1 00:00:18,160 --> 00:00:20,040 - Quoi ? - Rien. 2 00:00:22,210 --> 00:00:25,040 Il y a toujours quelque chose. 3 00:00:26,090 --> 00:00:28,050 Papa ne t'a pas appris à faire le nœud à l'aiguille ? 4 00:00:28,170 --> 00:00:31,470 Pourquoi il l'aurait fait ? Il ne faisait que le nœud du pêcheur. 5 00:00:35,850 --> 00:00:38,430 - Un seul nœud. - C'est faux. 6 00:00:38,560 --> 00:00:40,270 Il en faisait au moins trois. 7 00:00:41,310 --> 00:00:43,440 Des nœuds de bouline ? 8 00:00:43,560 --> 00:00:46,440 - Mais non ! - Très bien, c'est moi qui invente. 9 00:00:58,200 --> 00:01:00,700 Papa t'a appris à utiliser des mouches sèches ? 10 00:01:00,870 --> 00:01:03,040 - Oui. Et toi ? - Des mouches noyées. 11 00:01:04,170 --> 00:01:05,290 Tu plaisantes ? 12 00:01:06,590 --> 00:01:10,300 Il était catégorique. Tu connais papa, en matière de pêche. 13 00:01:10,420 --> 00:01:11,840 Tu crois ? 14 00:01:12,010 --> 00:01:14,840 J'ai passé toute mon enfance assise dans un bateau. 15 00:01:15,010 --> 00:01:18,010 À mon époque, il fallait accrocher le poisson. 16 00:01:18,100 --> 00:01:21,100 - On pêchait pour dîner. - Pas nous. 17 00:01:21,180 --> 00:01:23,310 On remettait toujours le poisson à l'eau. 18 00:01:23,440 --> 00:01:25,060 Il a changé de méthode. 19 00:01:25,190 --> 00:01:28,150 Ce serait comme changer de religion. 20 00:01:28,270 --> 00:01:32,360 On change. Ce n'est pas sa faute si on est nées à 12 ans d'intervalle. 21 00:01:32,490 --> 00:01:34,030 Non. 22 00:01:34,150 --> 00:01:37,490 Dès que tu es allée à la fac, 23 00:01:37,570 --> 00:01:40,740 je me suis retrouvée dans ce bateau et il m'a montré les mouches sèches. 24 00:01:42,500 --> 00:01:45,500 Son comportement n'a pas changé avec le temps. 25 00:01:56,090 --> 00:01:59,890 - Il aurait fait ça pour nous ? - Il savait qu'on était différentes. 26 00:02:04,890 --> 00:02:08,520 Il savait que tu voulais attraper le poisson 27 00:02:08,690 --> 00:02:10,940 et que je voulais le remettre à l'eau. 28 00:02:14,360 --> 00:02:17,280 Rappelle-toi sa règle : on ne pleure pas sur le bateau. 29 00:02:19,160 --> 00:02:20,660 Ça fait peur aux poissons. 30 00:02:22,660 --> 00:02:24,500 Maman et papa... 31 00:02:24,580 --> 00:02:26,500 Je veux dire... 32 00:02:27,540 --> 00:02:29,290 la Floride n'a peut-être pas été autant touchée. 33 00:02:30,340 --> 00:02:32,710 C'est peut-être mieux là-bas. 34 00:02:32,840 --> 00:02:35,550 Tu crois ? 35 00:02:40,890 --> 00:02:42,470 Je crois qu'un poisson mord, 36 00:02:43,890 --> 00:02:45,980 même avec les mauvais nœuds. 37 00:02:49,150 --> 00:02:50,770 Mon Dieu. 38 00:02:52,650 --> 00:02:54,780 C'est ce qu'on appelle ne pas pleurer. 39 00:02:55,990 --> 00:02:58,110 C'était plus pour papa que pour le poisson. 40 00:04:42,550 --> 00:04:46,760 Je n'hésiterai pas. Je me fiche que les morts-vivants m'entendent. 41 00:05:02,030 --> 00:05:04,610 Tu as un foulard ? 42 00:05:20,920 --> 00:05:24,300 La lame devait être trop émoussée pour les menottes. 43 00:05:26,850 --> 00:05:28,470 Quel salaud ! 44 00:05:53,160 --> 00:05:55,330 Il a dû utiliser un garrot, sa ceinture, peut-être. 45 00:05:55,420 --> 00:05:58,290 Il y aurait beaucoup plus de sang, sinon. 46 00:06:29,830 --> 00:06:32,290 Merle, tu es là ? 47 00:06:50,010 --> 00:06:52,560 Jim... Ça va ? 48 00:06:58,810 --> 00:07:02,320 Si tu continues comme ça, tu vas tourner de l'œil. 49 00:07:07,820 --> 00:07:10,030 Bois de l'eau, au moins. 50 00:07:46,820 --> 00:07:49,700 Il était assez blindé pour descendre ces deux fils de pute. 51 00:07:51,820 --> 00:07:53,240 D'une seule main. 52 00:07:56,240 --> 00:07:58,450 C'est l'enfoiré le plus dur que j'aie rencontré. 53 00:07:58,580 --> 00:08:01,540 Tu lui ferais avaler un marteau, il chierait des clous. 54 00:08:01,670 --> 00:08:06,090 On peut tous mourir si on perd du sang, même en étant super dur. 55 00:08:11,470 --> 00:08:12,890 Regarde-moi ça ! 56 00:08:12,970 --> 00:08:15,640 Regardez. 57 00:08:18,390 --> 00:08:23,310 Mesdames, grâce à vous, mes enfants vont manger ce soir. Merci. 58 00:08:23,440 --> 00:08:26,940 Remercie Dale. C'est son canoë et son attirail. 59 00:08:27,070 --> 00:08:28,730 Maman, regarde tous les poissons. 60 00:08:29,610 --> 00:08:32,740 - Merci. - Ouah ! 61 00:08:32,820 --> 00:08:35,910 Oui, ouah ! Où avez-vous appris à faire ça ? 62 00:08:35,990 --> 00:08:39,040 - Notre père. - Tu peux m'apprendre ? 63 00:08:39,160 --> 00:08:43,330 Bien sûr. Je t'apprendrai les nœuds cheville, si tu es d'accord. 64 00:08:43,500 --> 00:08:46,750 - Je n'ai rien contre. - Salut, Dale. 65 00:08:46,880 --> 00:08:50,460 Quand as-tu graissé les moulinets ? Ils sont dans un état ! 66 00:08:51,590 --> 00:08:53,260 Je ne veux faire peur à personne, 67 00:08:54,430 --> 00:08:56,350 mais on a peut-être un petit problème. 68 00:09:12,150 --> 00:09:15,780 - Merle ! - On n'est pas seuls, tu te souviens ? 69 00:09:15,910 --> 00:09:19,330 Merde. Il perd peut-être son sang. Tu l'as dit toi-même. 70 00:09:39,140 --> 00:09:40,850 C'est quoi, ce truc cramé ? 71 00:09:42,100 --> 00:09:45,770 De la peau. Il a cautérisé le moignon. 72 00:09:50,190 --> 00:09:51,730 Je t'ai dit que c'était un dur. 73 00:09:52,780 --> 00:09:55,530 - Seul Merle peut tuer Merle. - N'y crois pas sans preuves. 74 00:09:55,660 --> 00:09:58,280 - Il a perdu beaucoup de sang. - Ah oui ? 75 00:09:59,330 --> 00:10:02,040 Ça ne l'a pas empêché de sortir de ce piège à rats. 76 00:10:03,080 --> 00:10:05,750 Il a quitté l'immeuble ? Pourquoi ferait-il une chose pareille ? 77 00:10:05,870 --> 00:10:11,000 Et pourquoi pas ? Il se croit seul 78 00:10:11,090 --> 00:10:14,050 et il fait ce qu'il doit faire. Survivre. 79 00:10:16,010 --> 00:10:17,510 Tu appelles ça survivre, 80 00:10:17,640 --> 00:10:20,100 errer dans les rues et peut-être tomber dans les pommes ? 81 00:10:20,180 --> 00:10:21,930 Quelles sont ses chances dehors ? 82 00:10:22,020 --> 00:10:26,270 Pas pires que d'être menotté et de pourrir à cause de vous, abrutis. 83 00:10:28,020 --> 00:10:32,570 Tu n'as pas pu le tuer. Tu te fous d'un putain de mort. 84 00:10:32,690 --> 00:10:35,530 Et 1 000 putains de morts, c'est différent ? 85 00:10:35,650 --> 00:10:39,240 Si tu les comptais ? Fais ce que tu veux. Je vais l'attraper. 86 00:10:39,370 --> 00:10:42,240 - Daryl, attends. - Lâche-moi ! Tu ne m'arrêteras pas. 87 00:10:42,370 --> 00:10:44,750 Je ne t'en veux pas. Il est de ta famille, je sais. 88 00:10:44,910 --> 00:10:48,040 J'en ai bavé pour trouver la mienne. Je sais ce que tu ressens. 89 00:10:50,250 --> 00:10:51,880 Il n'ira pas loin avec cette blessure. 90 00:10:52,000 --> 00:10:56,260 On peut t'aider à le chercher, mais seulement si on reste calmes. 91 00:10:59,010 --> 00:11:00,470 Ça me paraît faisable. 92 00:11:04,060 --> 00:11:06,640 Uniquement si on se procure d'abord des armes. 93 00:11:06,810 --> 00:11:10,560 Je n'arpente pas les rues d'Atlanta avec seulement des bons sentiments. 94 00:11:30,960 --> 00:11:32,380 Jim. 95 00:11:34,920 --> 00:11:38,630 Arrête-toi un instant. Accorde-moi une seconde. 96 00:11:38,760 --> 00:11:42,180 - Qu'est-ce que tu veux ? - On s'inquiète un peu, c'est tout. 97 00:11:42,300 --> 00:11:44,600 Dale dit que ça fait des heures que tu es là. 98 00:11:44,680 --> 00:11:46,100 Et alors ? 99 00:11:46,220 --> 00:11:48,520 Pourquoi est-ce que tu creuses ? 100 00:11:49,600 --> 00:11:51,690 Tu vas en Chine ? 101 00:11:51,810 --> 00:11:54,400 Et alors ? Je ne fais de mal à personne. 102 00:11:54,520 --> 00:11:58,190 Sauf à toi-même. Il fait 38 °C. 103 00:11:58,320 --> 00:12:01,490 - Tu ne peux pas continuer comme ça. - Bien sûr que si. Regarde. 104 00:12:01,660 --> 00:12:04,450 Ils ne te le diront pas, alors je vais le faire. 105 00:12:04,530 --> 00:12:06,330 Tu fais peur aux gens. 106 00:12:06,450 --> 00:12:09,000 Tu fais peur à mon fils et à la fille de Carol. 107 00:12:10,080 --> 00:12:12,290 Il n'y a pas de quoi avoir peur. 108 00:12:14,040 --> 00:12:16,170 Qu'est-ce que ça peut foutre ? Je suis ici tout seul. 109 00:12:16,300 --> 00:12:19,470 Vous ne pouvez pas me laisser tranquille ? 110 00:12:21,340 --> 00:12:23,680 On pense que tu devrais faire une pause. 111 00:12:24,720 --> 00:12:27,140 Si tu allais t'asseoir à l'ombre ? 112 00:12:27,220 --> 00:12:30,770 Tu pourrais manger. Je vais revenir dans un moment 113 00:12:30,890 --> 00:12:32,650 et je t'aiderai moi-même. 114 00:12:32,770 --> 00:12:34,270 Dis-moi ce qui se passe. 115 00:12:34,400 --> 00:12:36,480 Si tu me donnais cette pelle ? 116 00:12:36,650 --> 00:12:40,320 - Sinon quoi ? - Rien. Je te le demande. 117 00:12:40,450 --> 00:12:42,450 Je te le demande, c'est tout. 118 00:12:42,660 --> 00:12:47,370 - Je ne veux pas te la prendre. - Sinon, il se passera quoi ? 119 00:12:48,450 --> 00:12:52,080 Tu vas me casser la gueule comme à Ed Peletier ? 120 00:12:52,170 --> 00:12:55,580 Vous avez vu ce qu'il reste de sa figure. 121 00:12:56,290 --> 00:12:58,550 Voilà ce qui se passe quand on te met en colère. 122 00:12:59,590 --> 00:13:01,670 - C'était différent. - Tu n'étais pas là. 123 00:13:01,800 --> 00:13:03,930 Ed était hors de lui. Il faisait du mal à sa femme. 124 00:13:04,050 --> 00:13:07,430 C'est leur mariage, pas le sien. Ce n'est pas à lui de juger. 125 00:13:07,560 --> 00:13:09,060 Qui a dit que tu étais le patron ? 126 00:13:09,140 --> 00:13:12,140 Jim, je ne vais pas me disputer avec toi. Donne-moi cette pelle. 127 00:13:12,230 --> 00:13:14,270 - Non ! - Donne-moi cette... Jim ! 128 00:13:16,270 --> 00:13:17,820 Tu n'as pas le droit ! 129 00:13:17,940 --> 00:13:19,530 - Arrête. - Tu n'as pas le droit ! 130 00:13:19,610 --> 00:13:22,070 Jim, arrête ! 131 00:13:22,200 --> 00:13:23,860 - Non ! - Personne ne te fera de mal. 132 00:13:23,990 --> 00:13:25,610 Tu m'entends ? 133 00:13:25,780 --> 00:13:28,280 Personne ne te fera de mal. 134 00:13:28,410 --> 00:13:31,040 C'est faux. Tu mens ! 135 00:13:32,160 --> 00:13:34,710 J'ai dit ça à ma femme et à mes deux garçons. 136 00:13:34,870 --> 00:13:38,340 Je l'ai dit une centaine de fois. Ça n'a rien changé. 137 00:13:38,960 --> 00:13:42,460 Ils sont sortis de nulle part. Ils étaient des dizaines. 138 00:13:44,220 --> 00:13:46,640 Ils me les ont arrachés des mains. 139 00:13:50,850 --> 00:13:52,640 J'ai réussi à m'en sortir uniquement 140 00:13:52,810 --> 00:13:55,640 parce que les morts étaient occupés à manger ma famille. 141 00:14:03,820 --> 00:14:05,280 Tu ne vas pas faire ça tout seul. 142 00:14:05,410 --> 00:14:07,820 C'est une mauvaise idée, même si je ne t'aime pas beaucoup. 143 00:14:07,950 --> 00:14:11,240 C'est une bonne idée si tu veux bien m'écouter. 144 00:14:12,750 --> 00:14:15,870 Si on y va en groupe, on se ralentit et on attire l'attention. 145 00:14:15,960 --> 00:14:19,000 Si j'y vais seul, je peux me déplacer rapidement. 146 00:14:20,170 --> 00:14:21,590 Regarde. 147 00:14:21,800 --> 00:14:24,970 Voici le char, à cinq rues d'ici. 148 00:14:25,090 --> 00:14:26,590 Voici le sac d'armes. 149 00:14:26,760 --> 00:14:29,090 Et voici la ruelle où je t'ai attiré quand on s'est rencontrés. 150 00:14:29,220 --> 00:14:31,180 - C'est là que Daryl et moi irons. - Pourquoi moi ? 151 00:14:31,260 --> 00:14:33,390 Ton arbalète est plus silencieuse que son arme. 152 00:14:37,480 --> 00:14:40,690 Daryl attend dans la ruelle, et moi, je remonte la rue et je prends le sac. 153 00:14:40,860 --> 00:14:43,690 - Nous, on sera où ? - T-Dog et toi, exact. 154 00:14:44,940 --> 00:14:47,360 - Vous serez dans cette ruelle-ci. - Deux rues plus loin. Pourquoi ? 155 00:14:47,490 --> 00:14:49,360 Je risque de ne pas pouvoir revenir par le même chemin. 156 00:14:49,490 --> 00:14:51,330 Les morts-vivants risquent de me couper le chemin. 157 00:14:51,450 --> 00:14:54,330 Si c'est le cas, je ne rejoindrai pas Daryl. 158 00:14:54,410 --> 00:14:55,950 J'irai tout droit 159 00:14:56,120 --> 00:14:58,330 jusqu'à la ruelle où vous serez. 160 00:14:58,460 --> 00:15:03,210 Quelle que soit la direction que je prendrai, vous me couvrirez. 161 00:15:03,300 --> 00:15:07,300 - Ensuite, on se retrouve tous ici. - Tu faisais quoi avant tout ça ? 162 00:15:08,180 --> 00:15:09,970 Je livrais des pizzas. 163 00:15:10,090 --> 00:15:11,140 Pourquoi ? 164 00:15:42,340 --> 00:15:45,500 - Tu as des couilles, pour un Chinois. - Je suis coréen. 165 00:15:45,630 --> 00:15:47,300 C'est pareil. 166 00:16:16,040 --> 00:16:17,870 Ne me tire pas dessus ! Qu'est-ce que tu veux ? 167 00:16:17,950 --> 00:16:20,370 Je cherche mon frère. Il est gravement blessé. Tu l'as vu ? 168 00:16:20,540 --> 00:16:21,790 - Ayudame ! - La ferme ! 169 00:16:21,960 --> 00:16:23,880 Tu vas ameuter les zombies. Réponds-moi. 170 00:16:35,930 --> 00:16:39,140 - Réponds-moi. - Ayudame ! 171 00:16:39,270 --> 00:16:46,020 Ayudame ! 172 00:16:46,150 --> 00:16:48,230 La ferme ! 173 00:16:58,240 --> 00:17:00,580 C'est le sac, vato, prends-le ! 174 00:17:09,760 --> 00:17:11,470 Lâche-moi ! 175 00:17:13,130 --> 00:17:16,640 Daryl ! 176 00:17:21,230 --> 00:17:23,980 Revenez, bande d'enfoirés ! 177 00:17:31,240 --> 00:17:35,320 - Arrête. - Je te ferai bouffer tes couilles ! 178 00:17:35,450 --> 00:17:36,990 - Lâche-moi. - Relax ! 179 00:17:37,120 --> 00:17:40,450 Ils ont enlevé Glenn. Ce salaud et ses petits copains. 180 00:17:40,540 --> 00:17:42,200 Je vais te botter le cul ! 181 00:17:42,330 --> 00:17:44,000 On est coincés ! 182 00:17:44,120 --> 00:17:45,620 Va au labo. 183 00:17:49,750 --> 00:17:52,130 Vite, on s'en va. 184 00:18:05,440 --> 00:18:07,520 Jim, tu veux de l'eau ? 185 00:18:08,690 --> 00:18:11,400 - D'accord. - Très bien. 186 00:18:14,780 --> 00:18:16,320 Tiens, mon pote. 187 00:18:22,250 --> 00:18:24,250 - Tu m'en verses sur la tête ? - D'accord. 188 00:18:32,050 --> 00:18:33,460 Ça te rafraîchit ? 189 00:18:33,550 --> 00:18:35,510 Oui. 190 00:18:39,350 --> 00:18:41,390 Tu vas me garder comme ça combien de temps ? 191 00:18:42,560 --> 00:18:46,940 Jusqu'à ce que tu ne sois plus un danger pour toi et les autres. 192 00:18:54,490 --> 00:18:57,780 Désolé d'avoir fait peur à ton fils et à ta petite fille. 193 00:18:59,490 --> 00:19:01,780 Tu avais une insolation. Personne ne t'en veut. 194 00:19:01,910 --> 00:19:05,160 - Tu n'as plus peur ? - Non, monsieur. 195 00:19:13,880 --> 00:19:16,970 Ta maman a raison. Le soleil m'a tapé sur la tête. 196 00:19:17,130 --> 00:19:19,130 Tu sais pourquoi tu creusais ? 197 00:19:21,600 --> 00:19:23,060 Tu peux le dire ? 198 00:19:23,180 --> 00:19:25,560 Je ne me rappelle plus la raison. 199 00:19:28,060 --> 00:19:30,560 Un truc dont j'ai rêvé la nuit dernière. 200 00:19:35,360 --> 00:19:36,820 Ton père était dans mon rêve. Et toi aussi. 201 00:19:36,940 --> 00:19:39,490 Tu t'inquiétais pour lui. Je ne me souviens pas du reste. 202 00:19:41,700 --> 00:19:45,200 - Tu t'inquiètes pour ton père ? - Ils ne sont pas encore rentrés. 203 00:19:46,540 --> 00:19:48,330 Ce n'est pas la peine de parler de ça. 204 00:19:48,460 --> 00:19:51,460 Ton père est officier de police. Il aide les gens. 205 00:19:51,580 --> 00:19:54,920 Il a dû rencontrer des gens qui avaient besoin d'aide. 206 00:19:55,090 --> 00:19:57,800 Ce type est un dur à cuire. 207 00:19:58,840 --> 00:20:03,100 Je ne le connais pas bien, mais... je le voyais bien. 208 00:20:04,140 --> 00:20:05,850 J'ai raison ? 209 00:20:05,970 --> 00:20:08,020 Oui. 210 00:20:10,600 --> 00:20:12,440 Rien ne l'empêchera 211 00:20:12,520 --> 00:20:14,690 de revenir pour ta mère et toi, je te le promets. 212 00:20:20,910 --> 00:20:23,780 Bien, qui veut m'aider à nettoyer les poissons ? 213 00:20:25,120 --> 00:20:26,450 Super. Viens, Sophia. 214 00:20:26,580 --> 00:20:29,000 Reste avec Carol, d'accord ? 215 00:20:48,890 --> 00:20:50,640 Ne t'éloigne jamais de ton fils. 216 00:20:50,770 --> 00:20:53,650 Ne le perds jamais de vue. 217 00:21:03,660 --> 00:21:06,740 On veut savoir où sont allés les hommes avec qui tu étais. 218 00:21:06,870 --> 00:21:08,370 Je ne vous dirai rien. 219 00:21:08,490 --> 00:21:10,830 Qu'est-ce qui s'est passé là-bas ? 220 00:21:10,910 --> 00:21:13,620 Ce petit con et ses abrutis de copains 221 00:21:13,710 --> 00:21:15,500 sont sortis de nulle part et m'ont sauté dessus. 222 00:21:15,670 --> 00:21:17,290 C'est toi qui m'as sauté dessus, puto, 223 00:21:17,420 --> 00:21:20,300 en hurlant que tu cherchais ton frère comme si c'était ma faute. 224 00:21:20,420 --> 00:21:22,590 Ils ont enlevé Glenn. Ils ont peut-être enlevé Merle aussi. 225 00:21:22,680 --> 00:21:25,300 Merle ? C'est quoi, ce nom de péquenaud ? 226 00:21:25,430 --> 00:21:27,100 Même mon chien, je ne l'appellerais pas Merle. 227 00:21:27,260 --> 00:21:29,510 Merde, Daryl, dégage ! 228 00:21:36,310 --> 00:21:39,320 Tu veux voir ce qui est arrivé au dernier type qui m'a énervé ? 229 00:21:47,530 --> 00:21:50,450 Je vais commencer par les pieds, cette fois-ci. 230 00:21:54,040 --> 00:21:56,000 Les types avec qui tu étais ont enlevé notre ami. 231 00:21:56,130 --> 00:21:59,880 On veut juste leur parler et voir si on peut s'arranger. 232 00:22:07,930 --> 00:22:10,350 - Tu es sûr que tu es prêt ? - Oui. 233 00:22:10,470 --> 00:22:12,680 D'accord. 234 00:22:14,980 --> 00:22:18,690 Un mauvais pas et tu prends une flèche dans le cul. 235 00:22:18,770 --> 00:22:23,530 G m'enlèvera la flèche du cul pour la fourrer dans le tien. 236 00:22:23,650 --> 00:22:27,820 - G ? - Guillermo. C'est le patron. 237 00:22:27,950 --> 00:22:31,450 Très bien. Allons voir Guillermo. 238 00:23:24,130 --> 00:23:28,220 - Ça va, petit ? - Ils vont me couper les pieds. 239 00:23:29,510 --> 00:23:32,850 - Les flics font ça ? - Pas lui. Ce fils de pute. 240 00:23:32,970 --> 00:23:34,930 Il a coupé les mains d'un mec. Il me l'a montré. 241 00:23:35,060 --> 00:23:36,810 La ferme. C'est le mec là-bas. 242 00:23:36,890 --> 00:23:38,940 Il m'a tiré une flèche dans le cul. 243 00:23:39,060 --> 00:23:41,230 - Tu veux quoi ? - Relax, Ese. 244 00:23:41,400 --> 00:23:42,860 Relax. 245 00:23:44,690 --> 00:23:46,530 C'est vrai ? 246 00:23:46,650 --> 00:23:49,780 Il veut les pieds de Miguelito ? C'est plutôt malsain. 247 00:23:49,860 --> 00:23:52,700 On voulait discuter calmement. 248 00:23:52,830 --> 00:23:54,620 Ce plouc saute sur le cousin de Felipe, 249 00:23:54,740 --> 00:23:58,500 le tabasse, le menace de lui couper les pieds, Felipe prend une flèche, 250 00:23:58,620 --> 00:24:00,170 et tu veux discuter calmement ? 251 00:24:01,210 --> 00:24:02,830 J'hallucine. 252 00:24:02,880 --> 00:24:04,380 Dans le feu de l'action. 253 00:24:04,500 --> 00:24:07,420 Des erreurs ont été faites, des deux côtés. 254 00:24:09,590 --> 00:24:11,800 Qui est ce type pour toi ? Vous n'avez pas l'air parents. 255 00:24:12,470 --> 00:24:15,060 C'est un membre de notre groupe, plus ou moins. 256 00:24:15,180 --> 00:24:17,520 Je suis sûr que tu as des types comme lui. 257 00:24:17,640 --> 00:24:19,390 Mon frère est là ? 258 00:24:19,520 --> 00:24:21,730 Désolé, on manque de garçons blancs. 259 00:24:21,850 --> 00:24:24,020 Mais j'ai un Asiatique. Ça t'intéresse ? 260 00:24:24,150 --> 00:24:27,610 J'ai un de tes gars, tu as un des miens. 261 00:24:27,740 --> 00:24:30,110 - On est à égalité. - Je ne crois pas, non. 262 00:24:31,410 --> 00:24:34,450 - G, arrête. - Mes hommes ont été agressés. 263 00:24:34,580 --> 00:24:36,530 Où est le dédommagement pour ce qu'ils ont enduré ? 264 00:24:36,660 --> 00:24:38,870 Plutôt, où est mon sac d'armes ? 265 00:24:39,040 --> 00:24:41,830 - Des armes ? - Le sac que Miguel a vu dans la rue. 266 00:24:41,920 --> 00:24:44,830 Le sac que Felipe et Jorge retournaient chercher. 267 00:24:44,920 --> 00:24:46,710 - Tu te trompes. - Je ne crois pas. 268 00:24:46,800 --> 00:24:49,550 Ce n'est pas ton sac. C'est le mien. 269 00:24:50,970 --> 00:24:52,380 Le sac était dans la rue. 270 00:24:52,550 --> 00:24:56,010 Il peut appartenir à n'importe qui. Je devrais te croire sur parole ? 271 00:24:57,890 --> 00:25:00,520 Qu'est-ce qui pourrait empêcher mes hommes de te tirer dessus 272 00:25:00,640 --> 00:25:02,440 pour que je prenne ce qui m'appartient ? 273 00:25:04,190 --> 00:25:06,520 Tu peux le faire... 274 00:25:08,820 --> 00:25:10,320 ou pas. 275 00:25:12,320 --> 00:25:16,910 Allez, conclus le marché, s'il te plaît. 276 00:25:19,450 --> 00:25:21,500 Oye. 277 00:25:34,800 --> 00:25:36,140 Je vois deux possibilités : 278 00:25:36,300 --> 00:25:40,640 tu reviens avec Miguel et mes armes, tout le monde s'en va, 279 00:25:40,770 --> 00:25:44,980 ou tu reviens prêt à tirer et on verra de quel côté le sang coule le plus. 280 00:26:06,960 --> 00:26:08,380 Une arme vaut plus que de l'or. 281 00:26:08,540 --> 00:26:11,460 L'or ne protège pas ta famille et ne te fait pas manger. 282 00:26:12,510 --> 00:26:14,050 Tu veux laisser tomber pour ce gosse ? 283 00:26:15,720 --> 00:26:17,720 Si je savais qu'on va récupérer Glenn, j'accepterais peut-être. 284 00:26:17,850 --> 00:26:20,560 Tu crois que ce type va le rendre ? 285 00:26:20,680 --> 00:26:22,600 - Tu dis que G est un menteur ? - On t'a sonné ? 286 00:26:22,680 --> 00:26:24,680 Tu veux garder tes dents ? 287 00:26:27,520 --> 00:26:29,520 Est-ce que tu as confiance dans ce type ? 288 00:26:29,650 --> 00:26:31,820 Non, la question est : qu'est-ce que tu es prêt à parier ? 289 00:26:31,940 --> 00:26:35,360 C'est peut-être ta vie qui est en jeu, pas seulement ces armes. 290 00:26:35,530 --> 00:26:37,610 Glenn en vaut la peine ? 291 00:26:38,990 --> 00:26:40,990 Je lui dois la vie. 292 00:26:42,120 --> 00:26:46,290 Je n'étais rien pour Glenn, juste un idiot coincé dans un char. 293 00:26:46,420 --> 00:26:50,000 Il aurait pu partir, mais il ne l'a pas fait. Je ne le laisserai pas tomber. 294 00:26:50,090 --> 00:26:52,590 Alors tu vas rendre ces armes ? 295 00:26:52,710 --> 00:26:54,090 Je n'ai pas dit ça. 296 00:26:57,180 --> 00:27:00,720 Rien ne vous retient ici. Vous devriez retourner au camp. 297 00:27:00,890 --> 00:27:02,220 On dit quoi à ta famille ? 298 00:27:15,150 --> 00:27:16,860 Arrêtez, c'est débile. 299 00:27:21,660 --> 00:27:23,540 Faites ce que dit G. 300 00:27:55,110 --> 00:27:58,070 Je vois mes armes, mais tout n'est pas dans le sac. 301 00:27:58,200 --> 00:28:01,740 Ce ne sont pas les tiennes. Je croyais l'avoir déjà dit. 302 00:28:01,870 --> 00:28:03,910 Tuons ces abrutis, Ese. 303 00:28:04,030 --> 00:28:05,410 Flingue-les, Ese. 304 00:28:06,370 --> 00:28:09,160 Je ne crois pas que tu apprécies la gravité de la situation. 305 00:28:09,290 --> 00:28:11,080 Non, je suis très clair. 306 00:28:14,380 --> 00:28:16,210 Tu as ton homme, 307 00:28:16,300 --> 00:28:18,300 je veux le mien. 308 00:28:20,880 --> 00:28:23,760 Je vais découper ton gars en morceaux et le donner à manger aux chiens. 309 00:28:23,890 --> 00:28:26,850 Ce sont des chiens très, très méchants. 310 00:28:26,970 --> 00:28:28,810 Je les ai achetés à Satan à un vide-grenier. 311 00:28:30,190 --> 00:28:32,270 Je t'ai dit ce que tu devais faire. Tu es sourd ou quoi ? 312 00:28:32,400 --> 00:28:35,150 Non, j'entends très bien. Tu as dit de venir prêt à tirer. 313 00:28:37,860 --> 00:28:39,860 C'est ce qu'on fait. 314 00:28:46,290 --> 00:28:49,000 Felipe ! 315 00:28:50,290 --> 00:28:54,630 Abuela, retourne avec les autres. 316 00:28:54,750 --> 00:28:58,090 - Ne tirez pas sur la vieille dame ! - Abuela, écoute ton petit-fils. 317 00:28:58,170 --> 00:29:01,090 Ce n'est pas un endroit pour toi. 318 00:29:01,130 --> 00:29:03,340 M. Gilbert a du mal à respirer. 319 00:29:03,470 --> 00:29:07,640 Il lui faut son inhalateur. Carlito ne l'a pas trouvé. 320 00:29:08,470 --> 00:29:10,390 Il lui faut son médicament. 321 00:29:13,400 --> 00:29:16,020 Felipe, occupe-t'en. Emmène ta grand-mère. 322 00:29:18,900 --> 00:29:20,780 Qui sont ces hommes ? 323 00:29:22,990 --> 00:29:24,700 - Ne l'emmenez pas. - Madame ? 324 00:29:24,820 --> 00:29:26,120 Felipe est un bon garçon. 325 00:29:26,160 --> 00:29:31,080 Il a eu des problèmes, mais il s'est ressaisi. On a besoin de lui ici. 326 00:29:33,290 --> 00:29:37,590 Je ne suis pas venu arrêter votre petit-fils. 327 00:29:37,750 --> 00:29:39,090 Alors que lui voulez-vous ? 328 00:29:40,170 --> 00:29:44,260 Il... nous aide à retrouver une personne disparue. 329 00:29:44,890 --> 00:29:48,050 - Un homme qui s'appelle Glenn. - Le garçon asiatique ? 330 00:29:49,100 --> 00:29:54,190 Il est avec M. Gilbert. Venez. Je vais vous montrer. 331 00:29:54,270 --> 00:29:56,020 Il a besoin de son médicament. 332 00:29:58,270 --> 00:30:00,360 Laissez-les passer. 333 00:30:28,970 --> 00:30:31,430 Abuela, por favor. Emmène-moi à son chevet. 334 00:31:03,550 --> 00:31:06,420 Tout va bien. 335 00:31:07,130 --> 00:31:09,970 Respirez. 336 00:31:16,140 --> 00:31:18,900 - Qu'est-ce que c'est ? - Une crise d'asthme. 337 00:31:19,020 --> 00:31:20,810 Il n'arrivait plus à reprendre son souffle. 338 00:31:20,900 --> 00:31:23,320 Je croyais que tu te faisais bouffer par des chiens ! 339 00:31:28,610 --> 00:31:30,620 Je peux te dire deux mots ? 340 00:31:30,780 --> 00:31:33,660 Tu es le plus grand fils de pute que j'aie jamais rencontré. 341 00:31:33,830 --> 00:31:36,290 On est arrivés prêts à vous tuer tous jusqu'au dernier. 342 00:31:37,330 --> 00:31:39,580 Content que ça ne se soit pas terminé comme ça. 343 00:31:39,710 --> 00:31:42,920 Sinon, j'aurais ce sang sur les mains. 344 00:31:43,050 --> 00:31:45,250 Le mien aussi. On aurait riposté. 345 00:31:45,340 --> 00:31:47,220 Ça n'aurait pas été la première fois. 346 00:31:47,300 --> 00:31:50,300 On protège la nourriture, les médicaments, ce qu'il en reste. 347 00:31:51,300 --> 00:31:53,010 Les personnes âgées, 348 00:31:53,140 --> 00:31:55,350 le personnel s'est cassé, et elles meurent ici. 349 00:32:00,690 --> 00:32:03,230 Felipe et moi sommes les seuls à être restés. 350 00:32:04,610 --> 00:32:06,900 Vous êtes médecins ? 351 00:32:07,030 --> 00:32:10,700 Felipe est infirmier en soins spécialisés. 352 00:32:11,740 --> 00:32:14,910 Moi... je suis le gardien. 353 00:32:27,880 --> 00:32:29,720 Et le reste de ton équipe ? 354 00:32:30,760 --> 00:32:34,680 Les jeunes viennent voir leurs parents, leurs grands-parents. 355 00:32:34,850 --> 00:32:37,270 Ils voient comment ça se passe et décident de rester. 356 00:32:37,350 --> 00:32:39,430 C'est une bonne chose. On a besoin de muscles. 357 00:32:40,940 --> 00:32:43,770 Les gens qu'on a rencontrés depuis l'apocalypse 358 00:32:43,980 --> 00:32:48,690 sont des pillards de la pire espèce, qui utilisent la force. 359 00:32:48,860 --> 00:32:51,570 - On n'est pas comme ça. - Comment aurais-je pu le savoir ? 360 00:32:51,700 --> 00:32:55,120 Mes hommes se sont fait agresser et tu avais Miguel en otage. 361 00:32:56,450 --> 00:32:58,540 Des apparences. 362 00:32:58,660 --> 00:33:01,290 - Le monde a dû changer. - Non. 363 00:33:02,330 --> 00:33:04,460 Il est toujours le même. 364 00:33:04,590 --> 00:33:06,380 Les faibles se font avoir. 365 00:33:07,960 --> 00:33:09,670 On fait ce qu'on peut ici. 366 00:33:09,800 --> 00:33:13,930 Les jeunes bossent sur les voitures, veulent faire quitter la ville aux vieux. 367 00:33:14,050 --> 00:33:18,390 Mais ils ne peuvent même pas aller aux toilettes seuls, donc c'est un rêve. 368 00:33:18,470 --> 00:33:22,270 Mais ça occupe l'équipe, et c'est ça qui compte. 369 00:33:23,810 --> 00:33:25,480 On a condamné toutes les fenêtres, 370 00:33:25,650 --> 00:33:28,190 cimenté toutes les portes, sauf une entrée. 371 00:33:28,320 --> 00:33:31,990 Les jeunes sortent récupérer ce qu'ils peuvent pour qu'on tienne. 372 00:33:33,160 --> 00:33:36,200 On surveille les alentours jour et nuit, et on attend. 373 00:33:39,040 --> 00:33:40,540 Tous les gens ici 374 00:33:41,330 --> 00:33:43,410 comptent sur moi maintenant. 375 00:33:44,420 --> 00:33:46,040 Je ne sais même pas pourquoi. 376 00:33:48,420 --> 00:33:50,090 Parce qu'ils peuvent avoir confiance. 377 00:34:11,150 --> 00:34:13,860 Avoue que tu n'es revenu à Atlanta que pour le chapeau. 378 00:34:13,990 --> 00:34:15,450 Ne le dis à personne. 379 00:34:15,530 --> 00:34:17,570 Tu as donné la moitié de nos armes et de nos munitions. 380 00:34:17,740 --> 00:34:19,660 - Pas tout à fait la moitié ! - Pourquoi ? 381 00:34:19,830 --> 00:34:21,990 Pour un groupe de vieux qui vont clamser de toute façon ? 382 00:34:22,120 --> 00:34:26,500 - Tu crois qu'il leur reste combien ? - Et à nous ? 383 00:34:30,300 --> 00:34:32,760 - Mon Dieu. - Où est passée notre camionnette ? 384 00:34:32,880 --> 00:34:35,220 - Elle était là. Qui l'a prise ? - Merle. 385 00:34:38,050 --> 00:34:40,350 Il va aller se venger au camp. 386 00:34:51,610 --> 00:34:54,740 Du papier cadeau, des mouchoirs en papier de couleur ? 387 00:34:54,860 --> 00:34:57,240 - Tu es sérieuse ? - Pourquoi tu n'en as pas ? 388 00:34:57,410 --> 00:35:00,830 Si j'avais su qu'il allait y avoir une apocalypse, j'en aurais mis de côté. 389 00:35:01,740 --> 00:35:03,660 C'est l'anniversaire d'Amy demain. 390 00:35:03,790 --> 00:35:06,580 J'ai marqué les jours sur le calendrier pour m'en souvenir. 391 00:35:09,920 --> 00:35:11,500 Il me faut du papier cadeau. 392 00:35:13,210 --> 00:35:15,590 Respire à fond. 393 00:35:17,010 --> 00:35:19,340 Je vais trouver quelque chose. 394 00:35:26,270 --> 00:35:30,020 J'ai mis les pierres tout autour. 395 00:35:30,110 --> 00:35:33,440 Les flammes pourront être plus hautes sans qu'on les voie. 396 00:35:36,530 --> 00:35:39,450 - Jim, comment tu te sens ? - Ça va mieux. 397 00:35:39,530 --> 00:35:41,160 J'ai retrouvé mes esprits. 398 00:35:41,280 --> 00:35:45,370 J'espère que tu comprends la nécessité de ce... temps de repos. 399 00:35:45,500 --> 00:35:47,870 Il faut que je m'occupe des autres. 400 00:35:49,120 --> 00:35:52,630 Je voulais être sûr que tu ne m'en veux pas. 401 00:35:52,750 --> 00:35:55,210 Non. Je comprends parfaitement. 402 00:35:55,340 --> 00:35:57,170 Bien. 403 00:35:58,260 --> 00:36:00,970 Tu ne veux pas te joindre à nous ? 404 00:36:01,140 --> 00:36:02,760 On fait frire du poisson. 405 00:36:04,850 --> 00:36:07,430 Avec plaisir. 406 00:36:10,730 --> 00:36:13,690 Tu ne veux pas sortir avec tout le monde ? 407 00:36:13,820 --> 00:36:17,360 Je ne pisserais même pas sur eux s'ils avaient la tête en feu. 408 00:36:18,780 --> 00:36:20,490 Attends ! 409 00:36:20,570 --> 00:36:22,240 Tu ne veux pas rester ? 410 00:36:23,280 --> 00:36:25,330 Tiens compagnie à ton père. 411 00:36:26,370 --> 00:36:28,450 Ed, elle veut aller avec les autres. 412 00:36:29,580 --> 00:36:32,330 - Viens. - Parfait ! 413 00:36:32,460 --> 00:36:33,920 Allez-vous faire foutre. 414 00:36:34,090 --> 00:36:38,260 Inutile de venir m'emmerder le reste de la soirée. 415 00:36:47,770 --> 00:36:49,310 Tu peux me passer le poisson ? 416 00:36:50,600 --> 00:36:53,350 C'est bon. 417 00:36:54,400 --> 00:36:57,530 Ça me manque. 418 00:37:07,660 --> 00:37:10,450 Il faut que je te pose une question qui me travaille. 419 00:37:10,580 --> 00:37:12,540 - Quoi ? - Cette montre. 420 00:37:15,000 --> 00:37:16,750 Qu'est-ce qu'elle a, ma montre ? 421 00:37:16,880 --> 00:37:21,920 Je te vois la remonter tous les jours, à la même heure, 422 00:37:22,050 --> 00:37:23,800 comme un curé qui fait la messe. 423 00:37:23,930 --> 00:37:26,050 Moi aussi, je me posais la question. 424 00:37:26,220 --> 00:37:27,680 Je ne comprends pas. 425 00:37:27,810 --> 00:37:32,020 Si j'ai bien compris les signes, le monde touche à sa fin. 426 00:37:33,230 --> 00:37:35,060 Du moins, il a ralenti pour un bout de temps. 427 00:37:35,190 --> 00:37:38,320 Mais tu es là à remonter cette montre idiote tous les jours. 428 00:37:38,440 --> 00:37:42,280 C'est important de garder la notion du temps. 429 00:37:42,400 --> 00:37:43,820 Des jours, au moins. 430 00:37:44,950 --> 00:37:47,950 Tu n'es pas d'accord, Andrea ? Soutiens-moi. 431 00:37:53,500 --> 00:37:58,090 J'aime ce qu'a dit un père à son fils 432 00:37:58,210 --> 00:38:03,420 en lui donnant une montre passée de génération en génération. 433 00:38:04,090 --> 00:38:11,680 Il a dit : "Je te donne le tombeau de tous les espoirs et désirs. 434 00:38:12,680 --> 00:38:18,020 "Il ne satisfera pas plus tes besoins que les miens, 435 00:38:18,190 --> 00:38:20,190 "ni ceux de mon père avant moi. 436 00:38:20,320 --> 00:38:26,700 "Je te le donne, non pas pour que tu te souviennes du temps, 437 00:38:26,780 --> 00:38:33,330 "mais pour que tu l'oublies, l'espace d'un instant, 438 00:38:33,460 --> 00:38:37,540 "et que tu ne passes pas ta vie à essayer de le conquérir." 439 00:38:47,010 --> 00:38:50,010 Tu es vraiment bizarre. 440 00:38:50,140 --> 00:38:53,560 Ce n'est pas moi, c'est Faulkner, William Faulkner. 441 00:38:53,680 --> 00:38:55,730 Je l'ai peut-être mal cité. 442 00:39:02,730 --> 00:39:05,280 - Où vas-tu ? - Faire pipi. 443 00:39:05,400 --> 00:39:08,070 On peut toujours essayer d'être discret, ici ! 444 00:39:14,750 --> 00:39:17,750 Je croyais vous avoir dit de me foutre la paix ! 445 00:39:20,000 --> 00:39:21,920 Hé ! 446 00:39:24,670 --> 00:39:26,630 Qu'est-ce que j'ai dit ? 447 00:39:29,760 --> 00:39:31,430 On n'a plus de papier toilette ? 448 00:39:46,920 --> 00:39:48,880 Maman ! 449 00:39:51,510 --> 00:39:53,720 Lori, va-t'en. 450 00:39:59,310 --> 00:40:01,390 Mon Dieu ! 451 00:40:01,480 --> 00:40:03,560 Allez ! 452 00:40:17,480 --> 00:40:19,690 - Maman ! - Je suis là. Shane, on fait quoi ? 453 00:40:19,820 --> 00:40:21,690 Suivez-moi ! 454 00:40:26,240 --> 00:40:28,500 Non ! 455 00:40:34,130 --> 00:40:35,960 Mon Dieu ! 456 00:40:39,090 --> 00:40:42,680 Je ne sais pas quoi faire. 457 00:40:45,850 --> 00:40:47,810 Restez près de moi. 458 00:40:47,970 --> 00:40:49,430 - Carol ! - Restez près de moi ! 459 00:40:58,880 --> 00:41:01,225 Allez tout le monde ! Venez par ici ! 460 00:41:01,580 --> 00:41:04,500 Devant toi, Shane ! 461 00:41:04,620 --> 00:41:07,370 Allez au camping-car ! 462 00:41:11,630 --> 00:41:13,750 Restez derrière moi. 463 00:41:13,880 --> 00:41:15,630 Morales, par ici ! 464 00:41:15,720 --> 00:41:18,720 Mettez-vous derrière moi ! 465 00:41:19,760 --> 00:41:22,810 - Reste avec moi. - Allez jusqu'au Winnebago ! 466 00:41:44,780 --> 00:41:50,620 Chéri ! Carl ! 467 00:42:20,270 --> 00:42:22,060 Amy. 468 00:42:28,730 --> 00:42:33,030 Je ne sais pas quoi faire... Amy. 469 00:43:30,630 --> 00:43:32,340 Amy. 470 00:43:46,770 --> 00:43:49,310 Non ! 471 00:43:51,860 --> 00:43:59,110 Amy ! 472 00:43:59,240 --> 00:44:01,070 Je me souviens de mon rêve maintenant, 473 00:44:02,830 --> 00:44:04,540 pourquoi j'ai creusé les trous.