1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
Prethodno u "Hodajućim mrtvacima"...
2
00:00:01,502 --> 00:00:02,976
Oni su tu da pomognu.
3
00:00:02,979 --> 00:00:04,586
Moramo dogovoriti sastanak o knjigama
4
00:00:04,589 --> 00:00:05,759
o Aleksandriji.
5
00:00:05,761 --> 00:00:06,968
Imam predosećaj.
6
00:00:06,971 --> 00:00:08,362
Sigurna sam da imaš.
7
00:00:08,365 --> 00:00:11,156
Zna li Ezekiel kolike su mu šanse?
8
00:00:11,159 --> 00:00:13,377
Zna da izgledi nisu dobri.
9
00:00:13,378 --> 00:00:15,422
Vjerojatno nema šanse
da će dobiti operaciju
10
00:00:15,423 --> 00:00:17,905
osim ako se nekim čudom
ne pomakne na spisku.
11
00:00:19,015 --> 00:00:21,559
Stephanie nikad nije bilo.
12
00:00:21,561 --> 00:00:23,387
Tko je ona?!
13
00:00:23,388 --> 00:00:24,778
Eugene?
14
00:00:24,780 --> 00:00:26,030
Ja sam.
15
00:00:26,033 --> 00:00:28,524
Ja sam ta s kojom si
razgovarao na radiju.
16
00:00:31,468 --> 00:00:33,744
Bila je to samo glupa sreća, iskreno.
17
00:00:38,359 --> 00:00:40,447
Radio dijelove sam našla u kontejneru
18
00:00:40,448 --> 00:00:42,725
iza zgrade općine.
19
00:00:42,728 --> 00:00:45,335
Nikada ih ne bi ostavili
tamo iz sigurnosnih razloga,
20
00:00:45,338 --> 00:00:48,978
pa je netko očito mislio da je smeće.
21
00:00:50,335 --> 00:00:51,851
Ali to nije bilo smeće.
22
00:00:53,158 --> 00:00:55,158
Trebalo je samo malo ljubavi.
23
00:01:00,860 --> 00:01:03,600
Najživlje se sjećam jedne slastičarnice
24
00:01:03,603 --> 00:01:06,593
s najčudesnijom serijom
sladoleda od crnih malina.
25
00:01:06,596 --> 00:01:08,031
Inside Scoop poslastičarnica?
26
00:01:08,034 --> 00:01:10,242
Stalno sam išla tamo.
27
00:01:10,245 --> 00:01:13,545
Dovraga, možda smo bili
tamo istog dana.
28
00:01:13,549 --> 00:01:14,843
Pa, znajući ovo,
29
00:01:14,846 --> 00:01:17,061
postoji kritično pitanje na
koje treba odgovoriti.
30
00:01:19,135 --> 00:01:21,222
Pitaj?
31
00:01:21,225 --> 00:01:22,492
Kornet za tortu ili vafli?
32
00:01:24,063 --> 00:01:26,561
Tako smo počeli razgovarati,
33
00:01:26,564 --> 00:01:30,611
i razgovarali smo o svemu.
34
00:01:30,614 --> 00:01:32,890
Svemu i ničemu.
35
00:01:32,893 --> 00:01:34,283
Jednostavno ne mogu ne vjerovati
36
00:01:34,287 --> 00:01:35,848
da je ovo nebesko određen
37
00:01:35,852 --> 00:01:36,920
susret i pozdrav.
38
00:01:36,924 --> 00:01:39,924
Ovdje također nema prolijevanja graha.
39
00:01:39,927 --> 00:01:43,015
Ali, Eugene, moji su ljudi
izuzetno oprezni.
40
00:01:43,019 --> 00:01:45,801
A ako smo blizu...
41
00:01:45,805 --> 00:01:48,491
Nikad prije nisam razmišljala
o tome da napustim ovo mjesto.
42
00:01:48,495 --> 00:01:49,841
Pa jesam,
43
00:01:49,844 --> 00:01:53,257
ali nikad si nisam dopustila
vjerovati da je to moguće.
44
00:01:53,259 --> 00:01:54,539
Istina je, Stephanie,
45
00:01:54,542 --> 00:01:56,542
samo bih te jako volio upoznati.
46
00:01:56,545 --> 00:01:59,502
Ali onda se moj brat umiješao,
47
00:01:59,504 --> 00:02:02,897
i nije bio sretan.
48
00:02:02,900 --> 00:02:04,551
Kvragu.
49
00:02:04,555 --> 00:02:05,924
Nije ono što misliš.
50
00:02:05,926 --> 00:02:07,406
O da?
51
00:02:09,045 --> 00:02:10,537
Želite li znati što sam danas radio?
52
00:02:10,538 --> 00:02:13,673
Istražio sam masivni prekid
komunikacije.
53
00:02:14,836 --> 00:02:17,837
Navodno, netko na
neovlaštenoj radio stanici
54
00:02:17,841 --> 00:02:19,717
razgovarao je s odmetničkom zajednicom
55
00:02:19,721 --> 00:02:21,808
izvan naših zidova.
56
00:02:21,812 --> 00:02:23,072
Dobro onda.
57
00:02:23,074 --> 00:02:24,944
Hornsby se po svuda raspituje.
58
00:02:27,076 --> 00:02:28,861
Reci mi da to nisi bila ti.
59
00:02:30,157 --> 00:02:32,549
Molim te reci mi da
se nisi namjeravala iskrasti
60
00:02:32,551 --> 00:02:35,554
kako bi upoznala nekog stranca
na željezničkom kolodvoru?
61
00:02:35,557 --> 00:02:36,929
Što sam mogla reći?
62
00:02:36,930 --> 00:02:41,066
Max, opasno je.
63
00:02:42,132 --> 00:02:43,623
Za sve u Commonwealthu,
64
00:02:43,627 --> 00:02:45,542
ali posebno za mene i tebe.
65
00:02:48,312 --> 00:02:49,462
Moram ići.
66
00:02:54,775 --> 00:02:58,733
Bolje se moli da Hornsby ne
shvati da je to bio tvoj glas.
67
00:02:58,735 --> 00:03:01,127
Znala sam da sam prešla granicu.
68
00:03:01,128 --> 00:03:03,216
I s Hornsbyjem u potrazi,
69
00:03:03,217 --> 00:03:05,786
bilo je nemoguće izaći da te vidim.
70
00:03:08,310 --> 00:03:10,310
A onda se pojaviš
s nekom drugom djevojkom
71
00:03:10,312 --> 00:03:12,573
nazivajući je Stephanie.
72
00:03:12,574 --> 00:03:16,186
Koristeći moje riječi...
73
00:03:16,187 --> 00:03:17,709
Moj glas.
74
00:03:26,588 --> 00:03:29,241
Ispričajte me.
75
00:03:29,243 --> 00:03:32,766
Nije li to slučajno
Rocky Road sladoled?
76
00:03:48,872 --> 00:03:51,135
Izgledao si tako sretno...
77
00:03:52,795 --> 00:03:54,704
Dakle, držala sam pognutu glavu.
78
00:03:56,054 --> 00:03:58,750
Nisam znala što drugo učiniti.
79
00:04:02,320 --> 00:04:04,320
Hvala ti, Max.
80
00:04:04,323 --> 00:04:07,846
Mogu li vam još nešto donijeti?
81
00:04:07,848 --> 00:04:09,804
Sladoled? Čaj?
82
00:04:09,806 --> 00:04:12,719
Dan a da se moj sin ne ponaša
kao mali seronja?
83
00:04:14,158 --> 00:04:16,985
Donijet ću vam sladoled.
84
00:04:16,987 --> 00:04:18,596
Oh, i, Max?
85
00:04:18,598 --> 00:04:21,250
Neka banka blokira
Sebastianovu kreditnu karticu.
86
00:04:21,252 --> 00:04:23,298
Možda će ga to dozvati pameti.
87
00:04:25,341 --> 00:04:26,946
Imam novosti.
88
00:04:26,949 --> 00:04:29,341
Onda je Hornsby došao vidjeti Pamelu...
89
00:04:29,343 --> 00:04:33,262
i je brujao o tebi i Aleksandriji.
90
00:04:33,264 --> 00:04:35,526
Nikada...
- Što planira?
91
00:04:39,358 --> 00:04:40,533
Ne znam.
92
00:04:41,882 --> 00:04:43,579
Ambiciozan je.
93
00:04:45,233 --> 00:04:46,668
Moglo bi značiti bilo što.
94
00:04:47,887 --> 00:04:50,192
Može značiti ništa... samo obnova.
95
00:04:54,286 --> 00:04:56,810
Veliki tip u narančastom oklopu
koji me mrzi.
96
00:04:59,247 --> 00:05:00,596
To je tvoj brat?
97
00:05:01,684 --> 00:05:03,249
Da, ali, Eugene...
98
00:05:03,250 --> 00:05:06,122
A ti...
99
00:05:06,124 --> 00:05:07,379
Ti si Stephanie?
100
00:05:08,865 --> 00:05:11,606
Ne, ja sam Max.
101
00:05:12,723 --> 00:05:14,175
Nema Stephanie.
102
00:05:16,189 --> 00:05:17,903
To je bilo ime moje majke, stvarno...
103
00:05:17,906 --> 00:05:19,221
Žao mi je.
- Dakle...
104
00:05:19,223 --> 00:05:20,788
Žao mi je.
105
00:05:28,047 --> 00:06:14,730
Preveo: Remedy
106
00:06:26,812 --> 00:06:29,117
Ovo je daleko od kuće, Lance.
107
00:06:29,119 --> 00:06:30,771
Jeste.
108
00:06:30,773 --> 00:06:32,519
Ali ove su zajednice savršene
109
00:06:32,523 --> 00:06:33,711
za ono što zamišljamo.
110
00:06:33,715 --> 00:06:34,992
Ono što ti zamišljaš.
111
00:06:34,995 --> 00:06:36,216
Nisam uvjerena da
112
00:06:36,220 --> 00:06:38,613
moramo ovako proširiti svoje resurse.
113
00:06:38,617 --> 00:06:41,172
Razvojem carstva dalje nego što
naša moć može dosegnuti
114
00:06:41,175 --> 00:06:42,391
prouzrokovat će gubitkom našeg carstva.
115
00:06:42,394 --> 00:06:44,817
Mislim da nije tako dramatično.
116
00:06:44,819 --> 00:06:46,668
Pa, šta kažeš za ovo?
117
00:06:46,672 --> 00:06:48,672
Ako ovo ne prođe dobro, izlazimo.
118
00:06:48,675 --> 00:06:50,884
Ti ljudi slobodno mogu
ostati s nama trajno
119
00:06:50,887 --> 00:06:53,358
ili mogu otići kući i
sami završiti svoje popravke.
120
00:06:53,360 --> 00:06:55,840
Ima dovoljno posla kod
kuće bez brige
121
00:06:55,841 --> 00:06:59,060
o par malih
zajednica u drugoj državi.
122
00:06:59,062 --> 00:07:01,237
Daj im priliku, Pamela.
123
00:07:01,238 --> 00:07:03,586
Stvarno mislim da bi se mogla iznenaditi.
124
00:07:14,906 --> 00:07:16,449
Hajdemo to završiti, u redu?
125
00:07:16,452 --> 00:07:17,629
Dolaze.
126
00:07:19,569 --> 00:07:21,161
Hej.
127
00:07:23,144 --> 00:07:24,956
Hej, pokrij taj prozor.
128
00:07:46,475 --> 00:07:47,605
Pozdrav.
129
00:07:47,608 --> 00:07:49,088
Dobrodošli.
130
00:07:50,872 --> 00:07:53,612
Arone. Pamela Milton.
131
00:07:53,615 --> 00:07:55,050
Zadovoljstvo mi je.
132
00:07:55,052 --> 00:07:56,966
Spremna za veliku turneju?
133
00:07:56,968 --> 00:07:58,528
Ništa manje ne bih očekivala.
134
00:07:58,531 --> 00:08:00,357
U redu.
135
00:08:00,360 --> 00:08:02,348
Uh, Aleksandrija je
136
00:08:02,350 --> 00:08:06,036
bila samoodrživa
ekološka zajednica.
137
00:08:06,038 --> 00:08:10,694
Imamo vodu, solarne panele
i, uh, sustav usjeva.
138
00:08:10,697 --> 00:08:11,997
Tko je inženjer?
139
00:08:12,000 --> 00:08:13,351
Ne sjećam se nikoga sa prijema.
140
00:08:13,353 --> 00:08:14,684
Uh, zapravo nitko.
141
00:08:14,687 --> 00:08:16,834
Planove smo dobili od
vođe savezničke zajednice.
142
00:08:16,836 --> 00:08:18,113
Maggie Rhee.
143
00:08:18,117 --> 00:08:20,052
Uh, neki od naših ljudi
proučavali su nacrte,
144
00:08:20,055 --> 00:08:21,629
i mi smo ga izgradili.
145
00:08:21,632 --> 00:08:23,036
Fascinantno.
146
00:08:23,038 --> 00:08:24,884
Kako održavate ovo mjesto sigurnim
147
00:08:24,887 --> 00:08:26,887
s obzirom da je izolirano?
148
00:08:26,889 --> 00:08:28,627
Nije bilo lako.
149
00:08:28,629 --> 00:08:31,456
Bilo je mnogo borbi.
150
00:08:31,459 --> 00:08:34,241
Bio si jedan od vođa ovdje?
151
00:08:34,244 --> 00:08:36,679
Da, da, pretpostavljam da bi
se to moglo reći.
152
00:08:36,682 --> 00:08:37,899
Svi smo bili.
153
00:08:39,827 --> 00:08:41,394
Što si radio prije svega ovoga?
154
00:08:42,886 --> 00:08:45,105
Nije važno.
155
00:08:45,107 --> 00:08:46,950
Barem, nama ne.
156
00:08:53,480 --> 00:08:55,264
Izgleda baš onako kako je se sjećam.
157
00:08:58,398 --> 00:08:59,832
Što, poznavala si je?
158
00:08:59,836 --> 00:09:03,386
Oh, prije smo se dosta križali
159
00:09:03,389 --> 00:09:06,535
u filantropskim krugovima u
ono vrijeme.
160
00:09:06,538 --> 00:09:09,581
Ali politika me tada nije zanimala.
161
00:09:09,583 --> 00:09:12,370
Ona je, međutim, rođena da vodi.
162
00:09:14,116 --> 00:09:15,676
Kakva je bila kao voditeljica?
163
00:09:18,375 --> 00:09:20,854
Sve nas je spojila.
164
00:09:20,855 --> 00:09:22,815
Nikada prije nismo sreli nikoga
takvog.
165
00:09:23,746 --> 00:09:25,336
Ti joj se diviš.
166
00:09:25,338 --> 00:09:27,820
Da. Jako puno.
167
00:09:29,517 --> 00:09:33,144
Mislim, ona je sve ovo izgradila za nas.
168
00:09:33,148 --> 00:09:34,653
Nešto za što se vrijedi boriti.
169
00:09:36,131 --> 00:09:37,697
Ali palo je.
170
00:09:37,698 --> 00:09:39,825
Da, ali uvijek smo je vraćali odmah.
171
00:09:41,197 --> 00:09:42,544
Palo je više puta?
172
00:09:42,548 --> 00:09:44,399
Da.
173
00:09:44,402 --> 00:09:46,567
Imamo proboj.
174
00:09:46,570 --> 00:09:48,438
Ostanite ovdje, gospođo.
175
00:09:48,442 --> 00:09:49,668
Mogu ja to.
176
00:09:54,889 --> 00:09:56,413
Sranje.
177
00:10:04,203 --> 00:10:07,426
Kako si izgubio Deannu?
178
00:10:07,428 --> 00:10:08,908
Bila je ugrizena.
179
00:10:10,340 --> 00:10:11,864
Je li se preobrazila?
180
00:10:12,922 --> 00:10:14,748
Morali smo je uspavati. Da.
181
00:10:21,764 --> 00:10:23,653
Mislim da sam ovdje videla dovoljno.
182
00:10:30,889 --> 00:10:33,230
Jutro, Ezekiele. Jerry.
183
00:10:33,232 --> 00:10:35,317
I vama dobro jutro, gospodine.
184
00:10:35,320 --> 00:10:36,955
U redu, prijeđimo ovo.
185
00:10:36,957 --> 00:10:39,716
Dakle ništa osim vode ujutro.
186
00:10:39,717 --> 00:10:41,020
Nema hrane. Bez krutih tvari.
187
00:10:41,023 --> 00:10:43,588
Trebamo te na prazan želudac.
188
00:10:43,591 --> 00:10:44,937
Oprosti?
189
00:10:44,940 --> 00:10:47,019
Doc, ovdje smo samo
na rutinski pregled.
190
00:10:48,317 --> 00:10:50,051
Rečeno mi je da je ovo krvna
slika prije operacije.
191
00:10:50,058 --> 00:10:51,857
Kako bi se uvjerio da je
dovoljno stabilan za operaciju.
192
00:10:51,860 --> 00:10:52,816
Operacija?
193
00:10:52,817 --> 00:10:54,294
Da izvadim ovaj tumor.
194
00:10:54,297 --> 00:10:56,601
Zar ti nitko nije rekao?
195
00:10:56,604 --> 00:10:58,648
Vau.
196
00:10:58,649 --> 00:11:01,650
Mislio sam da sam još na popisu.
197
00:11:01,653 --> 00:11:04,870
Pa, sad si na vrhu te liste.
198
00:11:04,873 --> 00:11:06,394
Imaš sreće.
199
00:11:06,395 --> 00:11:08,831
Neki ljudi čekaju godinama.
200
00:11:08,833 --> 00:11:11,399
Što je s njegovim računom?
201
00:11:11,400 --> 00:11:13,052
Plaćen je.
202
00:11:13,054 --> 00:11:16,621
Pa, kako god, oduševljen sam.
203
00:11:16,625 --> 00:11:19,277
Dobro ćemo se
brinuti za tebe, Ezekiele.
204
00:11:19,278 --> 00:11:20,495
Odmori se.
205
00:11:20,498 --> 00:11:22,496
Vidimo se u petak u devet.
206
00:11:34,336 --> 00:11:36,599
Ovo je sjajno!
207
00:11:38,298 --> 00:11:40,168
Što... Što je?
208
00:11:43,302 --> 00:11:44,822
Kako se to dogodilo?
209
00:11:44,826 --> 00:11:46,913
Ma daj, šefe, ovo su dobre vijesti.
210
00:11:46,914 --> 00:11:49,046
Možda je to slučajnost.
Možda je riječ o činovničkoj grešci.
211
00:11:49,048 --> 00:11:50,567
Možda je to božanska intervencija.
212
00:11:50,571 --> 00:11:53,618
U svakom slučaju, ne mislite
li da zaslužujete malo sreće?
213
00:12:13,506 --> 00:12:14,811
Pamela.
214
00:12:18,903 --> 00:12:21,129
Pamela.
215
00:12:21,133 --> 00:12:22,514
Rachel je spremna za tebe.
216
00:12:30,052 --> 00:12:32,227
Blagoslovljeni ste što imate
ovo pred vratima.
217
00:12:32,230 --> 00:12:34,578
Znamo.
218
00:12:34,581 --> 00:12:37,365
Čula sam kako je nastao Oceanside.
219
00:12:37,368 --> 00:12:40,413
O tvojim bitkama sa
Spasiteljima i Šaptačima.
220
00:12:40,415 --> 00:12:43,851
Govori puno o snazi vaše zajednice.
221
00:12:43,855 --> 00:12:46,754
Uzbuđena sam što ste
partneri Commonwealtha.
222
00:12:46,758 --> 00:12:49,730
Aron je spomenuo da postoji
trgovinska odredba
223
00:12:49,734 --> 00:12:51,618
koji želite da se ugradi
u naš sporazum.
224
00:12:52,786 --> 00:12:54,524
Nešto nije u redu?
225
00:12:54,528 --> 00:12:57,317
Razgovarali smo s Maggie Rhee.
Vođom Hilltopa.
226
00:12:57,320 --> 00:12:59,179
Rekla nam je da nije
partner sa svima vama.
227
00:13:00,572 --> 00:13:02,480
Ponudili smo Hilltopu isti ugovor
228
00:13:02,484 --> 00:13:04,703
kao i s Aleksandrijom,
ali je Maggie odbila.
229
00:13:06,308 --> 00:13:08,125
Aleksandrija je prije išla
svojim putem.
230
00:13:08,126 --> 00:13:11,955
Ali Hilltop i Maggie su
uvijek bili tu za nas.
231
00:13:11,956 --> 00:13:13,769
Obnovili smo pakt o međusobnoj zaštiti,
232
00:13:13,773 --> 00:13:15,219
i ja ću to ispoštovati.
233
00:13:15,221 --> 00:13:17,293
Ako Maggie odluči surađivati s vama,
234
00:13:17,297 --> 00:13:18,911
i mi ćemo iz poštovanja prema njoj.
235
00:13:18,913 --> 00:13:22,138
Inače, Oceanside kaže "ne".
236
00:13:27,014 --> 00:13:29,536
Pitanje... koja je
svrha da te vodim sa sobom
237
00:13:29,538 --> 00:13:31,017
ako mi ne možeš dati nikakve
korisne informacije
238
00:13:31,019 --> 00:13:34,457
prije nego što nam se sranje
raznese u lice?
239
00:13:34,461 --> 00:13:36,455
Vaši ljudi popravljaju Aleksandriju.
240
00:13:36,457 --> 00:13:39,068
Nisam ja kriv što je šetač ušao.
241
00:13:39,071 --> 00:13:41,767
Trebao si znati za Rachel i Hilltop.
242
00:13:41,769 --> 00:13:43,812
Zato što sam čitač misli?
243
00:13:43,815 --> 00:13:46,946
Što misliš, kako Pameli izgleda
ovo malo zaobilaznice?
244
00:13:46,947 --> 00:13:48,469
Čini se da nismo spremni.
245
00:13:48,471 --> 00:13:50,269
Čini se da niste spremni.
246
00:13:50,273 --> 00:13:51,886
Lance, znaš Pamelu, u redu?
247
00:13:51,889 --> 00:13:53,280
Ja ne.
248
00:13:53,283 --> 00:13:54,500
Niste ovo predvidjeli?
249
00:13:54,504 --> 00:13:56,067
To nije moj problem.
250
00:13:56,071 --> 00:13:58,071
Prestanite se ponašati kao
da vam Aleksandrija više znači
251
00:13:58,073 --> 00:13:59,846
nego meni.
252
00:13:59,847 --> 00:14:01,630
Upravo sada, ti i ja želimo isto.
253
00:14:01,633 --> 00:14:04,850
Što znači da smo ti i ja
u istom čamcu koji tone.
254
00:14:04,854 --> 00:14:07,596
Hoće li nam Maggie ovo otežati?
255
00:14:10,206 --> 00:14:12,859
Sjajno.
256
00:14:12,860 --> 00:14:14,077
Dakle, znaš.
257
00:14:14,080 --> 00:14:15,440
Ovo je sve ili ništa za Pamelu.
258
00:14:16,648 --> 00:14:18,955
Dakle, ako Maggie kaže ne
i Oceanside takođe,
259
00:14:18,957 --> 00:14:21,128
Aleksandrija je odsječena.
260
00:14:24,437 --> 00:14:26,437
Onda ćemo već nešto smisliti.
261
00:14:26,440 --> 00:14:28,178
Naravno.
262
00:14:28,181 --> 00:14:30,488
Zato što vam je išlo tako
dobro prije nego što smo došli.
263
00:15:21,538 --> 00:15:22,885
Jesi li dobro?
264
00:15:26,717 --> 00:15:28,500
Polako.
265
00:15:37,293 --> 00:15:39,338
Ti mora da si Maggie.
266
00:16:00,707 --> 00:16:03,143
Već sam jela.
267
00:16:03,144 --> 00:16:04,580
Hvala.
268
00:16:04,581 --> 00:16:07,104
Samo ću to ostaviti ovdje.
269
00:16:07,105 --> 00:16:09,149
Izvoli.
270
00:16:09,150 --> 00:16:10,761
Drago mi je što vas vidim.
271
00:16:12,067 --> 00:16:13,893
Maggie...
272
00:16:13,894 --> 00:16:16,374
Zašto vjerujete tim ljudima?
273
00:16:16,375 --> 00:16:18,724
Tko kaže da vjerujemo?
274
00:16:18,725 --> 00:16:21,248
Jesam li ikada ikome vjerovao?
275
00:16:21,250 --> 00:16:22,950
Pošteno.
276
00:16:22,952 --> 00:16:25,600
Ipak, lijepo je vidjeti kako
se Aleksandrija čisti.
277
00:16:25,602 --> 00:16:27,732
Barem je njihova riječ nešto značila.
278
00:16:27,735 --> 00:16:33,303
Da, tamo živi oko 50.000 ljudi.
279
00:16:33,306 --> 00:16:37,874
Najmanje 49,9 čini se kao
dovoljno pristojni ljudi.
280
00:16:37,875 --> 00:16:39,527
I nije zauvijek.
281
00:16:39,528 --> 00:16:42,399
Sigurna si da ne želiš poći s nama?
282
00:16:42,402 --> 00:16:44,576
Ne moraš ovo raditi sama.
283
00:16:44,577 --> 00:16:46,230
Hej, oprostite što prekidam.
284
00:16:46,231 --> 00:16:47,971
Prednja jedinica pokupila je roj.
285
00:16:47,972 --> 00:16:49,813
Sa sobom imamo nekoliko dodatnih pušaka.
286
00:16:49,817 --> 00:16:51,191
Dakle, dok oni to rješavaju,
287
00:16:51,192 --> 00:16:54,106
Guverner Milton je predložio
da svi idemo u lov,
288
00:16:54,109 --> 00:16:55,760
ako si za to?
289
00:17:16,044 --> 00:17:19,132
Preplašit ćemo sve životinje
ovako gazeći.
290
00:17:19,134 --> 00:17:22,875
Ja ću ići s Maggie,
a vi dečki uparite se.
291
00:17:22,876 --> 00:17:24,442
Ovaj put nam ne treba pomoćnik,
generale.
292
00:17:24,443 --> 00:17:25,532
Bit ćemo dobro.
293
00:17:35,498 --> 00:17:38,586
Kako su stvari postale tako loše?
294
00:17:38,587 --> 00:17:40,371
Kako postaju uopće?
295
00:17:40,373 --> 00:17:41,894
Upoznala sam toliko zajednica,
296
00:17:41,895 --> 00:17:44,025
i još uvijek ne mogu shvatiti
što neke čini sretnima
297
00:17:44,028 --> 00:17:47,079
i sposobnim se boriti protiv svijeta
298
00:17:47,083 --> 00:17:48,770
dok drugi ne mogu.
299
00:17:48,772 --> 00:17:50,381
Ne vjerujem u sreću.
300
00:17:50,383 --> 00:17:53,210
To je zanimljivo.
301
00:17:53,211 --> 00:17:55,820
Osjećam više od mišljenja.
302
00:17:55,823 --> 00:17:58,519
Mislim, sreća je u prilici.
303
00:17:58,520 --> 00:18:03,786
Ne znam nikoga tko je
imao više prilika od vas.
304
00:18:03,788 --> 00:18:05,611
Pa, pošto smo iskreni...
305
00:18:05,614 --> 00:18:07,833
Karte su na stolu, Maggie.
306
00:18:07,835 --> 00:18:09,579
Nisam želela doći na ovu turneju.
307
00:18:12,186 --> 00:18:14,273
Pod svojom skrbi imam tisuće ljudi
308
00:18:14,276 --> 00:18:17,799
a ta odgovornost me drži budnom noću.
309
00:18:17,801 --> 00:18:21,499
To je cijena vodstva.
310
00:18:21,500 --> 00:18:23,848
Sve nešto košta.
311
00:18:23,851 --> 00:18:26,852
Za mene je to san.
312
00:18:26,854 --> 00:18:28,810
Znaš li o čemu razmišljam
u 3:00 ujutro?
313
00:18:29,856 --> 00:18:31,116
Kome možemo vjerovati?
314
00:18:31,118 --> 00:18:33,292
Kako da ostanemo sigurni?
315
00:18:33,295 --> 00:18:35,711
Vaše zajednice su
male po našim standardima.
316
00:18:35,713 --> 00:18:38,846
Nisam bila sigurna u rizik
našeg sastanka i vrijedi li.
317
00:18:38,847 --> 00:18:40,065
Zašto si onda ovdje?
318
00:18:40,067 --> 00:18:43,112
Pravi saveznici nas čine jačima.
319
00:18:43,114 --> 00:18:46,332
Ovaj svijet pripada nama, a ne mrtvima.
320
00:18:46,334 --> 00:18:49,291
Upoznati sve vas,
čuti sve vaše priče,
321
00:18:49,294 --> 00:18:52,469
potvrdilo je ono u što sam
oduvijek vjerovala.
322
00:18:52,471 --> 00:18:55,951
Postoji prirodni poredak
stvari koje su nestale,
323
00:18:55,952 --> 00:18:58,833
i taj red treba uspostaviti.
324
00:18:58,836 --> 00:19:01,259
Omogućuje budućnost našoj djeci.
325
00:19:01,261 --> 00:19:04,262
15 milijuna malih gradova-država
koji se međusobno bore
326
00:19:04,265 --> 00:19:05,761
za moć i resurse
327
00:19:05,765 --> 00:19:09,461
nikada neće moći
pružiti takvu vrstu stabilnosti.
328
00:19:09,464 --> 00:19:11,575
Nudim ti istu stvar,
329
00:19:11,576 --> 00:19:15,535
pakt o međusobnoj zaštiti
kao što imate s Oceansideom.
330
00:19:15,537 --> 00:19:17,667
Netko tko ti čuva leđa.
331
00:19:45,405 --> 00:19:46,568
Da.
332
00:19:49,287 --> 00:19:50,656
Hej.
- Hej.
333
00:19:50,659 --> 00:19:52,789
Hej. Hej.
334
00:19:52,791 --> 00:19:55,357
Samo sam mislila vidjeti kako si.
335
00:19:55,359 --> 00:19:58,231
Zapravo kuham.
336
00:20:01,365 --> 00:20:02,903
Jesi li gladna?
337
00:20:02,905 --> 00:20:05,803
Nabila i Jerry su mi ostavili
švedski stol.
338
00:20:05,805 --> 00:20:07,979
U redu.
- Hrskavo je.
339
00:20:07,980 --> 00:20:09,675
Da. Zašto ne?
340
00:20:09,678 --> 00:20:10,940
Daj meni.
341
00:20:17,336 --> 00:20:20,598
Jerry je rekao da si danas
bio na pregledu...
342
00:20:20,602 --> 00:20:23,211
Je li nešto iskrslo?
343
00:20:23,213 --> 00:20:26,261
To je smiješna stvar.
344
00:20:26,265 --> 00:20:29,266
Što? - Tomi je rekao da sam
zakazan za operaciju.
345
00:20:29,269 --> 00:20:30,827
Pomeren sam na spisku.
346
00:20:32,701 --> 00:20:34,048
To je dobro.
347
00:20:34,050 --> 00:20:36,401
To je odlično. To je odlično.
348
00:20:40,997 --> 00:20:42,476
Je li tako?
- Čekaj.
349
00:20:44,755 --> 00:20:46,580
Jesi li...?
350
00:20:46,584 --> 00:20:48,019
Što si učinila?
351
00:20:48,021 --> 00:20:50,021
Nisam...
352
00:20:51,679 --> 00:20:53,394
Moj dug je izbrisan.
353
00:20:55,967 --> 00:20:57,880
Hornsby mi je dugovao uslugu.
354
00:21:00,669 --> 00:21:03,321
To je varanje!
355
00:21:03,325 --> 00:21:05,107
Zašto bi to učinila?
356
00:21:05,111 --> 00:21:07,067
Jer ne želim da umreš.
357
00:21:07,069 --> 00:21:08,201
Carol.
358
00:21:09,999 --> 00:21:12,608
Taj spisak je laž.
359
00:21:12,611 --> 00:21:14,567
Misliš da bi Pamela Milton
dvaput razmislila
360
00:21:14,568 --> 00:21:19,006
prije nego što učini istu
stvar za svog usranog sina?
361
00:21:19,008 --> 00:21:21,141
Jesi li bila u toj bolnici, Carol?
362
00:21:23,419 --> 00:21:26,986
Jer da jesi, vidjela bi sve te ljude,
363
00:21:26,989 --> 00:21:29,423
kako pate,
364
00:21:29,426 --> 00:21:32,253
isto kao ja.
365
00:21:32,257 --> 00:21:34,822
Čekaju na liječenje.
366
00:21:34,825 --> 00:21:36,607
Isto kao ja.
367
00:21:36,611 --> 00:21:41,656
Trebao bi samo umrijeti
jer je sustav pokvaren?
368
00:21:41,660 --> 00:21:47,925
Manjim ljudima je dato više i
ništa s tim nisu učinili.
369
00:21:47,929 --> 00:21:50,451
Ti nisi manji čovjek.
370
00:21:54,471 --> 00:21:56,675
Mislim da se to zove autokracija.
371
00:21:56,679 --> 00:21:58,635
Ne, nije tako.
372
00:21:58,638 --> 00:22:00,943
Slobode nisu nigdje nestale.
373
00:22:00,946 --> 00:22:02,872
Ti si vođa u Hilltopu.
374
00:22:02,875 --> 00:22:04,744
Ti donosiš odluke.
375
00:22:04,748 --> 00:22:07,053
Smatraš li se autokratom?
376
00:22:07,063 --> 00:22:12,537
Vodim onako kako su me
učili Deanna i Georgie.
377
00:22:12,539 --> 00:22:15,714
Zajednice koje smo izgradili su poštene.
378
00:22:15,717 --> 00:22:17,239
Commonwealth je pošten.
379
00:22:17,240 --> 00:22:19,153
Da, ali ti voziš ljepši auto
380
00:22:19,155 --> 00:22:21,528
i živjiš u ljepšoj
kući od svih ostalih.
381
00:22:21,530 --> 00:22:24,183
Imam više obaveza
od prosječnog radnika.
382
00:22:24,186 --> 00:22:26,465
Vođa mora svojim ljudima dati
nešto na što se mogu ugledati.
383
00:22:26,469 --> 00:22:28,989
U redu, želim da se ljudi
ugledaju na ono što sam učinila
384
00:22:28,990 --> 00:22:31,298
i ono što radim, a ne na ono
što ja imam a oni nemaju.
385
00:22:34,675 --> 00:22:36,894
Iza tebe.
386
00:22:36,896 --> 00:22:40,942
Želiš li ga ili ću ja?
387
00:22:40,945 --> 00:22:44,002
Pa, razmišljala sam da
krenem za onim iza tebe.
388
00:23:22,311 --> 00:23:23,521
Hej.
389
00:23:29,008 --> 00:23:30,747
Hej, hajde sad.
390
00:23:36,413 --> 00:23:37,579
Jesi li dobro?
391
00:23:37,582 --> 00:23:41,539
Jesam. Kako si ti?
392
00:23:41,541 --> 00:23:43,238
Imaš sjajno pokeraško lice.
393
00:23:43,240 --> 00:23:44,284
Hvala ti.
394
00:23:46,778 --> 00:23:49,214
Kako ide novi posao?
395
00:23:49,218 --> 00:23:51,218
Oh, znaš.
396
00:23:51,221 --> 00:23:52,509
Ima ga na pretek.
397
00:23:54,023 --> 00:23:55,632
Žališ li što si došla ovdje?
398
00:23:55,634 --> 00:23:57,329
A ti?
399
00:24:00,423 --> 00:24:02,510
Dakle, sviđa ti se ovdje?
400
00:24:02,521 --> 00:24:05,827
Svi moramo biti zajedno.
401
00:24:05,830 --> 00:24:07,656
Svi su na sigurnom.
402
00:24:07,660 --> 00:24:09,528
Tako da za sada je u redu.
403
00:24:14,669 --> 00:24:16,407
Idemo uz tok.
404
00:24:16,411 --> 00:24:21,153
Nisam mislila da ću u osnovi
postati policajac,
405
00:24:21,155 --> 00:24:23,070
ali prilično sam dobra u tome, pa...
406
00:24:25,090 --> 00:24:27,368
Prokleto si dobra u
svemu što radiš, Rosita.
407
00:24:30,242 --> 00:24:32,332
Hvala, Eugene.
408
00:24:33,550 --> 00:24:35,246
Ipak mi nedostaje dom.
409
00:24:35,248 --> 00:24:37,465
Da.
410
00:24:37,468 --> 00:24:39,250
Nedostaje mi izlazak izvan zidina.
411
00:24:39,251 --> 00:24:41,817
Nedostaje mi sloboda koju
smo nekada imali.
412
00:24:44,865 --> 00:24:47,084
Ali sve će se vratiti.
413
00:24:47,086 --> 00:24:49,239
Kad se Aleksandrija popravi,
414
00:24:49,241 --> 00:24:55,048
onda... onda ljudi imaju izbor
i to je dobro, znaš?
415
00:24:59,991 --> 00:25:02,992
Uzbuđena si zbog budućnosti.
416
00:25:02,996 --> 00:25:05,666
Da, valjda jesam.
417
00:25:09,281 --> 00:25:12,021
Eugene, što je? Reci.
418
00:25:17,376 --> 00:25:19,536
Razmišljao sam o tome kada
smo se prvi put sreli
419
00:25:19,538 --> 00:25:21,381
i kako sam ti lagao.
420
00:25:23,296 --> 00:25:24,469
O tome tko sam bio.
421
00:25:24,471 --> 00:25:25,817
O Washingtonu DC
422
00:25:25,819 --> 00:25:28,153
i...
423
00:25:28,155 --> 00:25:30,069
To je bilo davno, Eugene.
424
00:25:32,935 --> 00:25:34,457
I našli smo svoj dom.
425
00:25:34,460 --> 00:25:36,698
Dakle, kretanje prema toku
funkcionira, zar ne?
426
00:25:41,140 --> 00:25:42,487
Eugene, što je? Reci.
427
00:25:42,489 --> 00:25:43,662
Osjećat ćeš se bolje.
428
00:25:50,148 --> 00:25:51,670
Stephanie...
429
00:25:54,883 --> 00:25:56,281
Nije nestala.
430
00:26:00,768 --> 00:26:02,480
Vidio sam je.
431
00:26:02,483 --> 00:26:03,900
Samo je...
432
00:26:10,875 --> 00:26:12,125
Raskinula sa mnom.
433
00:26:12,126 --> 00:26:14,200
Prekinula je sa mnom.
434
00:26:14,202 --> 00:26:15,712
Eugene, tako mi je žao.
435
00:26:36,316 --> 00:26:38,882
Nije bila ono što sam mislio da jest.
436
00:26:38,884 --> 00:26:41,277
Jebi je.
437
00:26:41,279 --> 00:26:42,977
Možeš ti puno bolje.
438
00:26:44,612 --> 00:26:46,550
I naći ćeš svoju osobu.
439
00:26:47,684 --> 00:26:49,728
Ona je vani. Obećajem.
440
00:27:08,096 --> 00:27:09,497
Hej.
441
00:27:09,500 --> 00:27:11,656
Mislili su sve što su rekli.
442
00:27:11,660 --> 00:27:13,355
Svi vojnici koji su se vratili s nama,
443
00:27:13,357 --> 00:27:16,271
upravo sada rade na obnovi
vodotornja.
444
00:27:16,275 --> 00:27:17,755
Išla si s njima u lov?
445
00:27:17,758 --> 00:27:19,540
Da. Nije puno, ali je...
446
00:27:19,542 --> 00:27:21,759
Više nego što smo imali tjednima.
447
00:27:21,761 --> 00:27:23,413
Da, spremit ćemo večeru.
448
00:27:23,415 --> 00:27:25,415
U redu. Hvala.
449
00:27:25,417 --> 00:27:26,880
Jesu li svi dobro?
450
00:27:26,883 --> 00:27:27,950
Da, da.
451
00:27:27,952 --> 00:27:29,734
Čini se da je svima laknulo.
452
00:27:29,738 --> 00:27:32,183
Nadajući se da ovo znači da
možemo odspavati večeras.
453
00:27:33,357 --> 00:27:34,836
Daryl.
454
00:27:34,838 --> 00:27:36,011
Bok.
- Hej.
455
00:27:36,015 --> 00:27:38,057
Pitala sam se kada ćeš se vratiti.
456
00:27:38,060 --> 00:27:39,951
Hej.
- Kako se držiš?
457
00:27:39,953 --> 00:27:42,172
Uh, u redu je.
458
00:27:42,173 --> 00:27:44,653
Dajemo sve od sebe.
- Da?
459
00:27:44,655 --> 00:27:48,583
Samo se osjećam kao da se neke stvari
jednostavno ne mogu popraviti, znaš?
460
00:27:49,963 --> 00:27:52,835
Samo se ponekad osjećam nekako besmisleno.
461
00:27:52,836 --> 00:27:55,141
Razumem te.
- Kako znaš kada?
462
00:27:55,143 --> 00:27:57,665
Kada što?
463
00:27:57,667 --> 00:27:59,625
Kad je vrijeme da se udaljiš?
464
00:28:00,547 --> 00:28:02,328
Je li to ono što želiš učiniti?
465
00:28:02,332 --> 00:28:06,855
Hej, Maggie, je li u redu da
podijelimo neke zalihe?
466
00:28:06,858 --> 00:28:08,381
Imamo više nego dovoljno.
467
00:28:08,384 --> 00:28:09,958
Hrana, gorivo.
468
00:28:12,247 --> 00:28:14,509
Naravno. Hvala vam.
469
00:28:14,510 --> 00:28:15,770
Sjajno.
470
00:28:15,772 --> 00:28:17,990
Uh, vas dvoje. Dođite samnom.
471
00:28:20,820 --> 00:28:22,544
Hej, Daryl, vidi što imam.
472
00:28:22,547 --> 00:28:24,373
O moj Bože.
473
00:28:24,375 --> 00:28:25,925
Hej, podijelit ćemo nešto hrane.
474
00:28:25,929 --> 00:28:28,320
Želiš nam pomoći?
- Da.
475
00:28:28,324 --> 00:28:30,846
Uzmi veliki.
476
00:28:30,848 --> 00:28:32,656
Hej, daj ovo Iliji.
477
00:28:32,659 --> 00:28:34,617
U redu.
478
00:28:35,372 --> 00:28:37,662
Mora da je teško biti dijete ovdje.
479
00:28:37,663 --> 00:28:39,490
Odrastao je na cesti.
480
00:28:39,491 --> 00:28:41,406
On je drugačija vrsta klinca.
481
00:28:43,364 --> 00:28:45,799
Tvoja prijateljica. Voli li
se mučiti ovdje?
482
00:28:49,109 --> 00:28:50,919
Ovo mjesto je nekada bilo
stvarno posebno.
483
00:28:50,922 --> 00:28:52,143
Drugačije.
484
00:28:52,145 --> 00:28:53,551
Sada prolazi kroz teška vremena,
485
00:28:53,555 --> 00:28:55,642
ali će se ponovno pokrenuti.
486
00:28:55,644 --> 00:28:57,731
Samo gledaj.
487
00:28:57,734 --> 00:29:01,563
Pretpostavljam da nisu sva mjesta
sretna kao Aleksandrija.
488
00:29:01,566 --> 00:29:04,079
Nisu sva mjesta
sretna kao Commonwealth.
489
00:29:08,041 --> 00:29:09,519
Dolaziš i ti?
490
00:29:11,088 --> 00:29:13,132
Ne bih išao tako daleko,
491
00:29:13,134 --> 00:29:15,700
ali vi ste, učinili dobre
stvari za nas,
492
00:29:15,701 --> 00:29:19,661
pa ne znam, to vam priznajem.
493
00:29:19,663 --> 00:29:22,315
Commonwealth nije savršen, brate.
494
00:29:22,317 --> 00:29:24,665
Što misliš?
495
00:29:24,667 --> 00:29:27,544
Samo se nemojte previše opustiti.
496
00:29:27,547 --> 00:29:29,365
Jedini razlog zašto si bez oklopa
497
00:29:29,367 --> 00:29:32,499
je zato što je netko mislio
da bi to bilo dobro za izgled.
498
00:29:32,500 --> 00:29:35,720
Ti imaš svoju ulogu, a ja svoju.
499
00:29:46,298 --> 00:29:47,820
Bit ćemo ovdje kad se probudiš.
500
00:29:49,126 --> 00:29:51,519
Pizza, sladoled. Poslovi.
501
00:29:53,465 --> 00:29:56,031
Ne.
502
00:29:56,035 --> 00:29:58,426
Nema ananasa.
503
00:29:58,430 --> 00:30:00,691
Ozbiljan sam, Jerry.
504
00:30:00,693 --> 00:30:03,321
Ananas na pizzi nema smisla.
505
00:30:03,325 --> 00:30:04,836
Pizza?
506
00:30:04,837 --> 00:30:07,847
Nećeš jesti ništa osim
želea neko vrijeme, faco.
507
00:30:26,381 --> 00:30:28,511
Nervozan trzaj?
508
00:30:28,513 --> 00:30:31,428
Sretan novčić.
509
00:30:31,430 --> 00:30:33,432
Jednom sam imala sretnu zečju nogu.
510
00:30:35,207 --> 00:30:38,556
Moj pas ga je donio kući dok je zec
još uvijek bio pričvršćen za njega.
511
00:30:38,558 --> 00:30:40,864
Moj stari mi je ovo dao.
512
00:30:40,866 --> 00:30:44,520
Kad sam bio klinac,
mislio sam da je od zlata.
513
00:30:44,523 --> 00:30:48,439
Ispostavilo se da je samo pozlaćen.
514
00:30:48,442 --> 00:30:50,184
Unutra je istog materijala.
515
00:30:54,147 --> 00:30:55,538
Jeste li se već odlučili?
516
00:31:00,540 --> 00:31:02,550
Što imaš od svega ovoga?
517
00:31:05,209 --> 00:31:08,253
Hajde, Maggie.
518
00:31:08,257 --> 00:31:11,953
Nemojmo se pretvarati da nam
očito ne bulji u lice.
519
00:31:11,957 --> 00:31:14,176
Ušuškani ste preko glave.
520
00:31:15,544 --> 00:31:17,308
Ne poznaješ me baš dobro.
521
00:31:17,311 --> 00:31:19,325
Znam da si dovoljno pametna
da znaš dobru ponudu
522
00:31:19,327 --> 00:31:20,588
kad je čuješ.
523
00:31:23,856 --> 00:31:26,364
I dovoljno sam pametan da znam
da sam te upravo razljutio.
524
00:31:29,461 --> 00:31:31,769
Nisi mi odgovorio na pitanje.
525
00:31:34,292 --> 00:31:37,119
U redu. Zagristi ću.
526
00:31:37,122 --> 00:31:38,643
Prvi put kad sam otišao u Aleksandriju,
527
00:31:38,644 --> 00:31:40,644
mogao sam to vidjeti.
528
00:31:40,646 --> 00:31:42,429
Potencijal.
529
00:31:42,431 --> 00:31:44,692
Maggie, da li stvarno
vjeruješ da Hilltop,
530
00:31:44,694 --> 00:31:46,085
kako trenutno stoji,
531
00:31:46,086 --> 00:31:48,784
je najbolje što ćeš ikad imati?
532
00:31:48,786 --> 00:31:50,654
Ili Aleksandrija?
533
00:31:50,656 --> 00:31:52,093
Ili čak Oceanside?
534
00:31:53,483 --> 00:31:54,747
Pogledaj okolo.
535
00:31:56,141 --> 00:31:59,099
Možemo imati mnogo više.
536
00:32:00,497 --> 00:32:04,064
Zamislite da možeš pokupiti Hershela
537
00:32:04,067 --> 00:32:06,714
s koncerta u Commonwealthu,
538
00:32:06,717 --> 00:32:10,545
odvesti ga na pregled kod liječnika
u Aleksandriju,
539
00:32:10,547 --> 00:32:13,634
zatim skočiti na brod na Oceansideu,
540
00:32:13,636 --> 00:32:15,638
i ploviti uz obalu.
541
00:32:18,555 --> 00:32:20,945
A što je na toj obali?
542
00:32:20,948 --> 00:32:22,512
Još jedan lučki grad?
543
00:32:22,515 --> 00:32:25,255
Druga škola?
544
00:32:25,257 --> 00:32:26,824
Što kažeš na sveučilište?
545
00:32:28,970 --> 00:32:31,251
Jesi li ikada zamišljala da
možeš ostaviti svog sina
546
00:32:31,255 --> 00:32:33,265
na prvu godinu fakulteta?
547
00:32:35,135 --> 00:32:36,573
Pokušala sam ga izgraditi.
548
00:32:38,138 --> 00:32:39,444
Naravno da jesi.
549
00:32:40,663 --> 00:32:42,769
Jer ti i ja stvari vidimo
na isti način.
550
00:32:44,057 --> 00:32:46,537
Zamisli svijet koji želiš izgraditi.
551
00:32:49,280 --> 00:32:50,586
Zadrži to u mislima.
552
00:32:52,153 --> 00:32:56,415
Sada zamisli moć 50.000
radnika Commonwealtha
553
00:32:56,417 --> 00:32:59,375
kako vam pomaže da tu viziju ostvariš.
554
00:32:59,377 --> 00:33:01,334
Razmisli što bi tada mogla postići.
555
00:33:04,991 --> 00:33:06,777
Roj stiže!
556
00:33:25,011 --> 00:33:26,118
Ovuda.
557
00:34:18,804 --> 00:34:20,152
Pucaj!
558
00:34:38,606 --> 00:34:41,172
Zamisli da se ne moramo nositi s ovim
559
00:34:41,175 --> 00:34:43,871
svaki put kad se taj alarm oglasi.
560
00:34:43,873 --> 00:34:46,701
Da, mogli bismo nastaviti graditi.
561
00:34:46,702 --> 00:34:49,659
Nema više pokretanja i zaustavljanja.
562
00:34:49,661 --> 00:34:51,052
Znam da treba puno toga razmotriti,
563
00:34:51,054 --> 00:34:55,797
ali, mislim, pogledaj oko sebe.
564
00:34:55,798 --> 00:34:58,233
Ovo nam treba.
565
00:34:58,235 --> 00:34:59,846
Znam.
566
00:35:02,282 --> 00:35:05,675
Formacija!
567
00:35:05,677 --> 00:35:07,157
Idemo!
568
00:35:22,695 --> 00:35:24,302
Dixon je pao.
569
00:35:24,304 --> 00:35:26,436
Baci ga.
570
00:35:30,268 --> 00:35:31,443
Hej.
571
00:35:33,271 --> 00:35:35,487
Zapamti, oni uvijek gledaju.
572
00:35:35,489 --> 00:35:36,751
Shvataš?
573
00:35:36,753 --> 00:35:38,490
Da. Da, shvatio sam.
574
00:35:38,492 --> 00:35:39,840
Na lijevo.
575
00:35:39,842 --> 00:35:41,625
Naprijed marš.
576
00:36:02,474 --> 00:36:04,134
Ovdje nikada nije dosadno, zar ne?
577
00:36:04,137 --> 00:36:06,344
Trudimo se.
578
00:36:06,347 --> 00:36:07,782
Jesu li svi dobro?
579
00:36:07,784 --> 00:36:10,697
Da, bez ozljeda, svi udovi netaknuti.
580
00:36:10,699 --> 00:36:12,266
Ja bih to nazvala dobrim danom.
581
00:36:15,181 --> 00:36:17,271
Ali Hilltop će odbiti vašu ponudu.
582
00:36:19,751 --> 00:36:22,099
Mogu li pitati zašto?
583
00:36:22,101 --> 00:36:26,103
Jer, kao što si rekla,
sve nešto košta.
584
00:36:47,518 --> 00:36:49,561
Ne, molim te ne zatvaraj vrata.
585
00:36:55,440 --> 00:36:58,746
Našao sam malo maline
u poslastičarnici Inside Scoop.
586
00:36:59,878 --> 00:37:02,184
Nije baš crna malina, ali...
587
00:37:05,362 --> 00:37:07,188
Molim te, jako je hladno.
588
00:37:26,210 --> 00:37:30,646
Tako mi je žao, Max.
589
00:37:30,648 --> 00:37:32,474
Za moje nedžentlmensko ponašanje.
590
00:37:32,476 --> 00:37:33,931
Za bijeg.
591
00:37:33,934 --> 00:37:36,043
Za neposlušnost.
592
00:37:36,045 --> 00:37:38,840
Bio sam povrijeđen i zbunjen.
593
00:37:38,844 --> 00:37:40,119
Bio si prokleto nepristojan.
594
00:37:40,121 --> 00:37:42,222
Bio sam.
595
00:37:42,226 --> 00:37:43,443
Doista.
596
00:37:44,793 --> 00:37:46,641
Pustio sam Hornsbyja da mi uđe u glavu,
597
00:37:46,644 --> 00:37:49,840
a to je bila infiltracija
najepskijih razmjera.
598
00:37:49,842 --> 00:37:51,668
On je zmija.
599
00:37:51,670 --> 00:37:53,974
Više kao crv.
600
00:37:53,976 --> 00:37:56,760
Pustio sam varalicu u svoje srce
601
00:37:56,762 --> 00:37:57,978
i moj dom.
602
00:37:57,981 --> 00:37:59,588
Pustio sam je da pročita moj rukopis.
603
00:37:59,590 --> 00:38:01,329
Rukopis?
604
00:38:01,331 --> 00:38:03,288
Ja...
605
00:38:03,289 --> 00:38:05,987
Pišem roman.
606
00:38:05,989 --> 00:38:09,079
Je li u pitanju grobnica?
607
00:38:11,472 --> 00:38:12,644
Očito.
608
00:38:14,547 --> 00:38:16,463
Je li se to dogodilo u
Karpatskim planinama?
609
00:38:16,465 --> 00:38:17,782
Karpati, da.
610
00:38:17,786 --> 00:38:19,000
Pustio si je da pročita?
611
00:38:19,001 --> 00:38:20,157
Mislio sam da si ona ti.
612
00:38:20,161 --> 00:38:22,829
Znam, ali, Eugene...
613
00:38:22,831 --> 00:38:24,309
Kako?
614
00:38:24,311 --> 00:38:26,338
Nakon svog vremena koje smo
proveli zajedno,
615
00:38:26,340 --> 00:38:28,052
sve što smo jedno drugom rekli,
616
00:38:28,054 --> 00:38:31,925
kako nisi mogao znati da nisam ja?
617
00:38:31,927 --> 00:38:33,494
Ja... ne znam.
618
00:38:35,317 --> 00:38:39,188
Valjda sam davno shvatio
619
00:38:39,192 --> 00:38:41,673
da nisam kao većina ljudi.
620
00:38:41,675 --> 00:38:43,501
Navikao sam se na odbijanje.
621
00:38:43,503 --> 00:38:46,679
Nisam ni shvaćao da je to
ponekad odbijanje,
622
00:38:46,681 --> 00:38:50,858
ali, dobro, dovoljno je reći,
dogodilo se dosta puta.
623
00:38:52,902 --> 00:38:54,750
Tako da je postojao dio
mene koji se uvijek pitao
624
00:38:54,753 --> 00:38:56,411
da li je naša veza bila
samo u mojoj glavi.
625
00:38:58,650 --> 00:39:00,650
Ali kad sam stigao ovamo, a ona nije...
626
00:39:03,916 --> 00:39:05,003
Odgurnila me...
627
00:39:07,534 --> 00:39:10,016
Tako sam silno želio da ovo bude stvarno.
628
00:39:11,228 --> 00:39:13,882
I suptilni znakovi mi ponekad izmaknu.
629
00:39:16,059 --> 00:39:19,442
U svakom slučaju, nikad te nisam
namjeravao povrijediti, Max.
630
00:39:20,802 --> 00:39:23,675
Ali moja namjera ne opravdava
moj utjecaj.
631
00:39:25,068 --> 00:39:26,516
Kako ti to mogu nadoknaditi?
632
00:39:26,519 --> 00:39:28,068
Hoćeš li mi dopustiti da pokušam?
633
00:39:33,902 --> 00:39:36,119
Ne znam.
634
00:39:50,615 --> 00:39:52,266
Mogu li pročitati tvoj roman?
635
00:39:56,360 --> 00:39:58,577
Pa, kakva bi zla sreća bila,
636
00:39:58,579 --> 00:40:02,275
naišla si kod mene dok sam
spaljivao jedinu fizičku kopiju.
637
00:40:02,277 --> 00:40:05,541
Međutim, veliki dio teksta sam zapamtio.
638
00:40:05,543 --> 00:40:08,195
Kakav je bio koncept?
639
00:40:08,197 --> 00:40:11,340
Cipela za gume po imenu Steph Portman
640
00:40:11,344 --> 00:40:13,692
uhvaćena je u burnim
međunarodnim kaparima,
641
00:40:13,693 --> 00:40:15,302
pokušavajući spriječiti
nuklearnu katastrofu
642
00:40:15,304 --> 00:40:17,043
i kretati se po zamršenostima
643
00:40:17,045 --> 00:40:19,219
pravne birokracije u povratku
svome domu.
644
00:40:19,222 --> 00:40:21,047
Nisi okružnog tužitelja korumpirao,
645
00:40:21,048 --> 00:40:22,400
jesi li?
- Sigurno da nisam.
646
00:40:23,530 --> 00:40:25,172
To baš nikoga ne bi iznenadilo.
647
00:40:27,230 --> 00:40:30,056
Ipak sam mu dao neugodnog
brata blizanca.
648
00:40:30,057 --> 00:40:33,016
Zli blizanac. Lijepo.
649
00:40:33,018 --> 00:40:35,278
Da, mislio sam tako.
650
00:40:35,280 --> 00:40:40,458
Trebao bi, um, učiniti
blizanca znanstvenikom.
651
00:40:40,460 --> 00:40:44,244
Povećaj ulog na nuklearnu prijetnju.
652
00:40:44,246 --> 00:40:46,289
Upravo sam to i učinio.
653
00:40:54,257 --> 00:40:55,298
Što?
654
00:40:58,173 --> 00:41:00,478
Samo... osjećala sam se kao
u stara vremena.
655
00:41:05,659 --> 00:41:08,965
Evo. Imam nešto za tebe.
656
00:41:08,967 --> 00:41:10,574
Od Judith je.
657
00:41:10,577 --> 00:41:13,186
Rekla je u slučaju da tjeraš
Hershela da jede više konjskog mesa.
658
00:41:13,188 --> 00:41:14,625
O Bože.
659
00:41:16,539 --> 00:41:17,626
Bilo je lijepo vidjeti te.
660
00:41:17,628 --> 00:41:19,889
Da.
661
00:41:19,891 --> 00:41:21,760
Budi oprezna.
662
00:41:21,762 --> 00:41:23,719
Ako me trebaš, znaš gdje me
možeš pronaći.
663
00:41:23,721 --> 00:41:25,461
Isto važi i za tebe.
664
00:41:28,768 --> 00:41:31,030
Dianne?
665
00:41:31,032 --> 00:41:32,597
Odlazim, Maggie.
666
00:41:32,599 --> 00:41:35,034
Neki drugi idu sa mnom,
667
00:41:35,036 --> 00:41:36,472
a i ti bi trebala.
668
00:41:38,474 --> 00:41:41,693
Morate paziti kome vjerujete.
669
00:41:41,695 --> 00:41:44,521
Ti to znaš bolje od ikoga.
670
00:41:44,523 --> 00:41:47,786
Također moramo znati
kada tražiti pomoć.
671
00:41:47,788 --> 00:41:49,179
Teže je nego ikad,
672
00:41:49,181 --> 00:41:51,311
a ne mora biti.
673
00:41:51,313 --> 00:41:55,706
Poštujem te dovraga,
674
00:41:55,708 --> 00:41:57,753
ali ovako više ne mogu.
675
00:42:00,887 --> 00:42:03,193
Žao mi je.
676
00:42:23,170 --> 00:42:24,822
Bio je to vrijedan trud, Lance.
677
00:42:24,824 --> 00:42:26,041
Nije gotovo.
678
00:42:26,043 --> 00:42:27,275
Ne mora biti.
679
00:42:27,277 --> 00:42:29,045
Vrijeme je da idemo kući.
680
00:42:29,047 --> 00:42:30,568
Imamo još Aleksandriju.
681
00:42:30,570 --> 00:42:33,199
Samo mi treba vremena da
ubedim ostala dva.
682
00:42:33,202 --> 00:42:34,615
Bio je to hrabar potez,
pokušaj da se donese
683
00:42:34,617 --> 00:42:37,661
tri nove zajednice u okrilje.
684
00:42:37,664 --> 00:42:41,362
Shvaćam zašto bi ti tako nešto
bilo privlačno.
685
00:42:41,364 --> 00:42:43,539
Netko ih mora voditi, zar ne?
686
00:42:45,322 --> 00:42:49,543
Taj bi odabir bio
po tvom nahođenju,
687
00:42:49,545 --> 00:42:51,668
Očito.
688
00:42:51,672 --> 00:42:53,195
Očito.
689
00:42:54,594 --> 00:42:56,463
Pretvarat ću se da to radiš
690
00:42:56,465 --> 00:42:59,556
za dobro Commonwealtha, a ne za sebe.
691
00:43:01,121 --> 00:43:03,601
Radio sam ovo za tebe.
692
00:43:06,476 --> 00:43:09,000
Bio si ambiciozan
cijeli naš život, Lance.
693
00:43:10,173 --> 00:43:12,869
Poznato je da je ambiciju
teško obuzdati.
694
00:43:12,873 --> 00:43:14,179
Tako da...
695
00:43:15,789 --> 00:43:19,400
ako želiš pokušati
i uspjeti, u redu.
696
00:43:19,402 --> 00:43:22,271
Ali ako tvoj posao kod
kuće počne patiti,
697
00:43:22,273 --> 00:43:26,014
bit će posljedica.
698
00:43:26,016 --> 00:43:28,190
Commonwealth je uvijek na prvom mjestu.
699
00:44:06,099 --> 00:44:07,362
Lance.
700
00:44:09,277 --> 00:44:11,016
Lance, jesi li dobro?
701
00:44:11,018 --> 00:44:12,235
"A" plus.
702
00:44:17,721 --> 00:44:20,155
Što je rekla o Aleksandriji?
703
00:44:20,157 --> 00:44:21,463
Jesmo li dobri?
704
00:44:25,510 --> 00:44:27,510
Sve je u redu.
705
00:44:27,512 --> 00:44:28,990
Pamela se slaže.
706
00:44:28,992 --> 00:44:31,949
Zapravo, dovest ćemo još više ljudi.
707
00:44:31,952 --> 00:44:34,344
Pripremi se, Aarone.
708
00:44:34,346 --> 00:44:36,434
Preinačit ćemo svijet.
709
00:44:39,990 --> 00:44:48,065
Preveo Remedy