1 00:00:07,510 --> 00:00:11,260 ‫إلى جميع الدوريات، لدينا مفقودان. ‫دكتور "كارسون" والقس. 2 00:00:11,260 --> 00:00:13,680 ‫ربما انفصلا عن المجموعة أثناء الليل، ‫أو في الصباح. 3 00:00:13,680 --> 00:00:16,690 ‫سيارة "جيريمي" الخضراء مفقودة، ‫ربما كانا فيها. 4 00:00:16,730 --> 00:00:19,920 ‫ابدؤوا العملية المعيارية للبحث والتغطية ‫في نطاقنا حول "هيلتوب". 5 00:00:19,920 --> 00:00:21,490 ‫تيقظوا. 6 00:00:21,780 --> 00:00:24,540 ‫- عُلم من الدورية 4. ‫- هيا، لنسرع. 7 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 8 00:00:48,260 --> 00:00:49,600 ‫هيا. 9 00:00:50,220 --> 00:00:53,200 ‫من الأفضل الابتعاد عن الطرق، ‫لنتجه إلى داخل الغابة، هناك. 10 00:00:53,200 --> 00:00:56,070 ‫هيا، أسرعوا. 11 00:01:07,650 --> 00:01:10,040 ‫- سأتولى أمره. ‫- سأحميك. 12 00:01:11,990 --> 00:01:13,750 ‫"تارا"! 13 00:01:13,950 --> 00:01:16,750 ‫ماذا؟ يمكنه تدبر أمره. 14 00:01:23,250 --> 00:01:26,890 ‫- أرأيت؟ ‫- تابعي تحريك المجموعة. 15 00:01:36,470 --> 00:01:38,810 ‫هل سمعت حديثهم عبر اللاسلكي ‫عن "كارسون" و"غابرييل"؟ 16 00:01:38,810 --> 00:01:41,070 ‫نعم، لابد أنهما متجهان إلى "هيلتوب". 17 00:01:41,480 --> 00:01:44,200 ‫- مثلنا. ‫- أرجو أن يكونوا في حال أفضل منا. 18 00:01:47,570 --> 00:01:49,580 ‫إذاً، ليس لديك فكرة أين نحن؟ 19 00:01:50,320 --> 00:01:52,750 ‫لا أعرف. 20 00:01:52,910 --> 00:01:55,920 ‫هل قمنا بعبور 21 00:01:56,490 --> 00:01:59,370 ‫جسر "لاينوس" بعد؟ 22 00:01:59,370 --> 00:02:02,930 ‫لا أعرف، ربما عبرناه ليلة أمس، ‫كان ذلك في الليل... 23 00:02:06,300 --> 00:02:09,640 ‫- هل سمعت هذا الصوت؟ ‫- ماذا سمعت؟ 24 00:02:17,020 --> 00:02:20,240 ‫لماذا تقوم... ‫أتضع نظارة في الأحوال العادية؟ 25 00:02:20,600 --> 00:02:24,570 ‫- لا، لكنني... ‫- هل يغشى بصرك؟ 26 00:02:25,940 --> 00:02:29,120 ‫إن كان الالتهاب يغزو أعصابك البصرية، 27 00:02:29,240 --> 00:02:33,260 ‫- فقد يسبب تلفاً دائماً لنظرك. ‫- نحن نفعل ما يجب أن نفعله. 28 00:02:33,260 --> 00:02:36,220 ‫يجب أن نعود إلى "ماغي" في "هيلتوب". 29 00:02:36,220 --> 00:02:40,170 ‫سيكون كل شيء على ما يرام، كل شيء. 30 00:02:40,500 --> 00:02:43,380 ‫تحلّ ببعض الإيمان وحسب. 31 00:02:43,960 --> 00:02:47,350 ‫نحن على درب الحق، ‫حتى إن كنا على طريق خاطئ. 32 00:02:47,960 --> 00:02:50,020 ‫اسمع، أنت مصاب بمضاعفات خطيرة، 33 00:02:50,020 --> 00:02:53,270 ‫ونحن تائهان تماماً، هل حقاً تتصور ‫أن الرب يرشدنا؟ 34 00:02:55,180 --> 00:02:57,480 ‫إنه يرشدنا دائماً. 35 00:03:02,390 --> 00:03:04,440 ‫رائع، هذا رائع. 36 00:03:04,440 --> 00:03:06,860 ‫لعلنا نتركه يتولى القيادة من حين إلى آخر. 37 00:03:08,440 --> 00:03:11,240 ‫لعلنا نفتح له قلوبنا. 38 00:03:11,240 --> 00:03:14,500 ‫تأمل كل ما يتركه لنا من علامات ‫على حمايته لنا... 39 00:04:31,860 --> 00:04:34,540 ‫حسناً، ماذا عن لافتة المسافات هذه؟ 40 00:04:34,690 --> 00:04:37,710 {\an8}‫هناك، أتراها من هنا؟ 41 00:04:38,700 --> 00:04:40,830 {\an8}‫- لا. ‫- غبي. 42 00:04:42,330 --> 00:04:45,130 ‫كنت غبياً إذ تركتك تغادر ذلك المكان. 43 00:04:46,370 --> 00:04:48,560 {\an8}‫- إذاً لم فعلت ذلك؟ ‫- لأنك مريض. 44 00:04:48,560 --> 00:04:51,560 {\an8}‫أخفيت بعض المضادات الحيوية في "هيلتوب"، ‫قبل أن يداهمونا. 45 00:04:51,560 --> 00:04:54,510 {\an8}‫إذاً فهي لا تزال موجودة هناك. 46 00:04:55,550 --> 00:04:59,350 {\an8}‫سنجد سيارة أخرى، ‫سنصل إلى هناك، وعندها سنقوم... 47 00:05:01,930 --> 00:05:03,150 ‫بم؟ 48 00:05:04,020 --> 00:05:05,690 ‫أتسمع هذا الصوت؟ 49 00:05:08,140 --> 00:05:09,650 ‫هناك. 50 00:05:12,610 --> 00:05:15,240 ‫كأنه صوت جرس. 51 00:05:24,290 --> 00:05:26,590 {\an8}‫يجب ألا نخاطر بالخروج عن الطريق. 52 00:05:29,000 --> 00:05:30,760 ‫انتبه. 53 00:05:35,260 --> 00:05:38,520 ‫- يصدر الصوت من هنا. ‫- "غابرييل". 54 00:05:52,940 --> 00:05:54,770 ‫ليس جرساً، 55 00:05:54,770 --> 00:05:57,200 ‫لكن قد يكون خلاصنا في هذا المكان. 56 00:05:57,820 --> 00:06:00,870 ‫"غابرييل"، لا يبدو على المكان ‫أنه سر الخلاص. 57 00:06:08,790 --> 00:06:10,210 {\an8}‫اسمع. 58 00:06:10,920 --> 00:06:12,380 ‫"داريل". 59 00:06:13,250 --> 00:06:14,690 {\an8}‫ماذا؟ 60 00:06:14,690 --> 00:06:17,260 {\an8}‫كانوا بحاجة إلى الراحة إنهم منهكون، ‫لم يحظوا بقسط من النوم. 61 00:06:18,380 --> 00:06:20,770 {\an8}‫حسناً، 10 دقائق، ثم نتابع المسير. 62 00:06:21,510 --> 00:06:23,400 {\an8}‫سأعود أدراجي لإخفاء آثارنا. 63 00:06:23,400 --> 00:06:25,400 ‫- سأرافقك. ‫- لدي سؤال. 64 00:06:26,470 --> 00:06:28,780 ‫هل يوجد سبب لبقائه على قيد الحياة ‫إلى الآن؟ 65 00:06:28,780 --> 00:06:32,150 {\an8}‫- لم ينته القتال. ‫- انتهى بالنسبة إليه، سئمت الانتظار. 66 00:06:34,360 --> 00:06:36,990 {\an8}‫ليس الآن، وليس بعد. 67 00:06:38,570 --> 00:06:42,090 {\an8}‫إنه على حق، ربما كان "دوايت" ‫يعرف شيئاً لا نعرفه، قد يساعدنا. 68 00:06:42,090 --> 00:06:44,500 {\an8}‫ويريد أن يساعدنا، لا تيأسي من ذلك الآن. 69 00:06:47,620 --> 00:06:49,300 {\an8}‫ضاع منا الصبي للتو. 70 00:06:50,410 --> 00:06:52,050 {\an8}‫لنتوقف. 71 00:06:52,920 --> 00:06:55,010 ‫على الأقل حتى نصل إلى "هيلتوب". 72 00:07:26,820 --> 00:07:30,170 ‫- يمكنني تولي الحراسة يا "مورغان". ‫- لست مُضطرة. 73 00:07:31,540 --> 00:07:33,970 ‫لكن يمكنك إقناع "هنري" بتناول بعض الطعام. 74 00:07:34,370 --> 00:07:35,840 ‫أنا بخير. 75 00:07:38,040 --> 00:07:40,600 ‫لعلك تتولى إقناعه، بينما أتولى الحراسة؟ 76 00:07:40,840 --> 00:07:42,350 ‫"مورغان"! 77 00:07:44,010 --> 00:07:46,980 ‫اسمك "مورغان"، أليس كذلك؟ الصبي يخيفهم. 78 00:07:47,390 --> 00:07:50,190 ‫لعلك تبعده. 79 00:07:51,430 --> 00:07:54,530 ‫اسمع، هذا ليس مكاناً مناسباً له. 80 00:07:54,560 --> 00:07:57,530 ‫سيأتي "المخلّصون" ويخرجوننا، ثم... 81 00:07:58,860 --> 00:08:01,910 ‫- لن يكون الوضع لطيفاً. ‫- من منكم قتل أخي؟ 82 00:08:08,070 --> 00:08:11,130 ‫اذهب وابحث عن "جيري" ‫واطلب منه أن يحضر لك ما تأكله. 83 00:08:11,580 --> 00:08:13,380 ‫- لا أريد... ‫- أطعها. 84 00:08:22,260 --> 00:08:23,970 ‫لم لا نخبره؟ 85 00:08:26,430 --> 00:08:30,100 ‫أنت تعرف السبب، إنه طفل. 86 00:08:31,470 --> 00:08:33,440 ‫سبق وفعل أكثر مما ينبغي. 87 00:08:33,810 --> 00:08:37,530 ‫سيعيش، لأنه يعرف كيفية البقاء. 88 00:08:38,980 --> 00:08:40,910 ‫هذا لا يزعجه. 89 00:08:41,900 --> 00:08:44,740 ‫- إنه متأقلم مع الوضع. ‫- غير صحيح. 90 00:08:45,150 --> 00:08:47,960 ‫لكنه لا يعرف ذلك بعد، ‫إنه ليس بخير يا "مورغان". 91 00:08:47,960 --> 00:08:51,380 ‫ولا أنت كذلك، خذ استراحة. 92 00:09:15,390 --> 00:09:17,650 ‫خاب أملي يا "يوجين". 93 00:09:18,020 --> 00:09:22,740 ‫كان من المفترض أن هذا الهراء قد انتهى، ‫تخلصنا منه. 94 00:09:23,650 --> 00:09:25,820 ‫وفوق كل شيء، 95 00:09:25,820 --> 00:09:30,800 ‫طبيبي الوحيد وذلك القس المريب ‫تمكنا من الهروب بطريقة ما 96 00:09:30,800 --> 00:09:33,000 ‫بدون أن يعرف أحد. 97 00:09:48,260 --> 00:09:52,350 ‫ألديك أي فكرة كيف يمكن أن يحدث شيء كهذا ‫يا "يوجين"؟ 98 00:09:53,050 --> 00:09:55,440 ‫لا أستطيع المجازفة بالتخمين. 99 00:09:56,850 --> 00:09:59,030 ‫لم يكن "كارسون" واحدا منا أبداً. 100 00:09:59,770 --> 00:10:02,860 ‫كان خبيثاً مثل أخيه الخبيث. 101 00:10:03,190 --> 00:10:04,920 ‫هذا أفضل تخمين لدي. 102 00:10:04,920 --> 00:10:08,660 ‫نعم، الاستنتاج عن طريق الربط ‫بين السلوكيات، هذا تشخيص جيد. 103 00:10:11,240 --> 00:10:14,120 ‫حين يتم الإمساك بهما وإعادتهما إلى هنا، 104 00:10:14,120 --> 00:10:16,090 ‫وسيعودان. 105 00:10:16,580 --> 00:10:19,130 ‫سأستخرج منهما المعلومات كاملة. 106 00:10:19,500 --> 00:10:21,470 ‫بطريقة أو بأخرى. 107 00:10:23,250 --> 00:10:24,940 ‫نعم، سأفعل ذلك. 108 00:10:24,940 --> 00:10:28,010 ‫وماذا حدث في "ألكساندريا"؟ 109 00:10:31,840 --> 00:10:33,390 ‫هل يهمك ذلك؟ 110 00:10:39,730 --> 00:10:43,110 ‫هل يهمك يا "يوجين"؟ 111 00:10:43,480 --> 00:10:47,320 ‫بعدما حاولوا تفجيرك والقضاء عليك؟ 112 00:10:47,690 --> 00:10:50,710 ‫خُتمت رسالتك ووصلت وأنا ممتن جداً. 113 00:10:50,710 --> 00:10:52,370 ‫جيد. 114 00:10:52,450 --> 00:10:54,420 ‫أحمل لك خبراً يا "يوجين"، 115 00:10:54,420 --> 00:10:58,630 ‫بأنك ستكون المسؤول عن موقعك الخارجي الخاص. 116 00:10:59,040 --> 00:11:02,720 ‫أحتاج إلى صانع الرصاص ليصنع لي الرصاص. 117 00:11:03,120 --> 00:11:06,260 ‫شق طريق بين الموتى الأحياء ‫قد استنفد احتياطاتنا. 118 00:11:06,540 --> 00:11:10,480 ‫لذلك ستنال الآن شرف تزويدي بما يلزم 119 00:11:10,480 --> 00:11:16,480 ‫من الذخيرة التي سأحتاج إليها ‫لتسوية الأزمة مع "ريك"، بشكل نهائي. 120 00:11:18,850 --> 00:11:21,980 ‫وكل ما قلته عن أهمية الناس كموارد ‫وما إلى ذلك. 121 00:11:25,020 --> 00:11:27,320 ‫الرصاص هو أملنا الأخير. 122 00:11:27,320 --> 00:11:31,990 ‫أقصد، بالطبع "لوسيل" تحصد الحصة الأولى. 123 00:11:33,910 --> 00:11:36,510 ‫لكن إن قرر "ريك" ومن معه 124 00:11:36,510 --> 00:11:39,840 ‫من عصبته السخيفة أن يقاوموا، 125 00:11:40,200 --> 00:11:43,260 ‫فعندها سنضطر إلى رد المقاومة ‫رغم أننا لا نفضّل ذلك. 126 00:11:43,920 --> 00:11:45,840 ‫سيكون هذا ذنبهم. 127 00:11:47,210 --> 00:11:49,550 ‫لا ذنبك، ولا ذنبي. 128 00:11:50,550 --> 00:11:54,640 ‫سأزودك بورشة الآلات التي حدثتني عنها. 129 00:11:55,340 --> 00:11:58,740 ‫سيكون لديك طاقم كامل للحراسة تحت تصرفك. 130 00:11:58,740 --> 00:12:01,860 ‫كل ما تحتاج إليه في سبيل التركيز على عملك. 131 00:12:02,480 --> 00:12:06,150 ‫"فرانكي" معك هناك للتدليك، "تانيا" تطهو. 132 00:12:06,770 --> 00:12:09,110 ‫تلك الفتاة كانت طاهية. 133 00:12:09,230 --> 00:12:12,660 ‫تخيلت العمل بالعلوم الاجتماعية، الإدارة. 134 00:12:13,490 --> 00:12:15,960 ‫ربما إدارة مصنع للستائر. 135 00:12:18,410 --> 00:12:20,290 ‫هل سيكون هناك نبيذ؟ 136 00:12:22,330 --> 00:12:24,170 ‫سيكون هناك نبيذ بالطبع. 137 00:13:00,370 --> 00:13:03,210 ‫- هل المكان خال؟ ‫- حتى الآن. 138 00:13:07,710 --> 00:13:11,420 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أحاول قراءة المكتوب هنا. 139 00:13:11,420 --> 00:13:13,770 ‫يجب أن تستلقي على تلك الأريكة. 140 00:13:13,770 --> 00:13:15,890 ‫لحسن حظك أننا وجدنا هذا المكان ‫في هذا الوقت. 141 00:13:15,970 --> 00:13:18,020 ‫لا صلة للحظ بذلك. 142 00:13:19,180 --> 00:13:23,940 ‫الشخص الذي أقام هنا، كان عامل لاسلكي. 143 00:13:24,180 --> 00:13:26,450 ‫لعله يخبرنا أين نحن. 144 00:13:26,450 --> 00:13:29,150 ‫"أي شخص يستطيع سماع صوتي، 145 00:13:29,150 --> 00:13:31,060 ‫اعلم أنك لست وحدك، أرجوك أن تصمد. 146 00:13:31,060 --> 00:13:34,000 ‫يمكننا النجاة من هذا المأزق، ‫لو لم نستسلم، لو تابعنا..." 147 00:13:34,000 --> 00:13:35,380 ‫إنه مجرد نص. 148 00:13:35,380 --> 00:13:37,210 ‫- لن يفيدنا بشيء. ‫- قد لا يفيدنا، 149 00:13:37,210 --> 00:13:38,840 ‫لكن يبدو أنه قد أفاد غيرنا. 150 00:13:38,840 --> 00:13:42,330 ‫انظر، "لا توجد إشارة." 151 00:13:43,080 --> 00:13:46,000 ‫بالنظر إلى السجلات، لا أظن ذلك. 152 00:13:46,200 --> 00:13:48,090 ‫رغم ذلك، ربما أفاد غيرنا. 153 00:13:48,250 --> 00:13:52,180 ‫ربما وصل هذا الشخص إلى أشخاص آخرين ‫ولم يعرف بذلك. 154 00:13:52,540 --> 00:13:55,390 ‫ربما بمجرد ترديد هذا الكلام ‫مراراً وتكراراً، 155 00:13:55,550 --> 00:13:57,310 ‫وجد هذا الشخص سبباً لتصديق ذلك. 156 00:13:57,310 --> 00:14:00,140 ‫ربما كان ذلك يمنحه القوة للاستمرار، 157 00:14:00,380 --> 00:14:02,770 ‫حتى إن لم يصل إلى شخص آخر. 158 00:14:09,270 --> 00:14:12,400 ‫نعم، هذا لم يحدث. 159 00:14:19,150 --> 00:14:22,960 ‫لو أنهم أذكياء، فسيحرسون كل هذه الممرات ‫بين هنا و"هيلتوب". 160 00:14:25,120 --> 00:14:27,590 ‫يجب أن نواصل التحرك، يجب أن نجازف. 161 00:14:28,450 --> 00:14:30,710 ‫قد لا تضطرون إلى ذلك. 162 00:14:32,500 --> 00:14:36,890 ‫لن يرسل "نيغن" أتباعه إلى هذا الجزء ‫من المستنقع. 163 00:14:38,920 --> 00:14:42,690 ‫- ما لم يضطر إلى ذلك. ‫- حقاً؟ كيف عرفت ذلك؟ 164 00:14:43,260 --> 00:14:45,610 ‫أراد "نيغن" تحديد أفضل المسارات المؤمنة 165 00:14:45,610 --> 00:14:47,610 ‫من "الملاذ" إلى "هيلتوب". 166 00:14:47,810 --> 00:14:50,690 ‫وقرر أن المستنقع مكان خطير جداً. 167 00:14:50,690 --> 00:14:52,820 ‫رأى أنه لا يستحق المجازفة. 168 00:15:00,650 --> 00:15:03,330 ‫هل حقاً ستصغي إليه؟ 169 00:15:05,280 --> 00:15:08,290 ‫وجده "المخلّصون" خطيراً، لذا سترسلنا فيه؟ 170 00:15:08,540 --> 00:15:10,210 ‫هل تمزح؟ 171 00:15:10,870 --> 00:15:14,630 ‫- حاصرونا. ‫- "تارا" على حق. 172 00:15:15,000 --> 00:15:16,890 ‫لم عسانا نثق به؟ 173 00:15:17,460 --> 00:15:19,970 ‫قد ينقلب علينا، كما انقلب على رفاقه. 174 00:15:20,260 --> 00:15:22,520 ‫لم أنقلب عليهم وحسب. 175 00:15:23,720 --> 00:15:25,640 ‫بل وقتلتهم. 176 00:15:27,720 --> 00:15:29,520 ‫رآني "داريل". 177 00:15:30,850 --> 00:15:32,610 ‫رأتني "روزيتا". 178 00:15:36,690 --> 00:15:38,370 ‫أنت رأيتني. 179 00:15:42,740 --> 00:15:44,620 ‫أفلت أحدهم. 180 00:15:44,780 --> 00:15:47,960 ‫لذا إن وجدوني فسيقتلني "نيغن" ‫ليجعلني عبرة. 181 00:15:48,120 --> 00:15:51,880 ‫أنا لا أعمل لحسابهم، ولن أعود إليهم. 182 00:15:53,000 --> 00:15:55,300 ‫اخترت حزبي، هذا هو. 183 00:15:56,000 --> 00:15:59,680 ‫جئت لمساعدتكم في هزيمة "نيغن"، وبعد ذلك... 184 00:16:02,800 --> 00:16:06,140 ‫أعرف كيف ستكون النهاية. 185 00:16:17,190 --> 00:16:21,450 ‫حسناً، سنجرب المستنقعات. 186 00:16:42,670 --> 00:16:46,020 ‫مرحباً، انتهيت مع "بيرتي" من الجرد. 187 00:16:46,970 --> 00:16:48,770 ‫ما مدى سوء الوضع؟ 188 00:16:50,390 --> 00:16:51,860 ‫وفقاً لحساباتنا، 189 00:16:51,860 --> 00:16:55,480 ‫ستُضطرين إلى تقليل الحصص بمقدار ثلث آخر ‫كي تكفي حتى نهاية الأسبوع. 190 00:16:56,310 --> 00:16:58,030 ‫هل يتضمن هذا الرقم حصص السجناء؟ 191 00:17:01,650 --> 00:17:03,700 ‫سيكون الوضع أسوأ بحصص السجناء. 192 00:17:06,950 --> 00:17:10,750 ‫لا يزال "جيسوس" يبحث عن مؤن، ‫قد يحضر معه شيئاً. 193 00:17:26,550 --> 00:17:28,880 ‫، قلت لك إن عليك الاستلقاء. 194 00:17:28,880 --> 00:17:30,230 ‫أنا بخير. 195 00:17:30,470 --> 00:17:34,390 ‫"غابرييل"، يجب أن تصغي إلي، ‫أنت تقاوم التهاباً خطيراً. 196 00:17:34,390 --> 00:17:37,650 ‫- ويجب أن تلزم الفراش... ‫- ألم تقرأ المكتوب على أي من هاتين؟ 197 00:17:51,200 --> 00:17:52,750 ‫ما الأمر؟ 198 00:18:01,210 --> 00:18:03,010 ‫كلاهما تحتويان مضاداً حيوياً. 199 00:18:04,710 --> 00:18:07,260 ‫ربما أنقذ هذا الرجل حياتك للتو. 200 00:18:11,760 --> 00:18:13,600 ‫لن أتفوه بكلمة. 201 00:18:18,600 --> 00:18:21,100 ‫لو نجحت هذه المحاولة، فلن يتغير شيء. 202 00:18:21,100 --> 00:18:24,160 ‫كل ما فعلته، كان من أجل "شيري". 203 00:18:24,160 --> 00:18:27,130 ‫لا يعني ذلك أن ما فعلته كان صواباً ‫ولا أنه يستحق المغفرة 204 00:18:27,130 --> 00:18:31,000 ‫لكنها الحقيقة، لم يبق لدي حقيقة سواها. 205 00:18:31,240 --> 00:18:33,790 ‫هي من أخلت سبيلك ثم هربت. 206 00:18:33,950 --> 00:18:36,130 ‫إنها موجودة في مكان ما. 207 00:18:37,830 --> 00:18:39,300 ‫أرجو ذلك. 208 00:19:08,440 --> 00:19:10,080 ‫يجب أن نتوخى الحذر. 209 00:19:10,950 --> 00:19:12,540 ‫نستطيع النجاة. 210 00:19:13,740 --> 00:19:16,460 ‫يمكننا أن نتقدم الطريق، ‫نفتح الدرب للآخرين. 211 00:19:16,580 --> 00:19:19,670 ‫- أنا معك. ‫- سأذهب. 212 00:19:21,000 --> 00:19:23,170 ‫- لو أخذت القوس والنشاب... ‫- لن تأخذه. 213 00:19:23,620 --> 00:19:25,630 ‫ستلزم مكانك. 214 00:19:29,670 --> 00:19:31,350 ‫هل سترافقيننا؟ 215 00:19:33,300 --> 00:19:36,140 ‫سأبقى، سأحمي المجموعة. 216 00:19:37,680 --> 00:19:40,320 ‫هيا، لننجز هذه المهمة. 217 00:20:05,080 --> 00:20:06,760 ‫"مارغريت"، أشكرك لأنك تتحدثين معي. 218 00:20:06,830 --> 00:20:07,960 ‫ماذا تريد يا "غريغوري"؟ 219 00:20:07,960 --> 00:20:11,220 ‫أعرف أننا لم نتفق في أي رأي، 220 00:20:11,460 --> 00:20:15,100 ‫وتم التشكيك في الولاءات، ‫وتم توجيه الاتهامات. 221 00:20:15,380 --> 00:20:19,610 ‫بخلاف ذلك كله، يجب أن تعترفي 222 00:20:19,610 --> 00:20:22,280 ‫أنك منذ أن سجنتني، صار سلوكي... 223 00:20:22,280 --> 00:20:24,860 ‫- ممتازاً. ‫- ستبقى سجيناً يا "غريغوري". 224 00:20:24,980 --> 00:20:27,560 ‫ماذا؟ ألن تستمعي إلي إذاً؟ 225 00:20:27,560 --> 00:20:29,120 ‫لا يمكنك تركي هنا إلى الأبد. 226 00:20:29,120 --> 00:20:31,280 ‫أعطني سببا لقتلك ولن أضطر إلى ذلك. 227 00:20:32,360 --> 00:20:33,870 ‫إنه على حق. 228 00:20:36,950 --> 00:20:40,180 ‫نحن نحسن التصرف، نفذنا كل ما أمرتنا به ‫ورغم ذلك قمت ليلة أمس، 229 00:20:40,180 --> 00:20:42,670 ‫- بقتل واحد منا... ‫- نعم، أعرف ما فعلت. 230 00:20:45,370 --> 00:20:46,720 ‫حسناً. 231 00:20:47,000 --> 00:20:49,020 ‫كلما طالت معاملتك لنا كأعداء، 232 00:20:49,020 --> 00:20:50,840 ‫- زاد... ‫- أنتم الأعداء. 233 00:20:51,590 --> 00:20:55,060 ‫- لا أظن أن هذا ضروري. ‫- ماذا تريد؟ 234 00:21:00,930 --> 00:21:03,270 ‫الخروج من الحظيرة لحسن السلوك. 235 00:21:04,220 --> 00:21:06,940 ‫أن نخرج تباعاً، لبضع دقائق كل يوم. 236 00:21:07,350 --> 00:21:10,450 ‫لنستظل قليلاً، لنمارس الرياضة. 237 00:21:10,480 --> 00:21:13,440 ‫يمكنك تصويب كل الأسلحة نحونا لو شئت، ‫ما رأيك؟ 238 00:21:13,440 --> 00:21:18,000 ‫لا أملك الموارد الكافية لتلبية مطالبك، ‫حتى لو أردت ذلك. 239 00:21:19,030 --> 00:21:23,130 ‫- إذاً، أهذا قرارك النهائي؟ ‫- لا. 240 00:21:24,370 --> 00:21:28,960 ‫سأقلل حصصكم من المؤن، ‫لبضعة أيام، وربما أكثر. 241 00:21:28,960 --> 00:21:30,680 ‫- ماذا؟ ‫- "ماغي"! 242 00:21:31,920 --> 00:21:35,850 ‫الأولوية لقومي، لا أملك خياراً. 243 00:21:36,470 --> 00:21:38,350 ‫أظن أن لديك خياراً. 244 00:22:53,670 --> 00:22:57,550 ‫ربما ندور من حول البركة، البقعة الضحلة ‫أمامنا مباشرة. 245 00:22:57,550 --> 00:22:59,190 ‫لو أخلينا منهم البركة، ‫سنفسح معبراً لقومنا. 246 00:22:59,190 --> 00:23:01,310 ‫- هل أنت جاهز؟ ‫- نعم. 247 00:23:25,160 --> 00:23:27,250 ‫من يريد مساعدتي في تولي أمرهم؟ 248 00:23:30,200 --> 00:23:33,260 ‫تهانيّ، تطوعت للتو. 249 00:23:49,680 --> 00:23:53,110 ‫يبدو أن الحمى قد هدأت. 250 00:23:56,690 --> 00:23:58,820 ‫لكن بصرك... 251 00:24:01,230 --> 00:24:03,420 ‫لا أعرف، إن لم يحدث أي تحسن قريباً، 252 00:24:03,420 --> 00:24:05,700 ‫أخشى أنك ستكون معرضاً إلى تلف دائم. 253 00:24:05,700 --> 00:24:09,380 ‫- آسف. ‫- هل تأسف لأنني سأعيش؟ 254 00:24:09,950 --> 00:24:11,630 ‫تعرف ما أعنيه. 255 00:24:13,080 --> 00:24:15,220 ‫فقدانك لبصرك في هذه الظروف... 256 00:24:15,710 --> 00:24:18,260 ‫ألا تخيفك هذه الفكرة؟ أو... 257 00:24:19,340 --> 00:24:23,520 ‫- حتى تغضبك، ولو قليلاً؟ ‫- أترك له إرشادي. 258 00:24:27,010 --> 00:24:32,690 ‫لا أراه، لكنني أشعر بالتعبير ‫الذي يعلو وجهك. 259 00:24:34,430 --> 00:24:36,990 ‫لا أقول إن الرب قادنا إلى هذا المكان، 260 00:24:37,560 --> 00:24:42,990 ‫لكنه أرسلنا في رحلة للبحث عن دليل. 261 00:24:44,240 --> 00:24:46,960 ‫لكننا لو بحثنا عن حكمته في هذه اللحظة، 262 00:24:46,960 --> 00:24:51,210 ‫بمجرد النظر حولنا أو تحسس... 263 00:24:54,540 --> 00:24:57,800 ‫- غير معقول! ‫- ما الأمر؟ 264 00:25:07,220 --> 00:25:09,270 ‫إنه مفتاح سيارة وخريطة. 265 00:25:13,060 --> 00:25:16,570 ‫لنر، متحف "بارينغتون هاوس" التاريخي. 266 00:25:19,310 --> 00:25:21,610 ‫لا يبعد عنا أكثر من بضعة كيلومترات. 267 00:25:31,580 --> 00:25:33,010 ‫يمكنك حمايتي بسكين. 268 00:25:33,010 --> 00:25:35,170 ‫يمكنني ذلك، لكنني سأحميك بهذا المسدس. 269 00:25:40,290 --> 00:25:42,970 ‫- الأخير. ‫- هل أنت واثقة من أنك لا تريدينه؟ 270 00:25:43,130 --> 00:25:45,430 ‫وأهدر الرصاصة؟ لا شكراً. 271 00:25:49,800 --> 00:25:51,560 ‫آسف لما حدث لـ"دينيس". 272 00:25:53,760 --> 00:25:57,490 ‫أنا آسف حقاً، لا أتوقع أن تسامحيني، ‫أنا لا أستحق ذلك. 273 00:25:57,490 --> 00:25:59,360 ‫أردتك أن تعرفي، لا أكثر. 274 00:26:07,320 --> 00:26:09,620 ‫كان عليك البقاء مع "المخلّصون". 275 00:26:13,370 --> 00:26:14,920 ‫إنني أكرههم. 276 00:26:15,660 --> 00:26:18,960 ‫- أكره "نيغن". ‫- لا أبالي. 277 00:26:19,250 --> 00:26:21,590 ‫لا يحق لك تغيير ولائك فيُغفر لك كل شيء. 278 00:26:21,750 --> 00:26:25,050 ‫أعرف ذلك، لن يُغفر لي أبداً. 279 00:26:26,130 --> 00:26:30,890 ‫لكن قتلي الآن، هكذا... 280 00:26:32,390 --> 00:26:34,190 ‫بم سيفيد؟ 281 00:26:37,180 --> 00:26:39,280 ‫سيريحني كثيراً. 282 00:27:16,560 --> 00:27:18,270 ‫كنت أعرف أن هذا سيحدث. 283 00:27:20,560 --> 00:27:23,190 ‫إنما أردت مساعدتكم على الانتصار أولاً. 284 00:27:23,650 --> 00:27:27,280 ‫إنما أقول، سيكونون حمقى لو جازفوا، ‫هذا كل شيء. 285 00:27:28,860 --> 00:27:30,490 ‫على الأقل سنقول إننا تأكدنا. 286 00:27:31,530 --> 00:27:33,870 ‫ومع ذلك يكفيني أننا لسنا في مكان ‫"جاي ماني". 287 00:27:42,290 --> 00:27:44,720 ‫لنأمل أن تكون السيارة في المرأب. 288 00:27:44,720 --> 00:27:46,130 ‫إنها هناك. 289 00:28:20,450 --> 00:28:22,800 ‫"خطر، أفخاخ في الفناء" 290 00:28:24,000 --> 00:28:27,130 ‫د."كارسون"، توقف، مهلاً! 291 00:29:47,910 --> 00:29:49,590 ‫أنت نجحت. 292 00:29:51,710 --> 00:29:53,760 ‫أظن أنني حصلت على مساعدة. 293 00:30:11,730 --> 00:30:14,320 ‫المستنقع في هذا الاتجاه، لنتجه إلى هناك. 294 00:30:21,870 --> 00:30:23,210 ‫مرحباً. 295 00:30:23,620 --> 00:30:25,000 ‫"دوايت". 296 00:30:28,620 --> 00:30:31,880 ‫أين كنت بحق الجحيم؟ حسبناك ميتاً. 297 00:30:32,420 --> 00:30:33,930 ‫وقعت في كمين. 298 00:30:34,920 --> 00:30:37,060 ‫نعم، أمطرونا بوابل من الرصاص، لكنني أفلتّ. 299 00:30:38,840 --> 00:30:40,480 ‫قضيت الليلة كلها مختبئاً. 300 00:30:41,510 --> 00:30:43,480 ‫أهرب من الموتى الأحياء. 301 00:30:44,510 --> 00:30:46,310 ‫أحاول العودة. 302 00:30:49,430 --> 00:30:53,610 ‫أين "لورا"؟ ظننت أنها قد نجحت ‫في الهروب أيضاً. 303 00:30:54,730 --> 00:30:57,490 ‫آسف يا "دي"، لم يرها أحد. 304 00:31:01,070 --> 00:31:05,170 ‫- إذاً، ماذا تفعلون هنا؟ ‫- نتتبع سكان "ألكساندريا". 305 00:31:05,410 --> 00:31:07,840 ‫نحن ذاهبون لتفتيش المستنقعات لعلنا نجدهم. 306 00:31:08,040 --> 00:31:09,670 ‫جئت من هناك للتو. 307 00:31:10,500 --> 00:31:12,510 ‫إنهم من الذكاء الكافي ليبتعدوا عنها. 308 00:31:13,500 --> 00:31:17,680 ‫لو كنت مكانهم، لبقيت بالقرب ‫من معبر "بيرك". 309 00:31:18,050 --> 00:31:20,880 ‫يوفر غطاءً جيداً، ومجالاً واضحاً ‫لإطلاق النار. 310 00:31:20,880 --> 00:31:22,680 ‫نعم، قدنا يا "دي". 311 00:31:22,970 --> 00:31:24,940 ‫لم أكد أعرفك بدون صدريتك. 312 00:31:24,940 --> 00:31:26,850 ‫لحسن حظك أننا لم نطلق عليك النار. 313 00:31:33,100 --> 00:31:34,530 ‫ماذا كنت تفعلين؟ 314 00:31:35,020 --> 00:31:37,530 ‫أطمئن عليك، رأيتك تركضين خلفه. 315 00:31:38,610 --> 00:31:40,160 ‫لماذا لم تحاولي منعي؟ 316 00:31:42,240 --> 00:31:44,040 ‫لم يكن سيمنعني أحد. 317 00:31:50,330 --> 00:31:52,090 ‫أمرتك بالانتظار! 318 00:31:53,870 --> 00:31:56,010 ‫ربما كان يخبرهم الآن بكل شيء. 319 00:31:56,130 --> 00:31:57,960 ‫ربما كان "نيغن" في طريقه إلى هنا الآن! 320 00:31:57,960 --> 00:32:01,380 ‫ليس آتياً، لن يأتي، قادهم بعيداً. 321 00:32:01,380 --> 00:32:03,730 ‫كانوا قادمين باتجاهنا مباشرة، وهو أنقذنا. 322 00:32:04,090 --> 00:32:06,940 ‫إنها على حق، فعل ذلك، رأيته بنفسي. 323 00:32:10,470 --> 00:32:12,320 ‫لا أبالي بما فعل. 324 00:32:13,140 --> 00:32:15,370 ‫قد يبقى ولاؤه لهم. 325 00:32:15,370 --> 00:32:17,460 ‫قد يعود، بل وقد يهرب! 326 00:32:17,460 --> 00:32:19,570 ‫حين أجد ذلك الوغد، سوف... 327 00:32:24,320 --> 00:32:25,830 ‫هيا. 328 00:32:39,500 --> 00:32:43,810 ‫ألا تريدني أن أتولى القيادة؟ لا أمانع. 329 00:32:45,090 --> 00:32:47,100 ‫نعم، لا أريد ذلك. 330 00:32:58,810 --> 00:33:00,200 ‫ببطء. 331 00:33:05,030 --> 00:33:06,410 ‫شكراً. 332 00:33:09,120 --> 00:33:10,920 ‫ارفعا أيديكم أيها البغيضان! 333 00:33:30,010 --> 00:33:31,940 ‫لابد أنهما سمعا صوت إطلاق النار. 334 00:33:33,140 --> 00:33:35,190 ‫لا زال يرشدنا. 335 00:33:35,930 --> 00:33:38,490 ‫فلتؤمن بذلك وستراه. 336 00:33:42,150 --> 00:33:43,780 ‫أظن أنني أراه فعلاً. 337 00:33:55,580 --> 00:33:57,680 ‫اللعنة، هذا هو الطبيب! 338 00:33:57,680 --> 00:34:01,220 ‫سنُعاقب على ذلك، خذ مسدسك اللعين ‫واركب الشاحنة. 339 00:34:07,670 --> 00:34:11,060 ‫- لا. ‫- لنبتعد من هنا بحق الجحيم. 340 00:34:11,180 --> 00:34:12,730 ‫لا. 341 00:34:15,270 --> 00:34:16,730 ‫لا. 342 00:34:20,140 --> 00:34:21,610 ‫لا. 343 00:36:05,250 --> 00:36:06,880 ‫كيف مات؟ 344 00:36:08,420 --> 00:36:09,930 ‫هل هم من قتلوه؟ 345 00:36:12,380 --> 00:36:14,230 ‫كان يساعد شخصاً غريباً. 346 00:36:16,430 --> 00:36:19,730 ‫في خضم كل هذا، كان يساعد شخصاً غريباً. 347 00:36:25,350 --> 00:36:27,070 ‫سألت عن أخيك. 348 00:36:28,820 --> 00:36:30,320 ‫من قتله؟ 349 00:36:32,740 --> 00:36:34,290 ‫قتله "غافين". 350 00:36:38,370 --> 00:36:40,250 ‫وأنت قتلته، وبالتالي... 351 00:37:05,940 --> 00:37:07,530 ‫آسف. 352 00:37:08,560 --> 00:37:12,450 ‫أردت أن أشكرك على حسن ضيافتك. 353 00:37:14,280 --> 00:37:18,080 ‫- ليس بشيء يُذكر. ‫- أنت مخطئة. 354 00:37:18,910 --> 00:37:20,790 ‫هذا كثير جداً. 355 00:37:23,330 --> 00:37:27,880 ‫ألديكم هنا مشفى؟ أو عيادة من نوع ما؟ 356 00:37:28,500 --> 00:37:30,680 ‫- هل أنت مُصاب؟ ‫- لا. 357 00:37:31,420 --> 00:37:32,890 ‫لا، أنا بخير. 358 00:37:33,800 --> 00:37:37,640 ‫لكن لدي بعض الخبرة الطبية. 359 00:37:37,880 --> 00:37:40,060 ‫خطر لي أن أساهم بتقديم المساعدة. 360 00:37:41,850 --> 00:37:44,480 ‫في المقطورات، شكراً لك. 361 00:38:17,130 --> 00:38:19,560 ‫ما أروعك أيها العالم الناجح. 362 00:38:20,550 --> 00:38:22,650 ‫من أجل هذا خُلقت. 363 00:38:25,560 --> 00:38:28,440 ‫لا يسمح بدخول أحد إلى المختبر ‫بدون وقاية مناسبة للعينين. 364 00:38:32,270 --> 00:38:34,670 ‫خطر لي أن أساعدك، لعلك تعلّمني ‫كيف أصنع طلقة. 365 00:38:34,670 --> 00:38:36,710 ‫يمكنك المساعدة بأخذ طلب عشائي. 366 00:38:36,710 --> 00:38:39,250 ‫أبلغي به "تانيا" فوراً. 367 00:38:39,250 --> 00:38:41,580 ‫أريد البيض مع البندورة. 368 00:38:42,280 --> 00:38:44,430 ‫قرص بيض بالبندورة، حسناً. 369 00:38:44,430 --> 00:38:47,090 ‫لا أريده مطوياً، أريده ممزوجاً. 370 00:38:47,090 --> 00:38:48,850 ‫بل وأريد الكثير منه، لفريقي. 371 00:38:48,850 --> 00:38:50,970 ‫لا أريد البندورة، بل الفلفل. 372 00:38:50,970 --> 00:38:53,510 ‫الكثير من الفلفل، أكبر كمية متوفرة. 373 00:38:54,590 --> 00:38:56,140 ‫سمعت ما قاله الرجل. 374 00:38:56,670 --> 00:38:59,440 ‫وأريد أن تُقدم الوجبة المذكورة آنفاً هنا، 375 00:38:59,440 --> 00:39:01,880 ‫في الزاوية الشمالية الغربية ‫التي أعلنها من الآن 376 00:39:01,880 --> 00:39:03,490 ‫الكافيتريا الرسمية لهذا المختبر 377 00:39:03,490 --> 00:39:06,860 ‫وغرفة الاستراحة وخزانة الوجبات المُحفزة. 378 00:39:13,060 --> 00:39:15,910 ‫وسرعان ما سأحتاج إلى من يمسح عرقي. 379 00:39:21,530 --> 00:39:23,500 ‫تأمل ما وجدت. 380 00:39:24,570 --> 00:39:29,640 ‫وقد روى لي قصة شيقة جداً حول كيفية خروجه 381 00:39:29,640 --> 00:39:31,420 ‫من بيتنا السعيد. 382 00:39:43,080 --> 00:39:44,720 ‫ساعدني "كارسون". 383 00:39:47,670 --> 00:39:49,430 ‫ألم أتوقع ذلك؟ 384 00:39:50,720 --> 00:39:54,440 ‫أشعر بالذهول، لم أحضرته إلى هنا؟ 385 00:39:54,550 --> 00:39:58,730 ‫أنت بحاجة إلى مساعدة في فرز ‫أغلفة الطلقات، أليس كذلك؟ 386 00:39:58,970 --> 00:40:01,790 ‫من الواضح أن عينيه لا تصلحان لشيء 387 00:40:01,790 --> 00:40:04,110 ‫لكن لديه يدين. 388 00:40:04,810 --> 00:40:08,710 ‫سنرى إن كان هذا سيفيد، ليس لدي سوى ‫بضع طلقات. 389 00:40:08,710 --> 00:40:11,500 ‫ذخيرة ممتازة، لكن الكمية قليلة جداً. 390 00:40:12,070 --> 00:40:15,750 ‫لن يكون لدينا مخزون يُذكر قبل بضعة أيام. 391 00:40:20,620 --> 00:40:26,390 ‫اسمع يا "يوجين"، هذا لا يناسبني. 392 00:40:28,800 --> 00:40:33,070 ‫أعتقد أن اتباع منهج تاريخي سيكون أفضل، ‫لزرع أكبر قدر من الرعب. 393 00:40:33,070 --> 00:40:34,990 ‫يمكننا صنع 394 00:40:34,990 --> 00:40:39,530 ‫عدة مقذوفات للمنجنيق بطريقة ‫العصور الوسطى، نطلق أذرع الموتى الأحياء، 395 00:40:39,530 --> 00:40:42,490 ‫وسيقانهم وجذوعهم فوق أسيجتهم، ‫وربما نطلق الرؤوس 396 00:40:42,490 --> 00:40:45,120 ‫أو كتلاً ضخمة من الأحشاء. 397 00:40:45,120 --> 00:40:48,070 ‫حرب نفسية، أقصد... 398 00:40:48,820 --> 00:40:51,200 ‫يمكن اتباع أساليب مروّعة للغاية. 399 00:41:04,750 --> 00:41:06,130 ‫أشكرك. 400 00:41:07,840 --> 00:41:11,470 ‫أظن أن وردة قد نبتت للتو في كومة الفضلات. 401 00:41:12,840 --> 00:41:14,310 ‫لنتحرك. 402 00:41:16,220 --> 00:41:17,810 ‫غداً يوم حافل. 403 00:41:33,820 --> 00:41:38,210 ‫ظننت...ظننت أنني قد وجدتها. 404 00:41:39,950 --> 00:41:42,170 ‫رسالتي المقدرة لي. 405 00:41:43,370 --> 00:41:47,090 ‫وجدتها، وأنا أيضاً. 406 00:41:48,920 --> 00:41:50,430 ‫ابدأ العمل. 407 00:41:55,220 --> 00:41:56,770 ‫أسرعوا. 408 00:42:15,240 --> 00:42:18,880 ‫سيتم إخراج السجناء أزواجاً ‫تحت الحراسة المسلحة، 409 00:42:18,880 --> 00:42:22,170 ‫للعمل ومزاولة الرياضة والرعاية الطبية ‫الضرورية في حالة الضرورة. 410 00:42:25,450 --> 00:42:27,590 ‫ستبدآن بتنظيف الإسطبلات. 411 00:42:28,040 --> 00:42:31,940 ‫- ماذا عن الطعام؟ ‫- ربع الحصص، مثلنا جميعاً. 412 00:42:31,940 --> 00:42:33,940 ‫- "مارغريت". ‫- لا تقل شيئاً. 413 00:42:33,940 --> 00:42:35,480 ‫سيدفعني ذلك إلى إعادتك إلى الداخل. 414 00:42:35,480 --> 00:42:39,690 ‫لن أتكلم، أنا ممتن، صدقيني. 415 00:42:39,690 --> 00:42:41,940 ‫ورغم ذلك سيأتي "المخلّصون". 416 00:42:42,890 --> 00:42:47,320 ‫لم يبق سوى قليل من الطعام، ‫أوشكت المؤن على النفاد. 417 00:42:47,810 --> 00:42:50,450 ‫لعلنا نفكر في الإخلاء. 418 00:42:52,110 --> 00:42:56,240 ‫- الإخلاء؟ ‫- نعم، لو هربنا سننجو. 419 00:42:56,650 --> 00:42:59,000 ‫أقصد، كيف لنا أن نفوز؟ 420 00:42:59,490 --> 00:43:01,210 ‫انظر حولك يا "غريغوري". 421 00:43:02,370 --> 00:43:03,720 ‫كيف لنا أن نخسر؟ 422 00:43:03,720 --> 00:43:07,000 ‫افتحوا البوابات، إنه "ريك"! 423 00:43:16,340 --> 00:43:18,310 ‫تعرفون ما يحدث. 424 00:43:20,470 --> 00:43:22,100 ‫لو تعرضت إلى العض، 425 00:43:23,510 --> 00:43:25,700 ‫لو أصابك أي جرح من أحد تلك الكائنات، 426 00:43:25,700 --> 00:43:31,150 ‫لو دخل إلى جسمك أي شيء منها ‫فالموت أكيد، وتلتحق بصفوفهم. 427 00:43:32,230 --> 00:43:34,110 ‫وهو أمر فظيع. 428 00:43:36,030 --> 00:43:39,080 ‫ماذا لو استطعنا استغلال ذلك لصالحنا؟ 429 00:43:51,540 --> 00:43:58,100 ‫ترون كيف تتعرف "لوسيل" ‫على صديقنا الميت الرائع هذا. 430 00:44:05,760 --> 00:44:07,650 ‫هكذا. 431 00:44:21,240 --> 00:44:25,420 ‫انظروا إلى هذا. 432 00:44:26,950 --> 00:44:30,290 ‫لم تعد صالحة فقط للسحق والضرب. 433 00:44:30,290 --> 00:44:32,770 ‫بهذه الطريقة، يكفي اللمس. 434 00:44:32,770 --> 00:44:37,230 ‫أو قبلة رطبة فقط. 435 00:44:37,230 --> 00:44:40,110 ‫في الحالتين، تحصل بذلك على عضوية كاملة، 436 00:44:40,110 --> 00:44:43,600 ‫وهذا ما نريده، نريدهم أن ينضموا ‫إلى صفوفهم. 437 00:44:44,340 --> 00:44:46,400 ‫سيتعلم أهل "هيلتوب" 438 00:44:46,400 --> 00:44:51,320 ‫طاعة الأوامر بطريقة أو بأخرى، ‫أحياءً أو أمواتاً. 439 00:44:55,230 --> 00:44:58,170 ‫أو ما بين الحالتين. 439 00:44:59,305 --> 00:45:59,668 www.osdb.link/7bwp5 رجاء قم بتقييم الترجمة في ساعد الأخرين لإختيار الترجمة الأفضل