tertipte
165
00:11:35,731 --> 00:11:37,167
pek çok acemilik görüyorum.
166
00:11:37,210 --> 00:11:41,562
Bir sürü gerilmiş sırt ve
koltuğa yapışmış popo görüyorum.
167
00:11:44,957 --> 00:11:46,916
Neden?
168
00:11:46,959 --> 00:11:49,875
Çorak topraklardan gelenler,
burada bulduğunuz insanlardan,
169
00:11:49,919 --> 00:11:51,529
burada güven ilişkisi
170
00:11:51,572 --> 00:11:53,487
kurduklarınızdan biliyorsunuz ki
171
00:11:53,531 --> 00:11:56,012
önceden burada yabancı
olmanızın bir önemi yoktu,
172
00:11:56,055 --> 00:11:57,665
öyle değil mi?
173
00:11:57,709 --> 00:12:00,538
Birbirinizin varlığında insanlığı
görmeye mecbur bırakıldınız,
174
00:12:00,581 --> 00:12:02,322
ve aranızda kan bğı olmasa da,
175
00:12:02,366 --> 00:12:08,241
buradaki yanbcılar arkadaştan da
öte aile oldular.
176
00:12:08,285 --> 00:12:11,723
Neden dışarısı öyle olsa da...
177
00:12:11,767 --> 00:12:14,595
ama içerisi öyle değil?
178
00:12:15,858 --> 00:12:17,903
Romalılar 3:23...
179
00:12:17,947 --> 00:12:21,602
"Çünkü herkes günah işledi ve
Tanrı'nın yüceliğinden yoksun kaldı."
180
00:12:21,646 --> 00:12:25,781
Şimdi tekrar edeyim...
"Hepimiz günah işledik."
181
00:12:25,824 --> 00:12:28,958
Ve bu bizi birbirimize
bağlayan iplik.
182
00:12:29,001 --> 00:12:31,961
"Ne yapacağız, ben nerede yaşaycağım,
ne kadar param var gibi..."
183
00:12:32,004 --> 00:12:38,402
yüzeysel etiketlerden sıyrılmayı
başarabilirseniz...
184
00:12:38,445 --> 00:12:39,925
bu sizin aynada kendinizi
185
00:12:39,969 --> 00:12:42,362
görmenizi sağlayabileceği gibi
186
00:12:42,406 --> 00:12:44,887
yanıbaşınızdaki kişiyi de
görmenizi sağlayacaktır.
187
00:12:44,930 --> 00:12:48,281
Ve bu dünyanın çöküşünden önceki
hâlimiz,
188
00:12:48,325 --> 00:12:51,545
bizim ilerleme tarzımız olamaz.
189
00:12:51,589 --> 00:12:54,070
Bizi birbirimize bağlayan
ipliği daima hatırda tutmalıyız,
190
00:12:54,113 --> 00:12:56,637
çünkü bizi mücadele etmeye
zorlayan,
191
00:12:56,681 --> 00:13:01,207
affetmemizi sağlayan ve tehlikelerden
kurtulmamıza yol açan şey budur.
192
00:13:01,251 --> 00:13:04,167
Bu bizi biz yapan...
193
00:13:04,210 --> 00:13:06,125
şeydir.
194
00:13:08,388 --> 00:13:10,695
Kıçıma duman üflüyormuşsun
gibi geliyor.
195
00:13:10,738 --> 00:13:12,175
Hayır, harikaydın.
196
00:13:12,218 --> 00:13:14,046
Ben... birazcık daha
197
00:13:14,090 --> 00:13:16,440
ateş ve kükürt bekliyordum,
198
00:13:16,483 --> 00:13:18,834
sanırım.
199
00:13:18,877 --> 00:13:21,010
Mutlu görünüyorsun.
200
00:13:21,053 --> 00:13:23,229
Mutlu olabilirim.
201
00:13:23,273 --> 00:13:25,405
Yukarıdakilerin hepsi öyleydi...
202
00:13:25,449 --> 00:13:27,799
Hayır... tüm bunlar rol icabı değil.
203
00:13:27,843 --> 00:13:29,583
Yani başlangıçta yalnızca,
204
00:13:29,627 --> 00:13:31,368
yapılması gereken hareketleri
yapıyordum,
205
00:13:31,411 --> 00:13:33,413
sonra bir gün gerçekten de
duydum.
206
00:13:33,457 --> 00:13:37,330
Sanki bir düğmeye basılmış gibiydi
207
00:13:37,374 --> 00:13:40,203
ve O'nu tekrar duyabiliyordum.
208
00:13:40,246 --> 00:13:42,466
Evet.
209
00:13:42,509 --> 00:13:43,902
Yaşadığımız cehennem,
210
00:13:43,946 --> 00:13:48,211
sanki gerçek değilmiş gibi geliyor.
211
00:13:48,254 --> 00:13:50,866
Sanki bir kabusmuş gibi.
212
00:13:54,478 --> 00:13:56,741
Alexandria ne durumda?
213
00:13:56,784 --> 00:13:59,787
Commonwealth yeniden inşa edilmesi
için
214
00:13:59,831 --> 00:14:01,746
daha çok insan gücü ve kaynak
akıtıyor.
215
00:14:01,789 --> 00:14:05,837
Ama bu işler tamamlanırken benden,
216
00:14:05,881 --> 00:14:08,666
yeni göçmenlik girişimleri
konusunda
217
00:14:08,709 --> 00:14:12,409
yardım etmemi istediler.
218
00:14:12,452 --> 00:14:15,455
İçeri girdiğimizde göçmenlere pek
de hevesli görünmüyorlardı.
219
00:14:15,499 --> 00:14:17,718
Öyle değillerdi.
220
00:14:17,762 --> 00:14:19,155
Ama bir zamanlar bir Sivil
Toplum Kuruluşu
221
00:14:19,198 --> 00:14:20,634
çalıştığımı öğrendikten sonra,
222
00:14:20,678 --> 00:14:23,463
benden göçmen alım politikalarını
gözden geçirmemi istediler.
223
00:14:23,507 --> 00:14:24,900
Şimdi yardıma ihtiyacı olan
224
00:14:24,943 --> 00:14:26,510
insanlara ulaşıp getiriyoruz.
225
00:14:26,553 --> 00:14:27,946
Tanrı'nın işi.
226
00:14:27,990 --> 00:14:31,080
Evet.
227
00:14:31,123 --> 00:14:34,083
Aslında ben...
228
00:14:34,126 --> 00:14:36,476
bu yüzden buradayım.
229
00:14:36,520 --> 00:14:39,131
Virginia'nın batı sınırındaki
230
00:14:39,175 --> 00:14:40,480
bir apartman kompleksinde
kalan
231
00:14:40,524 --> 00:14:42,569
yaklaşık 40 kişilik bir grup var.
232
00:14:42,613 --> 00:14:44,093
İlk teması kurup onlara yardım teklif
233
00:14:44,136 --> 00:14:45,964
etmek istiyoruz.
234
00:14:46,008 --> 00:14:48,924
Yukarıdakilerden bazıları,
235
00:14:48,967 --> 00:14:51,535
benimle gelmenin iyi bir fikir
olacağını düşündüler.
236
00:14:51,578 --> 00:14:53,450
Neden ben?
237
00:14:53,493 --> 00:14:55,539
Bu...
238
00:14:55,582 --> 00:14:58,759
dindar bir grup, yani...
239
00:14:58,803 --> 00:15:00,544
Bölgede düşman var mı?
240
00:15:00,587 --> 00:15:02,285
Her ihtimale karşı
yanımızda askerler olacak.
241
00:15:02,328 --> 00:15:04,200
Ayrıca patronum Carlson da
bizimle olacak.
242
00:15:04,243 --> 00:15:05,984
O biraz...
243
00:15:06,028 --> 00:15:07,507
Her neyse göreceksin...
244
00:15:07,551 --> 00:15:08,900
ama yüreği doğru tarafta.
245
00:15:08,944 --> 00:15:11,511
Böldüğüm için özür dilerim...
246
00:15:11,555 --> 00:15:13,122
Sen hazır olduğunda
Carlson da hazır.
247
00:15:13,165 --> 00:15:15,124
Sağ ol, Jesse.
248
00:15:17,604 --> 00:15:20,303
Yeni çocuk.
Onu eğitiyoruz.
249
00:15:23,306 --> 00:15:25,917
Ne diyorsun?
250
00:15:25,961 --> 00:15:28,006
Bu insanlar hakkında ne biliyorsun?
251
00:15:28,050 --> 00:15:29,965
İz sürücülerimize göre onlar
252
00:15:30,008 --> 00:15:32,097
dost canlısı bir grup
yerleşimci.
253
00:15:39,800 --> 00:15:42,325
Tanrım, bunu hissediyor musun?
254
00:15:42,368 --> 00:15:44,762
Acelesi var mı?
255
00:15:44,805 --> 00:15:47,765
Bu dopamin ve adrenalin
karışımı...
256
00:15:53,423 --> 00:15:56,687
Bu yalnızca bir beklenti...
257
00:15:56,730 --> 00:15:59,646
Hayatları değiştireceğiz.
258
00:15:59,690 --> 00:16:01,431
Sen.
259
00:16:01,474 --> 00:16:02,780
Ve sen.
260
00:16:02,823 --> 00:16:04,912
Hatta sen de Jesse.
261
00:16:04,956 --> 00:16:07,219
Bugün dünyayı dünki hâlinden
262
00:16:07,263 --> 00:16:09,526
daha iyi bir yer hâline getireceğiz.
263
00:16:09,569 --> 00:16:12,572
Bu insanların "Dost yerleşimciler"
olduğunu söylemiştin sanırım.
264
00:16:12,616 --> 00:16:15,662
Pek de dostça görünmüyor.
265
00:16:15,706 --> 00:16:17,273
Sen öyle düşünmüyor musun?
266
00:16:17,316 --> 00:16:18,970
Hayır.
267
00:16:19,014 --> 00:16:20,189
Pekâlâ.
268
00:16:20,232 --> 00:16:21,668
Ya değilse?
269
00:16:21,712 --> 00:16:23,192
Ne dersin?
270
00:16:23,235 --> 00:16:24,410
Eğer öfkelilerse,
271
00:16:24,454 --> 00:16:26,238
bu, korktukları manasına gelir.
272
00:16:26,282 --> 00:16:30,199
Seninle karşılaştıklarında,
kızgın olmayacaklar.
273
00:16:30,242 --> 00:16:32,853
Dostum, ikinizi
274
00:16:32,897 --> 00:16:34,899
çalışırken izlemek
için sabırsızlanıyorum.
275
00:16:39,817 --> 00:16:42,124
Bizimle mi geliyor?
276
00:16:42,167 --> 00:16:44,082
Evet, genelde geliyor.
277
00:16:44,126 --> 00:16:46,041
Ama hiç bir konuşmayı
o yapmayacak.
278
00:16:46,084 --> 00:16:47,694
Ve yakınlarda destek
ekibimiz olacak.
279
00:16:47,738 --> 00:16:49,479
Emin misin?
280
00:16:51,437 --> 00:16:52,960
Hey!
281
00:16:53,004 --> 00:16:54,614
Kamp mı kuruyorlar?
282
00:16:54,658 --> 00:16:55,876
Evet, öyle.
283
00:16:55,920 --> 00:16:57,835
Yani bizimle gelmiyorlar mı?
284
00:16:57,878 --> 00:17:00,359
Yani...
285
00:17:00,403 --> 00:17:02,535
yerlileri ürkütmeseler
daha iyi olur.
286
00:17:02,579 --> 00:17:04,233
Ama endişelenme.
287
00:17:04,276 --> 00:17:07,627
Ama bir kuş uçumu mesafedeler.
288
00:17:07,671 --> 00:17:10,848
Çavuş Crowe, duyuyor musunuz?
289
00:17:10,891 --> 00:17:13,590
Tamam.
290
00:17:13,633 --> 00:17:15,113
Anlaşıldı, efendim.
291
00:17:15,157 --> 00:17:16,680
Tamam.
292
00:17:16,723 --> 00:17:18,116
Görüyor musun?
293
00:17:18,160 --> 00:17:21,467
Her şey yolunda!
294
00:17:21,511 --> 00:17:23,730
Evet, bunu yapmayacağım.
295
00:17:23,774 --> 00:17:25,863
Böyle mekânlarda genellikle
bahçesine dalan
296
00:17:25,906 --> 00:17:28,083
bir avanağı vurmak için bahane
arayan
297
00:17:28,126 --> 00:17:31,434
elinde pompalı tüfeğiyle bekleyen
yaşlı bir emmi olur.
298
00:17:31,477 --> 00:17:33,871
Pratik bir şekilde
"rahatsız etmeyin" diye bağırır.
299
00:17:33,914 --> 00:17:35,220
Evet.
300
00:17:35,264 --> 00:17:36,656
Kabul Ediyorum.
301
00:17:36,700 --> 00:17:38,702
Hey! Her şey yolunda mı?
302
00:17:38,745 --> 00:17:41,357
Bundan o kadar da emin değiliz.
303
00:17:41,400 --> 00:17:43,359
Onlaı kendi hâline bırakmak
daha iyi olacak gibi.
304
00:17:43,402 --> 00:17:45,361
İptal mi?
305
00:17:45,404 --> 00:17:47,928
Müsabaka öncesi
gerginlikler yüzünden mi?
306
00:17:47,972 --> 00:17:49,974
Hayır, çünkü boktan bir planın var
307
00:17:50,017 --> 00:17:51,149
ve ölmek istemiyorum.
308
00:17:51,193 --> 00:17:53,108
Hepsi bu kadar.
309
00:17:53,151 --> 00:17:54,935
Daha önce de yaptım.
310
00:17:54,979 --> 00:17:56,894
Tekrar yapacağız.
311
00:17:56,937 --> 00:17:59,244
Bulduğun en büyük grup hangisi?
312
00:18:01,333 --> 00:18:02,552
Dört.
313
00:18:02,595 --> 00:18:04,641
Orada 40 kişi mi var?
314
00:18:04,684 --> 00:18:06,338
Yani?
315
00:18:06,382 --> 00:18:08,732
Yanisi şu: bunca insan varken,
316
00:18:08,775 --> 00:18:10,908
gerekli olan tek şey, tetik
parmağı kaşınan
317
00:18:10,951 --> 00:18:13,476
asabi bir adamın bir şeyleri
tetiklemesidir.
318
00:18:13,519 --> 00:18:15,913
-Takdir ettiğini sanmıyorum...
-Hayır, hayır, hayır, dur hele.
319
00:18:15,956 --> 00:18:18,524
Adam haklı. Bunu hiç olmamış
sayıyoruz. Oyun bitti.
320
00:18:18,568 --> 00:18:23,486
Beyler, bu tartışmaya açık
bir konu değil.
321
00:18:23,529 --> 00:18:26,315
Ne yaptığımı biliyorum ve
buna güvenmenizi istiyorum.
322
00:18:26,358 --> 00:18:28,099
Bu yüzden gidelim.
323
00:18:30,232 --> 00:18:33,757
Güzel.
324
00:18:33,800 --> 00:18:36,890
Hey, onu çıkarma.
325
00:18:36,934 --> 00:18:38,762
Bu senin kostümünün
326
00:18:38,805 --> 00:18:40,764
bir parçası.
327
00:18:44,028 --> 00:18:47,162
Bunu takmadan devam edeceğiz.
328
00:18:58,999 --> 00:19:01,524
Merhaba!
329
00:19:01,567 --> 00:19:04,440
Ben, Aaron!
330
00:19:04,483 --> 00:19:07,269
Commonwealth adlı
bir topluluktan geliyoruz.
331
00:19:07,312 --> 00:19:09,532
Dostluk ilişkilerimizi
genişletmek istiyoruz.
332
00:19:16,408 --> 00:19:19,281
Bizimkiler...
333
00:19:19,324 --> 00:19:23,546
bunları bulacağınız bir
yere bıraktılar.
334
00:19:23,589 --> 00:19:26,810
Hepsi alınmış olduğuna göre,
bunu sizin yaptığınız varsayıyorum.
335
00:19:26,853 --> 00:19:30,205
Tavuk biraz lastik gibi ama...
336
00:19:30,248 --> 00:19:32,642
iş görüyor.
337
00:19:32,685 --> 00:19:35,688
İsterseniz kampımızda
çok daha fazlası var.
338
00:19:35,732 --> 00:19:37,777
Konuşabileceğim biri var mı?
339
00:19:37,821 --> 00:19:39,562
Yüz yüze?
340
00:20:07,416 --> 00:20:09,244
Silahlar.
341
00:20:40,144 --> 00:20:42,277
Oh. Uh...
342
00:20:42,320 --> 00:20:44,540
O kaltağı çıkarmak biraz zor.
343
00:20:49,545 --> 00:20:51,895
Sadece dördünüz müsünüz?
344
00:20:51,938 --> 00:20:55,072
Yakınlarda bizim kontrol etmemizi
345
00:20:55,115 --> 00:20:57,335
bekleyen barışçıl bir güç bekliyor.
346
00:20:57,379 --> 00:20:59,294
Kulağa korkutucu geliyor.
347
00:21:40,596 --> 00:21:42,946
Artık çok güvende olamayacağız,
değil mi?
348
00:21:48,560 --> 00:21:50,867
Sağdaki son kapı.
349
00:21:50,910 --> 00:21:52,956
Aşağıda ne var?
350
00:23:04,723 --> 00:23:06,246
Sandalyelere oturun.
351
00:23:26,658 --> 00:23:28,486
Ben Aaron.
352
00:23:28,530 --> 00:23:30,227
Dışarıda da söylediğim gibi,
353
00:23:30,270 --> 00:23:33,056
Commonwealth adlı bir topluluktan
geliyoruz.
354
00:23:33,099 --> 00:23:35,580
Ve Commonwealth...
355
00:23:35,624 --> 00:23:38,627
eski dünyanın hâline benziyor.
356
00:23:38,670 --> 00:23:40,411
Elli bin insan yaşıyor orada.
357
00:23:40,455 --> 00:23:42,500
İşleyen bir hükümetimiz,
358
00:23:42,544 --> 00:23:45,024
koruyucu duvarlarımız,
herkes için konutlarımız,
359
00:23:45,068 --> 00:23:47,113
restoranlarımız, iki de
sinema salonumuz var...
360
00:23:47,157 --> 00:23:49,768
Askerler?
361
00:23:49,812 --> 00:23:52,031
Ve kilisler de var sanırım.
362
00:23:52,075 --> 00:23:53,337
Değil mi, Peder?
363
00:23:53,380 --> 00:23:55,513
Yakalığını mı kaybettin?
364
00:23:55,557 --> 00:23:57,472
Ne olduğumu öğrenmeden evvel
365
00:23:57,515 --> 00:23:59,909
kim olduğumu görmeni istedim.
366
00:24:06,568 --> 00:24:09,527
Pekâlâ.
367
00:24:09,571 --> 00:24:13,662
Diyelim ki burası...
368
00:24:13,705 --> 00:24:15,272
tıpkı eski dünmya gibi bir yer,
369
00:24:15,315 --> 00:24:17,927
ve kiliseleri var,
370
00:24:17,970 --> 00:24:20,146
o zaman fahişeleri de olmalı.
371
00:24:21,496 --> 00:24:24,194
Doğru mu? Peki ya kumar?
372
00:24:24,237 --> 00:24:25,630
Uyuşturucu bağımlılarının
373
00:24:25,674 --> 00:24:28,154
kaçaklarla iğne değiş-tokuşu
yaptıkları şehrin lağım tarafı.
374
00:24:30,548 --> 00:24:33,029
Bunların tümü de var, değil mi?
375
00:24:34,596 --> 00:24:36,685
Bunların hiçbirini görmedim.
376
00:24:38,774 --> 00:24:41,167
Çantamı geri alabilir miyim?
377
00:24:41,211 --> 00:24:42,821
Size bir şey göstermek istiyorum.
378
00:25:10,545 --> 00:25:12,590
Yaşadığımız yer orası.
379
00:25:12,634 --> 00:25:15,201
Bu fotoğrafı kime gösterdiysek,
380
00:25:15,245 --> 00:25:17,421
onlar da orada yaşamayı
istediler.
381
00:25:17,464 --> 00:25:20,076
Bizi öylece içeri alır mıydınız?
382
00:25:20,119 --> 00:25:21,512
Bu kadar kolay mı?
383
00:25:21,556 --> 00:25:24,341
Hayır, aslında hiç de kolay değil.
384
00:25:24,384 --> 00:25:26,909
Bir inceleme süreci var...
385
00:25:26,952 --> 00:25:29,346
Seçme süreci.
386
00:25:29,389 --> 00:25:31,870
Dans ayakkabılarımı alayım.
387
00:25:34,830 --> 00:25:38,311
Nerede şu..
388
00:25:38,355 --> 00:25:40,270
Commonwealth topluluğu?
389
00:25:40,313 --> 00:25:41,924
Bunu size söyleyemez.
390
00:25:41,967 --> 00:25:43,621
Neden?
391
00:25:43,665 --> 00:25:46,276
Sen öyle dediğin için mi?
392
00:25:46,319 --> 00:25:48,539
Evet, doğru.
393
00:25:48,583 --> 00:25:50,933
O zaman neden
onunla konuşuyorum?
394
00:25:55,807 --> 00:25:59,376
Bana bir iyilik yapın, beyler.
395
00:25:59,419 --> 00:26:01,639
Geriye dönün ve şu arka
köşeye bir bakın.
396
00:26:13,129 --> 00:26:17,568
Bunlar yağmacılar, katiller
tecavüzcüler
397
00:26:17,612 --> 00:26:22,486
ve insanı eti yiyenler.
398
00:26:24,053 --> 00:26:27,709
Hepsi de sizin şu anda
399
00:26:27,752 --> 00:26:30,886
oturduğunuz koltuklara oturdu.
400
00:26:30,929 --> 00:26:33,845
Çoğu kuzu postu giymiş kurtlardı.
401
00:26:33,889 --> 00:26:37,806
Hepsi de halkıma zarar vermek
istiyordu.
402
00:26:37,849 --> 00:26:39,416
Şimdi...
403
00:26:42,506 --> 00:26:45,640
Bay Kurt Kafa...
404
00:26:45,683 --> 00:26:46,858
siz benim nerede yaşadığımı
biliyorsunuz
405
00:26:46,902 --> 00:26:49,034
ama ben sizin nerede yaşadığınızı
bilmiyorum,
406
00:26:49,078 --> 00:26:52,081
bu durumnda gitmenize izin
vermek aptalca olmaz mı?
407
00:26:54,518 --> 00:26:56,433
İsminiz nedir?
408
00:26:58,914 --> 00:27:00,959
Toby Carlson.
409
00:27:01,003 --> 00:27:03,222
Toby...
410
00:27:03,266 --> 00:27:06,051
dizlerinin üstüne çök!
411
00:27:06,095 --> 00:27:09,185
Şu lanet sandalyelerden
kıçlarınızı kaldırmayın!
412
00:27:11,666 --> 00:27:14,233
Dizlerinin üstüne çök!
413
00:27:14,277 --> 00:27:16,409
Pekâla. Sorulara cevap ver.
414
00:27:16,453 --> 00:27:19,891
Evimin nerede olduğunu bildiiğin
hâlde
415
00:27:19,935 --> 00:27:23,068
gitmenize izin vermek aptalca
olmaz mıydı?
416
00:27:23,112 --> 00:27:25,027
Aptalca olurdu, tamam mı?
417
00:27:25,070 --> 00:27:27,333
Aptalca olurdu.
418
00:27:27,377 --> 00:27:29,858
Evet, öyle olurdu!
419
00:27:33,078 --> 00:27:36,081
Biliyor musun...
420
00:27:36,125 --> 00:27:38,736
Billy Johnson'a benziyorsun.
421
00:27:40,303 --> 00:27:43,480
Billy birkaç yıl önce bize
çok uzak bir diyarda
422
00:27:43,523 --> 00:27:46,875
büyük zenginlik ve refah
423
00:27:46,918 --> 00:27:49,355
vaatleriyle geldi.
424
00:27:49,399 --> 00:27:53,142
Ama Billy bizi vaat edilmiş
topraklara götürmeyecekti.
425
00:27:53,185 --> 00:27:57,059
Billy, yağmacı grubu
tamamen yok edebilsin diye
426
00:27:57,102 --> 00:28:00,627
bizi açığa çıkarmak istiyordu.
427
00:28:00,671 --> 00:28:03,848
Billy benim aptal olduğumu
vasraydığı için
428
00:28:03,892 --> 00:28:07,504
planı rafa kalktı.
429
00:28:07,547 --> 00:28:09,767
Sen de benim aptal
olduğumu mu düşünüyorsun?
430
00:28:09,811 --> 00:28:11,900
Hayır! Hayır! Öyle düşünmüyorum.
431
00:28:11,943 --> 00:28:14,424
Çünkü Billy'nin hemen yanındaki
rafta
432
00:28:14,467 --> 00:28:15,730
bolca yerim var!
433
00:28:15,773 --> 00:28:17,296
O rafta olmak istmiyorum!
434
00:28:17,340 --> 00:28:18,689
Ve senin aptal
olduğunu düşünmüyorum!
435
00:28:18,733 --> 00:28:20,299
Tamam mı?!
436
00:28:20,343 --> 00:28:22,301
Akıncılarınızın partisinin nerede
437
00:28:22,345 --> 00:28:25,261
olduğunu söyle yoksa cesetleri
yere sermeye başlayacağım...
438
00:28:25,304 --> 00:28:26,697
ondan başlayarak!
439
00:28:26,741 --> 00:28:28,220
Hayır!
440
00:28:28,264 --> 00:28:30,048
Hey!
441
00:28:30,092 --> 00:28:32,355
Sana akıncı gibi mi görünüyoruz?
442
00:28:32,398 --> 00:28:37,012
Kurtlar kuzu postu giymiş,
yalan söylüyor.
443
00:28:39,014 --> 00:28:41,494
Hiçbirinizin bu yere ve
halkıma karşı
444
00:28:41,538 --> 00:28:43,975
sorumluluklarımın ne olduğuna dair
445
00:28:44,019 --> 00:28:47,587
herhangi bir fikri
yok gibi görünüyor.
446
00:28:47,631 --> 00:28:50,547
Bu insanların bana ruhlarını
447
00:28:50,590 --> 00:28:52,549
emanet ettiklerini hiç
448
00:28:52,592 --> 00:28:54,290
düşündünüz mü?!
449
00:28:54,333 --> 00:28:56,248
Neden buraya geldiniz?!
450
00:28:56,292 --> 00:28:57,554
Ne istiyorsunuz?!
451
00:28:57,597 --> 00:28:58,903
Kesinlikle!
452
00:28:58,947 --> 00:29:00,862
Sizde isteyebileceğimiz ne var ki?
453
00:29:00,905 --> 00:29:03,778
Burası bir bok çukuru!
Ne diye isteyelim ki?!
454
00:29:03,821 --> 00:29:05,127
Et.
455
00:29:05,170 --> 00:29:07,346
Et istiyorsunuz.
456
00:29:07,390 --> 00:29:09,479
Sence biz yamyam mıyız?
457
00:29:09,522 --> 00:29:12,917
Paketlenmiş gıdalarla gelen
yamyamlar mıyız sence?
458
00:29:12,961 --> 00:29:14,832
Bunu dmek istiyorsun?
459
00:29:14,876 --> 00:29:18,749
Tek yaptığımız size
yiyecek ve su vermek.
460
00:29:18,793 --> 00:29:21,621
Şu anda bizim sayemizde
açlıktan ölmüyorsunuz!
461
00:29:21,665 --> 00:29:24,015
Bu gerçek mi?
Yoksa bir yalan mı?
462
00:29:24,059 --> 00:29:25,427
Başka gerçek nedir
biliyor musun?
463
00:29:25,451 --> 00:29:26,888
O fotoğraflardaki askerler.
464
00:29:26,931 --> 00:29:28,411
Eğer geri dönmezsek,
465
00:29:28,454 --> 00:29:29,692
buraya gelip hepinizi
öldürecekler.
466
00:29:29,716 --> 00:29:32,632
Ya da kimse ölmez. Tamam mı?
467
00:29:32,676 --> 00:29:34,199
Gitmemize izin vererek
468
00:29:34,243 --> 00:29:36,462
kendini ve halkını kurtar
469
00:29:36,506 --> 00:29:38,856
ve bir daha da
buraya gelmeyeceğiz.
470
00:29:38,900 --> 00:29:40,858
Sizi asla rahatsız etmeyeceğiz.
471
00:29:40,902 --> 00:29:43,165
Söz veriyorum, tamam mı?
472
00:29:47,734 --> 00:29:49,606
Ne gün ama.
473
00:29:51,434 --> 00:29:53,958
Ne lanet bir gün.
474
00:29:54,002 --> 00:29:56,526
Buradan ayrılacaksınız.
475
00:29:56,569 --> 00:29:58,658
Asla geri dönmeyeceksiniz.
476
00:29:58,702 --> 00:30:00,138
Ve eğer...
477
00:30:04,795 --> 00:30:06,928
Sen ne yaptın?
478
00:30:06,971 --> 00:30:08,190
İşimi.
479
00:30:08,233 --> 00:30:09,495
Gitmemize izin verecekti!
480
00:30:09,539 --> 00:30:12,368
Kapa çeneni!
481
00:30:12,411 --> 00:30:14,022
Onu rehin tutun.
482
00:30:14,065 --> 00:30:15,632
Bu kapıyı kilitleyin.
483
00:30:15,675 --> 00:30:17,852
Güvenli olduğunda dönerim.
484
00:30:17,852 --> 00:30:19,850
Bir hafta (ve bir saat) önce
485
00:30:34,520 --> 00:30:35,739
Girin.
486
00:30:35,782 --> 00:30:37,219
Selam, dostum.
487
00:30:37,262 --> 00:30:40,222
Beni çağırmışsın.
488
00:30:40,265 --> 00:30:42,485
Ne haber?
489
00:30:42,528 --> 00:30:44,922
Hayır... Gelecek ay 4 yıllık
ayık olacağım.
490
00:30:48,970 --> 00:30:51,929
Sorun nedir?
491
00:30:51,973 --> 00:30:53,322
Milton'ı Virginia'daki
bu taşra kasabalarıyla
492
00:30:53,365 --> 00:30:54,714
olan ortak projeyi kabul etmeye
493
00:30:54,758 --> 00:30:56,083
nasıl zorladığımdan
haberin var mı?
494
00:30:56,107 --> 00:30:57,848
Evet.
495
00:30:57,892 --> 00:30:59,937
Bunun için bana bir sürü
kaynak ayırdı.
496
00:30:59,981 --> 00:31:01,896
Bazılarını erzak dolu bir
497
00:31:01,939 --> 00:31:04,289
konvoy göndermek için kullandım.
498
00:31:04,333 --> 00:31:05,900
Diğer şey için.
499
00:31:05,943 --> 00:31:07,684
Konvoy geçen hafta giriş yapmayınca
500
00:31:07,727 --> 00:31:09,555
ben de ne olduğunu görmek
için gözcüler gönderdim.
501
00:31:09,599 --> 00:31:10,817
Kaçırılmış
502
00:31:10,861 --> 00:31:12,558
ve onu koruyan askerlerin
hepsi ölmüş.
503
00:31:12,602 --> 00:31:14,734
Tanrım.
504
00:31:16,345 --> 00:31:18,303
Who was it?
505
00:31:18,347 --> 00:31:20,479
İzler, bir apartman kompleksinde
506
00:31:20,523 --> 00:31:21,741
saklanan bir gruba çıkıyor.
507
00:31:21,785 --> 00:31:23,395
Liderleri general gibi giyinir.
508
00:31:23,439 --> 00:31:26,050
Başka bir savaş lordu.
509
00:31:26,094 --> 00:31:28,574
Takipçileri de dindar.
510
00:31:28,618 --> 00:31:30,533
Ayinleri Salı ve pazar günleri.
511
00:31:30,576 --> 00:31:32,665
Çok tatlı.
512
00:31:32,709 --> 00:31:34,667
Artık silahlarınızı da kaptılar.
513
00:31:34,711 --> 00:31:36,582
Kargoyu da ele geçirdiler.
514
00:31:39,150 --> 00:31:41,283
Tamam. Neyi kaçırdım?
515
00:31:41,326 --> 00:31:42,719
Sadece bir savaş lordu.
516
00:31:42,762 --> 00:31:44,329
Onların icabına bakın.
517
00:31:44,373 --> 00:31:47,115
En kötüsünü hesaba katın...
o silahların üst katlardan
518
00:31:47,158 --> 00:31:49,291
her yöne doğrultulduğunu varsayın.
519
00:31:49,334 --> 00:31:51,774
Bir ekip göndersem daha kapıya
ulaşmadan öldürülürler.
520
00:31:51,815 --> 00:31:54,165
O zaman ekip gönderme, bir
bölük gönder.
521
00:31:54,209 --> 00:31:55,906
Sonra da tüm binayı yerle bir et.
522
00:31:55,950 --> 00:31:57,255
Yüz asker istiyorum,
523
00:31:57,299 --> 00:32:00,128
Milton'un fark etmemesinin
mümkünatı yok.
524
00:32:00,171 --> 00:32:02,739
"Ne oldu, Lance?
525
00:32:02,782 --> 00:32:04,567
Bu çok isabetsiz oldu, Lance."
526
00:32:04,610 --> 00:32:09,398
Cerrahi bir çözüm bulmam gerekiyor.
527
00:32:12,009 --> 00:32:14,359
Adamım.
528
00:32:14,403 --> 00:32:16,405
Artık bunu yapmıyorum Lance.
529
00:32:16,448 --> 00:32:17,667
Hadi ama.
530
00:32:17,710 --> 00:32:19,364
Eskiden buralardaki itaatsiz
pisliklerin
531
00:32:19,408 --> 00:32:20,820
kökünü kazımaya yardımcı olan
532
00:32:20,844 --> 00:32:22,019
eski CIA memuruna ihtiyacım var.
533
00:32:22,063 --> 00:32:24,587
Bana bir suikastçi lazım.
534
00:32:24,630 --> 00:32:29,113
Dinle, emekli olmak hoşuma
gidiyor.
535
00:32:29,157 --> 00:32:33,509
Uyanıyorum, meditasyon yapıyorum,
sonra dışarı çıkıp
536
00:32:33,552 --> 00:32:35,791
yardıma ihtiyacı olan insanları
bulup onlara ikinci bir şans veriyorum.
537
00:32:35,815 --> 00:32:38,253
Bu tam Zen. Harika hissediyorsun.
538
00:32:38,296 --> 00:32:39,819
Ve senden alınabilir.
539
00:32:44,041 --> 00:32:47,349
Sen...
540
00:32:47,392 --> 00:32:50,961
Yaşamaktan usandın mı Lance?
541
00:32:52,223 --> 00:32:54,182
Hmm?
542
00:33:06,107 --> 00:33:08,631
Ölen askerlerin çoğu 20'li
yaşlardaki çocuklar.
543
00:33:11,112 --> 00:33:14,071
Benim yüzümden öldüler.
544
00:33:14,115 --> 00:33:16,030
Bunu düzeltmem gerek.
545
00:33:20,599 --> 00:33:23,124
Tamam.
546
00:33:23,167 --> 00:33:26,562
Tamam.
547
00:33:26,605 --> 00:33:28,303
Ne düşünüyorsun?
548
00:33:30,696 --> 00:33:33,090
-Aaron nasıl?
-Harika biri.
549
00:33:33,134 --> 00:33:34,415
Hemen insanlarla bağ kurabiliyor.
550
00:33:34,439 --> 00:33:36,354
-İşimi kolaylaştırıyor.
-Harika.
551
00:33:36,398 --> 00:33:38,052
Rahip olan arkadaşını
tanıyor musun?
552
00:33:38,095 --> 00:33:39,401
Ateşleyen biri lazım.
553
00:33:39,444 --> 00:33:40,793
Oh.
554
00:33:40,837 --> 00:33:42,273
Tamam tamam.
555
00:33:42,317 --> 00:33:44,841
Biz ilk kez temas kuruyormuşuz
gibi içeri giriyoruz,
556
00:33:44,884 --> 00:33:46,408
sonra da dindar oldukları için...
557
00:33:46,451 --> 00:33:49,280
Rahip gardını düşürür, sizi
içeri alırlar,
558
00:33:49,324 --> 00:33:52,675
büyük şefi görmeye gidersiniz
sonra da...
559
00:33:52,718 --> 00:33:54,372
yapmanız gerekeni yaparsınız.
560
00:33:54,416 --> 00:33:56,113
Peki işler tersine
döner de onlara
561
00:33:56,157 --> 00:33:58,333
neyin ne olduğunu söylemek
zorunda kalırsam?
562
00:33:58,376 --> 00:34:00,291
Hizaya gelirler.
563
00:34:00,335 --> 00:34:02,424
Herkes gelir.
564
00:34:06,950 --> 00:34:09,257
Arkanızı temizleyin.
565
00:34:16,177 --> 00:34:19,919
Kaçırdığın silahlar ve kargolar.
566
00:34:19,963 --> 00:34:22,922
Kargoları taşırken katlettiğin
567
00:34:22,966 --> 00:34:25,142
askerlerim nerede?
568
00:34:25,186 --> 00:34:27,971
Neden bahsettiğin hakkında
en ufak bir fikrim yok.
569
00:34:37,937 --> 00:34:40,288
Oradan buraya üç parça hâlinde
kargolar geldi.
570
00:34:40,331 --> 00:34:42,290
Tekrar denemek ister misin?
571
00:34:43,943 --> 00:34:46,294
Oh.
572
00:34:46,337 --> 00:34:49,166
Şu karavan.
573
00:34:49,210 --> 00:34:53,301
Evet, biz...
Biz de öyle bulduk.
574
00:34:55,346 --> 00:34:57,827
Az önce bana yalan söyledin.
575
00:35:01,352 --> 00:35:05,139
Hey! Hey!
Dur! Dur!
576
00:35:05,182 --> 00:35:06,749
Kelepçele onu!
577
00:35:14,235 --> 00:35:15,932
Hey, siksiz.
578
00:35:15,975 --> 00:35:18,630
Eğer o silahları bulduysam,
sence de...
579
00:35:22,373 --> 00:35:25,333
Rafı hazırlayın, savaş lorduna.
580
00:35:25,376 --> 00:35:28,336
Üst raf, ölü merkezi.
581
00:35:28,379 --> 00:35:30,686
Kulağa nasıl geliyor?
582
00:35:30,729 --> 00:35:33,341
Billy'nin hemen üstünde.
583
00:35:35,081 --> 00:35:36,387
Çüş!
584
00:35:36,431 --> 00:35:40,391
Hey, nereye gittin böyle?
585
00:35:40,435 --> 00:35:43,264
Bu kadar konuştuk aramızda,
öyle hızlı mı ölecektin sen?
586
00:35:58,844 --> 00:36:01,934
Bana öyle bakma.
587
00:36:01,978 --> 00:36:04,285
O kahrolası bir hayvan.
588
00:36:04,328 --> 00:36:06,635
İnsanlara yardım etmemiz gerekiyor.
589
00:36:06,678 --> 00:36:08,463
Ediyoruz.
590
00:36:08,506 --> 00:36:11,074
Bu da bir tür yardım.
591
00:36:11,117 --> 00:36:14,164
Tehditleri bertaraf etmek.
592
00:36:14,208 --> 00:36:16,210
Dünyayı böylece
güvenli bir hâle getiriyoruz.
593
00:36:21,127 --> 00:36:22,825
Tutun onu.
594
00:36:29,745 --> 00:36:31,703
Vur onu!
595
00:36:51,462 --> 00:36:52,768
Oh.
596
00:36:52,811 --> 00:36:56,032
İlginç.
597
00:36:56,075 --> 00:36:57,773
Hadi.
Gidiyoruz.
598
00:37:05,433 --> 00:37:07,086
Peşinden gidiyor muyuz?
599
00:37:07,130 --> 00:37:09,045
Efendim!
600
00:37:14,137 --> 00:37:16,618
Bir dakikalığına arkamı döndüm yahu!
601
00:37:27,150 --> 00:37:30,458
Zırhımı getir.
602
00:37:30,501 --> 00:37:33,548
Liderlerinin dediği gibi bir kurttu.
603
00:37:33,591 --> 00:37:35,854
Sence kargoların çalınması
hakkında yalan mı söylüyordu?
604
00:37:35,898 --> 00:37:37,813
Bilmiyorum.
605
00:37:37,856 --> 00:37:40,468
Commonwealth onca silahla
ne yapmayı amaçlyordu?
606
00:37:47,126 --> 00:37:50,304
En iyi yol bu mu?
607
00:37:50,347 --> 00:37:52,044
Evet ama...
608
00:37:52,088 --> 00:37:53,568
nereden buldun bunu?
609
00:37:53,611 --> 00:37:56,484
Hilltop'a giden adama vermişsin.
610
00:37:56,527 --> 00:37:58,660
Hayır, vermedim.
611
00:37:58,703 --> 00:38:00,575
Öyleyse kim verdi?
612
00:38:00,575 --> 00:38:03,570
ON İKİ SAAT ÖNCE
SALDIRI ESNASINDA
613
00:38:07,538 --> 00:38:09,497
Sakin ol kızım.
614
00:38:11,150 --> 00:38:13,327
Kımıldama.
615
00:38:16,939 --> 00:38:19,855
Kaç kişisiniz?
616
00:38:19,898 --> 00:38:21,552
12.
617
00:38:21,596 --> 00:38:23,511
Ne tür silahları var.
618
00:38:23,554 --> 00:38:25,339
Makineli.
619
00:38:25,382 --> 00:38:26,514
Bilmiyordum.
620
00:38:26,557 --> 00:38:29,386
Bilmiyordum.
621
00:38:29,430 --> 00:38:31,083
Neye benziyor?
622
00:38:31,127 --> 00:38:32,868
Çok ölü var.
623
00:38:32,911 --> 00:38:34,411
Yetkili herif diğer iki kişiyle
tartışıyor...
624
00:38:34,435 --> 00:38:37,046
biri rahip, diğeri de
kolu çivili bir adam.
625
00:38:37,089 --> 00:38:38,221
Hasiktir.
626
00:38:38,264 --> 00:38:39,962
Gabriel ve Aaron.
627
00:38:40,005 --> 00:38:41,267
Onları tanıyor musun?
628
00:38:41,311 --> 00:38:43,357
Onlar da bilmiyordu.
629
00:38:43,400 --> 00:38:45,184
Biz Commonwealth denilen bir
yerden geldik.
630
00:38:45,228 --> 00:38:47,143
- Bunun olacağını bilmiyordum.
- Kapa çeneni.
631
00:38:55,804 --> 00:38:58,372
Burada bir topluluk var.
632
00:38:58,415 --> 00:39:00,156
Maggie'yle konuşacaksın, başkasını değil.
633
00:39:00,199 --> 00:39:03,507
Gabriel ve Aaron'ın başının
dertte olduğunu söyle.
634
00:39:03,551 --> 00:39:05,335
Git hadi git!
635
00:39:10,427 --> 00:39:13,169
Bu da bir tür yardım
636
00:39:13,212 --> 00:39:16,346
Tehditleri bertaraf etmek.
637
00:39:16,390 --> 00:39:18,609
Dünyayı böylece
güvenli bir hâle getiriyoruz.
638
00:39:36,540 --> 00:39:37,759
Negan?
639
00:39:37,802 --> 00:39:39,761
Gabe.
640
00:39:46,158 --> 00:39:47,614
- İlginç.
- Gelen iki kişi var.
641
00:39:47,638 --> 00:39:49,640
Gitmeliyiz!
642
00:39:49,684 --> 00:39:51,816
- Gitmeliyiz!
- Onu bırakamayız.
643
00:39:51,860 --> 00:39:53,427
Oraya gidersen hepimiz ölürüz.
644
00:39:53,470 --> 00:39:55,211
Hadi.
645
00:39:59,998 --> 00:40:02,436
Efendim!
646
00:40:07,310 --> 00:40:09,443
Bir dakikalığına arkamı döndüm yahu!
647
00:40:12,440 --> 00:40:14,440
ŞİMDİ
648
00:40:31,552 --> 00:40:35,033
Kompleks Sakinleri.
649
00:40:35,077 --> 00:40:39,864
Commonwealth'in düşmanı
kabul edildiniz.
650
00:40:39,908 --> 00:40:42,824
Sizden biri bizden hırsızlık yaptı.
651
00:40:42,867 --> 00:40:46,218
Bu kabul edilemez.
652
00:40:46,262 --> 00:40:49,308
Kötü haberim var. Savaş
Lordunuz öldü.
653
00:40:49,352 --> 00:40:54,966
İyi haber de şu ki, hâlâ işleri
yoluna koyma fırsatınız var.
654
00:40:55,010 --> 00:40:58,709
Bizim olanı bize verirseniz,
biz de çekip gideriz.
655
00:40:58,753 --> 00:41:00,102
Hepsi bu kadar.
656
00:41:00,145 --> 00:41:02,539
- Silahlar nerede?
- Bilmiyorum.
657
00:41:02,583 --> 00:41:03,975
O zaman onlara sor... çabucak.
658
00:41:04,019 --> 00:41:06,891
Gabe, bizde silah yok diyorlarsa,
659
00:41:06,935 --> 00:41:08,545
onlarda yoktur.
660
00:41:08,589 --> 00:41:09,894
Anlamıyorsun.
661
00:41:09,938 --> 00:41:11,679
Onları çalmış olmanız için
duacıyım
662
00:41:11,722 --> 00:41:13,115
çünkü silahlar yoksa hepimiz
öldük demek.
663
00:41:13,158 --> 00:41:15,334
Hiçbirimizin buradan canlı
çıkmasına izin vermeyecek.
664
00:41:25,344 --> 00:41:28,696
Silahlarım nerede?
665
00:41:28,739 --> 00:41:31,873
Bilmiyorum.
666
00:41:31,916 --> 00:41:33,701
Gerçekten bilmiyorsun, öyle mi?
667
00:41:33,744 --> 00:41:35,920
Bilmiyorum.
668
00:41:35,964 --> 00:41:37,748
Tamam.
669
00:41:37,792 --> 00:41:39,141
Sana inanıyorum.
670
00:41:50,282 --> 00:41:53,895
Peki ya sen?
671
00:41:53,938 --> 00:41:56,419
Hmm?
672
00:42:20,704 --> 00:42:23,359
İnsanlarınız sizi hayal
kırıklığına uğrattı!
673
00:42:26,623 --> 00:42:28,582
Her bir odaya bakın.
674
00:42:28,625 --> 00:42:30,409
Konuşmayan herkesi öldürün.
675
00:42:30,453 --> 00:42:32,368
Anlaşıldı.
676
00:42:37,286 --> 00:42:41,899
Şimdi bir arada kalmamız
gerekiyor.
677
00:42:41,943 --> 00:42:43,858
Teslim olmayı ya da af dilenmek
için
678
00:42:43,901 --> 00:42:45,816
yalvarmayı unutun.
679
00:42:45,860 --> 00:42:48,427
Ian öldü.
680
00:42:48,471 --> 00:42:50,691
Ama o bizim ilk liderimiz değildi.
681
00:42:50,734 --> 00:42:53,432
Bizi bu kadar uzun süre
bir arada tutan o değildi.
682
00:42:53,476 --> 00:42:57,741
Bunu biz başardık, bir aile olarak
birlikte çalışarak başardık.
683
00:42:57,785 --> 00:42:59,569
Ama ailemiz şu anda bu binanın
her bir yanına
684
00:42:59,613 --> 00:43:02,224
dağılmış vaziyette, biliyor musunuz?
685
00:43:02,267 --> 00:43:06,010
Burayı evimizdeki şu
pisliklerden daha iyi tanıyoruz.
686
00:43:06,054 --> 00:43:08,622
Bu işten sağ salim kurtulacağız.
687
00:43:16,847 --> 00:43:19,502
Yani bu...
688
00:43:19,545 --> 00:43:21,678
Bu oldukça iyi.
689
00:43:21,722 --> 00:43:25,856
En iyi olanımızı elimizden aldılar.
690
00:43:25,900 --> 00:43:28,076
Evet ama bunları duymaları
gerekiyordu.
691
00:43:30,426 --> 00:43:32,820
Hodges, içeri gir.
Doğu kanadı temiz mi?
692
00:43:37,651 --> 00:43:39,435
Hodges, duyuyor musun?
693
00:43:42,264 --> 00:43:43,657
Doğu kanadı...
694
00:43:59,281 --> 00:44:02,937
Burası işliyor çünkü
herkes kendi rolünü oynuyor.
695
00:44:02,980 --> 00:44:07,071
Eğer yapmazsanız veya yapamazsanız,
o zaman sistem çöker.
696
00:44:07,115 --> 00:44:09,378
Ve bunun olmasına izin veremeyiz.
697
00:44:12,207 --> 00:44:16,211
Ya silahlarımızı buluruz ya da
burayı yerle bir ederiz.
698
00:44:16,254 --> 00:44:17,814
Bu insanları buradan çıkarmalıyız.
699
00:44:22,260 --> 00:44:23,620
Bu kazanamayacağın bir savaş.