1 00:00:00,000 --> 00:00:01,400 Précédemment dans "The Walking Dead"...By cacawet 2 00:00:01,437 --> 00:00:03,700 - J'ai dit de rompre. - Il y a assez de nourriture pour tout le monde. 3 00:00:03,744 --> 00:00:05,224 - Une semaine. - Nous venons de rentrer 4 00:00:05,267 --> 00:00:06,442 deux nouvelles communautés. 5 00:00:06,486 --> 00:00:08,531 Nous n'avons pas de récoltes, pas de stock de retour. 6 00:00:08,575 --> 00:00:10,272 Je connais un autre endroit... Meridian. 7 00:00:10,316 --> 00:00:12,492 L'endroit où j'habitais avant ça. 8 00:00:19,151 --> 00:00:20,935 Courir! 9 00:00:22,284 --> 00:00:23,720 Ah! 10 00:00:27,028 --> 00:00:28,595 Aller! Aller! 11 00:00:29,987 --> 00:00:31,467 Courir! 12 00:00:42,957 --> 00:00:45,873 Chien! 13 00:02:12,438 --> 00:02:14,614 Bah! 14 00:02:20,489 --> 00:02:21,969 Non! Non! 15 00:04:33,361 --> 00:04:36,364 Laisse le partir. 16 00:04:38,279 --> 00:04:39,976 J'ai dit de le laisser partir. 17 00:04:59,909 --> 00:05:02,129 Je n'aurais jamais pensé te revoir. 18 00:05:06,263 --> 00:05:08,353 Ouais, j'ai pensé la même chose. 19 00:05:11,268 --> 00:05:13,227 Qu'est-ce que tu fais ici ? 20 00:05:16,404 --> 00:05:18,667 Tu es seul? 21 00:05:18,711 --> 00:05:20,843 Tu vois quelqu'un avec moi ? 22 00:05:20,887 --> 00:05:23,411 Je t'ai vu sur la route avec les autres. 23 00:05:26,632 --> 00:05:28,198 Qui sont-ils? 24 00:05:36,076 --> 00:05:37,425 Vous l'un d'entre eux? 25 00:05:37,469 --> 00:05:40,428 Croisé un petit groupe sur la route. 26 00:05:40,472 --> 00:05:42,778 Non, je ne suis pas l'un d'entre eux. 27 00:05:42,822 --> 00:05:45,607 Je voyage léger, comme toujours. 28 00:05:48,088 --> 00:05:50,264 Nous allons y aller. Allez, mon garçon. 29 00:05:50,307 --> 00:05:52,266 Allez. 30 00:05:52,309 --> 00:05:54,703 Eh bien, c'est drôle. Qu'est-ce-qui est amusant? 31 00:05:54,747 --> 00:05:56,444 J'ai toujours pensé qu'il t'aimait mieux. 32 00:05:56,488 --> 00:05:57,682 Écoute, je ne sais pas contre qui tu te bats, 33 00:05:57,706 --> 00:06:00,013 mais je n'en fais pas partie. 34 00:06:00,056 --> 00:06:01,841 Allaient. Allez! 35 00:08:07,880 --> 00:08:10,186 Voyons si vous avez raison. 36 00:08:51,271 --> 00:08:53,229 Je suis revenu pour toi. 37 00:08:56,929 --> 00:08:59,453 Je t'ai cherché partout. 38 00:09:06,460 --> 00:09:08,680 Je suis désolé que vous vous retrouviez avec ces gens. 39 00:09:08,723 --> 00:09:11,247 Ces gens sont ma famille. 40 00:09:13,510 --> 00:09:16,513 Ils n'ont jamais cessé de me chercher. 41 00:09:16,557 --> 00:09:18,646 Quand ils m'ont trouvé, je suis rentré à la maison. 42 00:09:25,522 --> 00:09:28,700 Et ta famille, Daryl ? 43 00:09:28,743 --> 00:09:31,616 Ceux dont tu m'as parlé ? 44 00:09:31,659 --> 00:09:33,879 Ce qui était sur la route ? 45 00:09:33,922 --> 00:09:36,055 Ma famille a choisi le mauvais combat avec les mauvaises personnes 46 00:09:36,098 --> 00:09:37,839 il y a longtemps. 47 00:09:39,841 --> 00:09:41,800 C'est comme je te l'ai dit, je suis seul. 48 00:09:52,724 --> 00:09:54,682 Tu es sale. 49 00:10:53,175 --> 00:10:55,090 En haut. 50 00:10:59,965 --> 00:11:01,923 De nouveau! 51 00:11:01,967 --> 00:11:04,012 Les autres. 52 00:11:04,056 --> 00:11:05,927 Sont-ils toujours là-bas ? 53 00:11:05,971 --> 00:11:07,146 Hmm? 54 00:11:07,189 --> 00:11:08,800 Sont-ils proches ? 55 00:11:10,627 --> 00:11:12,760 Je ne sais pas. 56 00:11:12,804 --> 00:11:14,544 Qui est le chef ? 57 00:11:14,588 --> 00:11:15,894 Est-ce la femme ? 58 00:11:18,157 --> 00:11:19,419 Je ne suis pas l'un d'entre eux. 59 00:11:19,462 --> 00:11:21,595 Connerie. 60 00:11:32,475 --> 00:11:35,174 Assez. 61 00:11:35,217 --> 00:11:38,133 Shaw ? 62 00:11:38,177 --> 00:11:40,179 J'ai dit stop. 63 00:11:40,222 --> 00:11:41,658 Je vais m'occuper de lui. 64 00:11:41,702 --> 00:11:44,009 Il va craquer. J'ai juste besoin d'un peu plus de temps. 65 00:11:44,052 --> 00:11:46,272 Je t'ai déjà donné assez de temps. 66 00:11:46,315 --> 00:11:49,666 J'ai dit debout ! 67 00:12:06,422 --> 00:12:08,685 J'ai besoin que tu coopères. 68 00:12:08,729 --> 00:12:10,035 Je t'ai tout dit. 69 00:12:10,078 --> 00:12:11,558 Vous ne nous avez rien dit. 70 00:12:15,257 --> 00:12:16,781 Parlez. 71 00:12:23,091 --> 00:12:25,659 Celui à qui nous répondrons ne sera pas si gentil. 72 00:12:30,490 --> 00:12:32,666 J'ai échangé avec eux. 73 00:12:32,709 --> 00:12:35,974 Ils m'ont donné à manger. 74 00:12:36,017 --> 00:12:37,671 J'ai transporté du matériel. 75 00:12:37,714 --> 00:12:39,804 Je les connais depuis moins d'une semaine. 76 00:12:42,545 --> 00:12:44,896 Unh-unh. 77 00:12:44,939 --> 00:12:47,463 Vas-y, tue-moi si tu veux. 78 00:12:47,507 --> 00:12:49,857 Je n'ai rien d'autre à dire. 79 00:13:15,927 --> 00:13:18,277 Je n'aurais jamais dû le ramener. 80 00:13:18,320 --> 00:13:19,669 Je sais ce que je fais. 81 00:13:19,713 --> 00:13:21,280 Ouais, tu n'arrêtes pas de dire ça. 82 00:14:24,169 --> 00:14:26,345 Daryl ? 83 00:14:26,388 --> 00:14:28,564 Est-ce vous? 84 00:14:31,263 --> 00:14:34,657 Les autres? Est-ce qu'ils vont bien ? 85 00:14:34,701 --> 00:14:36,964 Je ne sais pas où sont tes amis. 86 00:14:37,008 --> 00:14:40,098 Je m'en fiche non plus. 87 00:14:40,141 --> 00:14:42,187 Mais je... Mais rien. 88 00:14:42,230 --> 00:14:43,971 Juste parce que nous avons partagé un sac de céréales 89 00:14:44,015 --> 00:14:47,105 ne me fait pas me soucier de toi. 90 00:14:47,148 --> 00:14:49,977 Comprendre? 91 00:14:50,021 --> 00:14:52,806 Quel que soit le boeuf que vous avez avec ces gens, 92 00:14:52,849 --> 00:14:54,851 Je n'en veux pas. 93 00:14:54,895 --> 00:14:57,985 Tu m'entends? 94 00:14:58,029 --> 00:15:02,816 Tu dois te taire et me laisser tranquille. 95 00:15:05,427 --> 00:15:07,821 J'ai compris? 96 00:15:10,432 --> 00:15:12,826 Je l'ai eu, ouais. 97 00:15:14,393 --> 00:15:16,873 J'avais raison pour toi. 98 00:15:16,917 --> 00:15:18,788 Tu devrais te laisser mourir de faim. 99 00:15:21,443 --> 00:15:23,968 Connard. 100 00:15:35,631 --> 00:15:37,894 Je ne vous dis rien, salauds. 101 00:15:37,938 --> 00:15:41,028 Se lever. Se lever! 102 00:15:45,685 --> 00:15:48,035 Laisse moi partir ! 103 00:16:16,368 --> 00:16:18,109 Toujours aussi têtu. 104 00:16:22,548 --> 00:16:24,202 C'est ce que tu penses que c'est ? 105 00:16:24,245 --> 00:16:25,507 Hmm? 106 00:16:25,551 --> 00:16:29,076 Moi étant têtu ? 107 00:16:29,120 --> 00:16:31,426 Amende. 108 00:16:31,470 --> 00:16:33,907 Têtu. 109 00:16:33,950 --> 00:16:35,952 Tu dois me dire la vérité. 110 00:16:37,606 --> 00:16:40,740 Je ne t'ai jamais menti. 111 00:16:40,783 --> 00:16:43,699 Jamais, Léa. 112 00:16:43,743 --> 00:16:46,702 Je ne vais pas commencer maintenant. 113 00:16:48,748 --> 00:16:50,924 Essayons à nouveau. 114 00:16:54,145 --> 00:16:56,103 Que savez-vous de ces personnes ? 115 00:16:56,147 --> 00:16:57,931 Je sais pas merde. 116 00:16:59,759 --> 00:17:01,152 Je t'aiderais si je pouvais. 117 00:17:01,195 --> 00:17:03,676 Tu sais que je le ferais. 118 00:17:03,719 --> 00:17:05,939 Donne-moi juste un chien, laisse-moi partir, 119 00:17:05,982 --> 00:17:08,333 tu ne me reverras plus jamais. 120 00:17:08,376 --> 00:17:10,509 Est-ce que c'est ce que tu veux? 121 00:17:25,524 --> 00:17:27,526 Qu'est-ce que c'est? 122 00:17:29,571 --> 00:17:32,531 Trouvé Bossie. 123 00:17:32,574 --> 00:17:34,315 Et Turner ? 124 00:18:26,454 --> 00:18:29,370 J'ai essayé. Je n'ai pas pu le sauver. 125 00:18:31,242 --> 00:18:33,244 - J'ai essayé. - C'est bon, fils. 126 00:18:33,287 --> 00:18:35,811 Tu as fais ce qu'il fallait faire. 127 00:18:35,855 --> 00:18:38,205 Vous l'avez ramené à la maison. 128 00:18:45,473 --> 00:18:48,824 Seigneur, nous te lâchons notre frère Turner. 129 00:18:48,868 --> 00:18:51,827 S'il te plaît, tiens-le près. 130 00:19:17,940 --> 00:19:20,421 En ton nom, oh Seigneur, amen. 131 00:19:20,465 --> 00:19:22,641 Amen. 132 00:19:41,442 --> 00:19:43,270 Dieu est ici. 133 00:19:46,969 --> 00:19:49,276 Il est fâché. 134 00:19:53,976 --> 00:19:56,022 Je suis en colère. 135 00:19:58,198 --> 00:20:00,418 Est-ce que tu ressens ça ? 136 00:20:00,461 --> 00:20:02,463 Hmm? 137 00:20:04,596 --> 00:20:07,686 Allez leur faire ressentir notre colère. 138 00:21:04,351 --> 00:21:06,614 Que s'est-il passé? 139 00:21:06,658 --> 00:21:08,747 Un de mes frères est mort. 140 00:21:11,184 --> 00:21:14,361 Michael Turner était son nom. 141 00:21:14,405 --> 00:21:17,364 Nous nous sommes battus partout dans le monde ensemble. 142 00:21:17,408 --> 00:21:19,192 Le pape l'a amené après notre dernière tournée, 143 00:21:19,235 --> 00:21:22,630 quand il a créé son entreprise. 144 00:21:22,674 --> 00:21:24,763 Je pensais que vous étiez des soldats. 145 00:21:24,806 --> 00:21:27,505 Nous étions. 146 00:21:27,548 --> 00:21:30,377 Ensuite, nous sommes passés en privé. 147 00:21:30,421 --> 00:21:32,205 Tu ne m'as pas dit que tu étais un mercenaire. 148 00:21:32,248 --> 00:21:34,163 Hum, est-ce important ? 149 00:21:34,207 --> 00:21:36,340 Je veux dire, c'est le même foutu boulot. 150 00:21:39,430 --> 00:21:41,997 Sauf que nous pourrions payer nos factures. 151 00:21:49,004 --> 00:21:50,068 Michael était comme moi, tu sais ? 152 00:21:50,092 --> 00:21:51,398 Il n'avait pas de famille. 153 00:21:51,442 --> 00:21:53,835 C'était le petit frère que je n'ai jamais eu. 154 00:21:53,879 --> 00:21:56,403 Tu sais, le petit frère que j'ai toujours voulu. 155 00:21:59,841 --> 00:22:01,582 Et il est mort. 156 00:22:04,933 --> 00:22:07,458 Vous savez, nous avons perdu beaucoup de gens... 157 00:22:07,501 --> 00:22:09,634 ici, et ça a été dur. 158 00:22:11,853 --> 00:22:13,420 Pas comme ça. 159 00:22:13,464 --> 00:22:15,074 C'est la première fois 160 00:22:15,117 --> 00:22:17,424 J'ai perdu un proche depuis longtemps. 161 00:22:22,690 --> 00:22:25,040 Bien... 162 00:22:25,084 --> 00:22:26,781 sauf peut-être pour vous. 163 00:22:30,611 --> 00:22:33,658 Tu ne m'as pas perdu. 164 00:22:33,701 --> 00:22:36,182 Je suis revenu et tu étais parti. 165 00:22:40,839 --> 00:22:43,711 Tu m'as laissé. 166 00:22:43,755 --> 00:22:46,584 Je t'ai demandé ce que tu voulais. 167 00:22:46,627 --> 00:22:48,629 Vous avez quitté. 168 00:22:51,153 --> 00:22:54,679 J'ai eu peur. 169 00:22:54,722 --> 00:22:56,637 De quoi? 170 00:22:58,900 --> 00:23:00,641 Lâcher prise. 171 00:23:19,704 --> 00:23:23,098 Ce n'est pas grave. Ça n'aurait pas marché de toute façon. 172 00:23:23,142 --> 00:23:24,317 Je n'aurais pas pu être heureux. 173 00:23:24,360 --> 00:23:26,493 Pas dans un monde comme celui-ci. 174 00:23:28,016 --> 00:23:30,497 C'est toi ou ta famille qui parle ? 175 00:23:32,804 --> 00:23:35,459 Comme si tu n'avais jamais fait les choses ? 176 00:23:35,502 --> 00:23:37,330 Des gens tués. 177 00:23:37,373 --> 00:23:38,940 Je sais les choses que vous avez faites. 178 00:23:38,984 --> 00:23:41,639 Vous n'avez pas le droit de juger, pas du tout. 179 00:23:44,119 --> 00:23:47,122 C'est moi, Daryl. 180 00:23:47,166 --> 00:23:49,734 Le bien et le mal. 181 00:23:49,777 --> 00:23:52,127 Tout. Ça l'a toujours été. 182 00:23:52,171 --> 00:23:54,129 Je ne te crois pas. 183 00:23:56,131 --> 00:23:58,133 Eh bien, je ne peux pas aider avec ça. 184 00:24:04,400 --> 00:24:07,708 Mais je peux t'aider à te sauver. 185 00:24:07,752 --> 00:24:10,929 Parce que malgré tout, je tiens toujours à toi, 186 00:24:10,972 --> 00:24:13,540 et je ne veux pas qu'il t'arrive quelque chose de mal . 187 00:24:17,022 --> 00:24:19,894 Alors, tu dois me dire quelque chose. 188 00:24:19,938 --> 00:24:21,461 N'importe quoi. 189 00:24:21,505 --> 00:24:24,159 Parce que si tu ne peux pas, je ne peux pas contrôler mon commandant 190 00:24:24,203 --> 00:24:27,772 ou ce qu'il fera ensuite. 191 00:24:27,815 --> 00:24:30,601 Il est en colère contre Turner, 192 00:24:30,644 --> 00:24:33,125 et il veut que quelqu'un paie. 193 00:24:40,219 --> 00:24:43,178 Il y a une femme. 194 00:24:43,222 --> 00:24:45,572 Elle est la chef. 195 00:24:47,835 --> 00:24:51,578 Ils parlaient en code parce que j'étais un étranger. 196 00:24:51,622 --> 00:24:53,972 Il y avait un type grand et maigre. 197 00:24:54,015 --> 00:24:56,583 Ne se tait jamais. 198 00:24:58,193 --> 00:25:00,718 Et un prêtre qui porte un fusil de chasse. 199 00:25:00,761 --> 00:25:02,415 C'est leur leadership ? 200 00:25:02,458 --> 00:25:05,070 Oui. Mais ils ont les chiffres. 201 00:25:05,113 --> 00:25:06,767 Et un de leurs soldats a glissé, 202 00:25:06,811 --> 00:25:10,031 et il allait rencontrer trois douzaines de leurs combattants. 203 00:25:10,075 --> 00:25:12,817 C'est bien plus que les 15 que vous avez ici. 204 00:25:12,860 --> 00:25:15,733 Eh bien, vous avez fait votre travail ici, hein ? 205 00:25:26,439 --> 00:25:29,007 Je vais te sortir d'ici 206 00:25:29,050 --> 00:25:31,618 afin que vous puissiez être plus à l'aise. 207 00:25:38,277 --> 00:25:40,018 Quand est-ce que je le rencontre ? 208 00:25:40,061 --> 00:25:43,021 Ce Pape ? 209 00:25:43,064 --> 00:25:45,589 Bientôt. 210 00:26:06,522 --> 00:26:09,264 Eh bien, tu avais raison. 211 00:26:09,308 --> 00:26:11,484 Il était difficile à briser. 212 00:26:13,312 --> 00:26:16,663 Il m'a dit qu'il y en avait beaucoup plus que nous ne le pensions. 213 00:26:16,707 --> 00:26:19,492 Plus de deux fois la force que nous avons ici. 214 00:26:25,498 --> 00:26:27,848 Je pense qu'il sera bien ici. 215 00:26:29,328 --> 00:26:32,287 Et nous avons besoin de main-d'œuvre, 216 00:26:32,331 --> 00:26:33,680 avec Turner parti 217 00:26:33,724 --> 00:26:36,291 et Nicholls et Montanio toujours portés disparus. 218 00:26:44,125 --> 00:26:45,692 Dis quelquechose. 219 00:26:45,736 --> 00:26:48,913 Tu sais que je déteste quand tu fais ça. 220 00:26:48,956 --> 00:26:51,089 Faire ce que? 221 00:26:51,132 --> 00:26:53,395 Gelez-moi. 222 00:26:53,439 --> 00:26:57,182 Tout ne tourne pas autour de toi, Leah. 223 00:26:59,140 --> 00:27:00,533 Je n'ai jamais dit que c'était le cas. 224 00:27:00,576 --> 00:27:03,841 Oh non? 225 00:27:03,884 --> 00:27:05,930 Parce que nous y sommes. 226 00:27:05,973 --> 00:27:07,888 Perdre une journée à traquer notre ennemi 227 00:27:07,932 --> 00:27:12,458 Parce que tu... tu devais partir en expédition de pêche 228 00:27:12,501 --> 00:27:14,852 avec un ancien petit ami. 229 00:27:38,179 --> 00:27:39,615 Alors, vas-y, alors. 230 00:27:39,659 --> 00:27:41,922 Dis-moi. 231 00:27:43,619 --> 00:27:45,883 Vous trouvez ce que vous cherchez ? 232 00:27:50,801 --> 00:27:54,021 Je t'avais dit qu'il serait utile, et j'avais raison. 233 00:27:54,065 --> 00:27:56,894 Il nous ressemble beaucoup. 234 00:27:56,937 --> 00:28:00,158 La douleur ne lui fait pas peur, la mort ne lui fait pas peur. 235 00:28:00,201 --> 00:28:03,378 Carver l'a vu. 236 00:28:03,422 --> 00:28:05,685 Allez, vous le voyez. 237 00:28:05,729 --> 00:28:08,644 Je viens de voir un gars qui veut entrer dans ton pantalon. 238 00:28:10,211 --> 00:28:12,953 Amende. 239 00:28:12,997 --> 00:28:14,781 Amende. 240 00:28:14,825 --> 00:28:18,698 Qui ne pouvait s'empêcher de regarder quelqu'un qu'il aimait. 241 00:28:20,656 --> 00:28:22,963 Je n'ai jamais dit qu'il m'aimait. 242 00:28:23,007 --> 00:28:25,270 Oh. 243 00:28:25,313 --> 00:28:29,013 Tu aurais pu l'arrêter là-bas aujourd'hui, 244 00:28:29,056 --> 00:28:30,623 et vous ne l'avez pas fait. 245 00:28:31,972 --> 00:28:34,801 Pourquoi? 246 00:28:34,845 --> 00:28:39,371 À un moment donné, il signifiait quelque chose pour moi, ouais. 247 00:28:39,414 --> 00:28:41,503 J'ai été ouvert à ce sujet. 248 00:28:43,636 --> 00:28:46,421 Mais ça s'est terminé le jour où tu m'as trouvé 249 00:28:46,465 --> 00:28:48,032 et j'ai choisi cette famille, 250 00:28:48,075 --> 00:28:51,035 et je n'ai jamais regretté cette décision, 251 00:28:51,078 --> 00:28:54,212 et je ne veux pas que tu le fasses non plus. 252 00:28:54,255 --> 00:28:56,692 Est-ce que tu? 253 00:29:08,748 --> 00:29:11,011 Je crois en toi. 254 00:29:14,232 --> 00:29:16,451 Plus que les autres. 255 00:29:18,105 --> 00:29:20,412 Je connais. 256 00:29:22,501 --> 00:29:26,026 Tu penses qu'on peut lui faire confiance ? 257 00:29:26,070 --> 00:29:28,681 Oui. 258 00:29:31,118 --> 00:29:33,686 Bon. 259 00:29:33,729 --> 00:29:36,036 Maintenant, laissez-moi voir par moi-même. 260 00:29:39,735 --> 00:29:42,695 Vous avez quelque chose à dire? 261 00:29:42,738 --> 00:29:44,915 Allez mec. Ne soyez pas timide. 262 00:29:44,958 --> 00:29:46,525 Vous êtes sur le point de rencontrer l'homme. 263 00:29:46,568 --> 00:29:49,093 Ouais, garde cette merde timide pour ta copine. 264 00:29:49,136 --> 00:29:51,878 Aww, Shaw n'est la petite amie de personne. 265 00:29:51,922 --> 00:29:54,881 Je parie qu'elle porte le pantalon avec homeboy ici. 266 00:29:54,925 --> 00:29:56,230 N'est-ce pas ? 267 00:29:56,274 --> 00:29:57,841 Tu n'y connais rien sur la merde, Carver. 268 00:29:57,884 --> 00:30:00,060 Arrêtez-le. 269 00:30:01,932 --> 00:30:04,064 Je suppose que je vais juste montrer mon cul stupide, alors. 270 00:30:15,336 --> 00:30:17,164 Le pape est en route. 271 00:30:17,208 --> 00:30:19,775 Tu veux me dire quelque chose sur ce gars avant que je le rencontre ? 272 00:30:19,819 --> 00:30:21,516 Suivez simplement mon exemple. 273 00:30:33,398 --> 00:30:35,922 Hey! 274 00:30:55,550 --> 00:30:57,552 Ah! 275 00:30:57,596 --> 00:30:59,380 Ici! Prends-le! Prends-le! 276 00:31:10,217 --> 00:31:11,784 Ah! 277 00:31:11,827 --> 00:31:13,090 Ah! 278 00:31:13,133 --> 00:31:15,919 Ici! Ici! 279 00:31:43,033 --> 00:31:45,122 Allez. 280 00:32:43,702 --> 00:32:45,617 Forgé par le feu. 281 00:32:47,488 --> 00:32:50,448 Ordonné par Dieu. 282 00:32:52,450 --> 00:32:54,539 Accueillez-le ! 283 00:32:54,582 --> 00:32:56,889 La force du salut ! 284 00:33:04,157 --> 00:33:06,638 Tu crois en Dieu? 285 00:33:08,509 --> 00:33:11,208 Non . Non, je ne le fais pas. 286 00:33:11,251 --> 00:33:14,298 Plus maintenant. 287 00:33:14,341 --> 00:33:16,082 Je suppose que je crois juste en moi maintenant. 288 00:33:16,126 --> 00:33:17,301 Hmm. 289 00:33:17,344 --> 00:33:19,912 Eh bien, c'est une erreur. 290 00:33:19,955 --> 00:33:22,436 Pourquoi cela? Parce que vous n'êtes pas Lui. 291 00:33:23,611 --> 00:33:25,918 J'ai réussi ton petit test, non ? 292 00:33:25,961 --> 00:33:27,267 Peu importe ce que vous voulez l'appeler. 293 00:33:27,311 --> 00:33:30,488 Oh, et tu penses que c'est la fin ? 294 00:33:30,531 --> 00:33:34,057 Que veux-tu d'autre de moi ? 295 00:33:34,100 --> 00:33:36,146 Je veux... 296 00:33:38,148 --> 00:33:40,672 Je veux que vous compreniez. 297 00:33:50,812 --> 00:33:52,988 S'asseoir. 298 00:33:56,601 --> 00:34:01,910 Nous nous sommes tous rencontrés dans la Vallée de la Mort. 299 00:34:01,954 --> 00:34:05,000 C'est comme ça qu'on l'appelle, en tout cas. 300 00:34:05,044 --> 00:34:06,959 Collines d'Afghanistan. 301 00:34:07,002 --> 00:34:09,570 Nous nous sommes battus pour notre pays, 302 00:34:09,614 --> 00:34:12,791 emporté nos frères tombés hors du champ. 303 00:34:12,834 --> 00:34:16,055 Transporté tellement, nous avons perdu le compte après un certain temps. 304 00:34:19,580 --> 00:34:22,017 Les politiciens. 305 00:34:24,759 --> 00:34:26,718 Ils ont fait les chèques. 306 00:34:26,761 --> 00:34:28,502 Nous n'étions rien pour eux. 307 00:34:28,546 --> 00:34:30,722 Juste des accessoires. 308 00:34:30,765 --> 00:34:33,159 Des accessoires pour leur prochaine campagne. 309 00:34:33,203 --> 00:34:36,510 Vous voyez, ils... ils ont parlé de Dieu. 310 00:34:38,077 --> 00:34:40,427 Ils ne connaissaient pas Dieu. 311 00:34:40,471 --> 00:34:43,300 Ils n'ont jamais vu son visage. 312 00:34:43,343 --> 00:34:45,519 Ce n'est pas comme nous l'avons fait. 313 00:34:45,563 --> 00:34:49,610 Nous avons vu Dieu partout. 314 00:34:49,654 --> 00:34:53,658 Il était dans le sang et l'horreur et la mort. 315 00:34:53,701 --> 00:34:58,184 Il était là, nous disant où aller. 316 00:35:00,534 --> 00:35:05,191 Je n'avais pas grand-chose d'autre à quoi s'accrocher à cette époque que Lui. 317 00:35:06,627 --> 00:35:09,195 Et l'un l'autre. 318 00:35:11,110 --> 00:35:13,547 Tu fumes? 319 00:35:27,692 --> 00:35:32,871 Cette guerre a failli nous ruiner tous pour de bon. 320 00:35:32,914 --> 00:35:36,614 Je suis rentré à la maison et mes gars ont eu des blessures permanentes. 321 00:35:36,657 --> 00:35:38,006 Ils ne pouvaient pas dormir. 322 00:35:38,050 --> 00:35:40,618 Ils ne pouvaient pas trouver de vrais emplois. 323 00:35:42,446 --> 00:35:45,753 Donc... 324 00:35:45,797 --> 00:35:49,496 les gens nous appelaient des mercenaires. 325 00:35:49,540 --> 00:35:52,499 Nous avons fait tout le sale boulot 326 00:35:52,543 --> 00:35:55,589 personne d'autre ne voulait le faire. 327 00:35:55,633 --> 00:35:57,374 J'ai été payé pour ça aussi. 328 00:35:57,417 --> 00:36:00,855 Beau. 329 00:36:03,510 --> 00:36:06,992 Le vrai sale boulot a commencé après la Chute. 330 00:36:13,128 --> 00:36:15,653 Jamais été dans une guerre comme ça. 331 00:36:18,133 --> 00:36:21,963 Jamais vu ce genre de chaos, 332 00:36:22,007 --> 00:36:25,271 et j'avais tout vu. 333 00:36:27,273 --> 00:36:29,623 Mais ça... 334 00:36:32,931 --> 00:36:37,065 Oh, les choses que nous avons faites. 335 00:36:37,109 --> 00:36:42,157 Toute cette mort, jour après jour après jour... 336 00:36:43,768 --> 00:36:47,467 Au bout d'un moment, j'ai commencé à me sentir comme toi. 337 00:36:49,164 --> 00:36:53,038 Je me demandais... Je me demandais où était Dieu. 338 00:36:54,561 --> 00:36:57,172 Jusqu'à ce qu'Il montre à nouveau Son visage. 339 00:36:57,216 --> 00:37:00,785 Vous voyez, les politiciens... ils avaient une dernière guerre à soutenir. 340 00:37:00,828 --> 00:37:04,702 Cette fois, venant pour nous. 341 00:37:07,574 --> 00:37:11,709 Les bombes sont venues épaisses et rapides. 342 00:37:11,752 --> 00:37:14,799 Cela ne s'est pas arrêté. 343 00:37:14,842 --> 00:37:16,322 Nous avons perdu certains des nôtres, 344 00:37:16,366 --> 00:37:20,195 a dû courir à travers le feu pour les sauver. 345 00:37:22,372 --> 00:37:24,809 J'ai trouvé cette petite église au bord de la ville, 346 00:37:24,852 --> 00:37:26,550 et nous nous sommes terrés là comme tout... 347 00:37:26,593 --> 00:37:32,164 et je veux dire que tout... a brûlé autour de nous. 348 00:37:33,948 --> 00:37:36,777 Quand les incendies se sont finalement éteints, 349 00:37:36,821 --> 00:37:39,171 J'ai regardé mon peuple... 350 00:37:40,651 --> 00:37:43,218 Je ne pouvais pas y croire. 351 00:37:45,264 --> 00:37:48,528 Pas une trace de sang. 352 00:37:48,572 --> 00:37:51,488 Aucune trace de brûlure. 353 00:37:51,531 --> 00:37:54,491 Même pas une égratignure. 354 00:37:54,534 --> 00:37:58,103 Et c'est là que j'ai su. 355 00:38:02,760 --> 00:38:05,763 Nous étions les élus. 356 00:38:08,548 --> 00:38:10,811 Ces hommes... 357 00:38:10,855 --> 00:38:15,555 Ces hommes sur les corps desquels le feu n'avait aucun pouvoir. 358 00:38:21,039 --> 00:38:23,389 Dieu vous a choisi ce soir. 359 00:38:24,608 --> 00:38:27,828 Je veux dire, tu... tu es sorti de ce feu 360 00:38:27,872 --> 00:38:30,875 vivant et entier. 361 00:38:30,918 --> 00:38:34,139 Et regardez-vous maintenant, assis juste ici. 362 00:38:34,182 --> 00:38:36,271 Es-tu blessé? 363 00:38:36,315 --> 00:38:37,534 Hmm? 364 00:38:37,577 --> 00:38:39,623 Des brûlures ? 365 00:38:39,666 --> 00:38:41,581 Une égratignure? 366 00:38:44,279 --> 00:38:46,586 J'ai déjà connu pire. 367 00:38:54,333 --> 00:38:59,033 Sommes. Tu. Faim? 368 00:39:32,110 --> 00:39:33,633 Tu avais raison. 369 00:39:33,677 --> 00:39:35,069 À propos de celui-ci. 370 00:39:35,113 --> 00:39:37,420 Bien sûr que je l'étais. 371 00:39:40,335 --> 00:39:42,425 Donnez-lui un peu, Bossie. 372 00:39:42,468 --> 00:39:45,079 Ne soyez pas gourmand. 373 00:39:45,123 --> 00:39:47,604 Il est de la famille maintenant. 374 00:39:53,740 --> 00:39:57,701 Vous savez ce qu'il a fait, n'est-ce pas ? 375 00:39:57,744 --> 00:40:02,880 Il a marché 10 miles avec son frère mort sur le dos. 376 00:40:02,923 --> 00:40:04,490 10 milles. 377 00:40:04,534 --> 00:40:08,102 La force qui a pris... 378 00:40:10,017 --> 00:40:12,846 Vous avez une idée à quel point nous sommes reconnaissants? 379 00:40:15,370 --> 00:40:17,721 Turner aura un enterrement convenable. 380 00:40:17,764 --> 00:40:22,508 Je viens de faire ce que n'importe lequel d'entre nous aurait fait. 381 00:40:22,552 --> 00:40:25,076 Mm. 382 00:40:30,603 --> 00:40:31,952 Ceux-ci font encore mal? 383 00:40:31,996 --> 00:40:34,128 Hmm? 384 00:40:34,172 --> 00:40:36,653 Tu as besoin de quelque chose? 385 00:40:42,223 --> 00:40:45,183 J'ai juste une question. 386 00:40:45,226 --> 00:40:47,794 S-Bien sûr. 387 00:40:47,838 --> 00:40:51,494 Quelque chose me tracasse. 388 00:40:51,537 --> 00:40:53,931 Vos blessures... 389 00:40:53,974 --> 00:40:55,323 sont sur le dos. 390 00:40:55,367 --> 00:40:58,022 Pope, ça a été une dure journée. 391 00:40:58,065 --> 00:41:00,938 Juste pour clarifier, Shaw. 392 00:41:05,290 --> 00:41:08,206 Où étiez-vous quand Turner a été attaqué ? 393 00:41:08,249 --> 00:41:09,947 J'étais juste là, comme je te l'ai dit. 394 00:41:09,990 --> 00:41:12,427 Euh-huh. 395 00:41:12,471 --> 00:41:14,560 Face à l'ennemi ? 396 00:41:14,604 --> 00:41:15,779 Oui. 397 00:41:15,822 --> 00:41:18,303 Il a assez enduré. 398 00:41:28,400 --> 00:41:32,360 La nature humaine est de courir quand on a peur. 399 00:41:32,404 --> 00:41:34,754 Vous savez ce que c'est, n'est-ce pas ? 400 00:41:38,802 --> 00:41:44,416 Il faut une force divine pour affronter votre peur de front. 401 00:41:44,459 --> 00:41:48,202 Tout risquer pour quelqu'un d'autre. 402 00:41:48,246 --> 00:41:50,814 Nous avons tous vu ce que vous avez fait. 403 00:41:50,857 --> 00:41:52,729 Sortir Shaw du feu d'abord, 404 00:41:52,772 --> 00:41:55,993 et tu l'as senti, hein ? 405 00:41:56,036 --> 00:42:00,475 Jusqu'où il irait juste pour te protéger. 406 00:42:02,347 --> 00:42:07,221 Aujourd'hui, Dieu vous a baptisé dans ce feu. 407 00:42:09,267 --> 00:42:11,791 Fait de toi l'un des nôtres. 408 00:42:14,054 --> 00:42:16,622 Tu vois... 409 00:42:16,666 --> 00:42:20,452 il y a une chose que j'ai oublié de te dire. 410 00:42:20,495 --> 00:42:22,759 Ne tourne jamais le dos à ton frère. 411 00:42:28,678 --> 00:42:32,246 Dieu n'utilise pas seulement le feu comme Son baptême. 412 00:42:37,034 --> 00:42:39,384 C'est aussi Sa colère. 413 00:42:43,214 --> 00:42:44,781 Ah! 414 00:43:05,323 --> 00:43:09,283 Nous sommes les élus ! 415 00:43:09,327 --> 00:43:13,026 Nous courons dans la bataille. 416 00:43:13,070 --> 00:43:15,681 Nous courons dans le feu. 417 00:43:18,336 --> 00:43:22,209 Toujours. 418 00:43:44,754 --> 00:43:47,321 Nous ne pouvons pas rester. 419 00:43:47,365 --> 00:43:49,280 Nous devons aider nos amis. 420 00:43:49,323 --> 00:43:50,760 Je veux aider. 421 00:43:50,803 --> 00:43:52,152 Es-tu sûr? 422 00:43:52,196 --> 00:43:53,980 C'est notre maison. 423 00:43:54,024 --> 00:43:55,895 Nous devons nous battre pour le sauver. 424 00:43:57,984 --> 00:44:01,118 La seule façon dont cela fonctionne, c'est si nous nous faisons confiance. 425 00:44:18,439 --> 00:44:20,200 Quand on voit les Moissonneurs, ils sont dans ces 426 00:44:20,224 --> 00:44:22,400 des masques fous et effrayants. 427 00:44:22,443 --> 00:44:25,359 Notre inspiration pour ceux-ci était une sorte de méli-mélo 428 00:44:25,403 --> 00:44:26,796 d'influences différentes. 429 00:44:26,839 --> 00:44:29,842 Les militaires peuvent parfois avoir des masques tactiques. 430 00:44:29,886 --> 00:44:32,584 Et parfois ils ont des choses comme des crânes 431 00:44:32,627 --> 00:44:34,629 ou des dessins intéressants sur eux. 432 00:44:34,673 --> 00:44:37,328 Et puis nous étions aussi en train de regarder différents types 433 00:44:37,371 --> 00:44:42,072 de l'art conceptuel post-apocalyptique, des jeux vidéo, à juste des choses 434 00:44:42,115 --> 00:44:45,423 qui sont écrits avec des gens portant des masques à gaz et tout ça. 435 00:44:45,466 --> 00:44:47,904 Et, quand nous pensions à, comme, quel est le look 436 00:44:47,947 --> 00:44:51,777 de cet équipage, ils sont presque comme ces sans visage 437 00:44:51,821 --> 00:44:53,953 les gens qui viennent comme le Grim Reaper. 438 00:44:55,868 --> 00:44:58,697 Parce que Dog est séparé de Daryl, 439 00:44:58,741 --> 00:45:01,787 il poursuit Dog et trouve le chien avec ce Reaper. 440 00:45:01,831 --> 00:45:04,790 Et il s'avère que le Reaper est Leah. 441 00:45:04,834 --> 00:45:08,054 Nous avions toujours prévu que ce soit l'histoire. 442 00:45:08,098 --> 00:45:09,882 Ce n'est pas une histoire que nous avons inventée 443 00:45:09,926 --> 00:45:13,625 après la diffusion de ce premier épisode avec Daryl et Leah. 444 00:45:13,668 --> 00:45:15,888 Et, aussi, beaucoup de temps a passé. 445 00:45:15,932 --> 00:45:19,283 Donc, il y a évidemment une histoire qui s'est passée 446 00:45:19,326 --> 00:45:21,241 dans l'intervalle et quand ils un peu 447 00:45:21,285 --> 00:45:23,591 s'écraser l'un dans l'autre, il y en a beaucoup 448 00:45:23,635 --> 00:45:25,724 ça se passe dans la tête de Daryl. 449 00:45:25,768 --> 00:45:28,858 Mais la première chose est, "Je dois mentir pour m'en sortir." 450 00:45:28,901 --> 00:45:31,469 Genre, quoi que j'aie à dire à faire pour m'en sortir, 451 00:45:31,512 --> 00:45:33,819 comme, je vais tirer parti de ce peu de confiance 452 00:45:33,863 --> 00:45:36,256 qu'elle a en moi, pour aider mon peuple. 453 00:45:36,300 --> 00:45:39,825 Car dès qu'il la voit de l'autre côté, 454 00:45:39,869 --> 00:45:42,872 il est comme, "D'accord, peut-être que je me suis trompé à propos d'elle, 455 00:45:42,915 --> 00:45:46,092 mais je ne vais pas vraiment traîner pour essayer de comprendre. 456 00:45:46,136 --> 00:45:47,833 Écoute, je ne sais pas contre qui tu te bats 457 00:45:47,877 --> 00:45:49,661 mais je n'en fais pas partie. 458 00:45:53,534 --> 00:45:56,146 La façon dont nous avons toujours pensé à ce groupe 459 00:45:56,189 --> 00:46:00,454 c'est qu'ils ont probablement une série de choses qu'ils font 460 00:46:00,498 --> 00:46:04,284 quand ils rencontrent ce qui serait pour eux des combattants ennemis. 461 00:46:04,328 --> 00:46:07,853 Ils étaient tous, fondamentalement, comme des entrepreneurs militaires 462 00:46:07,897 --> 00:46:09,855 ou ce que certains appelleraient des mercenaires. 463 00:46:09,899 --> 00:46:14,729 Et ils faisaient ces choses à une époque où il y avait beaucoup 464 00:46:14,773 --> 00:46:17,210 de torture qui était, en quelque sorte , sanctionnée 465 00:46:17,254 --> 00:46:19,734 dans l'armée, alors ils ont tous appris 466 00:46:19,778 --> 00:46:21,432 ces techniques et est devenu très familier 467 00:46:21,475 --> 00:46:23,521 avec eux avant que le monde ne tombe. 468 00:46:23,564 --> 00:46:25,871 Et donc pour les Moissonneurs, 469 00:46:25,915 --> 00:46:27,917 ce n'est qu'une partie de ce qu'ils ont à faire. 470 00:46:27,960 --> 00:46:31,659 Et je pense que Leah est un personnage qu'on ne peut pas voir 471 00:46:31,703 --> 00:46:34,314 faire preuve de toute douceur envers qui que ce soit. 472 00:46:34,358 --> 00:46:38,753 Elle fait partie de ce groupe et elle répond à quelqu'un d'autre. 473 00:46:38,797 --> 00:46:42,105 Alors, elle est peut-être celle, au moins de nom, 474 00:46:42,148 --> 00:46:45,064 responsable de la situation, mais je pense que cette question 475 00:46:45,108 --> 00:46:47,588 est assise là-bas, genre, est-elle vraiment en charge 476 00:46:47,632 --> 00:46:49,982 de cette situation ou lui a-t-on demandé de 477 00:46:50,026 --> 00:46:52,767 exécuter les ordres et elle en ressent le besoin? 478 00:46:52,811 --> 00:46:55,031 Elle n'aime pas ce qu'elle voit, tu sais, 479 00:46:55,074 --> 00:46:57,947 et elle y met un terme ou une pause 480 00:46:57,990 --> 00:47:01,124 quand on a l'impression que ça va trop loin ou trop longtemps. 481 00:47:01,167 --> 00:47:04,388 Donc il y a juste beaucoup d' émotions compliquées 482 00:47:04,431 --> 00:47:06,259 qui parcourent le tout. 483 00:47:06,303 --> 00:47:10,394 Celui à qui nous répondrons ne sera pas si gentil. 484 00:47:10,437 --> 00:47:13,397 Nous avons eu beaucoup de chance de lancer Ritchie Coster 485 00:47:13,440 --> 00:47:14,789 dans ce rôle de Pape. 486 00:47:14,833 --> 00:47:17,401 Il a juste eu une prise dessus tout de suite. 487 00:47:17,444 --> 00:47:19,838 Lorsque nous développions ce personnage, 488 00:47:19,882 --> 00:47:23,798 l'une des choses dont nous avons parlé est juste cette idée 489 00:47:23,842 --> 00:47:26,366 d'être choisi et ce que cela peut, 490 00:47:26,410 --> 00:47:30,370 dans les versions les plus extrêmes, amener les gens à faire. 491 00:47:30,414 --> 00:47:33,765 Pour Pope, nous avons juste pensé qu'il serait intéressant de 492 00:47:33,808 --> 00:47:36,594 genre d'illustrer quelqu'un qui 493 00:47:36,637 --> 00:47:38,988 était probablement un brillant esprit tactique, 494 00:47:39,031 --> 00:47:43,035 était probablement un très grand commandant, 495 00:47:43,079 --> 00:47:46,996 et pourtant, est devenu un peu mécontent du système 496 00:47:47,039 --> 00:47:49,955 et se sentait laissé pour compte à certains égards. 497 00:47:49,999 --> 00:47:53,219 Et a vu des gens qui, selon lui, étaient laissés pour compte. 498 00:47:53,263 --> 00:47:56,744 Il y avait cette histoire, cette chose qui semblait miraculeuse 499 00:47:56,788 --> 00:47:58,877 arrivé, ce qui n'est en fait pas si rare. 500 00:47:58,921 --> 00:48:01,184 C'est que, parfois, tu es dans un immeuble 501 00:48:01,227 --> 00:48:04,404 dans un incendie qui fait rage et le feu saute dans votre immeuble. 502 00:48:04,448 --> 00:48:09,148 C'est à ce moment-là que j'ai su que nous étions les élus. 503 00:48:09,192 --> 00:48:12,412 Dieu les avait tous épargnés pour quelque chose d'important 504 00:48:12,456 --> 00:48:14,849 et cela lui a fait sentir qu'il avait besoin d'y aller 505 00:48:14,893 --> 00:48:18,375 tout au long de ce temps après et saisir ce dont ils avaient besoin 506 00:48:18,418 --> 00:48:19,898 au nom de son peuple. 507 00:48:19,942 --> 00:48:21,856 Et, vous savez, à bien des égards, il a été 508 00:48:21,900 --> 00:48:23,684 un leader efficace de son peuple 509 00:48:23,728 --> 00:48:25,556 en ce qu'il les a gardés en sécurité et en vie, 510 00:48:25,599 --> 00:48:27,340 mais à quel prix pour quelqu'un d'autre ? 511 00:48:29,429 --> 00:48:35,653 Cette idée d'une épreuve du feu ressemblait à cette épreuve divine. 512 00:48:35,696 --> 00:48:39,483 Nous avions l'impression que c'était juste une façon très dramatique d'illustrer 513 00:48:39,526 --> 00:48:42,573 le genre de danger dans lequel ils sont tous sauf Leah aussi. 514 00:48:42,616 --> 00:48:45,054 Pour ce que ça vaut, il y a une sorte de 515 00:48:45,097 --> 00:48:47,665 un tournant pour Leah à ce moment-là également. 516 00:48:47,708 --> 00:48:51,060 Parce que c'est une chose d'être dans le cercle de l'amour 517 00:48:51,103 --> 00:48:53,671 et se sentir comme l' une de ses préférées 518 00:48:53,714 --> 00:48:56,891 et il la voit comme une fille, mais quel genre de père 519 00:48:56,935 --> 00:48:59,720 met leur fille dans une pièce et y met le feu ? 520 00:48:59,764 --> 00:49:01,679 Avec, genre, aucun moyen évident de s'en sortir ? 521 00:49:01,722 --> 00:49:04,290 C'est super, super intense. 522 00:49:04,334 --> 00:49:06,901 Et donc, pour ces deux personnages, 523 00:49:06,945 --> 00:49:10,731 ils sortent un peu de cela et le pape a l'intention pour eux 524 00:49:10,775 --> 00:49:13,908 sortir en se sentant comme des gens changés et ils le font 525 00:49:13,952 --> 00:49:17,042 mais peut-être pas de la façon dont il pense qu'il va se passer. 526 00:49:20,959 --> 00:49:23,744 Dans cette scène où il met la tête de Bossy au feu, 527 00:49:23,788 --> 00:49:26,312 nous voulions en quelque sorte montrer quelques choses. 528 00:49:26,356 --> 00:49:29,881 L'une est que, vous savez, dans l'apocalypse que nous avons vue 529 00:49:29,924 --> 00:49:32,101 nos personnages, nous avons vu des méchants, 530 00:49:32,144 --> 00:49:35,104 nous en avons vu beaucoup faire des choses assez intenses. 531 00:49:35,147 --> 00:49:37,541 Et, la question est, qui sont les gens 532 00:49:37,584 --> 00:49:39,064 qui va tenir tête à ça 533 00:49:39,108 --> 00:49:41,458 et qui va juste essayer de vivre avec ça 534 00:49:41,501 --> 00:49:45,853 et qui en est complice qui l'encourage ? 535 00:49:45,897 --> 00:49:49,335 Daryl est juste en train d' entrer dans cette situation 536 00:49:49,379 --> 00:49:53,774 en sachant très peu à leur sujet et il est encore en train d'apprendre 537 00:49:53,818 --> 00:49:56,081 ce que tout cela signifie et où ils se situent tous. 538 00:49:56,125 --> 00:49:58,257 Et la grande leçon à tirer est 539 00:49:58,301 --> 00:50:01,304 personne ne résistera facilement à Pope. 540 00:50:05,177 --> 00:50:08,746 Je pense que pour certains d'entre eux c'est un réveil 541 00:50:08,789 --> 00:50:12,706 pour réaliser, comme, à quel point la situation est devenue intense . 542 00:50:12,750 --> 00:50:15,448 Je ne pense pas vraiment que Pope ait tué 543 00:50:15,492 --> 00:50:18,364 beaucoup de ses propres gens de cette façon. 544 00:50:18,408 --> 00:50:21,324 Je pense que ça a toujours été du genre "C'est nous contre le monde." 545 00:50:21,367 --> 00:50:24,762 Et maintenant qu'il a mis Leah dans une pièce en feu, 546 00:50:24,805 --> 00:50:28,679 vient de jeter une de ces personnes qu'elle considère, comme, 547 00:50:28,722 --> 00:50:32,117 un frère dans le feu, l'équation est en train de changer. 548 00:50:32,161 --> 00:50:34,163 Et je pense qu'il y a un sentiment de malaise. 549 00:50:34,206 --> 00:50:37,688 Pour Daryl, tout cela est une information qu'il recueille 550 00:50:37,731 --> 00:50:40,125 et il se rend compte, genre, je dois marcher très, 551 00:50:40,169 --> 00:50:41,779 très soigneusement ici. 552 00:50:41,822 --> 00:50:43,737 Il est dans une situation dangereuse. 553 00:50:43,781 --> 00:50:45,565 Nous sommes les élus ! 554 00:50:45,609 --> 00:50:48,133 Nous courons dans la bataille. 555 00:50:48,177 --> 00:50:51,180 Nous courons dans le feu! 556 00:50:51,223 --> 00:50:53,269 Toujours.