1 00:00:00,000 --> 00:00:01,500 Prethodno u "Hodajućim mrtvacima"... 2 00:00:01,502 --> 00:00:02,976 Oni su tu da pomognu. 3 00:00:02,979 --> 00:00:04,586 Moramo dogovoriti sastanak o knjigama 4 00:00:04,589 --> 00:00:05,759 o Aleksandriji. 5 00:00:05,761 --> 00:00:06,968 Imam predosećaj. 6 00:00:06,971 --> 00:00:08,362 Sigurna sam da imaš. 7 00:00:08,365 --> 00:00:11,156 Zna li Ezekiel kolike su mu šanse? 8 00:00:11,159 --> 00:00:13,377 Zna da izgledi nisu dobri. 9 00:00:13,378 --> 00:00:15,422 Vjerojatno nema šanse da će dobiti operaciju 10 00:00:15,423 --> 00:00:17,905 osim ako se nekim čudom ne pomakne na spisku. 11 00:00:19,015 --> 00:00:21,559 Stephanie nikad nije bilo. 12 00:00:21,561 --> 00:00:23,387 Tko je ona?! 13 00:00:23,388 --> 00:00:24,778 Eugene? 14 00:00:24,780 --> 00:00:26,030 Ja sam. 15 00:00:26,033 --> 00:00:28,524 Ja sam ta s kojom si razgovarao na radiju. 16 00:00:31,468 --> 00:00:33,744 Bila je to samo glupa sreća, iskreno. 17 00:00:38,359 --> 00:00:40,447 Radio dijelove sam našla u kontejneru 18 00:00:40,448 --> 00:00:42,725 iza zgrade općine. 19 00:00:42,728 --> 00:00:45,335 Nikada ih ne bi ostavili tamo iz sigurnosnih razloga, 20 00:00:45,338 --> 00:00:48,978 pa je netko očito mislio da je smeće. 21 00:00:50,335 --> 00:00:51,851 Ali to nije bilo smeće. 22 00:00:53,158 --> 00:00:55,158 Trebalo je samo malo ljubavi. 23 00:01:00,860 --> 00:01:03,600 Najživlje se sjećam jedne slastičarnice 24 00:01:03,603 --> 00:01:06,593 s najčudesnijom serijom sladoleda od crnih malina. 25 00:01:06,596 --> 00:01:08,031 Inside Scoop poslastičarnica? 26 00:01:08,034 --> 00:01:10,242 Stalno sam išla tamo. 27 00:01:10,245 --> 00:01:13,545 Dovraga, možda smo bili tamo istog dana. 28 00:01:13,549 --> 00:01:14,843 Pa, znajući ovo, 29 00:01:14,846 --> 00:01:17,061 postoji kritično pitanje na koje treba odgovoriti. 30 00:01:19,135 --> 00:01:21,222 Pitaj? 31 00:01:21,225 --> 00:01:22,492 Kornet za tortu ili vafli? 32 00:01:24,063 --> 00:01:26,561 Tako smo počeli razgovarati, 33 00:01:26,564 --> 00:01:30,611 i razgovarali smo o svemu. 34 00:01:30,614 --> 00:01:32,890 Svemu i ničemu. 35 00:01:32,893 --> 00:01:34,283 Jednostavno ne mogu ne vjerovati 36 00:01:34,287 --> 00:01:35,848 da je ovo nebesko određen 37 00:01:35,852 --> 00:01:36,920 susret i pozdrav. 38 00:01:36,924 --> 00:01:39,924 Ovdje također nema prolijevanja graha. 39 00:01:39,927 --> 00:01:43,015 Ali, Eugene, moji su ljudi izuzetno oprezni. 40 00:01:43,019 --> 00:01:45,801 A ako smo blizu... 41 00:01:45,805 --> 00:01:48,491 Nikad prije nisam razmišljala o tome da napustim ovo mjesto. 42 00:01:48,495 --> 00:01:49,841 Pa jesam, 43 00:01:49,844 --> 00:01:53,257 ali nikad si nisam dopustila vjerovati da je to moguće. 44 00:01:53,259 --> 00:01:54,539 Istina je, Stephanie, 45 00:01:54,542 --> 00:01:56,542 samo bih te jako volio upoznati. 46 00:01:56,545 --> 00:01:59,502 Ali onda se moj brat umiješao, 47 00:01:59,504 --> 00:02:02,897 i nije bio sretan. 48 00:02:02,900 --> 00:02:04,551 Kvragu. 49 00:02:04,555 --> 00:02:05,924 Nije ono što misliš. 50 00:02:05,926 --> 00:02:07,406 O da? 51 00:02:09,045 --> 00:02:10,537 Želite li znati što sam danas radio? 52 00:02:10,538 --> 00:02:13,673 Istražio sam masivni prekid komunikacije. 53 00:02:14,836 --> 00:02:17,837 Navodno, netko na neovlaštenoj radio stanici 54 00:02:17,841 --> 00:02:19,717 razgovarao je s odmetničkom zajednicom 55 00:02:19,721 --> 00:02:21,808 izvan naših zidova. 56 00:02:21,812 --> 00:02:23,072 Dobro onda. 57 00:02:23,074 --> 00:02:24,944 Hornsby se po svuda raspituje. 58 00:02:27,076 --> 00:02:28,861 Reci mi da to nisi bila ti. 59 00:02:30,157 --> 00:02:32,549 Molim te reci mi da se nisi namjeravala iskrasti 60 00:02:32,551 --> 00:02:35,554 kako bi upoznala nekog stranca na željezničkom kolodvoru? 61 00:02:35,557 --> 00:02:36,929 Što sam mogla reći? 62 00:02:36,930 --> 00:02:41,066 Max, opasno je. 63 00:02:42,132 --> 00:02:43,623 Za sve u Commonwealthu, 64 00:02:43,627 --> 00:02:45,542 ali posebno za mene i tebe. 65 00:02:48,312 --> 00:02:49,462 Moram ići. 66 00:02:54,775 --> 00:02:58,733 Bolje se moli da Hornsby ne shvati da je to bio tvoj glas. 67 00:02:58,735 --> 00:03:01,127 Znala sam da sam prešla granicu. 68 00:03:01,128 --> 00:03:03,216 I s Hornsbyjem u potrazi, 69 00:03:03,217 --> 00:03:05,786 bilo je nemoguće izaći da te vidim. 70 00:03:08,310 --> 00:03:10,310 A onda se pojaviš s nekom drugom djevojkom 71 00:03:10,312 --> 00:03:12,573 nazivajući je Stephanie. 72 00:03:12,574 --> 00:03:16,186 Koristeći moje riječi... 73 00:03:16,187 --> 00:03:17,709 Moj glas. 74 00:03:26,588 --> 00:03:29,241 Ispričajte me. 75 00:03:29,243 --> 00:03:32,766 Nije li to slučajno Rocky Road sladoled? 76 00:03:48,872 --> 00:03:51,135 Izgledao si tako sretno... 77 00:03:52,795 --> 00:03:54,704 Dakle, držala sam pognutu glavu. 78 00:03:56,054 --> 00:03:58,750 Nisam znala što drugo učiniti. 79 00:04:02,320 --> 00:04:04,320 Hvala ti, Max. 80 00:04:04,323 --> 00:04:07,846 Mogu li vam još nešto donijeti? 81 00:04:07,848 --> 00:04:09,804 Sladoled? Čaj? 82 00:04:09,806 --> 00:04:12,719 Dan a da se moj sin ne ponaša kao mali seronja? 83 00:04:14,158 --> 00:04:16,985 Donijet ću vam sladoled. 84 00:04:16,987 --> 00:04:18,596 Oh, i, Max? 85 00:04:18,598 --> 00:04:21,250 Neka banka blokira Sebastianovu kreditnu karticu. 86 00:04:21,252 --> 00:04:23,298 Možda će ga to dozvati pameti. 87 00:04:25,341 --> 00:04:26,946 Imam novosti. 88 00:04:26,949 --> 00:04:29,341 Onda je Hornsby došao vidjeti Pamelu... 89 00:04:29,343 --> 00:04:33,262 i je brujao o tebi i Aleksandriji. 90 00:04:33,264 --> 00:04:35,526 Nikada... - Što planira? 91 00:04:39,358 --> 00:04:40,533 Ne znam. 92 00:04:41,882 --> 00:04:43,579 Ambiciozan je. 93 00:04:45,233 --> 00:04:46,668 Moglo bi značiti bilo što. 94 00:04:47,887 --> 00:04:50,192 Može značiti ništa... samo obnova. 95 00:04:54,286 --> 00:04:56,810 Veliki tip u narančastom oklopu koji me mrzi. 96 00:04:59,247 --> 00:05:00,596 To je tvoj brat? 97 00:05:01,684 --> 00:05:03,249 Da, ali, Eugene... 98 00:05:03,250 --> 00:05:06,122 A ti... 99 00:05:06,124 --> 00:05:07,379 Ti si Stephanie? 100 00:05:08,865 --> 00:05:11,606 Ne, ja sam Max. 101 00:05:12,723 --> 00:05:14,175 Nema Stephanie. 102 00:05:16,189 --> 00:05:17,903 To je bilo ime moje majke, stvarno... 103 00:05:17,906 --> 00:05:19,221 Žao mi je. - Dakle... 104 00:05:19,223 --> 00:05:20,788 Žao mi je. 105 00:05:28,047 --> 00:06:14,730 Preveo: Remedy 106 00:06:26,812 --> 00:06:29,117 Ovo je daleko od kuće, Lance. 107 00:06:29,119 --> 00:06:30,771 Jeste. 108 00:06:30,773 --> 00:06:32,519 Ali ove su zajednice savršene 109 00:06:32,523 --> 00:06:33,711 za ono što zamišljamo. 110 00:06:33,715 --> 00:06:34,992 Ono što ti zamišljaš. 111 00:06:34,995 --> 00:06:36,216 Nisam uvjerena da 112 00:06:36,220 --> 00:06:38,613 moramo ovako proširiti svoje resurse. 113 00:06:38,617 --> 00:06:41,172 Razvojem carstva dalje nego što naša moć može dosegnuti 114 00:06:41,175 --> 00:06:42,391 prouzrokovat će gubitkom našeg carstva. 115 00:06:42,394 --> 00:06:44,817 Mislim da nije tako dramatično. 116 00:06:44,819 --> 00:06:46,668 Pa, šta kažeš za ovo? 117 00:06:46,672 --> 00:06:48,672 Ako ovo ne prođe dobro, izlazimo. 118 00:06:48,675 --> 00:06:50,884 Ti ljudi slobodno mogu ostati s nama trajno 119 00:06:50,887 --> 00:06:53,358 ili mogu otići kući i sami završiti svoje popravke. 120 00:06:53,360 --> 00:06:55,840 Ima dovoljno posla kod kuće bez brige 121 00:06:55,841 --> 00:06:59,060 o par malih zajednica u drugoj državi. 122 00:06:59,062 --> 00:07:01,237 Daj im priliku, Pamela. 123 00:07:01,238 --> 00:07:03,586 Stvarno mislim da bi se mogla iznenaditi. 124 00:07:14,906 --> 00:07:16,449 Hajdemo to završiti, u redu? 125 00:07:16,452 --> 00:07:17,629 Dolaze. 126 00:07:19,569 --> 00:07:21,161 Hej. 127 00:07:23,144 --> 00:07:24,956 Hej, pokrij taj prozor. 128 00:07:46,475 --> 00:07:47,605 Pozdrav. 129 00:07:47,608 --> 00:07:49,088 Dobrodošli. 130 00:07:50,872 --> 00:07:53,612 Arone. Pamela Milton. 131 00:07:53,615 --> 00:07:55,050 Zadovoljstvo mi je. 132 00:07:55,052 --> 00:07:56,966 Spremna za veliku turneju? 133 00:07:56,968 --> 00:07:58,528 Ništa manje ne bih očekivala. 134 00:07:58,531 --> 00:08:00,357 U redu. 135 00:08:00,360 --> 00:08:02,348 Uh, Aleksandrija je 136 00:08:02,350 --> 00:08:06,036 bila samoodrživa ekološka zajednica. 137 00:08:06,038 --> 00:08:10,694 Imamo vodu, solarne panele i, uh, sustav usjeva. 138 00:08:10,697 --> 00:08:11,997 Tko je inženjer? 139 00:08:12,000 --> 00:08:13,351 Ne sjećam se nikoga sa prijema. 140 00:08:13,353 --> 00:08:14,684 Uh, zapravo nitko. 141 00:08:14,687 --> 00:08:16,834 Planove smo dobili od vođe savezničke zajednice. 142 00:08:16,836 --> 00:08:18,113 Maggie Rhee. 143 00:08:18,117 --> 00:08:20,052 Uh, neki od naših ljudi proučavali su nacrte, 144 00:08:20,055 --> 00:08:21,629 i mi smo ga izgradili. 145 00:08:21,632 --> 00:08:23,036 Fascinantno. 146 00:08:23,038 --> 00:08:24,884 Kako održavate ovo mjesto sigurnim 147 00:08:24,887 --> 00:08:26,887 s obzirom da je izolirano? 148 00:08:26,889 --> 00:08:28,627 Nije bilo lako. 149 00:08:28,629 --> 00:08:31,456 Bilo je mnogo borbi. 150 00:08:31,459 --> 00:08:34,241 Bio si jedan od vođa ovdje? 151 00:08:34,244 --> 00:08:36,679 Da, da, pretpostavljam da bi se to moglo reći. 152 00:08:36,682 --> 00:08:37,899 Svi smo bili. 153 00:08:39,827 --> 00:08:41,394 Što si radio prije svega ovoga? 154 00:08:42,886 --> 00:08:45,105 Nije važno. 155 00:08:45,107 --> 00:08:46,950 Barem, nama ne. 156 00:08:53,480 --> 00:08:55,264 Izgleda baš onako kako je se sjećam. 157 00:08:58,398 --> 00:08:59,832 Što, poznavala si je? 158 00:08:59,836 --> 00:09:03,386 Oh, prije smo se dosta križali 159 00:09:03,389 --> 00:09:06,535 u filantropskim krugovima u ono vrijeme. 160 00:09:06,538 --> 00:09:09,581 Ali politika me tada nije zanimala. 161 00:09:09,583 --> 00:09:12,370 Ona je, međutim, rođena da vodi. 162 00:09:14,116 --> 00:09:15,676 Kakva je bila kao voditeljica? 163 00:09:18,375 --> 00:09:20,854 Sve nas je spojila. 164 00:09:20,855 --> 00:09:22,815 Nikada prije nismo sreli nikoga takvog. 165 00:09:23,746 --> 00:09:25,336 Ti joj se diviš. 166 00:09:25,338 --> 00:09:27,820 Da. Jako puno. 167 00:09:29,517 --> 00:09:33,144 Mislim, ona je sve ovo izgradila za nas. 168 00:09:33,148 --> 00:09:34,653 Nešto za što se vrijedi boriti. 169 00:09:36,131 --> 00:09:37,697 Ali palo je. 170 00:09:37,698 --> 00:09:39,825 Da, ali uvijek smo je vraćali odmah. 171 00:09:41,197 --> 00:09:42,544 Palo je više puta? 172 00:09:42,548 --> 00:09:44,399 Da. 173 00:09:44,402 --> 00:09:46,567 Imamo proboj. 174 00:09:46,570 --> 00:09:48,438 Ostanite ovdje, gospođo. 175 00:09:48,442 --> 00:09:49,668 Mogu ja to. 176 00:09:54,889 --> 00:09:56,413 Sranje. 177 00:10:04,203 --> 00:10:07,426 Kako si izgubio Deannu? 178 00:10:07,428 --> 00:10:08,908 Bila je ugrizena. 179 00:10:10,340 --> 00:10:11,864 Je li se preobrazila? 180 00:10:12,922 --> 00:10:14,748 Morali smo je uspavati. Da. 181 00:10:21,764 --> 00:10:23,653 Mislim da sam ovdje videla dovoljno. 182 00:10:30,889 --> 00:10:33,230 Jutro, Ezekiele. Jerry. 183 00:10:33,232 --> 00:10:35,317 I vama dobro jutro, gospodine. 184 00:10:35,320 --> 00:10:36,955 U redu, prijeđimo ovo. 185 00:10:36,957 --> 00:10:39,716 Dakle ništa osim vode ujutro. 186 00:10:39,717 --> 00:10:41,020 Nema hrane. Bez krutih tvari. 187 00:10:41,023 --> 00:10:43,588 Trebamo te na prazan želudac. 188 00:10:43,591 --> 00:10:44,937 Oprosti? 189 00:10:44,940 --> 00:10:47,019 Doc, ovdje smo samo na rutinski pregled. 190 00:10:48,317 --> 00:10:50,051 Rečeno mi je da je ovo krvna slika prije operacije. 191 00:10:50,058 --> 00:10:51,857 Kako bi se uvjerio da je dovoljno stabilan za operaciju. 192 00:10:51,860 --> 00:10:52,816 Operacija? 193 00:10:52,817 --> 00:10:54,294 Da izvadim ovaj tumor. 194 00:10:54,297 --> 00:10:56,601 Zar ti nitko nije rekao? 195 00:10:56,604 --> 00:10:58,648 Vau. 196 00:10:58,649 --> 00:11:01,650 Mislio sam da sam još na popisu. 197 00:11:01,653 --> 00:11:04,870 Pa, sad si na vrhu te liste. 198 00:11:04,873 --> 00:11:06,394 Imaš sreće. 199 00:11:06,395 --> 00:11:08,831 Neki ljudi čekaju godinama. 200 00:11:08,833 --> 00:11:11,399 Što je s njegovim računom? 201 00:11:11,400 --> 00:11:13,052 Plaćen je. 202 00:11:13,054 --> 00:11:16,621 Pa, kako god, oduševljen sam. 203 00:11:16,625 --> 00:11:19,277 Dobro ćemo se brinuti za tebe, Ezekiele. 204 00:11:19,278 --> 00:11:20,495 Odmori se. 205 00:11:20,498 --> 00:11:22,496 Vidimo se u petak u devet. 206 00:11:34,336 --> 00:11:36,599 Ovo je sjajno! 207 00:11:38,298 --> 00:11:40,168 Što... Što je? 208 00:11:43,302 --> 00:11:44,822 Kako se to dogodilo? 209 00:11:44,826 --> 00:11:46,913 Ma daj, šefe, ovo su dobre vijesti. 210 00:11:46,914 --> 00:11:49,046 Možda je to slučajnost. Možda je riječ o činovničkoj grešci. 211 00:11:49,048 --> 00:11:50,567 Možda je to božanska intervencija. 212 00:11:50,571 --> 00:11:53,618 U svakom slučaju, ne mislite li da zaslužujete malo sreće? 213 00:12:13,506 --> 00:12:14,811 Pamela. 214 00:12:18,903 --> 00:12:21,129 Pamela. 215 00:12:21,133 --> 00:12:22,514 Rachel je spremna za tebe. 216 00:12:30,052 --> 00:12:32,227 Blagoslovljeni ste što imate ovo pred vratima. 217 00:12:32,230 --> 00:12:34,578 Znamo. 218 00:12:34,581 --> 00:12:37,365 Čula sam kako je nastao Oceanside. 219 00:12:37,368 --> 00:12:40,413 O tvojim bitkama sa Spasiteljima i Šaptačima. 220 00:12:40,415 --> 00:12:43,851 Govori puno o snazi ​​vaše zajednice. 221 00:12:43,855 --> 00:12:46,754 Uzbuđena sam što ste partneri Commonwealtha. 222 00:12:46,758 --> 00:12:49,730 Aron je spomenuo da postoji trgovinska odredba 223 00:12:49,734 --> 00:12:51,618 koji želite da se ugradi u naš sporazum. 224 00:12:52,786 --> 00:12:54,524 Nešto nije u redu? 225 00:12:54,528 --> 00:12:57,317 Razgovarali smo s Maggie Rhee. Vođom Hilltopa. 226 00:12:57,320 --> 00:12:59,179 Rekla nam je da nije partner sa svima vama. 227 00:13:00,572 --> 00:13:02,480 Ponudili smo Hilltopu isti ugovor 228 00:13:02,484 --> 00:13:04,703 kao i s Aleksandrijom, ali je Maggie odbila. 229 00:13:06,308 --> 00:13:08,125 Aleksandrija je prije išla svojim putem. 230 00:13:08,126 --> 00:13:11,955 Ali Hilltop i Maggie su uvijek bili tu za nas. 231 00:13:11,956 --> 00:13:13,769 Obnovili smo pakt o međusobnoj zaštiti, 232 00:13:13,773 --> 00:13:15,219 i ja ću to ispoštovati. 233 00:13:15,221 --> 00:13:17,293 Ako Maggie odluči surađivati ​​s vama, 234 00:13:17,297 --> 00:13:18,911 i mi ćemo iz poštovanja prema njoj. 235 00:13:18,913 --> 00:13:22,138 Inače, Oceanside kaže "ne". 236 00:13:27,014 --> 00:13:29,536 Pitanje... koja je svrha da te vodim sa sobom 237 00:13:29,538 --> 00:13:31,017 ako mi ne možeš dati nikakve korisne informacije 238 00:13:31,019 --> 00:13:34,457 prije nego što nam se sranje raznese u lice? 239 00:13:34,461 --> 00:13:36,455 Vaši ljudi popravljaju Aleksandriju. 240 00:13:36,457 --> 00:13:39,068 Nisam ja kriv što je šetač ušao. 241 00:13:39,071 --> 00:13:41,767 Trebao si znati za Rachel i Hilltop. 242 00:13:41,769 --> 00:13:43,812 Zato što sam čitač misli? 243 00:13:43,815 --> 00:13:46,946 Što misliš, kako Pameli izgleda ovo malo zaobilaznice? 244 00:13:46,947 --> 00:13:48,469 Čini se da nismo spremni. 245 00:13:48,471 --> 00:13:50,269 Čini se da niste spremni. 246 00:13:50,273 --> 00:13:51,886 Lance, znaš Pamelu, u redu? 247 00:13:51,889 --> 00:13:53,280 Ja ne. 248 00:13:53,283 --> 00:13:54,500 Niste ovo predvidjeli? 249 00:13:54,504 --> 00:13:56,067 To nije moj problem. 250 00:13:56,071 --> 00:13:58,071 Prestanite se ponašati kao da vam Aleksandrija više znači 251 00:13:58,073 --> 00:13:59,846 nego meni. 252 00:13:59,847 --> 00:14:01,630 Upravo sada, ti i ja želimo isto. 253 00:14:01,633 --> 00:14:04,850 Što znači da smo ti i ja u istom čamcu koji tone. 254 00:14:04,854 --> 00:14:07,596 Hoće li nam Maggie ovo otežati? 255 00:14:10,206 --> 00:14:12,859 Sjajno. 256 00:14:12,860 --> 00:14:14,077 Dakle, znaš. 257 00:14:14,080 --> 00:14:15,440 Ovo je sve ili ništa za Pamelu. 258 00:14:16,648 --> 00:14:18,955 Dakle, ako Maggie kaže ne i Oceanside takođe, 259 00:14:18,957 --> 00:14:21,128 Aleksandrija je odsječena. 260 00:14:24,437 --> 00:14:26,437 Onda ćemo već nešto smisliti. 261 00:14:26,440 --> 00:14:28,178 Naravno. 262 00:14:28,181 --> 00:14:30,488 Zato što vam je išlo tako dobro prije nego što smo došli. 263 00:15:21,538 --> 00:15:22,885 Jesi li dobro? 264 00:15:26,717 --> 00:15:28,500 Polako. 265 00:15:37,293 --> 00:15:39,338 Ti mora da si Maggie. 266 00:16:00,707 --> 00:16:03,143 Već sam jela. 267 00:16:03,144 --> 00:16:04,580 Hvala. 268 00:16:04,581 --> 00:16:07,104 Samo ću to ostaviti ovdje. 269 00:16:07,105 --> 00:16:09,149 Izvoli. 270 00:16:09,150 --> 00:16:10,761 Drago mi je što vas vidim. 271 00:16:12,067 --> 00:16:13,893 Maggie... 272 00:16:13,894 --> 00:16:16,374 Zašto vjerujete tim ljudima? 273 00:16:16,375 --> 00:16:18,724 Tko kaže da vjerujemo? 274 00:16:18,725 --> 00:16:21,248 Jesam li ikada ikome vjerovao? 275 00:16:21,250 --> 00:16:22,950 Pošteno. 276 00:16:22,952 --> 00:16:25,600 Ipak, lijepo je vidjeti kako se Aleksandrija čisti. 277 00:16:25,602 --> 00:16:27,732 Barem je njihova riječ nešto značila. 278 00:16:27,735 --> 00:16:33,303 Da, tamo živi oko 50.000 ljudi. 279 00:16:33,306 --> 00:16:37,874 Najmanje 49,9 čini se kao dovoljno pristojni ljudi. 280 00:16:37,875 --> 00:16:39,527 I nije zauvijek. 281 00:16:39,528 --> 00:16:42,399 Sigurna si da ne želiš poći s nama? 282 00:16:42,402 --> 00:16:44,576 Ne moraš ovo raditi sama. 283 00:16:44,577 --> 00:16:46,230 Hej, oprostite što prekidam. 284 00:16:46,231 --> 00:16:47,971 Prednja jedinica pokupila je roj. 285 00:16:47,972 --> 00:16:49,813 Sa sobom imamo nekoliko dodatnih pušaka. 286 00:16:49,817 --> 00:16:51,191 Dakle, dok oni to rješavaju, 287 00:16:51,192 --> 00:16:54,106 Guverner Milton je predložio da svi idemo u lov, 288 00:16:54,109 --> 00:16:55,760 ako si za to? 289 00:17:16,044 --> 00:17:19,132 Preplašit ćemo sve životinje ovako gazeći. 290 00:17:19,134 --> 00:17:22,875 Ja ću ići s Maggie, a vi dečki uparite se. 291 00:17:22,876 --> 00:17:24,442 Ovaj put nam ne treba pomoćnik, generale. 292 00:17:24,443 --> 00:17:25,532 Bit ćemo dobro. 293 00:17:35,498 --> 00:17:38,586 Kako su stvari postale tako loše? 294 00:17:38,587 --> 00:17:40,371 Kako postaju uopće? 295 00:17:40,373 --> 00:17:41,894 Upoznala sam toliko zajednica, 296 00:17:41,895 --> 00:17:44,025 i još uvijek ne mogu shvatiti što neke čini sretnima 297 00:17:44,028 --> 00:17:47,079 i sposobnim se boriti protiv svijeta 298 00:17:47,083 --> 00:17:48,770 dok drugi ne mogu. 299 00:17:48,772 --> 00:17:50,381 Ne vjerujem u sreću. 300 00:17:50,383 --> 00:17:53,210 To je zanimljivo. 301 00:17:53,211 --> 00:17:55,820 Osjećam više od mišljenja. 302 00:17:55,823 --> 00:17:58,519 Mislim, sreća je u prilici. 303 00:17:58,520 --> 00:18:03,786 Ne znam nikoga tko je imao više prilika od vas. 304 00:18:03,788 --> 00:18:05,611 Pa, pošto smo iskreni... 305 00:18:05,614 --> 00:18:07,833 Karte su na stolu, Maggie. 306 00:18:07,835 --> 00:18:09,579 Nisam želela doći na ovu turneju. 307 00:18:12,186 --> 00:18:14,273 Pod svojom skrbi imam tisuće ljudi 308 00:18:14,276 --> 00:18:17,799 a ta odgovornost me drži budnom noću. 309 00:18:17,801 --> 00:18:21,499 To je cijena vodstva. 310 00:18:21,500 --> 00:18:23,848 Sve nešto košta. 311 00:18:23,851 --> 00:18:26,852 Za mene je to san. 312 00:18:26,854 --> 00:18:28,810 Znaš li o čemu razmišljam u 3:00 ujutro? 313 00:18:29,856 --> 00:18:31,116 Kome možemo vjerovati? 314 00:18:31,118 --> 00:18:33,292 Kako da ostanemo sigurni? 315 00:18:33,295 --> 00:18:35,711 Vaše zajednice su male po našim standardima. 316 00:18:35,713 --> 00:18:38,846 Nisam bila sigurna u rizik našeg sastanka i vrijedi li. 317 00:18:38,847 --> 00:18:40,065 Zašto si onda ovdje? 318 00:18:40,067 --> 00:18:43,112 Pravi saveznici nas čine jačima. 319 00:18:43,114 --> 00:18:46,332 Ovaj svijet pripada nama, a ne mrtvima. 320 00:18:46,334 --> 00:18:49,291 Upoznati sve vas, čuti sve vaše priče, 321 00:18:49,294 --> 00:18:52,469 potvrdilo je ono u što sam oduvijek vjerovala. 322 00:18:52,471 --> 00:18:55,951 Postoji prirodni poredak stvari koje su nestale, 323 00:18:55,952 --> 00:18:58,833 i taj red treba uspostaviti. 324 00:18:58,836 --> 00:19:01,259 Omogućuje budućnost našoj djeci. 325 00:19:01,261 --> 00:19:04,262 15 milijuna malih gradova-država koji se međusobno bore 326 00:19:04,265 --> 00:19:05,761 za moć i resurse 327 00:19:05,765 --> 00:19:09,461 nikada neće moći pružiti takvu vrstu stabilnosti. 328 00:19:09,464 --> 00:19:11,575 Nudim ti istu stvar, 329 00:19:11,576 --> 00:19:15,535 pakt o međusobnoj zaštiti kao što imate s Oceansideom. 330 00:19:15,537 --> 00:19:17,667 Netko tko ti čuva leđa. 331 00:19:45,405 --> 00:19:46,568 Da. 332 00:19:49,287 --> 00:19:50,656 Hej. - Hej. 333 00:19:50,659 --> 00:19:52,789 Hej. Hej. 334 00:19:52,791 --> 00:19:55,357 Samo sam mislila vidjeti kako si. 335 00:19:55,359 --> 00:19:58,231 Zapravo kuham. 336 00:20:01,365 --> 00:20:02,903 Jesi li gladna? 337 00:20:02,905 --> 00:20:05,803 Nabila i Jerry su mi ostavili švedski stol. 338 00:20:05,805 --> 00:20:07,979 U redu. - Hrskavo je. 339 00:20:07,980 --> 00:20:09,675 Da. Zašto ne? 340 00:20:09,678 --> 00:20:10,940 Daj meni. 341 00:20:17,336 --> 00:20:20,598 Jerry je rekao da si danas bio na pregledu... 342 00:20:20,602 --> 00:20:23,211 Je li nešto iskrslo? 343 00:20:23,213 --> 00:20:26,261 To je smiješna stvar. 344 00:20:26,265 --> 00:20:29,266 Što? - Tomi je rekao da sam zakazan za operaciju. 345 00:20:29,269 --> 00:20:30,827 Pomeren sam na spisku. 346 00:20:32,701 --> 00:20:34,048 To je dobro. 347 00:20:34,050 --> 00:20:36,401 To je odlično. To je odlično. 348 00:20:40,997 --> 00:20:42,476 Je li tako? - Čekaj. 349 00:20:44,755 --> 00:20:46,580 Jesi li...? 350 00:20:46,584 --> 00:20:48,019 Što si učinila? 351 00:20:48,021 --> 00:20:50,021 Nisam... 352 00:20:51,679 --> 00:20:53,394 Moj dug je izbrisan. 353 00:20:55,967 --> 00:20:57,880 Hornsby mi je dugovao uslugu. 354 00:21:00,669 --> 00:21:03,321 To je varanje! 355 00:21:03,325 --> 00:21:05,107 Zašto bi to učinila? 356 00:21:05,111 --> 00:21:07,067 Jer ne želim da umreš. 357 00:21:07,069 --> 00:21:08,201 Carol. 358 00:21:09,999 --> 00:21:12,608 Taj spisak je laž. 359 00:21:12,611 --> 00:21:14,567 Misliš da bi Pamela Milton dvaput razmislila 360 00:21:14,568 --> 00:21:19,006 prije nego što učini istu stvar za svog usranog sina? 361 00:21:19,008 --> 00:21:21,141 Jesi li bila u toj bolnici, Carol? 362 00:21:23,419 --> 00:21:26,986 Jer da jesi, vidjela bi sve te ljude, 363 00:21:26,989 --> 00:21:29,423 kako pate, 364 00:21:29,426 --> 00:21:32,253 isto kao ja. 365 00:21:32,257 --> 00:21:34,822 Čekaju na liječenje. 366 00:21:34,825 --> 00:21:36,607 Isto kao ja. 367 00:21:36,611 --> 00:21:41,656 Trebao bi samo umrijeti jer je sustav pokvaren? 368 00:21:41,660 --> 00:21:47,925 Manjim ljudima je dato više i ništa s tim nisu učinili. 369 00:21:47,929 --> 00:21:50,451 Ti nisi manji čovjek. 370 00:21:54,471 --> 00:21:56,675 Mislim da se to zove autokracija. 371 00:21:56,679 --> 00:21:58,635 Ne, nije tako. 372 00:21:58,638 --> 00:22:00,943 Slobode nisu nigdje nestale. 373 00:22:00,946 --> 00:22:02,872 Ti si vođa u Hilltopu. 374 00:22:02,875 --> 00:22:04,744 Ti donosiš odluke. 375 00:22:04,748 --> 00:22:07,053 Smatraš li se autokratom? 376 00:22:07,063 --> 00:22:12,537 Vodim onako kako su me učili Deanna i Georgie. 377 00:22:12,539 --> 00:22:15,714 Zajednice koje smo izgradili su poštene. 378 00:22:15,717 --> 00:22:17,239 Commonwealth je pošten. 379 00:22:17,240 --> 00:22:19,153 Da, ali ti voziš ljepši auto 380 00:22:19,155 --> 00:22:21,528 i živjiš u ljepšoj kući od svih ostalih. 381 00:22:21,530 --> 00:22:24,183 Imam više obaveza od prosječnog radnika. 382 00:22:24,186 --> 00:22:26,465 Vođa mora svojim ljudima dati nešto na što se mogu ugledati. 383 00:22:26,469 --> 00:22:28,989 U redu, želim da se ljudi ugledaju na ono što sam učinila 384 00:22:28,990 --> 00:22:31,298 i ono što radim, a ne na ono što ja imam a oni nemaju. 385 00:22:34,675 --> 00:22:36,894 Iza tebe. 386 00:22:36,896 --> 00:22:40,942 Želiš li ga ili ću ja? 387 00:22:40,945 --> 00:22:44,002 Pa, razmišljala sam da krenem za onim iza tebe. 388 00:23:22,311 --> 00:23:23,521 Hej. 389 00:23:29,008 --> 00:23:30,747 Hej, hajde sad. 390 00:23:36,413 --> 00:23:37,579 Jesi li dobro? 391 00:23:37,582 --> 00:23:41,539 Jesam. Kako si ti? 392 00:23:41,541 --> 00:23:43,238 Imaš sjajno pokeraško lice. 393 00:23:43,240 --> 00:23:44,284 Hvala ti. 394 00:23:46,778 --> 00:23:49,214 Kako ide novi posao? 395 00:23:49,218 --> 00:23:51,218 Oh, znaš. 396 00:23:51,221 --> 00:23:52,509 Ima ga na pretek. 397 00:23:54,023 --> 00:23:55,632 Žališ li što si došla ovdje? 398 00:23:55,634 --> 00:23:57,329 A ti? 399 00:24:00,423 --> 00:24:02,510 Dakle, sviđa ti se ovdje? 400 00:24:02,521 --> 00:24:05,827 Svi moramo biti zajedno. 401 00:24:05,830 --> 00:24:07,656 Svi su na sigurnom. 402 00:24:07,660 --> 00:24:09,528 Tako da za sada je u redu. 403 00:24:14,669 --> 00:24:16,407 Idemo uz tok. 404 00:24:16,411 --> 00:24:21,153 Nisam mislila da ću u osnovi postati policajac, 405 00:24:21,155 --> 00:24:23,070 ali prilično sam dobra u tome, pa... 406 00:24:25,090 --> 00:24:27,368 Prokleto si dobra u svemu što radiš, Rosita. 407 00:24:30,242 --> 00:24:32,332 Hvala, Eugene. 408 00:24:33,550 --> 00:24:35,246 Ipak mi nedostaje dom. 409 00:24:35,248 --> 00:24:37,465 Da. 410 00:24:37,468 --> 00:24:39,250 Nedostaje mi izlazak izvan zidina. 411 00:24:39,251 --> 00:24:41,817 Nedostaje mi sloboda koju smo nekada imali. 412 00:24:44,865 --> 00:24:47,084 Ali sve će se vratiti. 413 00:24:47,086 --> 00:24:49,239 Kad se Aleksandrija popravi, 414 00:24:49,241 --> 00:24:55,048 onda... onda ljudi imaju izbor i to je dobro, znaš? 415 00:24:59,991 --> 00:25:02,992 Uzbuđena si zbog budućnosti. 416 00:25:02,996 --> 00:25:05,666 Da, valjda jesam. 417 00:25:09,281 --> 00:25:12,021 Eugene, što je? Reci. 418 00:25:17,376 --> 00:25:19,536 Razmišljao sam o tome kada smo se prvi put sreli 419 00:25:19,538 --> 00:25:21,381 i kako sam ti lagao. 420 00:25:23,296 --> 00:25:24,469 O tome tko sam bio. 421 00:25:24,471 --> 00:25:25,817 O Washingtonu DC 422 00:25:25,819 --> 00:25:28,153 i... 423 00:25:28,155 --> 00:25:30,069 To je bilo davno, Eugene. 424 00:25:32,935 --> 00:25:34,457 I našli smo svoj dom. 425 00:25:34,460 --> 00:25:36,698 Dakle, kretanje prema toku funkcionira, zar ne? 426 00:25:41,140 --> 00:25:42,487 Eugene, što je? Reci. 427 00:25:42,489 --> 00:25:43,662 Osjećat ćeš se bolje. 428 00:25:50,148 --> 00:25:51,670 Stephanie... 429 00:25:54,883 --> 00:25:56,281 Nije nestala. 430 00:26:00,768 --> 00:26:02,480 Vidio sam je. 431 00:26:02,483 --> 00:26:03,900 Samo je... 432 00:26:10,875 --> 00:26:12,125 Raskinula sa mnom. 433 00:26:12,126 --> 00:26:14,200 Prekinula je sa mnom. 434 00:26:14,202 --> 00:26:15,712 Eugene, tako mi je žao. 435 00:26:36,316 --> 00:26:38,882 Nije bila ono što sam mislio da jest. 436 00:26:38,884 --> 00:26:41,277 Jebi je. 437 00:26:41,279 --> 00:26:42,977 Možeš ti puno bolje. 438 00:26:44,612 --> 00:26:46,550 I naći ćeš svoju osobu. 439 00:26:47,684 --> 00:26:49,728 Ona je vani. Obećajem. 440 00:27:08,096 --> 00:27:09,497 Hej. 441 00:27:09,500 --> 00:27:11,656 Mislili su sve što su rekli. 442 00:27:11,660 --> 00:27:13,355 Svi vojnici koji su se vratili s nama, 443 00:27:13,357 --> 00:27:16,271 upravo sada rade na obnovi vodotornja. 444 00:27:16,275 --> 00:27:17,755 Išla si s njima u lov? 445 00:27:17,758 --> 00:27:19,540 Da. Nije puno, ali je... 446 00:27:19,542 --> 00:27:21,759 Više nego što smo imali tjednima. 447 00:27:21,761 --> 00:27:23,413 Da, spremit ćemo večeru. 448 00:27:23,415 --> 00:27:25,415 U redu. Hvala. 449 00:27:25,417 --> 00:27:26,880 Jesu li svi dobro? 450 00:27:26,883 --> 00:27:27,950 Da, da. 451 00:27:27,952 --> 00:27:29,734 Čini se da je svima laknulo. 452 00:27:29,738 --> 00:27:32,183 Nadajući se da ovo znači da možemo odspavati večeras. 453 00:27:33,357 --> 00:27:34,836 Daryl. 454 00:27:34,838 --> 00:27:36,011 Bok. - Hej. 455 00:27:36,015 --> 00:27:38,057 Pitala sam se kada ćeš se vratiti. 456 00:27:38,060 --> 00:27:39,951 Hej. - Kako se držiš? 457 00:27:39,953 --> 00:27:42,172 Uh, u redu je. 458 00:27:42,173 --> 00:27:44,653 Dajemo sve od sebe. - Da? 459 00:27:44,655 --> 00:27:48,583 Samo se osjećam kao da se neke stvari jednostavno ne mogu popraviti, znaš? 460 00:27:49,963 --> 00:27:52,835 Samo se ponekad osjećam nekako besmisleno. 461 00:27:52,836 --> 00:27:55,141 Razumem te. - Kako znaš kada? 462 00:27:55,143 --> 00:27:57,665 Kada što? 463 00:27:57,667 --> 00:27:59,625 Kad je vrijeme da se udaljiš? 464 00:28:00,547 --> 00:28:02,328 Je li to ono što želiš učiniti? 465 00:28:02,332 --> 00:28:06,855 Hej, Maggie, je li u redu da podijelimo neke zalihe? 466 00:28:06,858 --> 00:28:08,381 Imamo više nego dovoljno. 467 00:28:08,384 --> 00:28:09,958 Hrana, gorivo. 468 00:28:12,247 --> 00:28:14,509 Naravno. Hvala vam. 469 00:28:14,510 --> 00:28:15,770 Sjajno. 470 00:28:15,772 --> 00:28:17,990 Uh, vas dvoje. Dođite samnom. 471 00:28:20,820 --> 00:28:22,544 Hej, Daryl, vidi što imam. 472 00:28:22,547 --> 00:28:24,373 O moj Bože. 473 00:28:24,375 --> 00:28:25,925 Hej, podijelit ćemo nešto hrane. 474 00:28:25,929 --> 00:28:28,320 Želiš nam pomoći? - Da. 475 00:28:28,324 --> 00:28:30,846 Uzmi veliki. 476 00:28:30,848 --> 00:28:32,656 Hej, daj ovo Iliji. 477 00:28:32,659 --> 00:28:34,617 U redu. 478 00:28:35,372 --> 00:28:37,662 Mora da je teško biti dijete ovdje. 479 00:28:37,663 --> 00:28:39,490 Odrastao je na cesti. 480 00:28:39,491 --> 00:28:41,406 On je drugačija vrsta klinca. 481 00:28:43,364 --> 00:28:45,799 Tvoja prijateljica. Voli li se mučiti ovdje? 482 00:28:49,109 --> 00:28:50,919 Ovo mjesto je nekada bilo stvarno posebno. 483 00:28:50,922 --> 00:28:52,143 Drugačije. 484 00:28:52,145 --> 00:28:53,551 Sada prolazi kroz teška vremena, 485 00:28:53,555 --> 00:28:55,642 ali će se ponovno pokrenuti. 486 00:28:55,644 --> 00:28:57,731 Samo gledaj. 487 00:28:57,734 --> 00:29:01,563 Pretpostavljam da nisu sva mjesta sretna kao Aleksandrija. 488 00:29:01,566 --> 00:29:04,079 Nisu sva mjesta sretna kao Commonwealth. 489 00:29:08,041 --> 00:29:09,519 Dolaziš i ti? 490 00:29:11,088 --> 00:29:13,132 Ne bih išao tako daleko, 491 00:29:13,134 --> 00:29:15,700 ali vi ste, učinili dobre stvari za nas, 492 00:29:15,701 --> 00:29:19,661 pa ne znam, to vam priznajem. 493 00:29:19,663 --> 00:29:22,315 Commonwealth nije savršen, brate. 494 00:29:22,317 --> 00:29:24,665 Što misliš? 495 00:29:24,667 --> 00:29:27,544 Samo se nemojte previše opustiti. 496 00:29:27,547 --> 00:29:29,365 Jedini razlog zašto si bez oklopa 497 00:29:29,367 --> 00:29:32,499 je zato što je netko mislio da bi to bilo dobro za izgled. 498 00:29:32,500 --> 00:29:35,720 Ti imaš svoju ulogu, a ja svoju. 499 00:29:46,298 --> 00:29:47,820 Bit ćemo ovdje kad se probudiš. 500 00:29:49,126 --> 00:29:51,519 Pizza, sladoled. Poslovi. 501 00:29:53,465 --> 00:29:56,031 Ne. 502 00:29:56,035 --> 00:29:58,426 Nema ananasa. 503 00:29:58,430 --> 00:30:00,691 Ozbiljan sam, Jerry. 504 00:30:00,693 --> 00:30:03,321 Ananas na pizzi nema smisla. 505 00:30:03,325 --> 00:30:04,836 Pizza? 506 00:30:04,837 --> 00:30:07,847 Nećeš jesti ništa osim želea neko vrijeme, faco. 507 00:30:26,381 --> 00:30:28,511 Nervozan trzaj? 508 00:30:28,513 --> 00:30:31,428 Sretan novčić. 509 00:30:31,430 --> 00:30:33,432 Jednom sam imala sretnu zečju nogu. 510 00:30:35,207 --> 00:30:38,556 Moj pas ga je donio kući dok je zec još uvijek bio pričvršćen za njega. 511 00:30:38,558 --> 00:30:40,864 Moj stari mi je ovo dao. 512 00:30:40,866 --> 00:30:44,520 Kad sam bio klinac, mislio sam da je od zlata. 513 00:30:44,523 --> 00:30:48,439 Ispostavilo se da je samo pozlaćen. 514 00:30:48,442 --> 00:30:50,184 Unutra je istog materijala. 515 00:30:54,147 --> 00:30:55,538 Jeste li se već odlučili? 516 00:31:00,540 --> 00:31:02,550 Što imaš od svega ovoga? 517 00:31:05,209 --> 00:31:08,253 Hajde, Maggie. 518 00:31:08,257 --> 00:31:11,953 Nemojmo se pretvarati da nam očito ne bulji u lice. 519 00:31:11,957 --> 00:31:14,176 Ušuškani ste preko glave. 520 00:31:15,544 --> 00:31:17,308 Ne poznaješ me baš dobro. 521 00:31:17,311 --> 00:31:19,325 Znam da si dovoljno pametna da znaš dobru ponudu 522 00:31:19,327 --> 00:31:20,588 kad je čuješ. 523 00:31:23,856 --> 00:31:26,364 I dovoljno sam pametan da znam da sam te upravo razljutio. 524 00:31:29,461 --> 00:31:31,769 Nisi mi odgovorio na pitanje. 525 00:31:34,292 --> 00:31:37,119 U redu. Zagristi ću. 526 00:31:37,122 --> 00:31:38,643 Prvi put kad sam otišao u Aleksandriju, 527 00:31:38,644 --> 00:31:40,644 mogao sam to vidjeti. 528 00:31:40,646 --> 00:31:42,429 Potencijal. 529 00:31:42,431 --> 00:31:44,692 Maggie, da li stvarno vjeruješ da Hilltop, 530 00:31:44,694 --> 00:31:46,085 kako trenutno stoji, 531 00:31:46,086 --> 00:31:48,784 je najbolje što ćeš ikad imati? 532 00:31:48,786 --> 00:31:50,654 Ili Aleksandrija? 533 00:31:50,656 --> 00:31:52,093 Ili čak Oceanside? 534 00:31:53,483 --> 00:31:54,747 Pogledaj okolo. 535 00:31:56,141 --> 00:31:59,099 Možemo imati mnogo više. 536 00:32:00,497 --> 00:32:04,064 Zamislite da možeš pokupiti Hershela 537 00:32:04,067 --> 00:32:06,714 s koncerta u Commonwealthu, 538 00:32:06,717 --> 00:32:10,545 odvesti ga na pregled kod liječnika u Aleksandriju, 539 00:32:10,547 --> 00:32:13,634 zatim skočiti na brod na Oceansideu, 540 00:32:13,636 --> 00:32:15,638 i ploviti uz obalu. 541 00:32:18,555 --> 00:32:20,945 A što je na toj obali? 542 00:32:20,948 --> 00:32:22,512 Još jedan lučki grad? 543 00:32:22,515 --> 00:32:25,255 Druga škola? 544 00:32:25,257 --> 00:32:26,824 Što kažeš na sveučilište? 545 00:32:28,970 --> 00:32:31,251 Jesi li ikada zamišljala da možeš ostaviti svog sina 546 00:32:31,255 --> 00:32:33,265 na prvu godinu fakulteta? 547 00:32:35,135 --> 00:32:36,573 Pokušala sam ga izgraditi. 548 00:32:38,138 --> 00:32:39,444 Naravno da jesi. 549 00:32:40,663 --> 00:32:42,769 Jer ti i ja stvari vidimo na isti način. 550 00:32:44,057 --> 00:32:46,537 Zamisli svijet koji želiš izgraditi. 551 00:32:49,280 --> 00:32:50,586 Zadrži to u mislima. 552 00:32:52,153 --> 00:32:56,415 Sada zamisli moć 50.000 radnika Commonwealtha 553 00:32:56,417 --> 00:32:59,375 kako vam pomaže da tu viziju ostvariš. 554 00:32:59,377 --> 00:33:01,334 Razmisli što bi tada mogla postići. 555 00:33:04,991 --> 00:33:06,777 Roj stiže! 556 00:33:25,011 --> 00:33:26,118 Ovuda. 557 00:34:18,804 --> 00:34:20,152 Pucaj! 558 00:34:38,606 --> 00:34:41,172 Zamisli da se ne moramo nositi s ovim 559 00:34:41,175 --> 00:34:43,871 svaki put kad se taj alarm oglasi. 560 00:34:43,873 --> 00:34:46,701 Da, mogli bismo nastaviti graditi. 561 00:34:46,702 --> 00:34:49,659 Nema više pokretanja i zaustavljanja. 562 00:34:49,661 --> 00:34:51,052 Znam da treba puno toga razmotriti, 563 00:34:51,054 --> 00:34:55,797 ali, mislim, pogledaj oko sebe. 564 00:34:55,798 --> 00:34:58,233 Ovo nam treba. 565 00:34:58,235 --> 00:34:59,846 Znam. 566 00:35:02,282 --> 00:35:05,675 Formacija! 567 00:35:05,677 --> 00:35:07,157 Idemo! 568 00:35:22,695 --> 00:35:24,302 Dixon je pao. 569 00:35:24,304 --> 00:35:26,436 Baci ga. 570 00:35:30,268 --> 00:35:31,443 Hej. 571 00:35:33,271 --> 00:35:35,487 Zapamti, oni uvijek gledaju. 572 00:35:35,489 --> 00:35:36,751 Shvataš? 573 00:35:36,753 --> 00:35:38,490 Da. Da, shvatio sam. 574 00:35:38,492 --> 00:35:39,840 Na lijevo. 575 00:35:39,842 --> 00:35:41,625 Naprijed marš. 576 00:36:02,474 --> 00:36:04,134 Ovdje nikada nije dosadno, zar ne? 577 00:36:04,137 --> 00:36:06,344 Trudimo se. 578 00:36:06,347 --> 00:36:07,782 Jesu li svi dobro? 579 00:36:07,784 --> 00:36:10,697 Da, bez ozljeda, svi udovi netaknuti. 580 00:36:10,699 --> 00:36:12,266 Ja bih to nazvala dobrim danom. 581 00:36:15,181 --> 00:36:17,271 Ali Hilltop će odbiti vašu ponudu. 582 00:36:19,751 --> 00:36:22,099 Mogu li pitati zašto? 583 00:36:22,101 --> 00:36:26,103 Jer, kao što si rekla, sve nešto košta. 584 00:36:47,518 --> 00:36:49,561 Ne, molim te ne zatvaraj vrata. 585 00:36:55,440 --> 00:36:58,746 Našao sam malo maline u poslastičarnici Inside Scoop. 586 00:36:59,878 --> 00:37:02,184 Nije baš crna malina, ali... 587 00:37:05,362 --> 00:37:07,188 Molim te, jako je hladno. 588 00:37:26,210 --> 00:37:30,646 Tako mi je žao, Max. 589 00:37:30,648 --> 00:37:32,474 Za moje nedžentlmensko ponašanje. 590 00:37:32,476 --> 00:37:33,931 Za bijeg. 591 00:37:33,934 --> 00:37:36,043 Za neposlušnost. 592 00:37:36,045 --> 00:37:38,840 Bio sam povrijeđen i zbunjen. 593 00:37:38,844 --> 00:37:40,119 Bio si prokleto nepristojan. 594 00:37:40,121 --> 00:37:42,222 Bio sam. 595 00:37:42,226 --> 00:37:43,443 Doista. 596 00:37:44,793 --> 00:37:46,641 Pustio sam Hornsbyja da mi uđe u glavu, 597 00:37:46,644 --> 00:37:49,840 a to je bila infiltracija najepskijih razmjera. 598 00:37:49,842 --> 00:37:51,668 On je zmija. 599 00:37:51,670 --> 00:37:53,974 Više kao crv. 600 00:37:53,976 --> 00:37:56,760 Pustio sam varalicu u svoje srce 601 00:37:56,762 --> 00:37:57,978 i moj dom. 602 00:37:57,981 --> 00:37:59,588 Pustio sam je da pročita moj rukopis. 603 00:37:59,590 --> 00:38:01,329 Rukopis? 604 00:38:01,331 --> 00:38:03,288 Ja... 605 00:38:03,289 --> 00:38:05,987 Pišem roman. 606 00:38:05,989 --> 00:38:09,079 Je li u pitanju grobnica? 607 00:38:11,472 --> 00:38:12,644 Očito. 608 00:38:14,547 --> 00:38:16,463 Je li se to dogodilo u Karpatskim planinama? 609 00:38:16,465 --> 00:38:17,782 Karpati, da. 610 00:38:17,786 --> 00:38:19,000 Pustio si je da pročita? 611 00:38:19,001 --> 00:38:20,157 Mislio sam da si ona ti. 612 00:38:20,161 --> 00:38:22,829 Znam, ali, Eugene... 613 00:38:22,831 --> 00:38:24,309 Kako? 614 00:38:24,311 --> 00:38:26,338 Nakon svog vremena koje smo proveli zajedno, 615 00:38:26,340 --> 00:38:28,052 sve što smo jedno drugom rekli, 616 00:38:28,054 --> 00:38:31,925 kako nisi mogao znati da nisam ja? 617 00:38:31,927 --> 00:38:33,494 Ja... ne znam. 618 00:38:35,317 --> 00:38:39,188 Valjda sam davno shvatio 619 00:38:39,192 --> 00:38:41,673 da nisam kao većina ljudi. 620 00:38:41,675 --> 00:38:43,501 Navikao sam se na odbijanje. 621 00:38:43,503 --> 00:38:46,679 Nisam ni shvaćao da je to ponekad odbijanje, 622 00:38:46,681 --> 00:38:50,858 ali, dobro, dovoljno je reći, dogodilo se dosta puta. 623 00:38:52,902 --> 00:38:54,750 Tako da je postojao dio mene koji se uvijek pitao 624 00:38:54,753 --> 00:38:56,411 da li je naša veza bila samo u mojoj glavi. 625 00:38:58,650 --> 00:39:00,650 Ali kad sam stigao ovamo, a ona nije... 626 00:39:03,916 --> 00:39:05,003 Odgurnila me... 627 00:39:07,534 --> 00:39:10,016 Tako sam silno želio da ovo bude stvarno. 628 00:39:11,228 --> 00:39:13,882 I suptilni znakovi mi ponekad izmaknu. 629 00:39:16,059 --> 00:39:19,442 U svakom slučaju, nikad te nisam namjeravao povrijediti, Max. 630 00:39:20,802 --> 00:39:23,675 Ali moja namjera ne opravdava moj utjecaj. 631 00:39:25,068 --> 00:39:26,516 Kako ti to mogu nadoknaditi? 632 00:39:26,519 --> 00:39:28,068 Hoćeš li mi dopustiti da pokušam? 633 00:39:33,902 --> 00:39:36,119 Ne znam. 634 00:39:50,615 --> 00:39:52,266 Mogu li pročitati tvoj roman? 635 00:39:56,360 --> 00:39:58,577 Pa, kakva bi zla sreća bila, 636 00:39:58,579 --> 00:40:02,275 naišla si kod mene dok sam spaljivao jedinu fizičku kopiju. 637 00:40:02,277 --> 00:40:05,541 Međutim, veliki dio teksta sam zapamtio. 638 00:40:05,543 --> 00:40:08,195 Kakav je bio koncept? 639 00:40:08,197 --> 00:40:11,340 Cipela za gume po imenu Steph Portman 640 00:40:11,344 --> 00:40:13,692 uhvaćena je u burnim međunarodnim kaparima, 641 00:40:13,693 --> 00:40:15,302 pokušavajući spriječiti nuklearnu katastrofu 642 00:40:15,304 --> 00:40:17,043 i kretati se po zamršenostima 643 00:40:17,045 --> 00:40:19,219 pravne birokracije u povratku svome domu. 644 00:40:19,222 --> 00:40:21,047 Nisi okružnog tužitelja korumpirao, 645 00:40:21,048 --> 00:40:22,400 jesi li? - Sigurno da nisam. 646 00:40:23,530 --> 00:40:25,172 To baš nikoga ne bi iznenadilo. 647 00:40:27,230 --> 00:40:30,056 Ipak sam mu dao neugodnog brata blizanca. 648 00:40:30,057 --> 00:40:33,016 Zli blizanac. Lijepo. 649 00:40:33,018 --> 00:40:35,278 Da, mislio sam tako. 650 00:40:35,280 --> 00:40:40,458 Trebao bi, um, učiniti blizanca znanstvenikom. 651 00:40:40,460 --> 00:40:44,244 Povećaj ulog na nuklearnu prijetnju. 652 00:40:44,246 --> 00:40:46,289 Upravo sam to i učinio. 653 00:40:54,257 --> 00:40:55,298 Što? 654 00:40:58,173 --> 00:41:00,478 Samo... osjećala sam se kao u stara vremena. 655 00:41:05,659 --> 00:41:08,965 Evo. Imam nešto za tebe. 656 00:41:08,967 --> 00:41:10,574 Od Judith je. 657 00:41:10,577 --> 00:41:13,186 Rekla je u slučaju da tjeraš Hershela da jede više konjskog mesa. 658 00:41:13,188 --> 00:41:14,625 O Bože. 659 00:41:16,539 --> 00:41:17,626 Bilo je lijepo vidjeti te. 660 00:41:17,628 --> 00:41:19,889 Da. 661 00:41:19,891 --> 00:41:21,760 Budi oprezna. 662 00:41:21,762 --> 00:41:23,719 Ako me trebaš, znaš gdje me možeš pronaći. 663 00:41:23,721 --> 00:41:25,461 Isto važi i za tebe. 664 00:41:28,768 --> 00:41:31,030 Dianne? 665 00:41:31,032 --> 00:41:32,597 Odlazim, Maggie. 666 00:41:32,599 --> 00:41:35,034 Neki drugi idu sa mnom, 667 00:41:35,036 --> 00:41:36,472 a i ti bi trebala. 668 00:41:38,474 --> 00:41:41,693 Morate paziti kome vjerujete. 669 00:41:41,695 --> 00:41:44,521 Ti to znaš bolje od ikoga. 670 00:41:44,523 --> 00:41:47,786 Također moramo znati kada tražiti pomoć. 671 00:41:47,788 --> 00:41:49,179 Teže je nego ikad, 672 00:41:49,181 --> 00:41:51,311 a ne mora biti. 673 00:41:51,313 --> 00:41:55,706 Poštujem te dovraga, 674 00:41:55,708 --> 00:41:57,753 ali ovako više ne mogu. 675 00:42:00,887 --> 00:42:03,193 Žao mi je. 676 00:42:23,170 --> 00:42:24,822 Bio je to vrijedan trud, Lance. 677 00:42:24,824 --> 00:42:26,041 Nije gotovo. 678 00:42:26,043 --> 00:42:27,275 Ne mora biti. 679 00:42:27,277 --> 00:42:29,045 Vrijeme je da idemo kući. 680 00:42:29,047 --> 00:42:30,568 Imamo još Aleksandriju. 681 00:42:30,570 --> 00:42:33,199 Samo mi treba vremena da ubedim ostala dva. 682 00:42:33,202 --> 00:42:34,615 Bio je to hrabar potez, pokušaj da se donese 683 00:42:34,617 --> 00:42:37,661 tri nove zajednice u okrilje. 684 00:42:37,664 --> 00:42:41,362 Shvaćam zašto bi ti tako nešto bilo privlačno. 685 00:42:41,364 --> 00:42:43,539 Netko ih mora voditi, zar ne? 686 00:42:45,322 --> 00:42:49,543 Taj bi odabir bio po tvom nahođenju, 687 00:42:49,545 --> 00:42:51,668 Očito. 688 00:42:51,672 --> 00:42:53,195 Očito. 689 00:42:54,594 --> 00:42:56,463 Pretvarat ću se da to radiš 690 00:42:56,465 --> 00:42:59,556 za dobro Commonwealtha, a ne za sebe. 691 00:43:01,121 --> 00:43:03,601 Radio sam ovo za tebe. 692 00:43:06,476 --> 00:43:09,000 Bio si ambiciozan cijeli naš život, Lance. 693 00:43:10,173 --> 00:43:12,869 Poznato je da je ambiciju teško obuzdati. 694 00:43:12,873 --> 00:43:14,179 Tako da... 695 00:43:15,789 --> 00:43:19,400 ako želiš pokušati i uspjeti, u redu. 696 00:43:19,402 --> 00:43:22,271 Ali ako tvoj posao kod kuće počne patiti, 697 00:43:22,273 --> 00:43:26,014 bit će posljedica. 698 00:43:26,016 --> 00:43:28,190 Commonwealth je uvijek na prvom mjestu. 699 00:44:06,099 --> 00:44:07,362 Lance. 700 00:44:09,277 --> 00:44:11,016 Lance, jesi li dobro? 701 00:44:11,018 --> 00:44:12,235 "A" plus. 702 00:44:17,721 --> 00:44:20,155 Što je rekla o Aleksandriji? 703 00:44:20,157 --> 00:44:21,463 Jesmo li dobri? 704 00:44:25,510 --> 00:44:27,510 Sve je u redu. 705 00:44:27,512 --> 00:44:28,990 Pamela se slaže. 706 00:44:28,992 --> 00:44:31,949 Zapravo, dovest ćemo još više ljudi. 707 00:44:31,952 --> 00:44:34,344 Pripremi se, Aarone. 708 00:44:34,346 --> 00:44:36,434 Preinačit ćemo svijet. 709 00:44:39,990 --> 00:44:48,065 Preveo Remedy