1 00:00:00,010 --> 00:00:02,144 Bu topluluklar hayalini kuırduğumuz şey için mükemmel. 2 00:00:02,168 --> 00:00:04,257 "The Walking Dead" önceki bölümlerde... 3 00:00:04,301 --> 00:00:06,085 Alexandria kendi kendini idame ettirebilen 4 00:00:06,129 --> 00:00:07,782 ekolojik bir topluluktu. 5 00:00:07,826 --> 00:00:09,673 Planları müttefik bir topluluğun liderinden aldık, 6 00:00:09,697 --> 00:00:11,264 Maggie Rhee'den. 7 00:00:11,308 --> 00:00:13,788 - Bu insanlara neden güveniyorsun? - Güvendiğimizi kim söyledi? 8 00:00:13,832 --> 00:00:16,052 Alexandria'nın temizlenip onarıldığını görmek güzel. 9 00:00:16,095 --> 00:00:18,924 Bizimle gelmek istemediğine emin misin? 10 00:00:18,967 --> 00:00:21,144 - Lance, aramız iyi mi? - Her şey yolunda. 11 00:00:21,187 --> 00:00:22,623 Pamela da aynı fikirde. 12 00:00:22,667 --> 00:00:24,625 Aslında, daha fazla insan götüreceğiz. 13 00:00:24,669 --> 00:00:27,106 Dünyayı yeniden inşa edeceğiz. 14 00:00:59,617 --> 00:01:00,922 Ne durumdayız? 15 00:01:00,966 --> 00:01:02,272 Sekizden dokuza. 16 00:01:02,315 --> 00:01:03,751 Yani... 17 00:01:03,795 --> 00:01:05,536 hâlâ önde. 18 00:01:05,579 --> 00:01:07,538 10 Saniye kadar. 19 00:01:11,672 --> 00:01:13,892 Sen de mi? 20 00:01:13,935 --> 00:01:15,285 Evet. 21 00:01:15,328 --> 00:01:16,938 Demin Maggie ile konuştum. 22 00:01:16,982 --> 00:01:18,462 Ne diyor? 23 00:01:18,505 --> 00:01:19,811 Pek bir şey demiyor. 24 00:01:19,854 --> 00:01:22,335 Bana bunu verdi. 25 00:01:22,379 --> 00:01:24,598 En yakın Commonwealth kontrol noktasının haritası. 26 00:01:24,642 --> 00:01:27,166 İnsanların fikirlerini değiştirme ihtimaline karşı asker bıraktılar. 27 00:01:27,210 --> 00:01:29,386 Evet, bir sürü insan var. 28 00:01:29,429 --> 00:01:30,996 Evet... 29 00:01:33,216 --> 00:01:34,565 Dönersin yine, 30 00:01:34,608 --> 00:01:35,870 değil mi? 31 00:01:35,914 --> 00:01:37,785 Evet, sanırım dönerim. 32 00:01:44,227 --> 00:01:45,837 Pekâlâ. 33 00:01:51,495 --> 00:01:52,757 Hey! 34 00:01:52,800 --> 00:01:55,847 Yap şu atışını! 35 00:01:55,890 --> 00:01:57,457 Sana eşlik etmemi ister misin? 36 00:02:00,895 --> 00:02:03,159 Neden? 37 00:02:03,202 --> 00:02:04,986 Yol uzun, değil mi? 38 00:02:05,030 --> 00:02:07,598 Belki canın sıkılır, bu yüzden. 39 00:02:16,563 --> 00:02:19,305 Bir atlı geliyor! 40 00:02:19,349 --> 00:02:21,351 Kim o? 41 00:02:25,355 --> 00:02:27,966 Tanıdığımız biri değil. 42 00:02:28,009 --> 00:02:30,621 Olduğun yerde kal! 43 00:02:30,664 --> 00:02:32,971 Olduğun yerde kal yoksa ateş ederiz! 44 00:02:58,475 --> 00:02:59,998 Vurulmuş! Yardım edin! 45 00:03:01,956 --> 00:03:03,915 İblisler... 46 00:03:03,958 --> 00:03:05,308 Onları katlediyorlar. 47 00:03:08,398 --> 00:03:10,226 Yalancılar... 48 00:03:18,190 --> 00:03:21,715 Gitmen gerekiyor... 49 00:03:21,759 --> 00:03:24,892 Evet. 50 00:04:16,890 --> 00:04:23,890 Çeviri: Henok İyi seyirler, sağlıklı günler. 51 00:04:30,349 --> 00:04:32,308 Gitmiyoruz. 52 00:04:32,351 --> 00:04:34,571 Maggie, bizden yardım dilenirken öldü. 53 00:04:34,614 --> 00:04:35,963 Anlıyorum. 54 00:04:36,007 --> 00:04:38,705 Ama bu haliyle bile zar zor ayakta kalıyoruz. 55 00:04:38,749 --> 00:04:40,446 Onu tanıdığımız biri göndermiş olmalı. 56 00:04:40,490 --> 00:04:42,206 Commonwealth veya Georgie olabilir... 57 00:04:42,230 --> 00:04:43,884 Ya da belki bir tuzaktır. 58 00:04:43,928 --> 00:04:46,452 Yardıma giderken Hilltop'ı saldırıya açık tutuyoruz. 59 00:04:46,496 --> 00:04:48,585 Bunun bir hile olduğunu sanmıyorum. 60 00:04:48,628 --> 00:04:50,195 Korkmuştu. Yalan söylemiyordu. 61 00:04:50,238 --> 00:04:51,631 Öyle değilse bile, 62 00:04:51,675 --> 00:04:53,372 onlarla savaşacak kadar insan olmadan 63 00:04:53,416 --> 00:04:54,567 başka bir gruba karşı çıkamayız. 64 00:04:54,591 --> 00:04:56,114 Bunu yapacak durumda değiliz. 65 00:04:56,157 --> 00:04:58,682 Hani ihtiyacı olan birilerini içeri alıyorduk? 66 00:04:58,725 --> 00:05:00,684 Sayıca üstün düşmanlar nedeniyle durduğunu hiç görmedik. 67 00:05:00,727 --> 00:05:02,947 Belki de durmalıydım. 68 00:05:06,342 --> 00:05:09,345 Zar zor dayanıyoruz. 69 00:05:09,388 --> 00:05:13,131 Görünüşe göre bu insanlar da öyle. 70 00:05:13,174 --> 00:05:15,263 Bunlar tam da annemin hedefine koyacağı insanlardeı, 71 00:05:15,307 --> 00:05:16,526 ama ben yardım ettim. 72 00:05:16,569 --> 00:05:18,702 Başkalarının aynı şeyi yaşamasına izin vermeyeceğim. 73 00:05:21,139 --> 00:05:22,793 Yani gitmiyorsun. 74 00:05:22,836 --> 00:05:24,098 Gideceğim. 75 00:05:24,142 --> 00:05:25,404 Ben... 76 00:05:25,448 --> 00:05:27,363 Önce bu insanlara yardım etmeliyim. 77 00:06:00,004 --> 00:06:01,832 Biraz ötede sana devrederim. 78 00:06:06,184 --> 00:06:07,446 Anne! 79 00:06:07,490 --> 00:06:10,971 Anne! 80 00:06:11,015 --> 00:06:14,192 Bu sefer ne kadar sürecek? 81 00:06:14,235 --> 00:06:15,976 Sana her zaman ne diyorum? 82 00:06:16,020 --> 00:06:18,283 - Ne kadar sürmesi gerekiyorsa. - Doğru. 83 00:06:18,326 --> 00:06:20,590 Ben yokken kaleyi sen mi koruyacaksın? 84 00:06:32,036 --> 00:06:34,517 Çevreyi gözetin, tetikte olun. 85 00:06:34,560 --> 00:06:37,215 - Merak etme. Bol şans. - Sağ ol. 86 00:06:39,260 --> 00:06:41,611 Şunu alabilir misin? 87 00:06:49,314 --> 00:06:51,795 Neden yardımlarını istemiyorsun? 88 00:06:51,838 --> 00:06:54,319 Commonwealth'ın. 89 00:06:57,278 --> 00:07:00,194 Çünkü onlar olmadan da idare edebiliriz. 90 00:07:00,238 --> 00:07:01,979 Neden sadece "idare etmek" zorundayız? 91 00:07:02,022 --> 00:07:05,504 Bu sadece geçici bir durum. 92 00:07:05,548 --> 00:07:07,550 Daha kolay olan her zaman daha iyi değildir. 93 00:07:19,475 --> 00:07:20,954 Dünya çökmeden önce, 94 00:07:20,998 --> 00:07:23,827 annem ve babamla bir çiftlikte yaşıyordum. 95 00:07:23,870 --> 00:07:26,046 Günün birinde şu büyük çiftlik şirketleri 96 00:07:26,090 --> 00:07:27,352 kapımızı çalmaya başladı, 97 00:07:27,395 --> 00:07:29,528 ve bizi satın almaya çalıştı. 98 00:07:29,572 --> 00:07:31,791 Babam hayır deyip duruyordu. 99 00:07:31,835 --> 00:07:34,315 Daha sonraki günlerde kötü bir kuraklık yaşandı. 100 00:07:34,359 --> 00:07:37,188 Şirketler bir kez daha kapımıza dadandılar, 101 00:07:37,231 --> 00:07:38,687 ama bu kez çiftliğin değerinin 102 00:07:38,711 --> 00:07:40,104 üç katını teklif ettiler. 103 00:07:40,147 --> 00:07:42,280 Borç içinde ve çaresiz hâlde olduğumuzu biliyorlardı. 104 00:07:42,323 --> 00:07:45,501 Ama aynı zamanda bu kuraklığın sona ereceğini 105 00:07:45,544 --> 00:07:48,025 ve çiftliğin yeniden kâr eder ühâle geleceğini biliyorlardı, 106 00:07:48,068 --> 00:07:50,331 tek yapmaları gereken bizi devreden çıkarmaktı. 107 00:07:50,375 --> 00:07:52,899 Hayvanların yaşamasına "yardım sunmak" adına 108 00:07:52,943 --> 00:07:54,597 kasalar dolusu yiyecek bırakmaya başladılar. 109 00:07:54,640 --> 00:07:57,121 Babam, verandada çürüyüp gitsinler diye bu yiyecekleri öylece bırakırdı ki 110 00:07:57,164 --> 00:07:58,924 sonraki sevkiyat geldiğinde görebilsinler. 111 00:07:58,949 --> 00:08:01,778 Bizi sınadıklarını söylüyordu. 112 00:08:01,821 --> 00:08:03,040 Ve tahmin et bakalım ne oldu? 113 00:08:03,083 --> 00:08:05,564 Kuraklık bitti. 114 00:08:05,608 --> 00:08:08,132 Tekrar ayaklarımızın üzerinde durmaya başladık. 115 00:08:08,175 --> 00:08:11,701 Ve bu şirketler bir daha asla bizi rahatsız etmediler. 116 00:08:13,790 --> 00:08:15,748 Baban neden yiyeceklerin çürümesine göz yumuyordu? 117 00:08:15,792 --> 00:08:17,097 Eğer o yiyecekleri aldığımızı görmüş olsalardı, 118 00:08:17,141 --> 00:08:19,099 onlara muhtaç olduğumuzu anlar 119 00:08:19,143 --> 00:08:20,579 ve bir daha asla rahat bırakmazlardı. 120 00:08:20,623 --> 00:08:22,886 Ama sığırlar açtı. 121 00:08:22,929 --> 00:08:24,627 Hiç birini kaybetmedik. 122 00:08:24,670 --> 00:08:28,282 Birbirimize bağlı kaldık ve üstesinden geldik. 123 00:08:28,326 --> 00:08:30,415 Evet, "idare etmiş"siniz. 124 00:08:33,940 --> 00:08:36,334 Ben... 125 00:08:36,377 --> 00:08:38,466 hayatım boyunca "idare etmeye" 126 00:08:38,510 --> 00:08:39,903 zorlandım. 127 00:08:39,946 --> 00:08:43,210 Bana hep, "bu seni daha güçlü ve bilge yapacak," dediler. 128 00:08:43,254 --> 00:08:45,256 Ama öyle olmadı. 129 00:08:45,299 --> 00:08:46,779 Canımı yaktı. 130 00:08:46,823 --> 00:08:49,565 Sen olsan ne yapardın? 131 00:08:52,002 --> 00:08:54,657 Herkes adına karar vermek yerine 132 00:08:54,700 --> 00:08:57,268 onlara ne istediklerini sorardım. 133 00:08:57,311 --> 00:08:58,922 Yaptığım şey bu değil mi? 134 00:08:58,965 --> 00:09:01,141 Sence Commonwealth daha mı iyi bilir? 135 00:09:01,185 --> 00:09:02,578 Bunu düşünmek delice mi? 136 00:09:02,621 --> 00:09:04,144 Evet. 137 00:09:04,188 --> 00:09:07,365 Bu insanlar 10 yıldır rahat yaşayıp sınanmadı. 138 00:09:07,408 --> 00:09:09,585 Bu insanlar oradayken, orada bulunmak ister misin? 139 00:09:15,808 --> 00:09:18,158 Ben sadece... 140 00:09:18,202 --> 00:09:20,596 her gün aynı rutinde yaşamak istiyorum. 141 00:09:32,042 --> 00:09:33,696 Aynı fikir misin? 142 00:09:37,525 --> 00:09:41,225 Çoğunlukle, evet. 143 00:09:41,268 --> 00:09:44,620 Dikkat et, dur! 144 00:10:07,904 --> 00:10:10,254 Tam da boyunluktan bıçağı saplamışlar. 145 00:10:15,085 --> 00:10:16,652 Zırhlarının arasındaki boşluklardan vurmuşlar. 146 00:10:16,695 --> 00:10:18,654 Hey! 147 00:10:23,702 --> 00:10:25,835 Maggie! 148 00:10:30,927 --> 00:10:33,843 Bu Aaron. 149 00:10:37,840 --> 00:10:40,840 BİR HAFTA ÖNCE 150 00:10:42,840 --> 00:10:45,506 Commonwealth İlk Hristiyan Kilisesi Tanrı yolu çoktan hazır etti. Şimdi seni hazırlıyor. 151 00:10:45,840 --> 00:10:47,857 Ama yalnızca nefretten değil, 152 00:10:47,900 --> 00:10:52,862 sevgiden, dostluktan ve korkudan da doğar. 153 00:10:52,905 --> 00:10:57,214 İsa Mesih, Luke 15:12'de Zengin bir babanın uzak diyarlara bencilce çıkan 154 00:10:57,257 --> 00:11:00,043 bütün servetini düşkünlük içinde ve vahşi bir hayat uğruna 155 00:11:00,086 --> 00:11:05,352 çarçur eden şımarık bir oğlundan söz eder. 156 00:11:08,094 --> 00:11:10,706 Ve sonra, oğul ruhunu boş buldu. 157 00:11:12,098 --> 00:11:14,144 Buna gereksinimi vardı. 158 00:11:14,187 --> 00:11:17,887 Babasının yanına giderek, bağışlanmak için ona yalvardı. 159 00:11:17,930 --> 00:11:20,237 Ve babası onu bağrına bastı, 160 00:11:20,280 --> 00:11:24,328 çünkü oğlu "ölmüştü, yaşama döndü; 161 00:11:24,371 --> 00:11:27,331 kaybolmuştu, bulundu!" 162 00:11:27,374 --> 00:11:31,857 Bugün hepinizden yabancı birisinin yanına oturmanızı istediğimde 163 00:11:31,901 --> 00:11:34,338 bir sürü şaşkın surat gördüm, 164 00:11:34,381 --> 00:11:35,707 ve ben hâlâ buradaki tertipte 165 00:11:35,731 --> 00:11:37,167 pek çok acemilik görüyorum. 166 00:11:37,210 --> 00:11:41,562 Bir sürü gerilmiş sırt ve koltuğa yapışmış popo görüyorum. 167 00:11:44,957 --> 00:11:46,916 Neden? 168 00:11:46,959 --> 00:11:49,875 Çorak topraklardan gelenler, burada bulduğunuz insanlardan, 169 00:11:49,919 --> 00:11:51,529 burada güven ilişkisi 170 00:11:51,572 --> 00:11:53,487 kurduklarınızdan biliyorsunuz ki 171 00:11:53,531 --> 00:11:56,012 önceden burada yabancı olmanızın bir önemi yoktu, 172 00:11:56,055 --> 00:11:57,665 öyle değil mi? 173 00:11:57,709 --> 00:12:00,538 Birbirinizin varlığında insanlığı görmeye mecbur bırakıldınız, 174 00:12:00,581 --> 00:12:02,322 ve aranızda kan bğı olmasa da, 175 00:12:02,366 --> 00:12:08,241 buradaki yanbcılar arkadaştan da öte aile oldular. 176 00:12:08,285 --> 00:12:11,723 Neden dışarısı öyle olsa da... 177 00:12:11,767 --> 00:12:14,595 ama içerisi öyle değil? 178 00:12:15,858 --> 00:12:17,903 Romalılar 3:23... 179 00:12:17,947 --> 00:12:21,602 "Çünkü herkes günah işledi ve Tanrı'nın yüceliğinden yoksun kaldı." 180 00:12:21,646 --> 00:12:25,781 Şimdi tekrar edeyim... "Hepimiz günah işledik." 181 00:12:25,824 --> 00:12:28,958 Ve bu bizi birbirimize bağlayan iplik. 182 00:12:29,001 --> 00:12:31,961 "Ne yapacağız, ben nerede yaşaycağım, ne kadar param var gibi..." 183 00:12:32,004 --> 00:12:38,402 yüzeysel etiketlerden sıyrılmayı başarabilirseniz... 184 00:12:38,445 --> 00:12:39,925 bu sizin aynada kendinizi 185 00:12:39,969 --> 00:12:42,362 görmenizi sağlayabileceği gibi 186 00:12:42,406 --> 00:12:44,887 yanıbaşınızdaki kişiyi de görmenizi sağlayacaktır. 187 00:12:44,930 --> 00:12:48,281 Ve bu dünyanın çöküşünden önceki hâlimiz, 188 00:12:48,325 --> 00:12:51,545 bizim ilerleme tarzımız olamaz. 189 00:12:51,589 --> 00:12:54,070 Bizi birbirimize bağlayan ipliği daima hatırda tutmalıyız, 190 00:12:54,113 --> 00:12:56,637 çünkü bizi mücadele etmeye zorlayan, 191 00:12:56,681 --> 00:13:01,207 affetmemizi sağlayan ve tehlikelerden kurtulmamıza yol açan şey budur. 192 00:13:01,251 --> 00:13:04,167 Bu bizi biz yapan... 193 00:13:04,210 --> 00:13:06,125 şeydir. 194 00:13:08,388 --> 00:13:10,695 Kıçıma duman üflüyormuşsun gibi geliyor. 195 00:13:10,738 --> 00:13:12,175 Hayır, harikaydın. 196 00:13:12,218 --> 00:13:14,046 Ben... birazcık daha 197 00:13:14,090 --> 00:13:16,440 ateş ve kükürt bekliyordum, 198 00:13:16,483 --> 00:13:18,834 sanırım. 199 00:13:18,877 --> 00:13:21,010 Mutlu görünüyorsun. 200 00:13:21,053 --> 00:13:23,229 Mutlu olabilirim. 201 00:13:23,273 --> 00:13:25,405 Yukarıdakilerin hepsi öyleydi... 202 00:13:25,449 --> 00:13:27,799 Hayır... tüm bunlar rol icabı değil. 203 00:13:27,843 --> 00:13:29,583 Yani başlangıçta yalnızca, 204 00:13:29,627 --> 00:13:31,368 yapılması gereken hareketleri yapıyordum, 205 00:13:31,411 --> 00:13:33,413 sonra bir gün gerçekten de duydum. 206 00:13:33,457 --> 00:13:37,330 Sanki bir düğmeye basılmış gibiydi 207 00:13:37,374 --> 00:13:40,203 ve O'nu tekrar duyabiliyordum. 208 00:13:40,246 --> 00:13:42,466 Evet. 209 00:13:42,509 --> 00:13:43,902 Yaşadığımız cehennem, 210 00:13:43,946 --> 00:13:48,211 sanki gerçek değilmiş gibi geliyor. 211 00:13:48,254 --> 00:13:50,866 Sanki bir kabusmuş gibi. 212 00:13:54,478 --> 00:13:56,741 Alexandria ne durumda? 213 00:13:56,784 --> 00:13:59,787 Commonwealth yeniden inşa edilmesi için 214 00:13:59,831 --> 00:14:01,746 daha çok insan gücü ve kaynak akıtıyor. 215 00:14:01,789 --> 00:14:05,837 Ama bu işler tamamlanırken benden, 216 00:14:05,881 --> 00:14:08,666 yeni göçmenlik girişimleri konusunda 217 00:14:08,709 --> 00:14:12,409 yardım etmemi istediler. 218 00:14:12,452 --> 00:14:15,455 İçeri girdiğimizde göçmenlere pek de hevesli görünmüyorlardı. 219 00:14:15,499 --> 00:14:17,718 Öyle değillerdi. 220 00:14:17,762 --> 00:14:19,155 Ama bir zamanlar bir Sivil Toplum Kuruluşu 221 00:14:19,198 --> 00:14:20,634 çalıştığımı öğrendikten sonra, 222 00:14:20,678 --> 00:14:23,463 benden göçmen alım politikalarını gözden geçirmemi istediler. 223 00:14:23,507 --> 00:14:24,900 Şimdi yardıma ihtiyacı olan 224 00:14:24,943 --> 00:14:26,510 insanlara ulaşıp getiriyoruz. 225 00:14:26,553 --> 00:14:27,946 Tanrı'nın işi. 226 00:14:27,990 --> 00:14:31,080 Evet. 227 00:14:31,123 --> 00:14:34,083 Aslında ben... 228 00:14:34,126 --> 00:14:36,476 bu yüzden buradayım. 229 00:14:36,520 --> 00:14:39,131 Virginia'nın batı sınırındaki 230 00:14:39,175 --> 00:14:40,480 bir apartman kompleksinde kalan 231 00:14:40,524 --> 00:14:42,569 yaklaşık 40 kişilik bir grup var. 232 00:14:42,613 --> 00:14:44,093 İlk teması kurup onlara yardım teklif 233 00:14:44,136 --> 00:14:45,964 etmek istiyoruz. 234 00:14:46,008 --> 00:14:48,924 Yukarıdakilerden bazıları, 235 00:14:48,967 --> 00:14:51,535 benimle gelmenin iyi bir fikir olacağını düşündüler. 236 00:14:51,578 --> 00:14:53,450 Neden ben? 237 00:14:53,493 --> 00:14:55,539 Bu... 238 00:14:55,582 --> 00:14:58,759 dindar bir grup, yani... 239 00:14:58,803 --> 00:15:00,544 Bölgede düşman var mı? 240 00:15:00,587 --> 00:15:02,285 Her ihtimale karşı yanımızda askerler olacak. 241 00:15:02,328 --> 00:15:04,200 Ayrıca patronum Carlson da bizimle olacak. 242 00:15:04,243 --> 00:15:05,984 O biraz... 243 00:15:06,028 --> 00:15:07,507 Her neyse göreceksin... 244 00:15:07,551 --> 00:15:08,900 ama yüreği doğru tarafta. 245 00:15:08,944 --> 00:15:11,511 Böldüğüm için özür dilerim... 246 00:15:11,555 --> 00:15:13,122 Sen hazır olduğunda Carlson da hazır. 247 00:15:13,165 --> 00:15:15,124 Sağ ol, Jesse. 248 00:15:17,604 --> 00:15:20,303 Yeni çocuk. Onu eğitiyoruz. 249 00:15:23,306 --> 00:15:25,917 Ne diyorsun? 250 00:15:25,961 --> 00:15:28,006 Bu insanlar hakkında ne biliyorsun? 251 00:15:28,050 --> 00:15:29,965 İz sürücülerimize göre onlar 252 00:15:30,008 --> 00:15:32,097 dost canlısı bir grup yerleşimci. 253 00:15:39,800 --> 00:15:42,325 Tanrım, bunu hissediyor musun? 254 00:15:42,368 --> 00:15:44,762 Acelesi var mı? 255 00:15:44,805 --> 00:15:47,765 Bu dopamin ve adrenalin karışımı... 256 00:15:53,423 --> 00:15:56,687 Bu yalnızca bir beklenti... 257 00:15:56,730 --> 00:15:59,646 Hayatları değiştireceğiz. 258 00:15:59,690 --> 00:16:01,431 Sen. 259 00:16:01,474 --> 00:16:02,780 Ve sen. 260 00:16:02,823 --> 00:16:04,912 Hatta sen de Jesse. 261 00:16:04,956 --> 00:16:07,219 Bugün dünyayı dünki hâlinden 262 00:16:07,263 --> 00:16:09,526 daha iyi bir yer hâline getireceğiz. 263 00:16:09,569 --> 00:16:12,572 Bu insanların "Dost yerleşimciler" olduğunu söylemiştin sanırım. 264 00:16:12,616 --> 00:16:15,662 Pek de dostça görünmüyor. 265 00:16:15,706 --> 00:16:17,273 Sen öyle düşünmüyor musun? 266 00:16:17,316 --> 00:16:18,970 Hayır. 267 00:16:19,014 --> 00:16:20,189 Pekâlâ. 268 00:16:20,232 --> 00:16:21,668 Ya değilse? 269 00:16:21,712 --> 00:16:23,192 Ne dersin? 270 00:16:23,235 --> 00:16:24,410 Eğer öfkelilerse, 271 00:16:24,454 --> 00:16:26,238 bu, korktukları manasına gelir. 272 00:16:26,282 --> 00:16:30,199 Seninle karşılaştıklarında, kızgın olmayacaklar. 273 00:16:30,242 --> 00:16:32,853 Dostum, ikinizi 274 00:16:32,897 --> 00:16:34,899 çalışırken izlemek için sabırsızlanıyorum. 275 00:16:39,817 --> 00:16:42,124 Bizimle mi geliyor? 276 00:16:42,167 --> 00:16:44,082 Evet, genelde geliyor. 277 00:16:44,126 --> 00:16:46,041 Ama hiç bir konuşmayı o yapmayacak. 278 00:16:46,084 --> 00:16:47,694 Ve yakınlarda destek ekibimiz olacak. 279 00:16:47,738 --> 00:16:49,479 Emin misin? 280 00:16:51,437 --> 00:16:52,960 Hey! 281 00:16:53,004 --> 00:16:54,614 Kamp mı kuruyorlar? 282 00:16:54,658 --> 00:16:55,876 Evet, öyle. 283 00:16:55,920 --> 00:16:57,835 Yani bizimle gelmiyorlar mı? 284 00:16:57,878 --> 00:17:00,359 Yani... 285 00:17:00,403 --> 00:17:02,535 yerlileri ürkütmeseler daha iyi olur. 286 00:17:02,579 --> 00:17:04,233 Ama endişelenme. 287 00:17:04,276 --> 00:17:07,627 Ama bir kuş uçumu mesafedeler. 288 00:17:07,671 --> 00:17:10,848 Çavuş Crowe, duyuyor musunuz? 289 00:17:10,891 --> 00:17:13,590 Tamam. 290 00:17:13,633 --> 00:17:15,113 Anlaşıldı, efendim. 291 00:17:15,157 --> 00:17:16,680 Tamam. 292 00:17:16,723 --> 00:17:18,116 Görüyor musun? 293 00:17:18,160 --> 00:17:21,467 Her şey yolunda! 294 00:17:21,511 --> 00:17:23,730 Evet, bunu yapmayacağım. 295 00:17:23,774 --> 00:17:25,863 Böyle mekânlarda genellikle bahçesine dalan 296 00:17:25,906 --> 00:17:28,083 bir avanağı vurmak için bahane arayan 297 00:17:28,126 --> 00:17:31,434 elinde pompalı tüfeğiyle bekleyen yaşlı bir emmi olur. 298 00:17:31,477 --> 00:17:33,871 Pratik bir şekilde "rahatsız etmeyin" diye bağırır. 299 00:17:33,914 --> 00:17:35,220 Evet. 300 00:17:35,264 --> 00:17:36,656 Kabul Ediyorum. 301 00:17:36,700 --> 00:17:38,702 Hey! Her şey yolunda mı? 302 00:17:38,745 --> 00:17:41,357 Bundan o kadar da emin değiliz. 303 00:17:41,400 --> 00:17:43,359 Onlaı kendi hâline bırakmak daha iyi olacak gibi. 304 00:17:43,402 --> 00:17:45,361 İptal mi? 305 00:17:45,404 --> 00:17:47,928 Müsabaka öncesi gerginlikler yüzünden mi? 306 00:17:47,972 --> 00:17:49,974 Hayır, çünkü boktan bir planın var 307 00:17:50,017 --> 00:17:51,149 ve ölmek istemiyorum. 308 00:17:51,193 --> 00:17:53,108 Hepsi bu kadar. 309 00:17:53,151 --> 00:17:54,935 Daha önce de yaptım. 310 00:17:54,979 --> 00:17:56,894 Tekrar yapacağız. 311 00:17:56,937 --> 00:17:59,244 Bulduğun en büyük grup hangisi? 312 00:18:01,333 --> 00:18:02,552 Dört. 313 00:18:02,595 --> 00:18:04,641 Orada 40 kişi mi var? 314 00:18:04,684 --> 00:18:06,338 Yani? 315 00:18:06,382 --> 00:18:08,732 Yanisi şu: bunca insan varken, 316 00:18:08,775 --> 00:18:10,908 gerekli olan tek şey, tetik parmağı kaşınan 317 00:18:10,951 --> 00:18:13,476 asabi bir adamın bir şeyleri tetiklemesidir. 318 00:18:13,519 --> 00:18:15,913 -Takdir ettiğini sanmıyorum... -Hayır, hayır, hayır, dur hele. 319 00:18:15,956 --> 00:18:18,524 Adam haklı. Bunu hiç olmamış sayıyoruz. Oyun bitti. 320 00:18:18,568 --> 00:18:23,486 Beyler, bu tartışmaya açık bir konu değil. 321 00:18:23,529 --> 00:18:26,315 Ne yaptığımı biliyorum ve buna güvenmenizi istiyorum. 322 00:18:26,358 --> 00:18:28,099 Bu yüzden gidelim. 323 00:18:30,232 --> 00:18:33,757 Güzel. 324 00:18:33,800 --> 00:18:36,890 Hey, onu çıkarma. 325 00:18:36,934 --> 00:18:38,762 Bu senin kostümünün 326 00:18:38,805 --> 00:18:40,764 bir parçası. 327 00:18:44,028 --> 00:18:47,162 Bunu takmadan devam edeceğiz. 328 00:18:58,999 --> 00:19:01,524 Merhaba! 329 00:19:01,567 --> 00:19:04,440 Ben, Aaron! 330 00:19:04,483 --> 00:19:07,269 Commonwealth adlı bir topluluktan geliyoruz. 331 00:19:07,312 --> 00:19:09,532 Dostluk ilişkilerimizi genişletmek istiyoruz. 332 00:19:16,408 --> 00:19:19,281 Bizimkiler... 333 00:19:19,324 --> 00:19:23,546 bunları bulacağınız bir yere bıraktılar. 334 00:19:23,589 --> 00:19:26,810 Hepsi alınmış olduğuna göre, bunu sizin yaptığınız varsayıyorum. 335 00:19:26,853 --> 00:19:30,205 Tavuk biraz lastik gibi ama... 336 00:19:30,248 --> 00:19:32,642 iş görüyor. 337 00:19:32,685 --> 00:19:35,688 İsterseniz kampımızda çok daha fazlası var. 338 00:19:35,732 --> 00:19:37,777 Konuşabileceğim biri var mı? 339 00:19:37,821 --> 00:19:39,562 Yüz yüze? 340 00:20:07,416 --> 00:20:09,244 Silahlar. 341 00:20:40,144 --> 00:20:42,277 Oh. Uh... 342 00:20:42,320 --> 00:20:44,540 O kaltağı çıkarmak biraz zor. 343 00:20:49,545 --> 00:20:51,895 Sadece dördünüz müsünüz? 344 00:20:51,938 --> 00:20:55,072 Yakınlarda bizim kontrol etmemizi 345 00:20:55,115 --> 00:20:57,335 bekleyen barışçıl bir güç bekliyor. 346 00:20:57,379 --> 00:20:59,294 Kulağa korkutucu geliyor. 347 00:21:40,596 --> 00:21:42,946 Artık çok güvende olamayacağız, değil mi? 348 00:21:48,560 --> 00:21:50,867 Sağdaki son kapı. 349 00:21:50,910 --> 00:21:52,956 Aşağıda ne var? 350 00:23:04,723 --> 00:23:06,246 Sandalyelere oturun. 351 00:23:26,658 --> 00:23:28,486 Ben Aaron. 352 00:23:28,530 --> 00:23:30,227 Dışarıda da söylediğim gibi, 353 00:23:30,270 --> 00:23:33,056 Commonwealth adlı bir topluluktan geliyoruz. 354 00:23:33,099 --> 00:23:35,580 Ve Commonwealth... 355 00:23:35,624 --> 00:23:38,627 eski dünyanın hâline benziyor. 356 00:23:38,670 --> 00:23:40,411 Elli bin insan yaşıyor orada. 357 00:23:40,455 --> 00:23:42,500 İşleyen bir hükümetimiz, 358 00:23:42,544 --> 00:23:45,024 koruyucu duvarlarımız, herkes için konutlarımız, 359 00:23:45,068 --> 00:23:47,113 restoranlarımız, iki de sinema salonumuz var... 360 00:23:47,157 --> 00:23:49,768 Askerler? 361 00:23:49,812 --> 00:23:52,031 Ve kilisler de var sanırım. 362 00:23:52,075 --> 00:23:53,337 Değil mi, Peder? 363 00:23:53,380 --> 00:23:55,513 Yakalığını mı kaybettin? 364 00:23:55,557 --> 00:23:57,472 Ne olduğumu öğrenmeden evvel 365 00:23:57,515 --> 00:23:59,909 kim olduğumu görmeni istedim. 366 00:24:06,568 --> 00:24:09,527 Pekâlâ. 367 00:24:09,571 --> 00:24:13,662 Diyelim ki burası... 368 00:24:13,705 --> 00:24:15,272 tıpkı eski dünmya gibi bir yer, 369 00:24:15,315 --> 00:24:17,927 ve kiliseleri var, 370 00:24:17,970 --> 00:24:20,146 o zaman fahişeleri de olmalı. 371 00:24:21,496 --> 00:24:24,194 Doğru mu? Peki ya kumar? 372 00:24:24,237 --> 00:24:25,630 Uyuşturucu bağımlılarının 373 00:24:25,674 --> 00:24:28,154 kaçaklarla iğne değiş-tokuşu yaptıkları şehrin lağım tarafı. 374 00:24:30,548 --> 00:24:33,029 Bunların tümü de var, değil mi? 375 00:24:34,596 --> 00:24:36,685 Bunların hiçbirini görmedim. 376 00:24:38,774 --> 00:24:41,167 Çantamı geri alabilir miyim? 377 00:24:41,211 --> 00:24:42,821 Size bir şey göstermek istiyorum. 378 00:25:10,545 --> 00:25:12,590 Yaşadığımız yer orası. 379 00:25:12,634 --> 00:25:15,201 Bu fotoğrafı kime gösterdiysek, 380 00:25:15,245 --> 00:25:17,421 onlar da orada yaşamayı istediler. 381 00:25:17,464 --> 00:25:20,076 Bizi öylece içeri alır mıydınız? 382 00:25:20,119 --> 00:25:21,512 Bu kadar kolay mı? 383 00:25:21,556 --> 00:25:24,341 Hayır, aslında hiç de kolay değil. 384 00:25:24,384 --> 00:25:26,909 Bir inceleme süreci var... 385 00:25:26,952 --> 00:25:29,346 Seçme süreci. 386 00:25:29,389 --> 00:25:31,870 Dans ayakkabılarımı alayım. 387 00:25:34,830 --> 00:25:38,311 Nerede şu.. 388 00:25:38,355 --> 00:25:40,270 Commonwealth topluluğu? 389 00:25:40,313 --> 00:25:41,924 Bunu size söyleyemez. 390 00:25:41,967 --> 00:25:43,621 Neden? 391 00:25:43,665 --> 00:25:46,276 Sen öyle dediğin için mi? 392 00:25:46,319 --> 00:25:48,539 Evet, doğru. 393 00:25:48,583 --> 00:25:50,933 O zaman neden onunla konuşuyorum? 394 00:25:55,807 --> 00:25:59,376 Bana bir iyilik yapın, beyler. 395 00:25:59,419 --> 00:26:01,639 Geriye dönün ve şu arka köşeye bir bakın. 396 00:26:13,129 --> 00:26:17,568 Bunlar yağmacılar, katiller tecavüzcüler 397 00:26:17,612 --> 00:26:22,486 ve insanı eti yiyenler. 398 00:26:24,053 --> 00:26:27,709 Hepsi de sizin şu anda 399 00:26:27,752 --> 00:26:30,886 oturduğunuz koltuklara oturdu. 400 00:26:30,929 --> 00:26:33,845 Çoğu kuzu postu giymiş kurtlardı. 401 00:26:33,889 --> 00:26:37,806 Hepsi de halkıma zarar vermek istiyordu. 402 00:26:37,849 --> 00:26:39,416 Şimdi... 403 00:26:42,506 --> 00:26:45,640 Bay Kurt Kafa... 404 00:26:45,683 --> 00:26:46,858 siz benim nerede yaşadığımı biliyorsunuz 405 00:26:46,902 --> 00:26:49,034 ama ben sizin nerede yaşadığınızı bilmiyorum, 406 00:26:49,078 --> 00:26:52,081 bu durumnda gitmenize izin vermek aptalca olmaz mı? 407 00:26:54,518 --> 00:26:56,433 İsminiz nedir? 408 00:26:58,914 --> 00:27:00,959 Toby Carlson. 409 00:27:01,003 --> 00:27:03,222 Toby... 410 00:27:03,266 --> 00:27:06,051 dizlerinin üstüne çök! 411 00:27:06,095 --> 00:27:09,185 Şu lanet sandalyelerden kıçlarınızı kaldırmayın! 412 00:27:11,666 --> 00:27:14,233 Dizlerinin üstüne çök! 413 00:27:14,277 --> 00:27:16,409 Pekâla. Sorulara cevap ver. 414 00:27:16,453 --> 00:27:19,891 Evimin nerede olduğunu bildiiğin hâlde 415 00:27:19,935 --> 00:27:23,068 gitmenize izin vermek aptalca olmaz mıydı? 416 00:27:23,112 --> 00:27:25,027 Aptalca olurdu, tamam mı? 417 00:27:25,070 --> 00:27:27,333 Aptalca olurdu. 418 00:27:27,377 --> 00:27:29,858 Evet, öyle olurdu! 419 00:27:33,078 --> 00:27:36,081 Biliyor musun... 420 00:27:36,125 --> 00:27:38,736 Billy Johnson'a benziyorsun. 421 00:27:40,303 --> 00:27:43,480 Billy birkaç yıl önce bize çok uzak bir diyarda 422 00:27:43,523 --> 00:27:46,875 büyük zenginlik ve refah 423 00:27:46,918 --> 00:27:49,355 vaatleriyle geldi. 424 00:27:49,399 --> 00:27:53,142 Ama Billy bizi vaat edilmiş topraklara götürmeyecekti. 425 00:27:53,185 --> 00:27:57,059 Billy, yağmacı grubu tamamen yok edebilsin diye 426 00:27:57,102 --> 00:28:00,627 bizi açığa çıkarmak istiyordu. 427 00:28:00,671 --> 00:28:03,848 Billy benim aptal olduğumu vasraydığı için 428 00:28:03,892 --> 00:28:07,504 planı rafa kalktı. 429 00:28:07,547 --> 00:28:09,767 Sen de benim aptal olduğumu mu düşünüyorsun? 430 00:28:09,811 --> 00:28:11,900 Hayır! Hayır! Öyle düşünmüyorum. 431 00:28:11,943 --> 00:28:14,424 Çünkü Billy'nin hemen yanındaki rafta 432 00:28:14,467 --> 00:28:15,730 bolca yerim var! 433 00:28:15,773 --> 00:28:17,296 O rafta olmak istmiyorum! 434 00:28:17,340 --> 00:28:18,689 Ve senin aptal olduğunu düşünmüyorum! 435 00:28:18,733 --> 00:28:20,299 Tamam mı?! 436 00:28:20,343 --> 00:28:22,301 Akıncılarınızın partisinin nerede 437 00:28:22,345 --> 00:28:25,261 olduğunu söyle yoksa cesetleri yere sermeye başlayacağım... 438 00:28:25,304 --> 00:28:26,697 ondan başlayarak! 439 00:28:26,741 --> 00:28:28,220 Hayır! 440 00:28:28,264 --> 00:28:30,048 Hey! 441 00:28:30,092 --> 00:28:32,355 Sana akıncı gibi mi görünüyoruz? 442 00:28:32,398 --> 00:28:37,012 Kurtlar kuzu postu giymiş, yalan söylüyor. 443 00:28:39,014 --> 00:28:41,494 Hiçbirinizin bu yere ve halkıma karşı 444 00:28:41,538 --> 00:28:43,975 sorumluluklarımın ne olduğuna dair 445 00:28:44,019 --> 00:28:47,587 herhangi bir fikri yok gibi görünüyor. 446 00:28:47,631 --> 00:28:50,547 Bu insanların bana ruhlarını 447 00:28:50,590 --> 00:28:52,549 emanet ettiklerini hiç 448 00:28:52,592 --> 00:28:54,290 düşündünüz mü?! 449 00:28:54,333 --> 00:28:56,248 Neden buraya geldiniz?! 450 00:28:56,292 --> 00:28:57,554 Ne istiyorsunuz?! 451 00:28:57,597 --> 00:28:58,903 Kesinlikle! 452 00:28:58,947 --> 00:29:00,862 Sizde isteyebileceğimiz ne var ki? 453 00:29:00,905 --> 00:29:03,778 Burası bir bok çukuru! Ne diye isteyelim ki?! 454 00:29:03,821 --> 00:29:05,127 Et. 455 00:29:05,170 --> 00:29:07,346 Et istiyorsunuz. 456 00:29:07,390 --> 00:29:09,479 Sence biz yamyam mıyız? 457 00:29:09,522 --> 00:29:12,917 Paketlenmiş gıdalarla gelen yamyamlar mıyız sence? 458 00:29:12,961 --> 00:29:14,832 Bunu dmek istiyorsun? 459 00:29:14,876 --> 00:29:18,749 Tek yaptığımız size yiyecek ve su vermek. 460 00:29:18,793 --> 00:29:21,621 Şu anda bizim sayemizde açlıktan ölmüyorsunuz! 461 00:29:21,665 --> 00:29:24,015 Bu gerçek mi? Yoksa bir yalan mı? 462 00:29:24,059 --> 00:29:25,427 Başka gerçek nedir biliyor musun? 463 00:29:25,451 --> 00:29:26,888 O fotoğraflardaki askerler. 464 00:29:26,931 --> 00:29:28,411 Eğer geri dönmezsek, 465 00:29:28,454 --> 00:29:29,692 buraya gelip hepinizi öldürecekler. 466 00:29:29,716 --> 00:29:32,632 Ya da kimse ölmez. Tamam mı? 467 00:29:32,676 --> 00:29:34,199 Gitmemize izin vererek 468 00:29:34,243 --> 00:29:36,462 kendini ve halkını kurtar 469 00:29:36,506 --> 00:29:38,856 ve bir daha da buraya gelmeyeceğiz. 470 00:29:38,900 --> 00:29:40,858 Sizi asla rahatsız etmeyeceğiz. 471 00:29:40,902 --> 00:29:43,165 Söz veriyorum, tamam mı? 472 00:29:47,734 --> 00:29:49,606 Ne gün ama. 473 00:29:51,434 --> 00:29:53,958 Ne lanet bir gün. 474 00:29:54,002 --> 00:29:56,526 Buradan ayrılacaksınız. 475 00:29:56,569 --> 00:29:58,658 Asla geri dönmeyeceksiniz. 476 00:29:58,702 --> 00:30:00,138 Ve eğer... 477 00:30:04,795 --> 00:30:06,928 Sen ne yaptın? 478 00:30:06,971 --> 00:30:08,190 İşimi. 479 00:30:08,233 --> 00:30:09,495 Gitmemize izin verecekti! 480 00:30:09,539 --> 00:30:12,368 Kapa çeneni! 481 00:30:12,411 --> 00:30:14,022 Onu rehin tutun. 482 00:30:14,065 --> 00:30:15,632 Bu kapıyı kilitleyin. 483 00:30:15,675 --> 00:30:17,852 Güvenli olduğunda dönerim. 484 00:30:17,852 --> 00:30:19,850 Bir hafta (ve bir saat) önce 485 00:30:34,520 --> 00:30:35,739 Girin. 486 00:30:35,782 --> 00:30:37,219 Selam, dostum. 487 00:30:37,262 --> 00:30:40,222 Beni çağırmışsın. 488 00:30:40,265 --> 00:30:42,485 Ne haber? 489 00:30:42,528 --> 00:30:44,922 Hayır... Gelecek ay 4 yıllık ayık olacağım. 490 00:30:48,970 --> 00:30:51,929 Sorun nedir? 491 00:30:51,973 --> 00:30:53,322 Milton'ı Virginia'daki bu taşra kasabalarıyla 492 00:30:53,365 --> 00:30:54,714 olan ortak projeyi kabul etmeye 493 00:30:54,758 --> 00:30:56,083 nasıl zorladığımdan haberin var mı? 494 00:30:56,107 --> 00:30:57,848 Evet. 495 00:30:57,892 --> 00:30:59,937 Bunun için bana bir sürü kaynak ayırdı. 496 00:30:59,981 --> 00:31:01,896 Bazılarını erzak dolu bir 497 00:31:01,939 --> 00:31:04,289 konvoy göndermek için kullandım. 498 00:31:04,333 --> 00:31:05,900 Diğer şey için. 499 00:31:05,943 --> 00:31:07,684 Konvoy geçen hafta giriş yapmayınca 500 00:31:07,727 --> 00:31:09,555 ben de ne olduğunu görmek için gözcüler gönderdim. 501 00:31:09,599 --> 00:31:10,817 Kaçırılmış 502 00:31:10,861 --> 00:31:12,558 ve onu koruyan askerlerin hepsi ölmüş. 503 00:31:12,602 --> 00:31:14,734 Tanrım. 504 00:31:16,345 --> 00:31:18,303 Who was it? 505 00:31:18,347 --> 00:31:20,479 İzler, bir apartman kompleksinde 506 00:31:20,523 --> 00:31:21,741 saklanan bir gruba çıkıyor. 507 00:31:21,785 --> 00:31:23,395 Liderleri general gibi giyinir. 508 00:31:23,439 --> 00:31:26,050 Başka bir savaş lordu. 509 00:31:26,094 --> 00:31:28,574 Takipçileri de dindar. 510 00:31:28,618 --> 00:31:30,533 Ayinleri Salı ve pazar günleri. 511 00:31:30,576 --> 00:31:32,665 Çok tatlı. 512 00:31:32,709 --> 00:31:34,667 Artık silahlarınızı da kaptılar. 513 00:31:34,711 --> 00:31:36,582 Kargoyu da ele geçirdiler. 514 00:31:39,150 --> 00:31:41,283 Tamam. Neyi kaçırdım? 515 00:31:41,326 --> 00:31:42,719 Sadece bir savaş lordu. 516 00:31:42,762 --> 00:31:44,329 Onların icabına bakın. 517 00:31:44,373 --> 00:31:47,115 En kötüsünü hesaba katın... o silahların üst katlardan 518 00:31:47,158 --> 00:31:49,291 her yöne doğrultulduğunu varsayın. 519 00:31:49,334 --> 00:31:51,774 Bir ekip göndersem daha kapıya ulaşmadan öldürülürler. 520 00:31:51,815 --> 00:31:54,165 O zaman ekip gönderme, bir bölük gönder. 521 00:31:54,209 --> 00:31:55,906 Sonra da tüm binayı yerle bir et. 522 00:31:55,950 --> 00:31:57,255 Yüz asker istiyorum, 523 00:31:57,299 --> 00:32:00,128 Milton'un fark etmemesinin mümkünatı yok. 524 00:32:00,171 --> 00:32:02,739 "Ne oldu, Lance? 525 00:32:02,782 --> 00:32:04,567 Bu çok isabetsiz oldu, Lance." 526 00:32:04,610 --> 00:32:09,398 Cerrahi bir çözüm bulmam gerekiyor. 527 00:32:12,009 --> 00:32:14,359 Adamım. 528 00:32:14,403 --> 00:32:16,405 Artık bunu yapmıyorum Lance. 529 00:32:16,448 --> 00:32:17,667 Hadi ama. 530 00:32:17,710 --> 00:32:19,364 Eskiden buralardaki itaatsiz pisliklerin 531 00:32:19,408 --> 00:32:20,820 kökünü kazımaya yardımcı olan 532 00:32:20,844 --> 00:32:22,019 eski CIA memuruna ihtiyacım var. 533 00:32:22,063 --> 00:32:24,587 Bana bir suikastçi lazım. 534 00:32:24,630 --> 00:32:29,113 Dinle, emekli olmak hoşuma gidiyor. 535 00:32:29,157 --> 00:32:33,509 Uyanıyorum, meditasyon yapıyorum, sonra dışarı çıkıp 536 00:32:33,552 --> 00:32:35,791 yardıma ihtiyacı olan insanları bulup onlara ikinci bir şans veriyorum. 537 00:32:35,815 --> 00:32:38,253 Bu tam Zen. Harika hissediyorsun. 538 00:32:38,296 --> 00:32:39,819 Ve senden alınabilir. 539 00:32:44,041 --> 00:32:47,349 Sen... 540 00:32:47,392 --> 00:32:50,961 Yaşamaktan usandın mı Lance? 541 00:32:52,223 --> 00:32:54,182 Hmm? 542 00:33:06,107 --> 00:33:08,631 Ölen askerlerin çoğu 20'li yaşlardaki çocuklar. 543 00:33:11,112 --> 00:33:14,071 Benim yüzümden öldüler. 544 00:33:14,115 --> 00:33:16,030 Bunu düzeltmem gerek. 545 00:33:20,599 --> 00:33:23,124 Tamam. 546 00:33:23,167 --> 00:33:26,562 Tamam. 547 00:33:26,605 --> 00:33:28,303 Ne düşünüyorsun? 548 00:33:30,696 --> 00:33:33,090 -Aaron nasıl? -Harika biri. 549 00:33:33,134 --> 00:33:34,415 Hemen insanlarla bağ kurabiliyor. 550 00:33:34,439 --> 00:33:36,354 -İşimi kolaylaştırıyor. -Harika. 551 00:33:36,398 --> 00:33:38,052 Rahip olan arkadaşını tanıyor musun? 552 00:33:38,095 --> 00:33:39,401 Ateşleyen biri lazım. 553 00:33:39,444 --> 00:33:40,793 Oh. 554 00:33:40,837 --> 00:33:42,273 Tamam tamam. 555 00:33:42,317 --> 00:33:44,841 Biz ilk kez temas kuruyormuşuz gibi içeri giriyoruz, 556 00:33:44,884 --> 00:33:46,408 sonra da dindar oldukları için... 557 00:33:46,451 --> 00:33:49,280 Rahip gardını düşürür, sizi içeri alırlar, 558 00:33:49,324 --> 00:33:52,675 büyük şefi görmeye gidersiniz sonra da... 559 00:33:52,718 --> 00:33:54,372 yapmanız gerekeni yaparsınız. 560 00:33:54,416 --> 00:33:56,113 Peki işler tersine döner de onlara 561 00:33:56,157 --> 00:33:58,333 neyin ne olduğunu söylemek zorunda kalırsam? 562 00:33:58,376 --> 00:34:00,291 Hizaya gelirler. 563 00:34:00,335 --> 00:34:02,424 Herkes gelir. 564 00:34:06,950 --> 00:34:09,257 Arkanızı temizleyin. 565 00:34:16,177 --> 00:34:19,919 Kaçırdığın silahlar ve kargolar. 566 00:34:19,963 --> 00:34:22,922 Kargoları taşırken katlettiğin 567 00:34:22,966 --> 00:34:25,142 askerlerim nerede? 568 00:34:25,186 --> 00:34:27,971 Neden bahsettiğin hakkında en ufak bir fikrim yok. 569 00:34:37,937 --> 00:34:40,288 Oradan buraya üç parça hâlinde kargolar geldi. 570 00:34:40,331 --> 00:34:42,290 Tekrar denemek ister misin? 571 00:34:43,943 --> 00:34:46,294 Oh. 572 00:34:46,337 --> 00:34:49,166 Şu karavan. 573 00:34:49,210 --> 00:34:53,301 Evet, biz... Biz de öyle bulduk. 574 00:34:55,346 --> 00:34:57,827 Az önce bana yalan söyledin. 575 00:35:01,352 --> 00:35:05,139 Hey! Hey! Dur! Dur! 576 00:35:05,182 --> 00:35:06,749 Kelepçele onu! 577 00:35:14,235 --> 00:35:15,932 Hey, siksiz. 578 00:35:15,975 --> 00:35:18,630 Eğer o silahları bulduysam, sence de... 579 00:35:22,373 --> 00:35:25,333 Rafı hazırlayın, savaş lorduna. 580 00:35:25,376 --> 00:35:28,336 Üst raf, ölü merkezi. 581 00:35:28,379 --> 00:35:30,686 Kulağa nasıl geliyor? 582 00:35:30,729 --> 00:35:33,341 Billy'nin hemen üstünde. 583 00:35:35,081 --> 00:35:36,387 Çüş! 584 00:35:36,431 --> 00:35:40,391 Hey, nereye gittin böyle? 585 00:35:40,435 --> 00:35:43,264 Bu kadar konuştuk aramızda, öyle hızlı mı ölecektin sen? 586 00:35:58,844 --> 00:36:01,934 Bana öyle bakma. 587 00:36:01,978 --> 00:36:04,285 O kahrolası bir hayvan. 588 00:36:04,328 --> 00:36:06,635 İnsanlara yardım etmemiz gerekiyor. 589 00:36:06,678 --> 00:36:08,463 Ediyoruz. 590 00:36:08,506 --> 00:36:11,074 Bu da bir tür yardım. 591 00:36:11,117 --> 00:36:14,164 Tehditleri bertaraf etmek. 592 00:36:14,208 --> 00:36:16,210 Dünyayı böylece güvenli bir hâle getiriyoruz. 593 00:36:21,127 --> 00:36:22,825 Tutun onu. 594 00:36:29,745 --> 00:36:31,703 Vur onu! 595 00:36:51,462 --> 00:36:52,768 Oh. 596 00:36:52,811 --> 00:36:56,032 İlginç. 597 00:36:56,075 --> 00:36:57,773 Hadi. Gidiyoruz. 598 00:37:05,433 --> 00:37:07,086 Peşinden gidiyor muyuz? 599 00:37:07,130 --> 00:37:09,045 Efendim! 600 00:37:14,137 --> 00:37:16,618 Bir dakikalığına arkamı döndüm yahu! 601 00:37:27,150 --> 00:37:30,458 Zırhımı getir. 602 00:37:30,501 --> 00:37:33,548 Liderlerinin dediği gibi bir kurttu. 603 00:37:33,591 --> 00:37:35,854 Sence kargoların çalınması hakkında yalan mı söylüyordu? 604 00:37:35,898 --> 00:37:37,813 Bilmiyorum. 605 00:37:37,856 --> 00:37:40,468 Commonwealth onca silahla ne yapmayı amaçlyordu? 606 00:37:47,126 --> 00:37:50,304 En iyi yol bu mu? 607 00:37:50,347 --> 00:37:52,044 Evet ama... 608 00:37:52,088 --> 00:37:53,568 nereden buldun bunu? 609 00:37:53,611 --> 00:37:56,484 Hilltop'a giden adama vermişsin. 610 00:37:56,527 --> 00:37:58,660 Hayır, vermedim. 611 00:37:58,703 --> 00:38:00,575 Öyleyse kim verdi? 612 00:38:00,575 --> 00:38:03,570 ON İKİ SAAT ÖNCE SALDIRI ESNASINDA 613 00:38:07,538 --> 00:38:09,497 Sakin ol kızım. 614 00:38:11,150 --> 00:38:13,327 Kımıldama. 615 00:38:16,939 --> 00:38:19,855 Kaç kişisiniz? 616 00:38:19,898 --> 00:38:21,552 12. 617 00:38:21,596 --> 00:38:23,511 Ne tür silahları var. 618 00:38:23,554 --> 00:38:25,339 Makineli. 619 00:38:25,382 --> 00:38:26,514 Bilmiyordum. 620 00:38:26,557 --> 00:38:29,386 Bilmiyordum. 621 00:38:29,430 --> 00:38:31,083 Neye benziyor? 622 00:38:31,127 --> 00:38:32,868 Çok ölü var. 623 00:38:32,911 --> 00:38:34,411 Yetkili herif diğer iki kişiyle tartışıyor... 624 00:38:34,435 --> 00:38:37,046 biri rahip, diğeri de kolu çivili bir adam. 625 00:38:37,089 --> 00:38:38,221 Hasiktir. 626 00:38:38,264 --> 00:38:39,962 Gabriel ve Aaron. 627 00:38:40,005 --> 00:38:41,267 Onları tanıyor musun? 628 00:38:41,311 --> 00:38:43,357 Onlar da bilmiyordu. 629 00:38:43,400 --> 00:38:45,184 Biz Commonwealth denilen bir yerden geldik. 630 00:38:45,228 --> 00:38:47,143 - Bunun olacağını bilmiyordum. - Kapa çeneni. 631 00:38:55,804 --> 00:38:58,372 Burada bir topluluk var. 632 00:38:58,415 --> 00:39:00,156 Maggie'yle konuşacaksın, başkasını değil. 633 00:39:00,199 --> 00:39:03,507 Gabriel ve Aaron'ın başının dertte olduğunu söyle. 634 00:39:03,551 --> 00:39:05,335 Git hadi git! 635 00:39:10,427 --> 00:39:13,169 Bu da bir tür yardım 636 00:39:13,212 --> 00:39:16,346 Tehditleri bertaraf etmek. 637 00:39:16,390 --> 00:39:18,609 Dünyayı böylece güvenli bir hâle getiriyoruz. 638 00:39:36,540 --> 00:39:37,759 Negan? 639 00:39:37,802 --> 00:39:39,761 Gabe. 640 00:39:46,158 --> 00:39:47,614 - İlginç. - Gelen iki kişi var. 641 00:39:47,638 --> 00:39:49,640 Gitmeliyiz! 642 00:39:49,684 --> 00:39:51,816 - Gitmeliyiz! - Onu bırakamayız. 643 00:39:51,860 --> 00:39:53,427 Oraya gidersen hepimiz ölürüz. 644 00:39:53,470 --> 00:39:55,211 Hadi. 645 00:39:59,998 --> 00:40:02,436 Efendim! 646 00:40:07,310 --> 00:40:09,443 Bir dakikalığına arkamı döndüm yahu! 647 00:40:12,440 --> 00:40:14,440 ŞİMDİ 648 00:40:31,552 --> 00:40:35,033 Kompleks Sakinleri. 649 00:40:35,077 --> 00:40:39,864 Commonwealth'in düşmanı kabul edildiniz. 650 00:40:39,908 --> 00:40:42,824 Sizden biri bizden hırsızlık yaptı. 651 00:40:42,867 --> 00:40:46,218 Bu kabul edilemez. 652 00:40:46,262 --> 00:40:49,308 Kötü haberim var. Savaş Lordunuz öldü. 653 00:40:49,352 --> 00:40:54,966 İyi haber de şu ki, hâlâ işleri yoluna koyma fırsatınız var. 654 00:40:55,010 --> 00:40:58,709 Bizim olanı bize verirseniz, biz de çekip gideriz. 655 00:40:58,753 --> 00:41:00,102 Hepsi bu kadar. 656 00:41:00,145 --> 00:41:02,539 - Silahlar nerede? - Bilmiyorum. 657 00:41:02,583 --> 00:41:03,975 O zaman onlara sor... çabucak. 658 00:41:04,019 --> 00:41:06,891 Gabe, bizde silah yok diyorlarsa, 659 00:41:06,935 --> 00:41:08,545 onlarda yoktur. 660 00:41:08,589 --> 00:41:09,894 Anlamıyorsun. 661 00:41:09,938 --> 00:41:11,679 Onları çalmış olmanız için duacıyım 662 00:41:11,722 --> 00:41:13,115 çünkü silahlar yoksa hepimiz öldük demek. 663 00:41:13,158 --> 00:41:15,334 Hiçbirimizin buradan canlı çıkmasına izin vermeyecek. 664 00:41:25,344 --> 00:41:28,696 Silahlarım nerede? 665 00:41:28,739 --> 00:41:31,873 Bilmiyorum. 666 00:41:31,916 --> 00:41:33,701 Gerçekten bilmiyorsun, öyle mi? 667 00:41:33,744 --> 00:41:35,920 Bilmiyorum. 668 00:41:35,964 --> 00:41:37,748 Tamam. 669 00:41:37,792 --> 00:41:39,141 Sana inanıyorum. 670 00:41:50,282 --> 00:41:53,895 Peki ya sen? 671 00:41:53,938 --> 00:41:56,419 Hmm? 672 00:42:20,704 --> 00:42:23,359 İnsanlarınız sizi hayal kırıklığına uğrattı! 673 00:42:26,623 --> 00:42:28,582 Her bir odaya bakın. 674 00:42:28,625 --> 00:42:30,409 Konuşmayan herkesi öldürün. 675 00:42:30,453 --> 00:42:32,368 Anlaşıldı. 676 00:42:37,286 --> 00:42:41,899 Şimdi bir arada kalmamız gerekiyor. 677 00:42:41,943 --> 00:42:43,858 Teslim olmayı ya da af dilenmek için 678 00:42:43,901 --> 00:42:45,816 yalvarmayı unutun. 679 00:42:45,860 --> 00:42:48,427 Ian öldü. 680 00:42:48,471 --> 00:42:50,691 Ama o bizim ilk liderimiz değildi. 681 00:42:50,734 --> 00:42:53,432 Bizi bu kadar uzun süre bir arada tutan o değildi. 682 00:42:53,476 --> 00:42:57,741 Bunu biz başardık, bir aile olarak birlikte çalışarak başardık. 683 00:42:57,785 --> 00:42:59,569 Ama ailemiz şu anda bu binanın her bir yanına 684 00:42:59,613 --> 00:43:02,224 dağılmış vaziyette, biliyor musunuz? 685 00:43:02,267 --> 00:43:06,010 Burayı evimizdeki şu pisliklerden daha iyi tanıyoruz. 686 00:43:06,054 --> 00:43:08,622 Bu işten sağ salim kurtulacağız. 687 00:43:16,847 --> 00:43:19,502 Yani bu... 688 00:43:19,545 --> 00:43:21,678 Bu oldukça iyi. 689 00:43:21,722 --> 00:43:25,856 En iyi olanımızı elimizden aldılar. 690 00:43:25,900 --> 00:43:28,076 Evet ama bunları duymaları gerekiyordu. 691 00:43:30,426 --> 00:43:32,820 Hodges, içeri gir. Doğu kanadı temiz mi? 692 00:43:37,651 --> 00:43:39,435 Hodges, duyuyor musun? 693 00:43:42,264 --> 00:43:43,657 Doğu kanadı... 694 00:43:59,281 --> 00:44:02,937 Burası işliyor çünkü herkes kendi rolünü oynuyor. 695 00:44:02,980 --> 00:44:07,071 Eğer yapmazsanız veya yapamazsanız, o zaman sistem çöker. 696 00:44:07,115 --> 00:44:09,378 Ve bunun olmasına izin veremeyiz. 697 00:44:12,207 --> 00:44:16,211 Ya silahlarımızı buluruz ya da burayı yerle bir ederiz. 698 00:44:16,254 --> 00:44:17,814 Bu insanları buradan çıkarmalıyız. 699 00:44:22,260 --> 00:44:23,620 Bu kazanamayacağın bir savaş.