1 00:00:00,000 --> 00:00:01,517 Sebelumnya di The Walking Dead... 2 00:00:01,541 --> 00:00:03,151 Mereka di sini untuk membantu. 3 00:00:03,195 --> 00:00:04,761 Kita harus mengadakan pertemuan... 4 00:00:04,805 --> 00:00:05,719 ...tentang kepentingan di Alexandria. 5 00:00:05,762 --> 00:00:07,112 Aku punya usul. 6 00:00:07,155 --> 00:00:08,504 Aku yakin kau begitu. 7 00:00:08,548 --> 00:00:11,116 Apa Ezekiel tahu seberapa kecil peluangnya? 8 00:00:11,159 --> 00:00:13,335 Dia tahu peluangnya tak bagus. 9 00:00:13,379 --> 00:00:15,381 Sepertinya tak mungkin jika dia bisa... 10 00:00:15,424 --> 00:00:17,905 ...di operasi lebih awal. 11 00:00:19,167 --> 00:00:21,517 Stephanie tak pernah ada. 12 00:00:21,561 --> 00:00:23,345 Siapa dia?! 13 00:00:23,389 --> 00:00:24,738 Eugene? 14 00:00:24,781 --> 00:00:26,174 Ini aku. 15 00:00:26,218 --> 00:00:28,524 Aku adalah orang yang kau ajak bicara di radio. 16 00:00:32,224 --> 00:00:33,703 Itu hanya suatu keberuntungan yang bodoh. 17 00:00:38,360 --> 00:00:40,406 Aku menemukan onderdil radio... 18 00:00:40,449 --> 00:00:42,930 ...di tempat sampah di belakang gedung kota. 19 00:00:42,973 --> 00:00:45,541 Mereka tak pernah meninggalkan itu di sana untuk alasan... 20 00:00:45,585 --> 00:00:48,979 ...keamanan, jadi mungkin ada yang mengira itu adalah sampah. 21 00:00:50,546 --> 00:00:51,852 Tapi itu bukan sampah. 22 00:00:53,158 --> 00:00:55,116 Itu hanya butuh sedikit perbaikan. 23 00:01:00,861 --> 00:01:03,559 Aku sangat ingat jelas tentang toko es krim... 24 00:01:03,603 --> 00:01:06,867 ...yang punya banyak es krim raspberry hitam yang sangat lezat. 25 00:01:06,910 --> 00:01:08,303 Toko Inside Scoop. 26 00:01:08,347 --> 00:01:10,392 Aku sering pergi ke sana. 27 00:01:10,436 --> 00:01:14,092 Kita mungkin pernah ke sana di hari yang sama. 28 00:01:14,135 --> 00:01:15,528 Dengan mengetahui itu, ada pertanyaan... 29 00:01:15,571 --> 00:01:17,291 ...penting yang harus dijawab. 30 00:01:19,488 --> 00:01:21,534 Apa yang kau suka? 31 00:01:21,577 --> 00:01:22,622 Kue kerucut atau wafel? 32 00:01:24,232 --> 00:01:26,974 Begitulah kita mulai saling bicara, 33 00:01:27,017 --> 00:01:31,021 dan kita membahas segalanya. 34 00:01:31,065 --> 00:01:33,023 Semuanya dan tak ada yang ditutupi. 35 00:01:33,067 --> 00:01:34,416 Aku percaya... 36 00:01:34,460 --> 00:01:35,820 ...bahwa ini adalah takdir kita... 37 00:01:35,852 --> 00:01:37,245 ...untuk bertemu dan saling menyapa. 38 00:01:37,289 --> 00:01:40,248 Tak ada yang perlu disembunyi di sini. 39 00:01:40,292 --> 00:01:43,338 Tapi, Eugene, orang-orangku sangat berhati-hati. 40 00:01:43,382 --> 00:01:46,124 Dan jika hubungan kita semakin dekat... 41 00:01:46,167 --> 00:01:48,778 Aku tak pernah berpikir untuk meninggalkan tempat ini sebelumnya. 42 00:01:48,822 --> 00:01:50,128 Yah, sungguh, 43 00:01:50,171 --> 00:01:53,348 tapi aku tak pernah membiarkan diriku percaya jika itu mungkin. 44 00:01:53,392 --> 00:01:54,871 Sebenarnya, Stephanie, 45 00:01:54,915 --> 00:01:56,873 aku sangat ingin bertemu denganmu. 46 00:01:56,917 --> 00:01:59,833 Lalu saudaraku tahu itu, 47 00:01:59,876 --> 00:02:03,184 dan dia tak senang. 48 00:02:03,228 --> 00:02:04,838 Sial. 49 00:02:04,881 --> 00:02:05,882 Ini tak seperti yang kau pikirkan. 50 00:02:05,926 --> 00:02:07,406 Oh ya? 51 00:02:09,190 --> 00:02:10,496 Mau tahu apa yang kulakukan hari ini? 52 00:02:10,539 --> 00:02:13,673 Aku menyelidiki pelanggaran komunikasi besar-besaran. 53 00:02:14,978 --> 00:02:17,938 Sepertinya, seseorang di stasiun radio... 54 00:02:17,981 --> 00:02:20,027 ...melakukan pelanggaran dengan berbicara dengan komunitas lain... 55 00:02:20,070 --> 00:02:22,116 ...di luar tembok kita. 56 00:02:22,160 --> 00:02:23,378 Baiklah kalau begitu. 57 00:02:23,422 --> 00:02:24,945 Hornsby mengatasinya. 58 00:02:27,077 --> 00:02:28,862 Katakan padaku itu bukan perbuatanmu. 59 00:02:30,298 --> 00:02:32,648 Tolong beri tahu aku bahwa kau tak akan menyelinap keluar... 60 00:02:32,692 --> 00:02:35,695 ...untuk bertemu dengan orang asing di halaman rel. 61 00:02:35,738 --> 00:02:37,087 Apa lagi yang bisa kukatakan? 62 00:02:37,131 --> 00:02:41,266 Max, itu berbahaya. 63 00:02:42,658 --> 00:02:43,896 Untuk semua orang di Commonwealth, 64 00:02:43,920 --> 00:02:45,835 terutama untuk aku dan kau. 65 00:02:48,708 --> 00:02:49,708 Aku harus pergi. 66 00:02:54,975 --> 00:02:58,892 Kau sebaiknya berdoa agar Hornsby tak menyadari bahwa itu adalah suaramu. 67 00:02:58,935 --> 00:03:01,286 Aku tahu aku sudah melewati batas. 68 00:03:01,329 --> 00:03:03,375 Dan dengan Hornsby yang sudah bertindak, 69 00:03:03,418 --> 00:03:05,986 menemuimu adalah hal yang mustahil. 70 00:03:08,510 --> 00:03:10,469 Lalu kau muncul dengan... 71 00:03:10,512 --> 00:03:12,732 ...gadis lain yang menyebut dirinya Stephanie. 72 00:03:12,775 --> 00:03:16,344 Yang menggunakan kata-kataku... 73 00:03:16,388 --> 00:03:17,867 suaraku. 74 00:03:26,789 --> 00:03:29,401 Maaf. 75 00:03:29,444 --> 00:03:32,926 Di Rocky Road tak seperti itu, kan? 76 00:03:49,072 --> 00:03:51,336 Kau kelihatan sangat bahagia... 77 00:03:53,207 --> 00:03:54,904 Jadi, aku terus menundukkan kepala. 78 00:03:56,254 --> 00:03:58,908 Aku tak tahu harus berbuat apa lagi. 79 00:04:02,521 --> 00:04:04,479 Terima kasih, Max. 80 00:04:04,523 --> 00:04:08,004 Kau mau sesuatu yang lain? 81 00:04:08,048 --> 00:04:09,963 Es krim? Teh? 82 00:04:10,006 --> 00:04:12,879 Dengan sehari tanpa anakku bertingkah seperti bajingan? 83 00:04:14,359 --> 00:04:17,144 Aku akan membawakanmu es krim. 84 00:04:17,187 --> 00:04:18,754 Oh, dan, Max? 85 00:04:18,798 --> 00:04:21,409 Beritahu bank untuk memangkas keuangan Sebastian. 86 00:04:21,453 --> 00:04:23,498 Mungkin itu akan membuatnya jera. 87 00:04:25,587 --> 00:04:26,762 Aku punya berita. 88 00:04:26,806 --> 00:04:28,373 Lalu Hornsby datang menemui Pamela... 89 00:04:28,416 --> 00:04:29,872 Orang yang melakukan pelanggaran komunikasi? Akhirnya mengaku. 90 00:04:29,896 --> 00:04:33,421 Dan dia bercerita tentangmu juga Alexandria. 91 00:04:33,465 --> 00:04:35,684 - Aku tak pernah... - Apa yang direncanakannya? 92 00:04:39,558 --> 00:04:40,733 Entahlah. 93 00:04:42,082 --> 00:04:43,779 Dia ambisius. 94 00:04:45,433 --> 00:04:46,869 Itu bisa berarti apa saja. 95 00:04:48,088 --> 00:04:50,351 Bisa juga tidak... Hanya membangun kembali. 96 00:04:54,486 --> 00:04:57,010 Pria besar berseragam oranye membenciku. 97 00:04:59,447 --> 00:05:00,796 Itu saudaramu? 98 00:05:01,884 --> 00:05:03,408 Ya, tapi, Eugene... 99 00:05:03,451 --> 00:05:06,280 Dan kau... 100 00:05:06,324 --> 00:05:07,368 ...kau Stephanie? 101 00:05:09,065 --> 00:05:11,807 Tidak, aku Max. 102 00:05:13,287 --> 00:05:14,375 Stephanie tak pernah ada. 103 00:05:16,725 --> 00:05:18,224 Itu nama ibuku, sungguh... 104 00:05:18,248 --> 00:05:19,380 - Maafkan aku. - Jadi... 105 00:05:19,424 --> 00:05:20,947 Maafkan aku. 106 00:05:34,208 --> 00:05:40,308 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 Dengan bonus SPEKTAKULER 107 00:05:40,875 --> 00:05:47,675 Daftar sekarang di recehoki.net Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! 108 00:06:12,292 --> 00:06:16,772 - The Walking Dead Indonesian Survivor - Alih Bahasa : Yechika Chisilia 109 00:06:27,013 --> 00:06:29,276 Ini jauh dari rumah, Lance. 110 00:06:29,319 --> 00:06:30,930 Ya. 111 00:06:30,973 --> 00:06:32,975 Tapi komunitas ini sempurna... 112 00:06:33,019 --> 00:06:34,083 ...dari apa yang kita bayangkan. 113 00:06:34,107 --> 00:06:35,151 Dari apa yang kau bayangkan. 114 00:06:35,195 --> 00:06:36,762 Aku tak yakin kita perlu... 115 00:06:36,805 --> 00:06:38,938 ...memperluas sumber daya kita seperti ini. 116 00:06:38,981 --> 00:06:41,331 Mengembangkan kerajaan yang lebih jauh daripada kemampuanmu... 117 00:06:41,375 --> 00:06:42,550 ...bisa memperluas juga berpotensi kehilangan kerajaanmu. 118 00:06:42,594 --> 00:06:45,423 Kurasa tidak sedramatis itu. 119 00:06:45,466 --> 00:06:47,120 Dramatis bagaimana? 120 00:06:47,163 --> 00:06:49,122 Jika ini tak berjalan dengan baik, kita berhenti. 121 00:06:49,165 --> 00:06:51,124 Mereka bebas untuk tinggal bersama kita secara permanen... 122 00:06:51,167 --> 00:06:53,518 ...atau mereka bisa pulang dan memperbaiki rumah mereka sendiri. 123 00:06:53,561 --> 00:06:55,998 Banyak yang bisa dilakukan di tempat kita tanpa harus... 124 00:06:56,042 --> 00:06:59,219 ...mencemaskan komunitas kecil di wilayah lain. 125 00:06:59,262 --> 00:07:01,395 Beri kesempatan, Pamela. 126 00:07:01,439 --> 00:07:03,745 Aku sangat yakin kau akan terkejut. 127 00:07:15,627 --> 00:07:16,976 Mari kita selesaikan ini, ya? 128 00:07:17,019 --> 00:07:18,064 Mereka datang. 129 00:07:23,722 --> 00:07:25,114 Tutup jendelanya. 130 00:07:46,962 --> 00:07:48,050 Halo. 131 00:07:48,094 --> 00:07:49,574 Selamat datang. 132 00:07:51,401 --> 00:07:54,100 Aaron. Pamela Milton. 133 00:07:54,143 --> 00:07:55,536 Suatu kehormatan. 134 00:07:55,580 --> 00:07:57,451 Mau berkeliling? 135 00:07:57,495 --> 00:07:58,974 Kuharap tak ada yang kurang. 136 00:07:59,018 --> 00:08:00,802 Baik. 137 00:08:00,846 --> 00:08:02,674 Eh, Alexandria... 138 00:08:02,717 --> 00:08:06,416 ...adalah komunitas yang mandiri. 139 00:08:06,460 --> 00:08:11,073 Kami punya air, panel surya, dan sistem untuk bercocok tanam. 140 00:08:11,117 --> 00:08:12,510 Siapa insinyurnya? 141 00:08:12,553 --> 00:08:13,748 Aku tak ingat siapa yang memulainya. 142 00:08:13,772 --> 00:08:15,295 Tak ada, sebenarnya. 143 00:08:15,338 --> 00:08:17,012 Kami punya rancangannya dari pemimpin komunitas sekutu. 144 00:08:17,036 --> 00:08:18,690 Maggie Rhee. 145 00:08:18,733 --> 00:08:20,232 Beberapa orang kami mempelajari... 146 00:08:20,256 --> 00:08:22,171 ...desainnya, dan kami membuatnya. 147 00:08:22,215 --> 00:08:23,651 Sangat memukau. 148 00:08:23,695 --> 00:08:25,063 Bagaimana kau menjaga tempat seperti ini... 149 00:08:25,087 --> 00:08:27,046 ...tetap aman dengan begitu terisolasi? 150 00:08:27,089 --> 00:08:28,787 Tak mudah. 151 00:08:28,830 --> 00:08:31,616 Kami melewati banyak perang. 152 00:08:31,659 --> 00:08:34,401 Kau adalah salah satu pemimpin di sini? 153 00:08:34,444 --> 00:08:36,838 Ya, kurasa kau bisa menganggapnya begitu. 154 00:08:36,882 --> 00:08:38,100 Kami semua pemimpinnya. 155 00:08:40,146 --> 00:08:41,713 Apa yang kau lakukan sebelum semua ini? 156 00:08:43,323 --> 00:08:45,499 Tak penting. 157 00:08:45,543 --> 00:08:47,109 Setidaknya, tak penting bagi kami. 158 00:08:53,681 --> 00:08:55,465 Dia terlihat familiar. 159 00:08:58,817 --> 00:09:00,558 Apa kau mengenalnya? 160 00:09:00,601 --> 00:09:03,735 Kami dulu sering... 161 00:09:03,778 --> 00:09:06,694 ...berpapasan di filantropi. 162 00:09:06,738 --> 00:09:09,741 Tapi aku tak tertarik dengan politik saat itu. 163 00:09:09,784 --> 00:09:12,570 Dia dilahirkan untuk memimpin sesuatu. 164 00:09:14,615 --> 00:09:16,008 Seperti apa dia saat memimpin? 165 00:09:18,576 --> 00:09:21,013 Dia yang membawa kami masuk. 166 00:09:21,056 --> 00:09:23,015 Kami belum pernah bertemu orang seperti itu sebelumnya. 167 00:09:24,146 --> 00:09:25,495 Kau mengaguminya. 168 00:09:25,539 --> 00:09:28,020 Ya. Sangat. 169 00:09:29,717 --> 00:09:33,460 Dia membangun semua ini untuk kami. 170 00:09:33,503 --> 00:09:34,853 Sesuatu yang layak diperjuangkan. 171 00:09:36,332 --> 00:09:37,856 Tapi akhirnya hancur. 172 00:09:37,899 --> 00:09:39,858 Ya, tapi kami selalu bisa memperbaikinya kembali. 173 00:09:41,555 --> 00:09:42,861 Komunitas ini hancur lebih dari sekali? 174 00:09:42,904 --> 00:09:44,558 Ya. 175 00:09:44,602 --> 00:09:47,082 Ada zombie masuk. 176 00:09:47,126 --> 00:09:48,954 Tetap di sini, Bu. 177 00:09:48,997 --> 00:09:49,997 Biar kuurus. 178 00:09:55,090 --> 00:09:56,614 Sial. 179 00:10:04,404 --> 00:10:07,886 Bagaimana Deanna meninggal? 180 00:10:07,929 --> 00:10:09,409 Dia digigit. 181 00:10:10,540 --> 00:10:12,064 Apa dia berubah? 182 00:10:13,326 --> 00:10:15,110 Kami harus membantunya. Ya. 183 00:10:22,378 --> 00:10:23,902 Kurasa aku sudah cukup melihat-lihat di sini. 184 00:10:31,170 --> 00:10:33,389 Selamat Pagi, Ezekiel. Jerry. 185 00:10:33,433 --> 00:10:35,696 Dan selamat pagi juga, Pak. 186 00:10:35,740 --> 00:10:36,958 Baik, mari kita langsung ke intinya. 187 00:10:37,002 --> 00:10:39,874 Jadi jangan makan apa-apa selain minum di pagi hari. 188 00:10:39,918 --> 00:10:41,180 Jangan makanan. Jangan makan makanan padat. 189 00:10:41,223 --> 00:10:43,748 Kami ingin kau berpuasa. 190 00:10:43,791 --> 00:10:45,097 Apa? 191 00:10:45,140 --> 00:10:47,099 Dok, kami di sini hanya untuk pemeriksaan rutin. 192 00:10:48,753 --> 00:10:50,078 Aku diberitahu ini adalah persiapan sebelum operasi. 193 00:10:50,102 --> 00:10:52,017 Untuk memastikan dia cukup stabil untuk operasi. 194 00:10:52,060 --> 00:10:52,974 Operasi? 195 00:10:53,018 --> 00:10:54,454 Untuk mengangkat tumornya. 196 00:10:54,497 --> 00:10:56,761 Apa tak ada yang memberitahumu? 197 00:10:58,850 --> 00:11:01,809 Kukira aku masih dalam daftar antrian. 198 00:11:01,853 --> 00:11:05,030 Sekarang kau berada di urutan teratas dalam daftar itu. 199 00:11:05,073 --> 00:11:06,553 Kau beruntung. 200 00:11:06,596 --> 00:11:08,990 Beberapa orang menunggu bertahun-tahun. 201 00:11:09,034 --> 00:11:11,558 Bagaimana dengan tagihannya? 202 00:11:11,601 --> 00:11:13,212 Sudah dibayar. 203 00:11:13,255 --> 00:11:16,955 Bagaimanapun itu sudah terjadi, aku senang. 204 00:11:16,998 --> 00:11:19,435 Kami akan menjagamu dengan baik, Ezekiel. 205 00:11:19,479 --> 00:11:20,654 Beristirahatlah. 206 00:11:20,698 --> 00:11:23,788 Sampai jumpa hari Jumat jam sembilan. 207 00:11:34,537 --> 00:11:36,757 Ini sangat luar biasa! 208 00:11:38,498 --> 00:11:40,369 Ada apa? 209 00:11:43,503 --> 00:11:44,983 Bagaimana ini bisa terjadi? 210 00:11:45,026 --> 00:11:47,072 Oh, ayolah bos, ini kabar baik. 211 00:11:47,115 --> 00:11:49,224 Mungkin ini kebetulan. Mungkin ada kesalahan. 212 00:11:49,248 --> 00:11:51,293 Mungkin ini campur tangan Tuhan. 213 00:11:51,337 --> 00:11:53,818 Bagaimanapun juga, bukankah kau pantas mendapatkan keberuntungan? 214 00:12:13,707 --> 00:12:14,969 Pamela. 215 00:12:19,104 --> 00:12:21,628 Pamela. 216 00:12:21,671 --> 00:12:22,672 Rachel sudah siap bertemu denganmu. 217 00:12:30,593 --> 00:12:32,726 Kau beruntung punya pemandangan ini di depan matamu. 218 00:12:32,770 --> 00:12:35,076 Kami tahu. 219 00:12:35,120 --> 00:12:37,862 Aku mendengar bagaimana Oceanside muncul. 220 00:12:37,905 --> 00:12:40,908 Tentang pertempuran kalian dengan Saviors dan Whisperers. 221 00:12:40,952 --> 00:12:44,346 Aku mendengar tentang betapa kuatnya komunitasmu. 222 00:12:44,390 --> 00:12:46,914 Aku senang memiliki kalian sebagai mitra Commonwealth. 223 00:12:46,958 --> 00:12:50,135 Aaron bilang ada ketentuan untuk perdagangan... 224 00:12:50,178 --> 00:12:51,818 ...yang kau inginkan dalam perjanjian kita. 225 00:12:53,268 --> 00:12:54,966 Ada sesuatu yang salah? 226 00:12:55,009 --> 00:12:57,577 Kami berbicara dengan Maggie Rhee. Pemimpin Hilltop. 227 00:12:57,620 --> 00:12:59,380 Dia memberi tahu kami bahwa dia tak mau bergabung dengan kalian semua. 228 00:13:01,102 --> 00:13:02,800 Kami menawarkan Hilltop kesepakatan yang sama... 229 00:13:02,843 --> 00:13:05,063 ...seperti dengan Alexandria, tapi Maggie menolak. 230 00:13:06,804 --> 00:13:08,283 Alexandria mengurusnya dengan caranya sendiri sebelumnya. 231 00:13:08,327 --> 00:13:12,113 Tapi Hilltop dan Maggie selalu ada untuk kami. 232 00:13:12,157 --> 00:13:14,115 Kami memperbarui kesepakatan bersama kami... 233 00:13:14,159 --> 00:13:15,377 ...dan aku akan menghormatinya. 234 00:13:15,421 --> 00:13:17,684 Jika Maggie memutuskan untuk bermitra denganmu, 235 00:13:17,727 --> 00:13:19,140 kami juga akan melakukannya karena kami menghormatinya. 236 00:13:19,164 --> 00:13:22,297 Jika tidak, maka Oceanside juga menolak. 237 00:13:27,215 --> 00:13:29,870 Apa gunanya pergi sejauh ini jika kau... 238 00:13:29,914 --> 00:13:31,195 ...tak bisa memberiku informasi yang berguna... 239 00:13:31,219 --> 00:13:34,962 ...sebelum ini membuat kami malu? 240 00:13:35,006 --> 00:13:36,703 Orang-orangmu sudah memperbaiki Alexandria. 241 00:13:36,746 --> 00:13:39,227 Bukan salahku walker itu masuk. 242 00:13:39,271 --> 00:13:41,926 Kau seharusnya tahu tentang Rachel dan Hilltop. 243 00:13:41,969 --> 00:13:43,971 Karena aku seorang pembaca pikiran? 244 00:13:44,015 --> 00:13:47,105 Bagaimana menurutmu semua hal ini bagi Pamela? 245 00:13:47,148 --> 00:13:48,628 Sepertinya kami tak siap. 246 00:13:48,671 --> 00:13:50,717 Sepertinya kau tak siap. 247 00:13:50,760 --> 00:13:52,197 Lance, kau yang kenal Pamela. 248 00:13:52,240 --> 00:13:53,589 Bukan aku. 249 00:13:53,633 --> 00:13:54,808 Kau tidak mengantisipasi ini? 250 00:13:54,852 --> 00:13:56,375 Ini bukan masalahku. 251 00:13:56,418 --> 00:13:58,377 Berhenti bertingkah seperti Alexandria... 252 00:13:58,420 --> 00:14:00,205 ...lebih berarti bagimu daripada bagiku. 253 00:14:00,248 --> 00:14:01,989 Saat ini, kau dan aku menginginkan hal yang sama. 254 00:14:02,033 --> 00:14:05,210 Itu berarti kau dan aku ada di kapal yang sama. 255 00:14:05,253 --> 00:14:07,995 Apa Maggie akan mempersulit kita? 256 00:14:10,606 --> 00:14:13,218 Sangat menyenangkan. 257 00:14:13,261 --> 00:14:14,436 Jadi kau tahu? 258 00:14:14,480 --> 00:14:15,800 Semua ini berarti atau tidak sama sekali bagi Pamela. 259 00:14:17,048 --> 00:14:19,093 Jadi jika Maggie menolak dan Oceanside mundur, 260 00:14:19,137 --> 00:14:21,487 Alexandria akan berakhir. 261 00:14:24,838 --> 00:14:26,796 Lalu kita akan mencari tahu. 262 00:14:26,840 --> 00:14:28,537 Tentu. 263 00:14:28,581 --> 00:14:30,888 Karena semuanya berjalan sangat baik sebelum kami masuk. 264 00:15:21,939 --> 00:15:23,244 Kau baik-baik saja? 265 00:15:27,118 --> 00:15:28,858 Tenang. 266 00:15:37,693 --> 00:15:39,739 Kau pasti Maggie. 267 00:16:01,108 --> 00:16:03,502 Aku sudah makan. 268 00:16:03,545 --> 00:16:04,938 Terima kasih. 269 00:16:04,982 --> 00:16:07,462 Aku akan meninggalkannya di sini. 270 00:16:07,506 --> 00:16:09,508 Ini. 271 00:16:09,551 --> 00:16:11,162 Senang bertemu kalian. 272 00:16:12,467 --> 00:16:14,252 Maggie... 273 00:16:14,295 --> 00:16:16,732 Kenapa kau mempercayai orang-orang ini? 274 00:16:16,776 --> 00:16:19,083 Siapa bilang kami percaya? 275 00:16:19,126 --> 00:16:21,607 Kapan aku pernah mengatakannya? 276 00:16:21,650 --> 00:16:23,609 Cukup adil. 277 00:16:23,652 --> 00:16:25,959 Senang melihat Alexandria dibersihkan. 278 00:16:26,003 --> 00:16:28,092 Setidaknya kata-kata mereka berarti sesuatu. 279 00:16:28,135 --> 00:16:33,662 Ya, ada sekitar 50.000 orang yang tinggal di sana. 280 00:16:33,706 --> 00:16:38,232 Setidaknya 49,9 persennya kelihatan seperti orang baik. 281 00:16:38,276 --> 00:16:39,886 Dan itu tidak selamanya. 282 00:16:39,929 --> 00:16:42,758 Kau yakin tak ingin ikut dengan kami? 283 00:16:42,802 --> 00:16:44,934 Kau tak perlu melakukan ini sendirian. 284 00:16:44,978 --> 00:16:46,588 Maaf mengganggu. 285 00:16:46,632 --> 00:16:48,329 Unit depan mengurus segerombolan zombie. 286 00:16:48,373 --> 00:16:50,070 Kami punya beberapa senapan tambahan. 287 00:16:50,114 --> 00:16:51,550 Jadi sementara mereka menangani itu, 288 00:16:51,593 --> 00:16:54,466 Gubernur Milton mengusulkan agar kita semua... 289 00:16:54,509 --> 00:16:56,120 ...pergi berburu, jika kalian siap untuk itu? 290 00:17:16,444 --> 00:17:19,491 Sepertinya target kita akan lari jika kita berjalan-jalan seperti ini. 291 00:17:19,534 --> 00:17:23,234 Aku akan pergi dengan Maggie, dan kalian berpasangan. 292 00:17:23,277 --> 00:17:24,800 Tak perlu cemas kali ini, Jenderal. 293 00:17:24,844 --> 00:17:25,844 Kami akan baik-baik saja. 294 00:17:35,898 --> 00:17:38,945 Bagaimana keadaannya menjadi begitu buruk? 295 00:17:38,988 --> 00:17:40,729 Bagaimana bisa? 296 00:17:40,773 --> 00:17:42,253 Aku sudah bertemu begitu banyak komunitas, dan aku... 297 00:17:42,296 --> 00:17:44,187 ...masih tak tahu apa yang membuat beberapa orang beruntung... 298 00:17:44,211 --> 00:17:47,301 ...dan mampu melawan dunia... 299 00:17:47,345 --> 00:17:49,129 ...sementara yang lain tidak. 300 00:17:49,173 --> 00:17:50,739 Aku tak percaya pada keberuntungan. 301 00:17:50,783 --> 00:17:53,568 Itu menarik. 302 00:17:53,612 --> 00:17:56,180 Aku merasakan ada lebih banyak pendapat. 303 00:17:56,223 --> 00:17:58,878 Keberuntungan adalah kesempatan. 304 00:17:58,921 --> 00:18:04,144 Aku tak tahu siapa saja yang punya kesempatan lebih darimu. 305 00:18:04,188 --> 00:18:05,798 Jujur saja... 306 00:18:05,841 --> 00:18:08,192 ...semuanya sudah tersedia, Maggie. 307 00:18:08,235 --> 00:18:09,595 Aku tak mau ikut tur ini. 308 00:18:12,587 --> 00:18:14,633 Ada ribuan orang yang harus kuurus dan... 309 00:18:14,676 --> 00:18:18,158 ...itu menjadi tanggung jawabku. 310 00:18:18,202 --> 00:18:21,857 Itulah arti kepemimpinan. 311 00:18:21,901 --> 00:18:24,208 Semuanya membutuhkan sesuatu. 312 00:18:24,251 --> 00:18:27,211 Bagiku, itu sama seperti tidur. 313 00:18:27,254 --> 00:18:29,169 Kau tahu apa yang kupikirkan pada jam 3 pagi? 314 00:18:30,257 --> 00:18:31,476 Siapa yang bisa dipercaya? 315 00:18:31,519 --> 00:18:33,652 Bagaimana agar tetap aman? 316 00:18:33,695 --> 00:18:35,871 Komunitasmu cukup kecil menurut standar kami. 317 00:18:35,915 --> 00:18:37,873 Aku tak yakin resiko... 318 00:18:37,917 --> 00:18:39,005 ...dengan bolak-balik ke sini akan sepadan. 319 00:18:39,048 --> 00:18:40,224 Lalu kenapa kau ke sini? 320 00:18:40,267 --> 00:18:43,270 Sekutu yang tepat membuat kita lebih kuat. 321 00:18:43,314 --> 00:18:46,491 Dunia ini milik kita, bukan zombie. 322 00:18:46,534 --> 00:18:49,450 Bertemu dengan kalian semua, mendengar semua cerita kalian... 323 00:18:49,494 --> 00:18:52,627 ...bisa membuktikan apa yang selalu kuyakini. 324 00:18:52,671 --> 00:18:56,109 Ada tatanan alami untuk hal-hal yang sudah lenyap... 325 00:18:56,153 --> 00:18:59,112 ...dan tatanan itu harus dipulihkan. 326 00:18:59,156 --> 00:19:01,419 Itu memberikan masa depan bagi anak-anak kita. 327 00:19:01,462 --> 00:19:04,422 15 juta wilayah kecil saling bertarung... 328 00:19:04,465 --> 00:19:06,119 ...karena kekuasaan dan sumber daya yang tak akan... 329 00:19:06,163 --> 00:19:09,818 ...pernah mampu memberikan stabilitas. 330 00:19:09,862 --> 00:19:11,733 Aku menawarkan hal yang sama dengan perjanjian... 331 00:19:11,777 --> 00:19:15,694 ...perlindungan timbal balikmu dengan Oceanside. 332 00:19:15,737 --> 00:19:17,826 Seseorang yang mendukungmu. 333 00:19:45,767 --> 00:19:46,768 Ya. 334 00:19:52,992 --> 00:19:55,516 Kurasa aku hanya akan melihat bagaimana keadaanmu. 335 00:19:55,560 --> 00:19:58,432 Aku sedang memasak, sebenarnya. 336 00:20:01,566 --> 00:20:03,176 Kau lapar? 337 00:20:03,220 --> 00:20:05,961 Nabila dan Jerry meninggalkan makanan untukku. 338 00:20:06,005 --> 00:20:08,137 Ini renyah. 339 00:20:08,181 --> 00:20:09,835 Ya. Kenapa tidak? 340 00:20:09,878 --> 00:20:11,140 Sini. 341 00:20:17,538 --> 00:20:20,759 Jerry bilang kau diperiksa hari ini... 342 00:20:20,802 --> 00:20:23,370 Bagaimana? 343 00:20:23,414 --> 00:20:26,591 Ini hal yang lucu. 344 00:20:26,634 --> 00:20:29,594 - Ada apa? - Tomi bilang aku dijadwalkan untuk operasi. 345 00:20:29,637 --> 00:20:30,986 Mereka mendahulukanku. 346 00:20:32,901 --> 00:20:34,207 Itu bagus. 347 00:20:34,251 --> 00:20:36,601 Itu hebat. Itu hebat. 348 00:20:41,345 --> 00:20:42,824 - Benar, kan? - Tunggu. 349 00:20:45,174 --> 00:20:46,959 Apa kau...? 350 00:20:47,002 --> 00:20:48,395 Apa yang kau lakukan? 351 00:20:48,439 --> 00:20:50,397 Tidak... 352 00:20:52,094 --> 00:20:53,705 Hutangku terhapus. 353 00:20:56,316 --> 00:20:58,187 Hornsby berutang budi padaku. 354 00:21:01,016 --> 00:21:03,628 Itu curang! 355 00:21:03,671 --> 00:21:05,412 Kenapa kau melakukan itu? 356 00:21:05,456 --> 00:21:07,371 Karena aku tak ingin kau mati. 357 00:21:07,414 --> 00:21:08,546 Carol. 358 00:21:10,199 --> 00:21:12,767 Antrian itu bohong belaka. 359 00:21:12,811 --> 00:21:14,726 Menurutmu Pamela Milton akan berpikir dua kali sebelum... 360 00:21:14,769 --> 00:21:19,165 ...melakukan hal yang sama untuk putranya yang menyebalkan? 361 00:21:19,208 --> 00:21:21,341 Apa kau pernah berada di rumah sakit itu, Carol? 362 00:21:23,822 --> 00:21:27,347 Karena jika kau pernah ke sana, kau akan... 363 00:21:27,391 --> 00:21:29,784 ...melihat semua orang itu menderita, 364 00:21:29,828 --> 00:21:32,613 sama sepertiku. 365 00:21:32,657 --> 00:21:35,181 Menunggu pengobatan. 366 00:21:35,224 --> 00:21:36,965 Sama sepertiku. 367 00:21:37,009 --> 00:21:42,014 Kau harus mati sia-sia karena sistemnya rusak? 368 00:21:42,057 --> 00:21:48,281 Banyak orang rendahan diberi banyak hal dan tak melakukan apa-apa. 369 00:21:48,325 --> 00:21:50,805 Kau bukan orang rendahan. 370 00:21:54,853 --> 00:21:57,116 Kurasa itu yang disebut otokrasi. 371 00:21:57,159 --> 00:21:59,074 Tidak, bukan. 372 00:21:59,118 --> 00:22:01,381 Kebebasan belum hilang. 373 00:22:01,425 --> 00:22:03,209 Kau pemimpin di Hilltop. 374 00:22:03,252 --> 00:22:05,080 Kau yang membuat keputusan. 375 00:22:05,124 --> 00:22:07,387 Kau menganggap dirimu seorang yang otokrat? 376 00:22:07,431 --> 00:22:12,697 Aku memimpin seperti yang diajarkan Deanna dan Georgie. 377 00:22:12,740 --> 00:22:15,874 Komunitas kami adalah komunitas yang adil. 378 00:22:15,917 --> 00:22:17,397 Commonwealth juga adil. 379 00:22:17,441 --> 00:22:19,312 Ya, tapi kau membawa kendaraan bagus dan... 380 00:22:19,356 --> 00:22:21,880 ...tinggal di rumah yang lebih bagus dari orang lain. 381 00:22:21,923 --> 00:22:24,535 Aku punya tanggung jawab lebih daripada pekerja biasa. 382 00:22:24,578 --> 00:22:26,730 Seorang pemimpin harus memperlihatkan sesuatu untuk diteladani. 383 00:22:26,754 --> 00:22:29,148 Baiklah, aku ingin orang-orang melihat apa yang sudah kulakukan... 384 00:22:29,191 --> 00:22:31,498 ...dan yang akan kulakukan, bukan karena apa yang kumiliki tidak mereka miliki. 385 00:22:35,110 --> 00:22:37,286 Dibelakangmu. 386 00:22:37,330 --> 00:22:41,334 Mau kau urus atau aku? 387 00:22:41,378 --> 00:22:44,163 Aku sedang berpikir untuk mengejar yang di belakangmu. 388 00:23:29,208 --> 00:23:30,905 Hei, ayolah, sekarang. 389 00:23:36,911 --> 00:23:37,738 Kau baik-baik saja? 390 00:23:37,782 --> 00:23:41,699 Aku baik. Bagaimana denganmu? 391 00:23:41,742 --> 00:23:43,396 Kau sulit ditebak. 392 00:23:43,440 --> 00:23:44,484 Terima kasih. 393 00:23:47,269 --> 00:23:49,663 Bagaimana pekerjaan barunya? 394 00:23:49,707 --> 00:23:51,665 Oh, kau tahu. 395 00:23:51,709 --> 00:23:52,710 Luar biasa. 396 00:23:54,451 --> 00:23:56,017 Kau menyesal datang ke sini? 397 00:23:56,061 --> 00:23:57,715 Kau menyesal? 398 00:24:00,848 --> 00:24:02,894 Jadi kau suka di sini? 399 00:24:02,937 --> 00:24:06,201 Kita semua bisa bersama. 400 00:24:06,245 --> 00:24:08,029 Semua orang aman. 401 00:24:08,073 --> 00:24:09,901 Jadi itu baik-baik saja untuk saat ini. 402 00:24:15,080 --> 00:24:16,777 Mengikuti arus. 403 00:24:16,821 --> 00:24:21,521 Aku tak menyangka akhirnya aku menjadi polisi, 404 00:24:21,565 --> 00:24:23,480 tapi aku cukup hebat dalam hal itu, jadi... 405 00:24:25,482 --> 00:24:27,527 Segala yang kau lakukan selalu hebat, Rosita. 406 00:24:30,443 --> 00:24:32,532 Terima kasih, Eugene. 407 00:24:33,751 --> 00:24:35,404 Aku rindu rumah. 408 00:24:35,448 --> 00:24:37,624 Ya. 409 00:24:37,668 --> 00:24:39,408 Aku rindu pergi ke luar tembok. 410 00:24:39,452 --> 00:24:41,976 Aku merindukan kebebasan yang dulu kita miliki. 411 00:24:45,066 --> 00:24:47,242 Tapi itu akan segera terjadi. 412 00:24:47,286 --> 00:24:49,462 Saat Alexandria pulih, lalu orang-orang... 413 00:24:49,506 --> 00:24:55,207 ...akan punya pilihan dan itu hal yang bagus, kau tahu? 414 00:25:00,473 --> 00:25:02,562 Kau sangat tak sabar untuk masa depan. 415 00:25:03,476 --> 00:25:05,826 Ya, kurasa begitu. 416 00:25:09,482 --> 00:25:12,180 Eugene, ada apa? Katakan. 417 00:25:17,577 --> 00:25:19,884 Aku sedang memikirkan saat pertama kali kita bertemu... 418 00:25:19,927 --> 00:25:21,581 ...dan bagaimana aku berbohong padamu. 419 00:25:23,496 --> 00:25:24,628 Tentang siapa diriku. 420 00:25:24,671 --> 00:25:25,977 Tentang Washington, DC 421 00:25:26,020 --> 00:25:28,501 Dan... 422 00:25:28,545 --> 00:25:30,459 Itu sudah lama sekali, Eugene. 423 00:25:33,332 --> 00:25:34,812 Dan kita sudah menemukan rumah kita. 424 00:25:34,855 --> 00:25:36,857 Jadi mengikuti arus akan berhasil, bukan? 425 00:25:41,340 --> 00:25:42,646 Eugene, ada apa? Katakan. 426 00:25:42,689 --> 00:25:43,821 Kau akan merasa lebih baik. 427 00:25:50,349 --> 00:25:51,829 Stephanie... 428 00:25:55,267 --> 00:25:56,442 Tidak hilang. 429 00:26:00,968 --> 00:26:02,840 Aku melihatnya. 430 00:26:02,883 --> 00:26:04,058 Dia hanya... 431 00:26:11,413 --> 00:26:12,284 ...ingin putus denganku. 432 00:26:12,327 --> 00:26:14,634 Dia putus denganku. 433 00:26:14,678 --> 00:26:16,157 Eugene, aku ikut bersedih. 434 00:26:36,743 --> 00:26:39,267 Dia tak seperti yang kukira. 435 00:26:39,311 --> 00:26:41,661 Persetan dengannya. 436 00:26:41,705 --> 00:26:43,402 Kau bisa melakukan hal yang jauh lebih baik. 437 00:26:44,969 --> 00:26:46,666 Dan kau akan menemukan orang yang lebih baik. 438 00:26:47,885 --> 00:26:49,887 Orang itu ada di luar sana. Percayalah. 439 00:27:09,820 --> 00:27:11,952 Mereka seperti yang mereka katakan. 440 00:27:11,996 --> 00:27:13,650 Semua prajurit di sana, 441 00:27:13,693 --> 00:27:16,565 mereka sedang bekerja untuk membangun kembali menara air. 442 00:27:16,609 --> 00:27:17,915 Kau pergi berburu dengan mereka? 443 00:27:17,958 --> 00:27:19,699 Ya. Memang tak banyak, tapi itu... 444 00:27:19,743 --> 00:27:21,919 Lebih dari yang kita dapatkan dalam beberapa minggu. 445 00:27:21,962 --> 00:27:23,572 Ya, kita akan mulai makan malam. 446 00:27:23,616 --> 00:27:25,574 Baik. Terima kasih. 447 00:27:25,618 --> 00:27:27,228 Semua orang baik-baik saja? 448 00:27:27,272 --> 00:27:28,229 Ya, ya. 449 00:27:28,273 --> 00:27:30,014 Semua orang tampak lega. 450 00:27:30,057 --> 00:27:32,297 Kuharap kita benar-benar bisa tidur malam ini. 451 00:27:33,800 --> 00:27:35,236 Daryl. 452 00:27:36,455 --> 00:27:38,457 Aku penasaran kapan kau akan kembali. 453 00:27:38,500 --> 00:27:40,111 Bagaimana kabarmu? 454 00:27:40,154 --> 00:27:42,330 Baik-baik saja. 455 00:27:42,374 --> 00:27:44,985 - Kami melakukan yang terbaik. - Ya? 456 00:27:45,029 --> 00:27:48,859 Aku hanya merasa mungkin beberapa hal tak bisa diperbaiki, kau tahu? 457 00:27:50,164 --> 00:27:52,993 Terkadang rasanya tak ada gunanya. 458 00:27:53,037 --> 00:27:55,300 - Aku tahu. - Sejak kapan kau tahu itu? 459 00:27:55,343 --> 00:27:57,824 Kapan apa? 460 00:27:57,868 --> 00:27:59,826 Kapan saatnya untuk pergi? 461 00:28:00,958 --> 00:28:02,699 Apa itu yang ingin kau lakukan? 462 00:28:02,742 --> 00:28:07,225 Hei, Maggie, tak apa jika kami membagikan beberapa persediaan? 463 00:28:07,268 --> 00:28:08,748 Kami punya persediaan lebih dari cukup. 464 00:28:08,792 --> 00:28:09,967 Makanan, bahan bakar. 465 00:28:12,447 --> 00:28:14,667 Tentu. Terima kasih. 466 00:28:14,711 --> 00:28:15,929 Bagus. Kami akan mengerjakannya. 467 00:28:15,973 --> 00:28:18,149 Kalian berdua. Ikut denganku. 468 00:28:21,021 --> 00:28:22,936 Hei, Daryl, lihat apa yang kudapat. 469 00:28:22,980 --> 00:28:24,764 Astaga. 470 00:28:24,808 --> 00:28:26,244 Kami akan membagikan makanan. 471 00:28:26,287 --> 00:28:28,637 - Kau mau membantu kami? - Ya. 472 00:28:28,681 --> 00:28:31,162 Kau mengambil yang besar. 473 00:28:31,205 --> 00:28:32,816 Berikan ini pada Elijah. 474 00:28:32,859 --> 00:28:34,818 Baik. 475 00:28:35,906 --> 00:28:37,821 Pasti sulit menjadi anak kecil di sini. 476 00:28:37,864 --> 00:28:39,648 Dia dibesarkan di jalan. 477 00:28:39,692 --> 00:28:41,607 Dia anak yang berbeda. 478 00:28:43,565 --> 00:28:45,959 Temanmu. Dia suka menyiksa dirinya sendiri di sini? 479 00:28:49,310 --> 00:28:51,269 Tempat ini dulunya sangat istimewa. 480 00:28:51,312 --> 00:28:52,705 Berbeda. 481 00:28:52,749 --> 00:28:53,943 Banyak masa-masa sulit yang dilewati hingga sekarang, 482 00:28:53,967 --> 00:28:56,013 tapi itu membuat segalanya kembali dan berjalan. 483 00:28:56,056 --> 00:28:58,102 Lihat saja nanti. 484 00:28:58,145 --> 00:29:01,932 Kurasa tidak semua tempat seberuntung Alexandria. 485 00:29:01,975 --> 00:29:04,238 Tak semua tempat seberuntung Commonwealth. 486 00:29:08,242 --> 00:29:09,678 Apa kau mau berkeliling? 487 00:29:11,289 --> 00:29:13,291 Aku tak akan pergi sejauh itu, tapi kalian, 488 00:29:13,334 --> 00:29:15,859 sudah melakukan hal baik untuk kami, 489 00:29:15,902 --> 00:29:19,819 jadi, entahlah, aku akan membalasnya. 490 00:29:19,863 --> 00:29:22,474 Commonwealth tidak sempurna, bung. 491 00:29:22,517 --> 00:29:24,824 Apa yang kau pikirkan? 492 00:29:24,868 --> 00:29:28,045 Hanya saja, jangan merasa terlalu nyaman. 493 00:29:28,088 --> 00:29:29,544 Satu-satunya alasan kau terlepas dari baju zirahmu adalah... 494 00:29:29,568 --> 00:29:32,658 ...karena seseorang berpikir itu akan baik untuk penampilanmu. 495 00:29:32,701 --> 00:29:35,879 Kau punya peranmu sendiri, dan aku punya peranku. 496 00:29:46,498 --> 00:29:48,021 Kami akan ada di sini saat kau sadar nanti. 497 00:29:49,327 --> 00:29:51,720 Pizza, es krim. Pekerjaan. 498 00:29:53,940 --> 00:29:56,464 Tidak. 499 00:29:56,508 --> 00:29:58,858 Jangan nanas. 500 00:29:58,902 --> 00:30:01,121 Aku serius, jerry. 501 00:30:01,165 --> 00:30:03,341 Nanas di atas pizza sungguh tak masuk akal. 502 00:30:03,384 --> 00:30:04,995 Pizza? 503 00:30:05,038 --> 00:30:07,867 Kau tak boleh makan apa pun kecuali Jell-O untuk sementara waktu, bung. 504 00:30:26,581 --> 00:30:28,670 Merasa gugup? 505 00:30:28,714 --> 00:30:31,586 Koin keberuntungan. 506 00:30:31,630 --> 00:30:33,632 Aku pernah punya kelinci keberuntungan. 507 00:30:35,634 --> 00:30:38,942 Anjingku membawa pulang kaki kelinci yang masih menempel di mulutnya. 508 00:30:38,985 --> 00:30:41,248 Orang tuaku memberikan ini padaku. 509 00:30:41,292 --> 00:30:44,904 Saat aku masih kecil, kukira itu terbuat dari emas. 510 00:30:44,948 --> 00:30:48,821 Ternyata, itu hanya berlapis emas. 511 00:30:48,865 --> 00:30:50,344 Di dalamnya ada nikel. 512 00:30:54,348 --> 00:30:55,697 Apa kau sudah memutuskan? 513 00:31:01,051 --> 00:31:02,922 Apa yang kau dapatkan dari semua ini? 514 00:31:05,620 --> 00:31:08,623 Ayolah, Maggie. 515 00:31:08,667 --> 00:31:12,323 Jangan berpura-pura tak mau menatap wajah kami. 516 00:31:12,366 --> 00:31:14,586 Kau yang membuat keputusan. 517 00:31:15,979 --> 00:31:18,024 Kau tidak mengenalku dengan baik. 518 00:31:18,068 --> 00:31:19,697 Aku tahu kau cukup pintar untuk tahu... 519 00:31:19,721 --> 00:31:20,940 ...tawaran yang bagus ketika kau mendengarnya. 520 00:31:24,248 --> 00:31:26,728 Dan aku cukup pintar untuk tahu bahwa aku membuatmu kesal. 521 00:31:29,862 --> 00:31:32,169 Kau belum menjawab pertanyaanku. 522 00:31:34,693 --> 00:31:37,478 Baik. Aku akan menjawabnya. 523 00:31:37,522 --> 00:31:39,002 Pertama kali aku pergi ke Alexandria, 524 00:31:39,045 --> 00:31:41,004 aku bisa melihatnya. 525 00:31:41,047 --> 00:31:42,788 Potensi. 526 00:31:42,831 --> 00:31:45,051 Maggie, apa kau benar-benar... 527 00:31:45,095 --> 00:31:46,444 ...percaya bahwa Hilltop yang seperti saat ini, 528 00:31:46,487 --> 00:31:49,142 adalah yang terbaik yang pernah kau miliki? 529 00:31:49,186 --> 00:31:51,014 Atau Alexandria? 530 00:31:51,057 --> 00:31:52,493 Atau bahkan Oceanside? 531 00:31:54,017 --> 00:31:55,017 Lihatlah sekeliling. 532 00:31:56,541 --> 00:31:59,500 Kita bisa punya yang lebih banyak lagi. 533 00:32:00,719 --> 00:32:04,244 Bayangkan kau bisa menjemput... 534 00:32:04,288 --> 00:32:07,073 ...Hershel dari konser di Commonwealth, 535 00:32:07,117 --> 00:32:10,903 membawanya ke dokter di Alexandria, 536 00:32:10,947 --> 00:32:13,993 lalu naik perahu di Oceanside, 537 00:32:14,037 --> 00:32:16,039 bepergian ke pantai. 538 00:32:18,955 --> 00:32:21,305 Dan ada apa di pantai? 539 00:32:21,348 --> 00:32:22,871 Pelabuhan kota lain? 540 00:32:22,915 --> 00:32:25,613 Sekolah lain? 541 00:32:25,657 --> 00:32:27,224 Bagaimana dengan universitas? 542 00:32:29,443 --> 00:32:31,508 Apa kau pernah membayangkan bisa mengantar putramu... 543 00:32:31,532 --> 00:32:33,665 ...di tahun pertamanya di perguruan tinggi? 544 00:32:35,536 --> 00:32:36,973 Kami mencoba untuk membangunnya. 545 00:32:38,539 --> 00:32:39,845 Tentu saja kau bisa. 546 00:32:41,064 --> 00:32:42,979 Karena kau dan aku melihat hal-hal dengan cara yang sama. 547 00:32:44,458 --> 00:32:46,895 Bayangkan dunia yang ingin kau bangun. 548 00:32:49,681 --> 00:32:50,987 Bayangkan itu dalam pikiranmu. 549 00:32:52,553 --> 00:32:56,775 Sekarang bayangkan kekuatan 50.000 pekerja Commonwealth... 550 00:32:56,818 --> 00:32:59,734 ...akan membantumu mewujudkan visi itu. 551 00:32:59,778 --> 00:33:01,693 Pikirkan apa yang bisa kau capai saat itu. 552 00:33:05,392 --> 00:33:07,177 Kawanan masuk! 553 00:33:25,412 --> 00:33:26,412 Lewat sini. 554 00:34:19,205 --> 00:34:20,511 Tembak! 555 00:34:39,007 --> 00:34:41,532 Bayangkan kau tak perlu berurusan... 556 00:34:41,575 --> 00:34:44,230 ...dengan ini setiap kali alarm berbunyi. 557 00:34:44,274 --> 00:34:47,059 Ya, kita bisa terus membangun. 558 00:34:47,103 --> 00:34:50,018 Tak ada lagi kata mulai dan berhenti. 559 00:34:50,062 --> 00:34:51,411 Aku tahu ada banyak hal yang harus dipertimbangkan, 560 00:34:51,455 --> 00:34:56,155 tapi lihatlah sekelilingmu. 561 00:34:56,199 --> 00:34:58,592 Kita membutuhkan ini. 562 00:34:58,636 --> 00:35:00,246 Aku tahu. 563 00:35:02,683 --> 00:35:06,034 Bentuk formasi! 564 00:35:06,078 --> 00:35:07,558 Ayo! 565 00:35:23,095 --> 00:35:24,662 Dixon. Buang itu. 566 00:35:24,705 --> 00:35:26,794 Tahan. 567 00:35:33,671 --> 00:35:35,847 Ingat, mereka selalu mengawasi. 568 00:35:35,890 --> 00:35:37,109 Kau mengerti? 569 00:35:37,153 --> 00:35:38,850 Ya, aku mengerti. 570 00:35:38,893 --> 00:35:40,199 Hadap kiri. 571 00:35:40,243 --> 00:35:41,983 Maju ke depan. 572 00:36:02,874 --> 00:36:04,234 Tak pernah ada momen yang membosankan di sini, bukan? 573 00:36:04,267 --> 00:36:06,704 Kami sudah berusaha. 574 00:36:06,747 --> 00:36:08,140 Semuanya baik-baik saja? 575 00:36:08,184 --> 00:36:11,056 Ya, tak ada luka, semuanya utuh. 576 00:36:11,099 --> 00:36:12,666 Ini hari yang baik. 577 00:36:15,582 --> 00:36:17,671 Tapi Hilltop akan melewatkan tawaranmu. 578 00:36:20,152 --> 00:36:22,459 Bolehkah aku bertanya kenapa? 579 00:36:22,502 --> 00:36:26,463 Karena, seperti yang kau katakan, semuanya membutuhkan biaya. 580 00:36:47,919 --> 00:36:49,921 Tidak, tolong jangan tutup pintunya. 581 00:36:55,840 --> 00:36:59,147 Aku menemukan beberapa raspberry yang mirip seperti di Inside Scoop. 582 00:37:00,279 --> 00:37:02,542 Ini bukan raspberry hitam, tapi... 583 00:37:05,763 --> 00:37:07,547 Kumohon, ini sangat dingin. 584 00:37:26,610 --> 00:37:31,005 Aku sangat menyesal, Max. 585 00:37:31,049 --> 00:37:32,833 Atas perilakuku yang tak sopan. 586 00:37:32,877 --> 00:37:34,182 Karena sudah melarikan diri. 587 00:37:34,226 --> 00:37:36,402 Karena tidak mendengarkanmu. 588 00:37:36,446 --> 00:37:39,318 Aku terluka dan bingung. 589 00:37:39,362 --> 00:37:40,382 Kau jahat sekali. 590 00:37:40,406 --> 00:37:42,800 Ya. 591 00:37:42,843 --> 00:37:43,844 Memang. 592 00:37:45,281 --> 00:37:46,804 Aku membiarkan Hornsby mempengaruhiku, 593 00:37:46,847 --> 00:37:50,198 dan itu adalah suatu kebodohan. 594 00:37:50,242 --> 00:37:52,026 Dia licik seperti ular. 595 00:37:52,070 --> 00:37:54,333 Lebih mirip cacing. 596 00:37:54,377 --> 00:37:57,118 Aku membiarkan penipu... 597 00:37:57,162 --> 00:37:58,337 ...masuk ke hati dan rumahku. 598 00:37:58,381 --> 00:37:59,947 Aku membiarkannya membaca naskahku. 599 00:37:59,991 --> 00:38:01,688 Naskah? 600 00:38:01,732 --> 00:38:03,647 Aku... 601 00:38:03,690 --> 00:38:06,345 Aku sedang menulis novel. 602 00:38:06,389 --> 00:38:09,479 Apa tentang misteri? 603 00:38:11,872 --> 00:38:13,004 Tentu saja. 604 00:38:15,354 --> 00:38:16,679 Apa latarnya di Pegunungan Carpathian? 605 00:38:16,703 --> 00:38:18,009 Ya, Pegunungan Carpathian. 606 00:38:18,052 --> 00:38:19,358 Kau membiarkannya membaca itu? 607 00:38:19,402 --> 00:38:20,403 Kukira dia adalah kau. 608 00:38:20,446 --> 00:38:23,188 Aku tahu, tapi, Eugene... 609 00:38:23,231 --> 00:38:24,668 bagaimana bisa? 610 00:38:24,711 --> 00:38:26,539 Setelah semua waktu yang kita habiskan bersama, 611 00:38:26,583 --> 00:38:28,411 semua yang kita ceritakan satu sama lain, 612 00:38:28,454 --> 00:38:31,414 bagaimana bisa kau tak tahu itu bukan aku? 613 00:38:32,328 --> 00:38:33,894 Aku tak tahu. 614 00:38:35,548 --> 00:38:39,378 Kurasa sejak lama aku tahu bahwa... 615 00:38:39,422 --> 00:38:42,033 ...aku tak seperti kebanyakan orang. 616 00:38:42,076 --> 00:38:43,861 Aku sudah terbiasa dengan penolakan. 617 00:38:43,904 --> 00:38:47,038 Bahkan aku tak menyadari bahwa itu adalah penolakan yang keberapa kali, 618 00:38:47,081 --> 00:38:51,259 tapi itu sudah cukup, itu sudah terjadi banyak kali. 619 00:38:53,523 --> 00:38:54,848 Jadi ada bagian dari diriku yang selalu berpikir... 620 00:38:54,872 --> 00:38:56,395 ...ini ada hungungannya dengan kita. 621 00:38:59,050 --> 00:39:01,008 Tapi setelah aku sampai di sini, dan dia tidak... 622 00:39:04,316 --> 00:39:05,404 ...mendorongku sejauh ini... 623 00:39:07,928 --> 00:39:10,409 Aku hanya sangat ingin ini menjadi nyata. 624 00:39:11,628 --> 00:39:14,282 Dan isyarat halus yang terkadang luput dariku. 625 00:39:16,459 --> 00:39:19,505 Aku tak pernah bermaksud menyakitimu, Max. 626 00:39:21,202 --> 00:39:24,075 Tapi niatku ini mungkin tak bisa membuatmu memaafkanku. 627 00:39:25,468 --> 00:39:26,686 Bagaimana aku bisa membuat ini menjadi keputusanmu? 628 00:39:26,730 --> 00:39:28,427 Kau mau mengizinkanku untuk merubahnya? 629 00:39:34,302 --> 00:39:36,479 Entahlah. 630 00:39:51,015 --> 00:39:52,625 Bolehkah aku membaca novelmu? 631 00:39:56,760 --> 00:39:58,936 Seperti nasib buruk, kau mendatangiku saat aku... 632 00:39:58,979 --> 00:40:02,505 ...sedang membakar satu-satunya naskah fisiknya. 633 00:40:02,548 --> 00:40:05,899 Tapi aku sudah menyimpan naskahnya di kepalaku. 634 00:40:05,943 --> 00:40:08,554 Bagaimana konsepnya? 635 00:40:08,598 --> 00:40:11,601 Sepatu karet milik Steph Portman... 636 00:40:11,644 --> 00:40:13,951 ...yang terjebak dalam keramaian, 637 00:40:13,994 --> 00:40:15,561 mencoba untuk mencegah bencana nuklir... 638 00:40:15,605 --> 00:40:17,302 ...dan mencari tahu seluk-beluk... 639 00:40:17,345 --> 00:40:19,478 ...dari birokrasi hukum di rumah. 640 00:40:19,522 --> 00:40:21,322 Kau tak membuat Jaksa Wilayah... 641 00:40:21,349 --> 00:40:22,525 - ...menjadi koruptor, bukan? - Tentu tidak. 642 00:40:23,830 --> 00:40:25,350 Itu tak akan mengejutkan siapa pun. 643 00:40:27,530 --> 00:40:30,315 Ya, bagaimanapun, membuatnya punya saudara kembar memang cukup buruk. 644 00:40:30,358 --> 00:40:33,274 Kembaran yang jahat. Bagus. 645 00:40:33,318 --> 00:40:35,538 Ya, kurasa begitu. 646 00:40:35,581 --> 00:40:40,717 Kau harus membuat si kembar yang satunya menjadi seorang ilmuwan. 647 00:40:40,760 --> 00:40:44,503 Membuatnya berpengaruh pada ancaman nuklir. 648 00:40:44,547 --> 00:40:46,549 Itulah yang kulakukan. 649 00:40:54,557 --> 00:40:55,558 Ada apa? 650 00:40:58,474 --> 00:41:00,737 Rasanya seperti dulu. 651 00:41:05,959 --> 00:41:09,223 Kemari. Aku punya sesuatu untukmu. 652 00:41:09,267 --> 00:41:11,008 Ini dari Judith. 653 00:41:11,051 --> 00:41:13,445 Katanya ini jika kau ingin membuat Hershel suka makan daging kuda. 654 00:41:13,489 --> 00:41:14,925 Astaga. 655 00:41:16,840 --> 00:41:17,884 Senang bertemu denganmu. 656 00:41:17,928 --> 00:41:20,147 Ya. 657 00:41:20,191 --> 00:41:22,019 Hati-hati. 658 00:41:22,062 --> 00:41:23,977 Jika kau membutuhkanku, kau tahu di mana mencariku. 659 00:41:24,021 --> 00:41:25,762 Kau juga. 660 00:41:29,069 --> 00:41:31,289 Dianne? 661 00:41:31,332 --> 00:41:32,856 Aku akan pergi, Maggie. 662 00:41:32,899 --> 00:41:35,293 Beberapa yang lain ikut denganku, 663 00:41:35,336 --> 00:41:36,773 dan kau juga harus ikut. 664 00:41:38,775 --> 00:41:41,952 Kau harus berhati-hati dengan siapa yang kau percayai. 665 00:41:41,995 --> 00:41:44,781 Kau lebih tahu itu dari siapa pun. 666 00:41:44,824 --> 00:41:48,045 Kau juga pasti tahu kapan harus meminta bantuan. 667 00:41:48,088 --> 00:41:49,437 Ini lebih sulit dari sebelumnya, 668 00:41:49,481 --> 00:41:51,570 dan tak harus begitu. 669 00:41:51,614 --> 00:41:55,966 Aku sangat menghormatimu, tapi... 670 00:41:56,009 --> 00:41:58,011 ...aku tak bisa melakukan ini lagi. 671 00:42:01,188 --> 00:42:03,451 Aku sangat menyesal. 672 00:42:23,471 --> 00:42:25,082 Usahamu lumayan, Lance. 673 00:42:25,125 --> 00:42:26,300 Ini belum berakhir. 674 00:42:26,344 --> 00:42:27,388 Tak harus begitu. 675 00:42:27,432 --> 00:42:29,303 Waktunya pulang ke rumah. 676 00:42:29,347 --> 00:42:30,827 Kita masih punya Alexandria. 677 00:42:30,870 --> 00:42:33,743 Hanya perlu waktu untuk mendapatkan dua lainnya. 678 00:42:33,786 --> 00:42:34,894 Itu langkah yang berani, mencoba untuk... 679 00:42:34,918 --> 00:42:37,921 ...membawa tiga komunitas baru ke dalam jangkauan. 680 00:42:37,964 --> 00:42:41,620 Aku mengerti kenapa sesuatu seperti itu menarik bagimu. 681 00:42:41,664 --> 00:42:43,840 Seseorang harus mengurusnya, bukan? 682 00:42:45,624 --> 00:42:49,802 Itu akan menjadi... 683 00:42:49,846 --> 00:42:52,109 ...pilihanmu, tentu saja. 684 00:42:52,152 --> 00:42:53,676 Tentu saja. 685 00:42:54,894 --> 00:42:56,722 Aku akan berpura-pura bahwa kau melakukan ini untuk... 686 00:42:56,766 --> 00:42:59,856 ...Commonwealth daripada untuk dirimu sendiri. 687 00:43:01,422 --> 00:43:03,860 Aku melakukan ini untukmu. 688 00:43:06,776 --> 00:43:09,300 Kau begitu ambisius selama ini, Lance. 689 00:43:10,475 --> 00:43:13,130 Ambisi terkadang sulit untuk dikendalikan. 690 00:43:13,173 --> 00:43:14,479 Jadi... 691 00:43:16,089 --> 00:43:19,658 ...jika kau ingin berusaha dan membuatnya berhasil, baiklah. 692 00:43:19,702 --> 00:43:22,530 Tapi jika tugasmu di rumah... 693 00:43:22,574 --> 00:43:26,273 ...mulai terbengkalai, akan ada konsekuensinya. 694 00:43:26,317 --> 00:43:28,449 Commonwealth akan selalu didahulukan. 695 00:44:06,400 --> 00:44:07,663 Lance. 696 00:44:09,577 --> 00:44:11,275 Lance, kau baik-baik saja? 697 00:44:11,318 --> 00:44:12,493 Tambahan A. 698 00:44:18,021 --> 00:44:20,414 Apa yang dikatakannya tentang Alexandria? 699 00:44:20,458 --> 00:44:21,764 Semuanya baik-baik saja? 700 00:44:25,811 --> 00:44:27,770 Semuanya baik-baik saja. 701 00:44:27,813 --> 00:44:29,249 Pamela setuju. 702 00:44:29,293 --> 00:44:32,209 Kami akan membawa lebih banyak orang lagi. 703 00:44:32,252 --> 00:44:34,602 Bersiaplah, Aaron. 704 00:44:34,646 --> 00:44:36,735 Kita akan membangun kembali dunia. 705 00:44:47,050 --> 00:44:48,747 Ada kelompok di perbatasan Barat. 706 00:44:48,791 --> 00:44:50,246 Kami melakukan kontak dan menawarkan bantuan pada mereka. 707 00:44:50,270 --> 00:44:52,533 Apa yang kau ketahui tentang mereka? 708 00:44:59,105 --> 00:45:01,804 Seseorang yang kita kenal pasti sudah mengirimnya. 709 00:45:01,847 --> 00:45:05,590 Aku meminta seratus pasukan, Milton tak mungkin akan menyadarinya. 710 00:45:06,678 --> 00:45:09,812 Aku butuh operasi solusi.