1
00:00:46,126 --> 00:00:48,204
Hvad i alverden er det, du gør?
2
00:00:48,753 --> 00:00:50,439
Jeg vågnede tidligt
og kunne ikke sove.
3
00:00:50,463 --> 00:00:51,791
Jeg begyndte på din roman.
4
00:00:53,341 --> 00:00:55,253
Vent, jeg er næsten færdig.
5
00:00:57,137 --> 00:01:00,091
Men jeg er overhovedet ikke færdig.
6
00:01:08,398 --> 00:01:11,252
Flere tidlige scener
mangler bevidst indhold,
7
00:01:11,276 --> 00:01:13,921
som bliver forklaret
i de efterfølgende
8
00:01:13,945 --> 00:01:16,232
på nuværende tidspunkt
uskrevne kapitler.
9
00:01:20,577 --> 00:01:22,680
Med tilbagevirkende kraft
prøver jeg på at styre
10
00:01:22,704 --> 00:01:24,365
dine forventninger.
11
00:01:32,172 --> 00:01:33,374
Jeg er vild med det.
12
00:01:33,923 --> 00:01:35,251
Og jeg er stolt af dig.
13
00:01:38,428 --> 00:01:39,631
Jeg kommer for sent.
14
00:01:50,231 --> 00:01:51,601
Ved du hvad?
15
00:01:52,901 --> 00:01:54,295
Jeg tænkte på dig i går,
16
00:01:54,319 --> 00:01:56,105
mens jeg fik
mine knive slebet, og...
17
00:01:56,237 --> 00:01:57,565
Bør jeg blive foruroliget?
18
00:01:58,948 --> 00:02:02,612
Nej, tanken der faldt mig ind,
var slet ikke morderisk.
19
00:02:04,621 --> 00:02:08,743
Nå, men den her særlige skærsliber
er også nøglesmed.
20
00:02:18,426 --> 00:02:20,296
Jeg vil gerne se mere til dig.
21
00:02:22,597 --> 00:02:25,784
Da dit job optager
så meget af din tid på det sidste,
22
00:02:25,808 --> 00:02:28,262
tænkte jeg,
at det ville gøre ting lettere.
23
00:02:29,062 --> 00:02:32,308
Hvis det ikke er klart,
er det en nøgle til min lejlighed.
24
00:02:37,320 --> 00:02:38,523
Stephanie,
25
00:02:40,240 --> 00:02:41,526
jeg elsker dig.
26
00:02:48,373 --> 00:02:49,659
Jeg elsker også dig.
27
00:03:11,271 --> 00:03:12,515
Så gik det godt?
28
00:03:12,689 --> 00:03:14,892
For at sige det ligeud
29
00:03:15,149 --> 00:03:18,879
møder jeg hende til en is kl. 17.30,
og jeg er stadig usikker
30
00:03:18,903 --> 00:03:20,356
på næste skridt.
31
00:03:21,656 --> 00:03:23,509
Jeg erkender, at det, der skete,
32
00:03:23,533 --> 00:03:27,346
affødte et positivt resultat,
men med en så snæver referenceramme
33
00:03:27,370 --> 00:03:30,158
ved jeg ikke, hvad der nu skal ske.
34
00:03:30,456 --> 00:03:32,702
- Elsker du hende?
- I allerhøjeste grad.
35
00:03:33,459 --> 00:03:35,229
Og hun sagde, det var gengældt.
36
00:03:35,253 --> 00:03:36,831
Så slap af.
37
00:03:37,714 --> 00:03:42,128
Jeg mener det. Når en kvinde siger,
hun elsker dig, så tro på hende.
38
00:03:53,730 --> 00:03:55,183
Smag af Tradition
39
00:05:08,971 --> 00:05:10,925
Stephanie, det er Eugene.
40
00:05:15,061 --> 00:05:16,264
Er du der?
41
00:05:20,149 --> 00:05:21,352
Stephanie!
42
00:05:27,323 --> 00:05:28,568
Stephanie!
43
00:05:30,076 --> 00:05:32,113
Stephanie, det er Eugene. Er du der?
44
00:05:45,383 --> 00:05:46,627
Stephanie!
45
00:05:47,427 --> 00:05:48,671
Det er Eugene.
46
00:05:58,938 --> 00:06:00,892
Er du derinde, Stephanie?
47
00:06:52,283 --> 00:06:53,653
Fint, gør det klar.
48
00:07:01,209 --> 00:07:02,411
Vent.
49
00:07:04,086 --> 00:07:06,505
- Hun siger, det ikke ser godt ud.
- Det forstod jeg.
50
00:07:11,052 --> 00:07:14,131
Soldat Davis har
en historie at fortælle.
51
00:07:15,932 --> 00:07:19,762
Han ville ikke uden grund risikere
at blive sparket ud af Commonwealth.
52
00:07:19,936 --> 00:07:21,389
Det stemmer.
53
00:07:21,479 --> 00:07:24,809
Vi har en erklæring fra hans læger,
der bekræfter hans påstand om PTSD.
54
00:07:25,358 --> 00:07:26,560
Hold op!
55
00:07:27,068 --> 00:07:28,962
Jeg stoler ikke på militærlæger,
56
00:07:28,986 --> 00:07:31,524
mere end jeg tror
på militær kommando.
57
00:07:32,865 --> 00:07:35,569
Tyler Davis var udsat for noget.
58
00:07:36,911 --> 00:07:39,615
Noget, han klandrer
guvernør Milton for.
59
00:07:40,998 --> 00:07:43,869
Noget, der var
en offentlig konfrontation værd.
60
00:07:46,003 --> 00:07:48,649
Og de har tydeligvis en grund
til at undertrykke sandheden.
61
00:07:48,673 --> 00:07:50,292
Det er en fortolkning.
62
00:07:50,550 --> 00:07:53,028
Den anden er, at Tyler Davis
havde en psykisk krise,
63
00:07:53,052 --> 00:07:54,738
og kun en af de fortolkninger
64
00:07:54,762 --> 00:07:56,298
er baseret på kendsgerninger.
65
00:08:00,393 --> 00:08:02,930
Han talte om tusindvis som ham.
66
00:08:03,896 --> 00:08:05,099
Hvad betyder det?
67
00:08:07,400 --> 00:08:08,686
Vi bør...
68
00:08:26,085 --> 00:08:30,207
Vi bør skrive, hvad der
virkelig skete under maskeballet,
69
00:08:31,007 --> 00:08:33,360
men i stedet vil du omskrive,
70
00:08:33,384 --> 00:08:35,529
hvad guvernør Milton sagde
i sin pressemeddelelse.
71
00:08:35,553 --> 00:08:39,324
Nej, Connie, du skal omskrive
guvernør Miltons pressemeddelelse.
72
00:08:39,348 --> 00:08:41,385
Så jeg ikke skal gøre det
næste gang.
73
00:08:48,024 --> 00:08:49,710
Har ingen set eller talt med hende,
74
00:08:49,734 --> 00:08:51,253
hvordan kan hun så sygemelde sig?
75
00:08:51,277 --> 00:08:52,563
Det gjorde hun ikke.
76
00:08:52,904 --> 00:08:55,370
Jeg fik besked på at komme,
fordi hun ikke dukkede op.
77
00:08:56,741 --> 00:08:58,152
Må jeg?
78
00:09:05,583 --> 00:09:08,604
Er du sikker på det her?
Han tog et gidsel.
79
00:09:08,628 --> 00:09:10,915
Han frygtede for sit liv.
80
00:09:11,797 --> 00:09:13,317
Det har jeg prøvet.
81
00:09:13,341 --> 00:09:15,360
Jeg har aldrig taget
et uskyldigt gidsel.
82
00:09:15,384 --> 00:09:18,881
Jeg vil bare vide,
hvad han tror, Pamela gjorde.
83
00:09:19,597 --> 00:09:22,075
Du vil kun vide det,
84
00:09:22,099 --> 00:09:24,804
fordi de prøver at skjule det.
85
00:09:32,860 --> 00:09:34,063
Det er et privat lokale.
86
00:09:37,782 --> 00:09:40,027
Har Tyler Davis en advokat?
87
00:09:41,577 --> 00:09:43,280
Hvad bliver han sigtet for?
88
00:09:54,382 --> 00:09:57,086
Vi er blevet bedt om
at foretage en helbredsundersøgelse.
89
00:10:00,179 --> 00:10:01,465
Vær venlig at åbne døren.
90
00:10:14,694 --> 00:10:15,896
Hun er der ikke.
91
00:10:17,738 --> 00:10:19,859
Så vil jeg gerne
straks afgive en erklæring.
92
00:10:20,032 --> 00:10:22,469
Berette om
hendes sidste opholdssteder,
93
00:10:22,493 --> 00:10:23,988
mens det er frisk i erindringen.
94
00:10:24,286 --> 00:10:26,223
Ja, kom ned på stationen.
95
00:10:26,247 --> 00:10:28,108
Jeg hjælper dig
med at udfylde papirerne.
96
00:11:11,042 --> 00:11:12,912
Hvor ofte tager du på sådanne ture?
97
00:11:13,461 --> 00:11:14,830
Gid det var oftere.
98
00:11:16,589 --> 00:11:18,167
Det lyder måske skørt, men...
99
00:11:19,967 --> 00:11:22,338
Jeg har det bedre herude end i byen.
100
00:11:23,262 --> 00:11:25,090
Det lyder slet ikke skørt.
101
00:11:26,057 --> 00:11:27,918
Mange af mine folk har det
på samme måde.
102
00:11:28,434 --> 00:11:30,638
Du ser det stadig
som dit og mit folk.
103
00:11:31,437 --> 00:11:33,682
Du skal se, hvordan stedet fungerer,
104
00:11:35,191 --> 00:11:36,644
for du skal være en del af det.
105
00:11:38,360 --> 00:11:40,733
Jeg har gjort det ret godt,
alt taget i betragtning.
106
00:11:42,031 --> 00:11:45,069
Men lad os blot sige,
at jeg ikke begyndte på toppen.
107
00:11:46,410 --> 00:11:47,738
Er du der nu?
108
00:11:48,788 --> 00:11:49,990
Knap nok.
109
00:11:50,331 --> 00:11:51,909
Guvernør Milton styrer byen.
110
00:11:53,375 --> 00:11:54,912
Jeg ved, hvordan den fungerer.
111
00:11:56,337 --> 00:11:57,998
For du begyndte nederst.
112
00:11:58,923 --> 00:12:02,044
Jeg har vist Milton-familien
mit værd for længe siden.
113
00:12:03,636 --> 00:12:05,089
Omgås man de rigtige mennesker,
114
00:12:06,180 --> 00:12:07,383
er der ingen grænser.
115
00:12:08,974 --> 00:12:11,036
Når man klatrer opad, lærer man,
116
00:12:11,060 --> 00:12:13,806
at der er to slags mennesker
i enhver organisation.
117
00:12:14,522 --> 00:12:16,243
På den ene side
er der lejesoldaterne.
118
00:12:16,357 --> 00:12:18,877
De er der for pengene og
de psykologiske udfordringer,
119
00:12:18,901 --> 00:12:20,813
deres position holder i skak.
120
00:12:22,029 --> 00:12:25,609
På den anden side er patrioterne.
121
00:12:26,367 --> 00:12:27,569
De sande troende.
122
00:12:28,119 --> 00:12:29,321
De, der vil gøre godt.
123
00:12:29,620 --> 00:12:31,348
Om de er det eller ej,
kan diskuteres,
124
00:12:31,372 --> 00:12:32,766
men i deres hjerter er de der,
125
00:12:32,790 --> 00:12:34,702
fordi de tror på organisationen.
126
00:12:36,418 --> 00:12:37,830
Er det derfor, jeg er her?
127
00:12:38,629 --> 00:12:40,457
Du vil gøre mig til en sand troende?
128
00:12:40,965 --> 00:12:43,002
Jeg har læst din sagsmappe.
Du er klog.
129
00:12:43,926 --> 00:12:45,963
Jeg tror, du kan hjælpe mig
med det røvhul.
130
00:12:47,471 --> 00:12:49,300
Hvad du får ud af det,
er op til dig.
131
00:13:27,136 --> 00:13:30,090
Er vi narkohandlere eller smuglere?
132
00:13:32,516 --> 00:13:33,719
Vi er smuglere.
133
00:13:33,976 --> 00:13:35,179
Det er ikke, som du tror.
134
00:13:37,146 --> 00:13:39,166
Stedet er ikke just
en del af Commonwealth,
135
00:13:39,190 --> 00:13:41,643
men de har brug for os,
og vi har brug for dem.
136
00:13:42,484 --> 00:13:44,563
Valmuerne giver os opium
til hospitalet.
137
00:13:45,571 --> 00:13:47,858
Tingene vil se dystre ud,
hvis vi løber tør.
138
00:13:48,908 --> 00:13:50,235
Det vil jeg undgå.
139
00:13:50,784 --> 00:13:53,197
Derfor må jeg af og til
arbejde med fyre som Moto.
140
00:13:53,704 --> 00:13:55,074
Jeg sagde, at det ville ske.
141
00:13:57,708 --> 00:13:58,911
Jeg bad dig tackle det.
142
00:13:59,210 --> 00:14:01,497
Jeg fik dem til
at bearbejde sidste parti.
143
00:14:01,879 --> 00:14:03,082
Det holdt hårdt.
144
00:14:03,505 --> 00:14:05,709
Jeg sagde,
de ville holde høsten som gidsel.
145
00:14:06,175 --> 00:14:07,461
De vil have lønforhøjelse.
146
00:14:07,593 --> 00:14:09,296
De lader den rådne uden.
147
00:14:11,597 --> 00:14:12,800
Nå...
148
00:14:14,725 --> 00:14:16,011
Vi ser, hvad vi kan gøre.
149
00:14:26,445 --> 00:14:27,648
Hej.
150
00:14:27,947 --> 00:14:29,149
Vi er fra Tribune.
151
00:14:30,658 --> 00:14:31,944
Dør nummer to.
152
00:14:38,249 --> 00:14:40,494
Det er noget fis.
153
00:14:42,878 --> 00:14:46,608
Jan ved, hvordan jeg har det
med militarisering af politiet,
154
00:14:46,632 --> 00:14:50,295
så hun sender mig afsted
for at skrive propaganda.
155
00:14:50,469 --> 00:14:52,656
Hvis du vil holde dig
gode venner med hende,
156
00:14:52,680 --> 00:14:54,574
bør du nok tænke på
at gøre, som hun siger,
157
00:14:54,598 --> 00:14:56,760
bare en gang.
158
00:15:27,715 --> 00:15:30,669
Jeg ville se til dig.
159
00:15:31,885 --> 00:15:33,088
Hvordan går det?
160
00:15:33,345 --> 00:15:35,966
Jeg fungerer inden for
de forventede parametre.
161
00:15:36,390 --> 00:15:37,826
Det kan jeg se.
162
00:15:37,850 --> 00:15:39,928
Lukker du mig ind?
Jeg har lasagne med.
163
00:16:00,998 --> 00:16:02,284
Fadet er tomt.
164
00:16:03,459 --> 00:16:05,103
Ja, undskyld.
165
00:16:05,127 --> 00:16:06,354
Jeg har ikke lavet lasagne.
166
00:16:06,378 --> 00:16:09,124
Folk lukker bare altid en ind,
når man har mad med.
167
00:16:11,425 --> 00:16:12,628
Så,
168
00:16:13,427 --> 00:16:14,713
hvad sker der?
169
00:16:18,349 --> 00:16:20,035
SAVNET
STEPHANIE VEGA
170
00:16:20,059 --> 00:16:21,536
Da C.A. opgav eftersøgningen,
171
00:16:21,560 --> 00:16:24,515
besluttede jeg selv at undersøge
Stephanies forsvinden.
172
00:16:29,943 --> 00:16:31,271
For at sige sandheden,
173
00:16:31,862 --> 00:16:34,816
så som timerne tikkede løs
uden beviser,
174
00:16:35,574 --> 00:16:37,611
lod jeg min fortvivlelse tage over.
175
00:16:40,245 --> 00:16:42,866
Indtil et tilfældigt møde
bragte mig på sporet.
176
00:16:56,345 --> 00:16:57,548
Hør.
177
00:16:57,930 --> 00:16:59,132
Hør.
178
00:17:00,724 --> 00:17:02,302
Hør, jeg må tale med dig.
179
00:17:04,103 --> 00:17:05,806
Jeg må tale.
180
00:17:11,777 --> 00:17:13,772
1634-løb?
181
00:17:15,322 --> 00:17:17,509
Det er et boligkompleks
i beboelsesejendom et.
182
00:17:17,533 --> 00:17:22,180
For tre dage siden
blev du set kl. 19.00.
183
00:17:22,204 --> 00:17:23,932
Du kom ned ad trappen.
184
00:17:23,956 --> 00:17:25,158
Det kan jeg ikke huske.
185
00:17:25,374 --> 00:17:28,161
Vent.
186
00:17:32,297 --> 00:17:33,942
En, der står mig nær, er forsvundet,
187
00:17:33,966 --> 00:17:36,753
og du kan have set noget,
der kan hjælpe med at finde hende.
188
00:17:39,847 --> 00:17:41,049
Hvor var det?
189
00:17:42,015 --> 00:17:43,218
Beboelsesejendom et.
190
00:17:44,601 --> 00:17:47,514
For tre dage siden
omkring kl. 19.00.
191
00:17:49,314 --> 00:17:50,517
Ja.
192
00:17:50,899 --> 00:17:52,936
Beboelsesejendom et,
jeg kan huske det nu.
193
00:17:53,485 --> 00:17:55,439
Jeg blev tilkaldt
for en tilstoppet vask.
194
00:17:56,071 --> 00:17:57,357
Hvad?
195
00:17:58,615 --> 00:18:00,193
Kan du huske, om du så hende der?
196
00:18:04,204 --> 00:18:05,699
Kan du huske, om du så hende?
197
00:18:07,624 --> 00:18:11,622
Eller andet mistænkeligt
omkring ejendommen den aften?
198
00:18:13,380 --> 00:18:14,583
Nej.
199
00:18:15,007 --> 00:18:16,209
Er vi færdige?
200
00:18:16,800 --> 00:18:19,154
Undskyld, jeg generede dig.
201
00:18:19,178 --> 00:18:21,131
Er der et bedre tidspunkt,
vi kan tale på?
202
00:18:24,391 --> 00:18:27,638
Jeg modtog naturligvis
hans historie med skepsis.
203
00:18:28,604 --> 00:18:30,623
Der var ingen servicevogne
på gaden den aften,
204
00:18:30,647 --> 00:18:33,084
og han bar ingen uniform
205
00:18:33,108 --> 00:18:34,311
eller værktøj.
206
00:18:34,568 --> 00:18:37,755
Jeg syntes, det var underligt,
at den eneste person, der var der
207
00:18:37,779 --> 00:18:38,882
den aften, hun forsvandt,
208
00:18:38,906 --> 00:18:40,859
havde et så spinkelt alibi.
209
00:18:44,870 --> 00:18:46,073
Så jeg fulgte efter ham.
210
00:18:52,044 --> 00:18:54,665
Hvad var der med den blikkenslager?
211
00:18:58,717 --> 00:19:01,880
For det første
hedder han Roman Calhoun.
212
00:19:05,140 --> 00:19:07,135
Og han er helt sikkert
ikke blikkenslager.
213
00:19:12,439 --> 00:19:14,601
Han driver oftest sin virksomhed
om aftenen.
214
00:19:15,817 --> 00:19:17,396
Hans operationsbase...
215
00:19:17,903 --> 00:19:19,255
Rubys VVS-FIRMA
24/7 UDRYKNING
216
00:19:19,279 --> 00:19:20,798
...er en bygning i lagerdistriktet,
217
00:19:20,822 --> 00:19:23,051
som foregiver
at være leverandør af vvs-tjenester,
218
00:19:23,075 --> 00:19:25,070
hvilket på overfladen er lovligt.
219
00:19:25,369 --> 00:19:28,365
Men de modtager aldrig post.
220
00:19:29,081 --> 00:19:31,726
Lyset er tændt på sære tidspunkter,
hvor der er lukket.
221
00:19:31,750 --> 00:19:34,312
Og folk går ind og ud med
en rimelig grad af regelmæssighed,
222
00:19:34,336 --> 00:19:36,748
men det er de samme
fire personer igen og igen.
223
00:19:37,381 --> 00:19:40,068
De ankommer normalt alene
og tager afsted kort derefter.
224
00:19:40,092 --> 00:19:41,486
Og mødes ofte i grupper af to.
225
00:19:41,510 --> 00:19:43,571
Og kun ved én lejlighed
var de alle sammen,
226
00:19:43,595 --> 00:19:45,340
hvor der ankom en femte.
227
00:19:46,765 --> 00:19:48,368
Som, jeg også tror, er lederen.
228
00:19:48,392 --> 00:19:49,594
MANDLIG MISTÆNKT #3
LEDER
229
00:19:51,395 --> 00:19:54,457
Hjernen bag slyngler i regeringen,
230
00:19:54,481 --> 00:19:56,476
som Stephanie
må være kommet på kant med.
231
00:19:58,402 --> 00:20:01,714
Slyngler? Tror du,
at hun blev kidnappet
232
00:20:01,738 --> 00:20:03,108
af regeringen eller noget?
233
00:20:03,657 --> 00:20:05,301
Kort efter jeg indledte min søgning,
234
00:20:05,325 --> 00:20:08,429
dukkede manden, som viste sig
af være medsammensvorne nummer to,
235
00:20:08,453 --> 00:20:09,948
også kaldet beanie-hue manden,
236
00:20:10,998 --> 00:20:13,434
op ved Stephanies lejlighed
med flyttefolk
237
00:20:13,458 --> 00:20:15,036
og hentede hendes ejendele
238
00:20:15,836 --> 00:20:17,581
og kørte dem til et ukendt sted.
239
00:20:17,921 --> 00:20:19,583
Så på den samme dag
240
00:20:21,133 --> 00:20:24,796
lå dette i Stephanies sagsmappe
på Union Station.
241
00:20:26,430 --> 00:20:27,740
En anmodning om forflytning,
242
00:20:27,764 --> 00:20:30,323
der er underskrevet af Stephanie
den dag, hun forsvandt.
243
00:20:31,351 --> 00:20:33,871
Men manden, der afløste hende
i radioen den dag, sagde,
244
00:20:33,895 --> 00:20:35,724
at hun ikke havde sagt op.
245
00:20:35,981 --> 00:20:38,918
Den slags begæringer
kan ikke forfalskes
246
00:20:38,942 --> 00:20:41,646
uden direkte indflydelse
fra nogen med magt.
247
00:20:42,446 --> 00:20:44,191
Hun vidste, de var efter hende.
248
00:20:44,823 --> 00:20:47,635
Da hun slap fra dem,
indgav de den falske forflytning
249
00:20:47,659 --> 00:20:49,241
og dækkede over hendes forsvinden.
250
00:20:50,203 --> 00:20:51,306
De tog hendes ejendele
251
00:20:51,330 --> 00:20:53,975
for at finde de beviser,
hun kunne have indsamlet.
252
00:20:53,999 --> 00:20:56,369
Og at gøre hende tavs
er sidste skridt
253
00:20:57,002 --> 00:20:58,371
i udbedringen af lækagen.
254
00:21:03,008 --> 00:21:04,211
Har jeg ret,
255
00:21:06,595 --> 00:21:07,822
er hendes eneste håb,
256
00:21:07,846 --> 00:21:10,550
at jeg afslører dem,
før de finder hende.
257
00:21:15,979 --> 00:21:18,350
- Gode fiskegårde i år?
- Ja.
258
00:21:18,732 --> 00:21:20,811
Man fanger nok,
så jeg gør det kun for sjov.
259
00:21:21,151 --> 00:21:23,942
Og det er rart, når ens hobby
også er en undergangsfærdighed.
260
00:21:24,154 --> 00:21:25,398
Helt enig.
261
00:21:27,699 --> 00:21:29,319
De kan ikke få, hvad de vil.
262
00:21:29,660 --> 00:21:30,904
Måske mødes halvvejs?
263
00:21:31,328 --> 00:21:33,573
De får lønforhøjelse,
men skal fortjene den.
264
00:21:34,373 --> 00:21:36,576
Motivation. Producer mere,
265
00:21:38,210 --> 00:21:39,412
fremstil mere.
266
00:21:41,088 --> 00:21:42,374
Det kan jeg gøre.
267
00:23:31,114 --> 00:23:32,317
Har du set nok?
268
00:23:37,078 --> 00:23:38,281
Mere end nok.
269
00:23:39,372 --> 00:23:42,160
Så nu skal du stille mig
de spørgsmål, de sendte dig.
270
00:23:56,431 --> 00:23:58,659
Den tidligere soldat Tyler Davis
har i en måned
271
00:23:58,683 --> 00:24:01,096
ligget på hospitalet
under bevæbnet bevogtning.
272
00:24:02,145 --> 00:24:03,974
Hvad er han anklaget for?
273
00:24:05,732 --> 00:24:07,268
Det er ikke et af spørgsmålene.
274
00:24:09,569 --> 00:24:10,880
Har det noget at gøre med,
275
00:24:10,904 --> 00:24:12,399
at kvinden han tog som gidsel,
276
00:24:12,906 --> 00:24:14,234
var din søster?
277
00:24:15,325 --> 00:24:17,070
Du har fundet ud af det.
278
00:24:20,914 --> 00:24:22,117
Du skal vide,
279
00:24:23,250 --> 00:24:26,162
at min søster
intet har med det at gøre.
280
00:24:30,507 --> 00:24:31,710
Han var loyal
281
00:24:32,634 --> 00:24:34,713
og blev anbefalet forfremmelse
282
00:24:35,554 --> 00:24:36,840
af dig.
283
00:24:37,681 --> 00:24:39,217
Og han endte med at mene,
284
00:24:39,516 --> 00:24:42,971
at militæret blev manipuleret
af politikerne.
285
00:24:45,480 --> 00:24:46,683
Var jeg dig,
286
00:24:47,023 --> 00:24:48,977
ville jeg interessere mig
287
00:24:49,442 --> 00:24:51,855
for den, jeg risikerede mit liv for.
288
00:24:53,071 --> 00:24:54,315
Og var jeg dig,
289
00:24:55,448 --> 00:24:57,426
ville jeg tænke over,
hvorfor jeg søger svar,
290
00:24:57,450 --> 00:24:59,988
som, vi begge ved,
aldrig vil se dagens lys.
291
00:25:10,297 --> 00:25:11,958
Røvhul.
292
00:25:18,179 --> 00:25:19,883
Hej, Eugene.
293
00:25:21,474 --> 00:25:24,846
Det er virkelig sejt.
294
00:25:26,771 --> 00:25:28,099
Du gør så meget for hende.
295
00:25:28,440 --> 00:25:29,642
Tag det i dig igen.
296
00:25:30,358 --> 00:25:31,561
Gør det om.
297
00:25:32,444 --> 00:25:34,770
Jeg prøver blot at tilbagebetale,
hvad jeg skylder.
298
00:25:42,370 --> 00:25:44,307
Jeg lovede mig selv
i de tidlige dage,
299
00:25:44,331 --> 00:25:46,517
da vi troede,
det ville gå over på et par uger,
300
00:25:46,541 --> 00:25:48,161
at hvis jeg overlevede,
301
00:25:48,793 --> 00:25:51,584
ville jeg udleve min drøm
og blive science fiction-forfatter.
302
00:25:56,259 --> 00:25:59,756
Jeg har spøgende fortalt
Stephanie historien i radioen.
303
00:26:01,348 --> 00:26:02,550
Og hun sagde:
304
00:26:04,976 --> 00:26:06,829
"Du kan ikke vente,
305
00:26:06,853 --> 00:26:08,223
"for parat eller ej
306
00:26:09,856 --> 00:26:11,559
"er lige nu, alt vi har."
307
00:26:16,655 --> 00:26:19,258
Hun gav mig modet til at gøre noget,
jeg altid har ønsket.
308
00:26:19,282 --> 00:26:21,653
Og når nogen kan gøre det
for dig, tja...
309
00:26:23,453 --> 00:26:26,533
...så virker ord
som kærlighed utilstrækkelige.
310
00:26:41,888 --> 00:26:43,174
Pis.
311
00:26:48,353 --> 00:26:49,556
Lad os gøre det.
312
00:26:49,938 --> 00:26:51,641
Vil du bryde ind i hans lejlighed?
313
00:26:51,982 --> 00:26:53,184
Ja.
314
00:26:53,608 --> 00:26:55,044
Jeg vil ikke have problemer.
315
00:26:55,068 --> 00:26:57,296
Jeg har et lille job.
Jeg har en lille seng.
316
00:26:57,320 --> 00:26:59,023
Måske får jeg en lille kat.
317
00:27:00,991 --> 00:27:03,820
- Det her er slemt.
- Det er tirsdag, 15 km, skudsikkert.
318
00:27:03,994 --> 00:27:05,613
Han er væk i 90 minutter.
319
00:27:07,455 --> 00:27:09,742
Vær nu sød.
320
00:27:11,001 --> 00:27:12,687
Han er nøglen til løsningen.
321
00:27:12,711 --> 00:27:13,997
Jeg ved det.
322
00:27:24,556 --> 00:27:26,158
Vi kan desværre ikke blive.
323
00:27:26,182 --> 00:27:27,427
Næste gang, min ven.
324
00:27:28,268 --> 00:27:29,470
Ja.
325
00:27:37,569 --> 00:27:40,356
Nå, hvad siger du?
326
00:27:44,451 --> 00:27:45,820
Han plukker dem.
327
00:27:47,203 --> 00:27:48,865
Jeg talte med en af løjtnanterne.
328
00:27:50,165 --> 00:27:52,518
Han putter lønforhøjelsen i lommen,
329
00:27:52,542 --> 00:27:54,621
og slår dem for at tie om det.
330
00:27:55,670 --> 00:27:58,416
Han gik for vidt forleden aften,
og derfor strejker de.
331
00:28:04,345 --> 00:28:05,715
De får deres penge tilbage.
332
00:28:06,431 --> 00:28:08,092
Og lønforhøjelsen, jeg lovede dem.
333
00:28:09,893 --> 00:28:11,179
Hvad med Moto?
334
00:28:12,312 --> 00:28:13,514
Tja,
335
00:28:14,397 --> 00:28:16,809
jeg fisker ikke med ham længere.
336
00:28:20,695 --> 00:28:22,232
Anhold ham.
337
00:28:29,746 --> 00:28:32,867
Hvad fanden? Slip mig.
338
00:28:33,458 --> 00:28:34,661
Hornsby!
339
00:28:35,460 --> 00:28:36,829
Dit røvhul!
340
00:29:17,127 --> 00:29:18,329
Eugene,
341
00:29:18,878 --> 00:29:21,190
hvad gør han, når det regner
på hans 15 km løbetur?
342
00:29:21,214 --> 00:29:22,858
I betragtning af
den manglende nedbør
343
00:29:22,882 --> 00:29:24,627
har jeg endnu ikke indsamlet
de data.
344
00:29:25,552 --> 00:29:27,255
Det har du nu. Han er her.
345
00:29:27,887 --> 00:29:29,090
Vi må se at komme væk.
346
00:29:30,765 --> 00:29:32,051
Hvor langt er han væk?
347
00:29:32,642 --> 00:29:34,245
- Hvad?
- Hvor langt?
348
00:29:34,269 --> 00:29:36,222
Femten, tolv, ti meter.
349
00:29:36,563 --> 00:29:37,765
Det er jeg ikke god til.
350
00:29:38,022 --> 00:29:39,809
Bare sig, hvor lang tid jeg har.
351
00:29:40,066 --> 00:29:43,813
Jeg siger, hvor lang tid,
du har, og det er ingen tid.
352
00:29:45,238 --> 00:29:48,067
ZELLIGER
HØJ HASTIGHED
353
00:30:02,922 --> 00:30:06,277
De er her et sted.
Jeg så dem gå op ad stigen udenfor.
354
00:30:06,301 --> 00:30:07,903
De kan ikke være nået langt.
355
00:30:07,927 --> 00:30:10,089
Der er de. Det er dem.
356
00:30:34,329 --> 00:30:35,639
General Mercer?
357
00:30:35,663 --> 00:30:39,243
Hvor er patienten, der var i M-33
og soldaterne, der var med ham?
358
00:30:39,876 --> 00:30:41,537
Der er ingen i M-33.
359
00:30:42,837 --> 00:30:44,082
Det er jeg klar over.
360
00:30:45,798 --> 00:30:48,711
Hvad er der sket med manden,
der var derinde?
361
00:30:49,552 --> 00:30:52,048
Han kan ikke flyttes
uden min tilladelse.
362
00:30:53,014 --> 00:30:54,675
Beklager, men det kan han åbenbart.
363
00:31:03,942 --> 00:31:07,421
Jeg beklager,
at jeg manipulerede dig
364
00:31:07,445 --> 00:31:09,673
til at ledsage mig
på denne ulykkelige færd.
365
00:31:09,697 --> 00:31:10,883
Jeg vil lade dem vide,
366
00:31:10,907 --> 00:31:13,177
at du ingen rolle spillede
i min plan.
367
00:31:13,201 --> 00:31:15,321
Og ingen viden havde
om dens udførelse.
368
00:31:22,627 --> 00:31:24,956
Jeg er lige kommet tilbage fra byen.
369
00:31:28,424 --> 00:31:29,752
Hvad fanden, I to?
370
00:31:31,302 --> 00:31:35,800
Roman Calhoun er den,
han siger, han er.
371
00:31:36,057 --> 00:31:37,343
Han er blikkenslager.
372
00:31:39,644 --> 00:31:41,789
De har været dovne
med papirarbejdet,
373
00:31:41,813 --> 00:31:43,641
men de har en kontrakt med byen.
374
00:31:44,148 --> 00:31:46,710
Og ifølge denne faktura
375
00:31:46,734 --> 00:31:49,046
blev hr. Calhoun sendt
til Stephanies bygning
376
00:31:49,070 --> 00:31:53,151
den aften, du så ham der,
for at reparere en vask.
377
00:31:55,118 --> 00:31:58,322
Hvad med kidnapningsudstyret
vi så i hans skab?
378
00:31:58,788 --> 00:32:00,158
De våben er ulovlige.
379
00:32:00,540 --> 00:32:03,786
For jer. Han har fuld borgerstatus
og har en licens.
380
00:32:03,876 --> 00:32:05,121
Mange har kriseudstyr.
381
00:32:05,378 --> 00:32:06,831
Selv de gamle i gårde.
382
00:32:14,220 --> 00:32:17,049
Jeg fortalte Calhoun din historie
om Stephanie.
383
00:32:17,724 --> 00:32:19,326
Forklarede alt,
du har været igennem,
384
00:32:19,350 --> 00:32:21,012
den mentale angst, der fulgte med.
385
00:32:21,853 --> 00:32:24,432
Han gik med til
ikke at rejse tiltale.
386
00:32:25,898 --> 00:32:28,853
Men du må lade ham være i fred.
387
00:32:29,610 --> 00:32:30,897
Skriv under her.
388
00:32:32,488 --> 00:32:35,193
Der står,
at du var følelsesmæssigt fortvivlet
389
00:32:35,825 --> 00:32:37,344
og i en paranoid tilstand
390
00:32:37,368 --> 00:32:39,071
efter din kærestes forsvinden.
391
00:32:39,746 --> 00:32:41,949
Beklager, at det ikke førte til,
hvad du troede.
392
00:32:42,874 --> 00:32:45,369
Du tog fejl om Calhoun,
og det må du acceptere.
393
00:32:45,501 --> 00:32:46,746
For gør du det ikke,
394
00:32:47,628 --> 00:32:49,415
kan jeg ikke hjælpe.
395
00:33:23,664 --> 00:33:25,159
Jeg burde have vidst det.
396
00:33:25,792 --> 00:33:27,561
Sammensværgelsen stikker dybere...
397
00:33:27,585 --> 00:33:31,165
Det her er ikke sket.
Stephanie slog op med dig.
398
00:33:32,173 --> 00:33:33,459
Hvad?
399
00:33:34,550 --> 00:33:35,736
Det er helt absurd.
400
00:33:35,760 --> 00:33:37,279
Jeg har tænkt det,
401
00:33:37,303 --> 00:33:39,090
hvad nu,
hvis du havde ret om Calhoun?
402
00:33:39,389 --> 00:33:42,176
Men han er blikkenslager, Euge.
403
00:33:42,392 --> 00:33:47,056
Du har Stephanies begæring
om forflytning.
404
00:33:47,397 --> 00:33:51,644
Flyttefolk kom
og hentede hendes møbler.
405
00:33:52,110 --> 00:33:54,230
Måske er det ikke så kompliceret.
406
00:33:56,197 --> 00:33:58,133
Men det første råd, du gav mig, var,
407
00:33:58,157 --> 00:34:00,594
at når en kvinde siger,
hun elsker dig, så tro på hende.
408
00:34:00,618 --> 00:34:03,948
Men når en kvinde forlader sit job
409
00:34:04,205 --> 00:34:05,992
og flytter uden at sige det,
410
00:34:06,457 --> 00:34:08,869
skal du måske også tro på det.
411
00:34:22,014 --> 00:34:25,177
Den dag, min far fik nok...
412
00:34:26,769 --> 00:34:28,014
...gik han bare.
413
00:34:29,313 --> 00:34:34,562
Og jeg troede, at det var,
fordi jeg røg hans cigaretter.
414
00:34:36,529 --> 00:34:38,065
Og jeg så ham aldrig igen.
415
00:34:39,949 --> 00:34:41,152
Så,
416
00:34:42,118 --> 00:34:44,739
hvem ved, måske var det det.
417
00:34:47,457 --> 00:34:50,494
Man kan tro, man kender nogen,
418
00:34:51,586 --> 00:34:52,788
og så
419
00:34:53,296 --> 00:34:56,500
finder man ud af,
at man aldrig mødte dem.
420
00:34:59,093 --> 00:35:00,880
Det er surt, mand.
421
00:35:03,473 --> 00:35:05,551
Men det sker hele tiden.
422
00:35:09,937 --> 00:35:12,808
Jeg forstår, hvordan du kan
komme frem til den konklusion.
423
00:35:13,983 --> 00:35:15,269
Men
424
00:35:16,611 --> 00:35:19,106
jeg har kendskab til data,
som du ikke har.
425
00:35:25,453 --> 00:35:26,739
Jeg kender følelsen.
426
00:35:32,126 --> 00:35:33,329
Okay.
427
00:35:34,045 --> 00:35:37,416
Det var bare en teori.
428
00:36:25,054 --> 00:36:26,573
Jeg ved, du ikke vil høre det,
429
00:36:26,597 --> 00:36:29,093
men du gjorde dit job.
430
00:36:30,226 --> 00:36:31,328
Det er en god ting.
431
00:36:31,352 --> 00:36:33,931
Vi vil ikke være her for evigt.
432
00:36:34,063 --> 00:36:37,125
Ikke hver dag behøver være en kamp.
433
00:36:37,149 --> 00:36:41,188
Det skulle vores midlertidige
flytning hertil handle om.
434
00:36:41,696 --> 00:36:43,315
Måske.
435
00:36:44,699 --> 00:36:45,926
Okay.
436
00:36:45,950 --> 00:36:47,903
Jeg tager det i mig.
437
00:37:08,889 --> 00:37:10,843
Hvad er det?
438
00:37:11,100 --> 00:37:13,245
Det er en navneliste.
439
00:37:13,269 --> 00:37:16,515
Se på det sidste.
440
00:38:35,226 --> 00:38:36,512
Hej!
441
00:38:42,900 --> 00:38:44,478
Jeg sagde jo, jeg hørte noget.
442
00:39:05,339 --> 00:39:06,542
Jeg klarer det.
443
00:39:24,567 --> 00:39:25,769
Du snød mig.
444
00:39:30,114 --> 00:39:31,317
Jeg vidste det.
445
00:39:32,533 --> 00:39:36,113
Da du bekræftede
Calhouns falske alibi,
446
00:39:36,245 --> 00:39:38,098
var jeg sikker på, du var indblandet
447
00:39:38,122 --> 00:39:40,409
i tilsløringen
af Stephanies forsvinden.
448
00:39:42,668 --> 00:39:45,789
Men nu forstår jeg
dybden af mit selvbedrag,
449
00:39:47,590 --> 00:39:50,461
for Occams ragekniv burde have
ledt mig til denne konklusion,
450
00:39:50,718 --> 00:39:53,422
før et velplaceret spark
i maven gjorde det.
451
00:40:01,479 --> 00:40:04,391
Der var aldrig nogen Stephanie.
452
00:40:06,317 --> 00:40:07,603
Hvem er hun?
453
00:40:09,111 --> 00:40:10,481
Er hun en hemmelig agent?
454
00:40:12,865 --> 00:40:14,593
En svindler, der skylder dig?
455
00:40:14,617 --> 00:40:16,236
Hun var meget overbevisende.
456
00:40:19,079 --> 00:40:20,449
Du udnyttede hende
457
00:40:21,248 --> 00:40:24,019
til at gribe mig følelsesmæssigt
og narre mig til at fortælle dig
458
00:40:24,043 --> 00:40:26,521
alt, du ville vide
om vores kolonier.
459
00:40:26,545 --> 00:40:27,998
Det virkede.
460
00:40:30,341 --> 00:40:32,252
Hun førte mig til jernbaneterrænet,
461
00:40:32,927 --> 00:40:35,214
hvor vi blev fanget af dig.
462
00:40:38,057 --> 00:40:40,386
Du troede, jeg var et let offer.
463
00:40:40,559 --> 00:40:42,471
Den mest betroede af politiet
med dig.
464
00:40:42,561 --> 00:40:44,331
Du splittede mine venner ad
en ad gangen
465
00:40:44,355 --> 00:40:46,141
og troede, jeg ville knække,
men nej.
466
00:40:47,566 --> 00:40:50,813
Så førte hun mig til radiorummet,
hvor vi blev fanget igen.
467
00:40:52,238 --> 00:40:54,191
Du har fået for dine penge.
468
00:40:54,615 --> 00:40:56,819
Jeg faldt for det to gange.
469
00:40:58,327 --> 00:41:01,031
Hun sagde,
at jeg kunne stole på dig.
470
00:41:03,499 --> 00:41:04,702
Og det gjorde jeg.
471
00:41:06,836 --> 00:41:08,664
Hun læste endda min bog.
472
00:41:09,922 --> 00:41:13,652
Så hun kan få nyttige
selvbiografiske oplysninger,
473
00:41:13,676 --> 00:41:15,587
der kan tjene din behov.
474
00:41:19,181 --> 00:41:21,593
Men nu, hvor du har fået alt,
du ønskede,
475
00:41:21,851 --> 00:41:24,930
er der vel ingen grund
til at fortsætte det lusk?
476
00:41:25,437 --> 00:41:26,807
Er det sådan?
477
00:41:30,401 --> 00:41:32,521
Men du så ikke denne drejning.
478
00:41:34,154 --> 00:41:37,008
Jeg vil sikre mig, at alle ved
479
00:41:37,032 --> 00:41:40,654
præcis, hvem og hvad du er.
480
00:41:46,375 --> 00:41:47,578
Okay.
481
00:41:49,837 --> 00:41:51,999
Hvem eller hvad er det helt præcist?
482
00:41:53,173 --> 00:41:54,376
Skurken?
483
00:41:55,885 --> 00:41:57,171
Bussemanden?
484
00:41:58,971 --> 00:42:01,675
Eller det bedste,
der nogensinde er sket for dig?
485
00:42:04,560 --> 00:42:05,763
Du har ret, Eugene.
486
00:42:06,896 --> 00:42:08,098
Jeg løj for dig.
487
00:42:10,024 --> 00:42:12,043
Som du og dine venner løj groft
488
00:42:12,067 --> 00:42:13,378
for at komme ind her.
489
00:42:13,402 --> 00:42:14,921
Nej.
490
00:42:14,945 --> 00:42:16,774
Men hvem holder regnskab?
491
00:42:17,448 --> 00:42:20,635
Jeg gjorde, hvad jeg skulle, for
at få dig hertil, og ved du hvad?
492
00:42:20,659 --> 00:42:22,362
Du burde takke mig.
493
00:42:22,828 --> 00:42:24,973
Det er ikke min skyld,
at dit folk ikke kan se
494
00:42:24,997 --> 00:42:27,076
en god ting,
når det lander i favnen.
495
00:42:28,584 --> 00:42:31,163
Indrømmer du det bare?
496
00:42:35,090 --> 00:42:38,128
Jeg blev forelsket og alt,
jeg ved om hende, er fiction.
497
00:42:38,969 --> 00:42:40,488
Vi prøvede at hive plasteret af,
498
00:42:40,512 --> 00:42:41,865
da vi så, det blev alvorligt.
499
00:42:41,889 --> 00:42:44,534
Jeg gjorde alt for,
du stoppede med at lede efter hende,
500
00:42:44,558 --> 00:42:45,803
men du ville ikke.
501
00:42:46,769 --> 00:42:47,971
Og her står vi.
502
00:42:50,773 --> 00:42:52,726
Det kan i det mindste stoppe nu.
503
00:42:55,736 --> 00:42:57,940
Det ville ikke blive bedre
for dit folk, Eugene.
504
00:42:59,531 --> 00:43:00,943
De sultede.
505
00:43:03,535 --> 00:43:06,598
Nu er I her,
og jeres koloni bliver rettet op på.
506
00:43:06,622 --> 00:43:11,102
Og I har alt
fra koncerter til kræftoperationer.
507
00:43:11,126 --> 00:43:14,623
Og det eneste,
vi har bedt om til gengæld,
508
00:43:15,422 --> 00:43:17,702
er, at I er produktive medlemmer
af vores samfund,
509
00:43:17,883 --> 00:43:20,587
så længe I vælger at blive.
510
00:43:22,680 --> 00:43:24,883
Sig, hvad du vil.
511
00:43:25,307 --> 00:43:27,447
Erklæringen, du underskrev
for at blive løsladt
512
00:43:28,686 --> 00:43:30,872
siger, at du lider af paranoia
513
00:43:30,896 --> 00:43:33,684
som følge af nervøs belastning.
514
00:43:36,610 --> 00:43:37,813
Kan du huske det?
515
00:43:39,405 --> 00:43:40,607
Jeg mener,
516
00:43:41,240 --> 00:43:42,693
se dig lige, Eugene.
517
00:43:44,076 --> 00:43:46,947
Det har været hårdt for dig.
518
00:43:48,789 --> 00:43:50,784
Er jeg ked af,
at dit hjerte blev knust?
519
00:43:51,667 --> 00:43:53,036
Absolut.
520
00:43:54,086 --> 00:43:57,166
Jeg er sikker på, at også
dine venner bliver kede af det.
521
00:43:57,548 --> 00:44:00,210
Men skal man se
på tingenes ligevægt,
522
00:44:01,301 --> 00:44:04,089
tror jeg stadig,
at det er til alles bedste.
523
00:44:04,722 --> 00:44:06,842
Og det gør de nok også.
524
00:44:18,235 --> 00:44:19,438
I øvrigt
525
00:44:21,196 --> 00:44:23,066
hedder Stephanie Shira.
526
00:44:24,700 --> 00:44:26,320
Og hun hader Iron Maiden.
527
00:44:27,036 --> 00:44:29,865
Men nød virkelig din bog.
528
00:44:32,291 --> 00:44:33,744
Det bør du holde dig til.
529
00:45:36,396 --> 00:45:37,599
Eugene,
530
00:45:39,233 --> 00:45:40,519
er du okay?
531
00:45:42,861 --> 00:45:44,773
Eugene, jeg må tale med dig.
532
00:45:49,952 --> 00:45:51,154
Tater Bug.
533
00:45:51,578 --> 00:45:55,867
Det er blå Weevil til Tater Bug.
Kom tilbage.
534
00:46:08,387 --> 00:46:09,589
Hvem er du?
535
00:46:12,266 --> 00:46:13,468
Det er mig.
536
00:46:17,896 --> 00:46:20,267
Det er mig, du talte med i radioen.
537
00:46:55,350 --> 00:46:57,512
Tekster af: Maria Kastberg