1 00:00:01,524 --> 00:00:03,874 Plan değişmedi. Yiyeceğe gereksinimimiz var. 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,919 Radyo kulesine gidiyoruz, erzak deposunu buluyoruz 3 00:00:06,051 --> 00:00:07,400 ve diğerlerini bekliyoruz. 4 00:00:07,530 --> 00:00:09,141 "The Walking Dead" önceki bölümlerde... 5 00:00:09,271 --> 00:00:11,055 Göğüs cerrahı olan kardeşimin Commonwealth'ta yaşadığına 6 00:00:11,185 --> 00:00:13,033 ve beni aradığına inanmak için 7 00:00:13,057 --> 00:00:14,667 bazı sebeplerim var. 8 00:00:14,798 --> 00:00:17,192 Hanginiz Eugene? 9 00:00:17,323 --> 00:00:19,847 Selam. Ben Stephanie. 10 00:00:21,196 --> 00:00:22,651 Kırık dökük aletlerle ve 11 00:00:22,675 --> 00:00:25,853 ve boş bir mideyle duvar örmek biraz zor. 12 00:00:25,983 --> 00:00:28,073 Duvarlarımız çökmek üzere. 13 00:00:36,036 --> 00:00:37,753 Daha çok var mı baba? 14 00:00:37,777 --> 00:00:39,798 Sanırım geride bıraktığımız çatalda 15 00:00:39,823 --> 00:00:41,365 yanlış yola saptık. 16 00:00:41,390 --> 00:00:43,716 Ancak şu anda doğru yoldayız. 17 00:00:43,740 --> 00:00:45,109 Eve varmak üzereyiz. 18 00:00:45,133 --> 00:00:46,762 Eve vardığımızda mutlu olacağım. 19 00:00:46,786 --> 00:00:48,851 Evet, ben de. 20 00:00:48,875 --> 00:00:50,896 - Baba? - Tamam, sorun yok. 21 00:00:59,539 --> 00:01:01,342 Kayıp mı oldunuz? 22 00:01:03,673 --> 00:01:05,346 Korkuyorum. 23 00:01:05,370 --> 00:01:06,608 Her şey yoluna girecek. 24 00:01:06,632 --> 00:01:08,305 Yakınımda dur. 25 00:01:35,966 --> 00:01:38,162 Gracie? 26 00:01:38,186 --> 00:01:39,467 Gracie? 27 00:01:39,491 --> 00:01:41,599 Gracie! 28 00:01:41,623 --> 00:01:43,819 Gracie! 29 00:01:43,843 --> 00:01:45,342 Gracie! 30 00:01:45,366 --> 00:01:47,215 Gracie! 31 00:01:53,896 --> 00:01:55,439 Dur! 32 00:02:51,302 --> 00:02:52,670 Arkadaşlar... 33 00:02:52,694 --> 00:02:55,283 Arkadaşlar? Arkadaşlar! 34 00:02:55,307 --> 00:02:57,067 Gedik var! Duvarın içindeler! 35 00:02:57,091 --> 00:02:58,329 Gedik var! 36 00:02:58,353 --> 00:03:00,635 Silahlarınızı alın! 37 00:03:00,659 --> 00:03:03,465 Baba, gedik nerede açılmış? 38 00:03:03,489 --> 00:03:06,685 Hey, Gracie, aşağı bodruma inmeni istiyorum 39 00:03:06,709 --> 00:03:08,164 ve kimseyi de içeri alma, tamam mı? 40 00:03:08,188 --> 00:03:09,775 Çalıştığımız gibi, tamam mı? 41 00:03:09,799 --> 00:03:11,820 Ve orada kal, tamam mı? Düdüğün yanında mı? 42 00:03:11,844 --> 00:03:13,169 Tamam. 43 00:03:13,193 --> 00:03:15,040 Pekâlâ, hemen git. 44 00:03:24,858 --> 00:03:26,227 Onlar geri püskürtün! 45 00:03:26,251 --> 00:03:28,490 Kirişleri kullanın! 46 00:03:30,429 --> 00:03:31,841 Deliği kapatın! 47 00:03:36,739 --> 00:03:37,977 Deliği kapatın! 48 00:03:52,146 --> 00:03:55,125 İşte bu kadar! 49 00:05:12,120 --> 00:05:16,120 --- Çeviri: Henok --- İyi seyirler, sağlıklı günler 50 00:05:30,026 --> 00:05:31,439 Merhaba! 51 00:05:31,463 --> 00:05:32,831 Ben Lance Hornsby. 52 00:05:32,855 --> 00:05:34,877 Commonwealth'a hoş geldiniz. 53 00:05:35,877 --> 00:05:37,870 Commonwealth size güven verir. 54 00:05:38,600 --> 00:05:40,882 Bu videoyu izliyorsanız, 55 00:05:40,906 --> 00:05:43,668 Commonwealth topluluğunun titiz tarama sürecinden geçerek 56 00:05:43,692 --> 00:05:45,975 bize katılmanıza onay verildi demek. 57 00:05:48,653 --> 00:05:51,067 Vali Pamela Milton'un liderliğinde, 58 00:05:51,091 --> 00:05:53,461 bu topluluğu ayakta tutmak üzere 59 00:05:53,485 --> 00:05:55,463 becerilerine uygun şekilde 60 00:05:55,487 --> 00:05:58,901 seçilen ve işlere atanan elli bin 61 00:05:58,925 --> 00:06:00,946 kişinin üzerinde gücümüz mevcuttur. 62 00:06:06,889 --> 00:06:08,911 B uyum süreci, sizin için hazırladığımız 63 00:06:08,935 --> 00:06:11,261 şeylerin tadını çıkarmanızı sağlayacaktır. 64 00:06:11,285 --> 00:06:13,785 Gelecek burada başlıyor. 65 00:06:20,512 --> 00:06:22,490 Topluluk. 66 00:06:26,865 --> 00:06:29,235 Bakım hizmetleri. 67 00:06:29,259 --> 00:06:31,019 Güvenlik. 68 00:06:35,264 --> 00:06:37,504 Bu "Commonwealth Yolu"dur. 69 00:06:40,500 --> 00:06:44,500 "Bu mesaj Pamela Wilson tarafından onaylanmıştır." 70 00:06:51,933 --> 00:06:54,696 Pamela Milton? 71 00:06:54,720 --> 00:06:55,981 Vay canına. 72 00:07:02,944 --> 00:07:04,749 "Eugene Porter. 73 00:07:04,773 --> 00:07:07,360 İş ayrıntıları... Lise öğrenim birimi. 74 00:07:07,384 --> 00:07:10,841 Yatılı kalma ayrıntıları... Bungalov 13, Sektör 1..." 75 00:07:10,865 --> 00:07:13,017 Evet, tamam! 76 00:07:13,041 --> 00:07:15,759 Bu iyiye işaret. 77 00:07:15,783 --> 00:07:18,153 Pardon geçitteki mükemmel ata izansızca bakmamı bağışlayın, 78 00:07:18,177 --> 00:07:20,939 ama bu detaylar tam olarak ne ifade ediyor, açıklayabilir misiniz? 79 00:07:20,963 --> 00:07:22,505 Atandığınız iş kolu ve barınma. 80 00:07:22,529 --> 00:07:24,725 Niyetimiz burada kalıcı ikamet değildi. 81 00:07:24,750 --> 00:07:26,117 Eğer bunu bir sorun olarak görüyorsanız, 82 00:07:26,141 --> 00:07:27,946 dosya amirinizle görüşün. 83 00:07:27,970 --> 00:07:30,382 Bi'dakka, hangi işlere atandınız? 84 00:07:30,406 --> 00:07:32,168 Mühim değil, biz buraya çalışmaya gelmedik. 85 00:07:32,192 --> 00:07:33,865 - Yardım almaya geldik. - Kesinlikle. 86 00:07:33,889 --> 00:07:36,606 Çünkü bana "perakende satış tezgâhtarlığı" işini vermişler. 87 00:07:36,630 --> 00:07:37,826 Burada bir alışveriş merkezleri var mı diye merak ettim, 88 00:07:37,850 --> 00:07:39,130 çünkü bu harika olurdu. 89 00:07:39,154 --> 00:07:40,567 Alışveriş merkezinde çalışmak çok hoşuma giderdi. 90 00:07:40,591 --> 00:07:42,394 Beni hayvan kontrolüne vermişler. 91 00:07:42,418 --> 00:07:45,659 Bu görevlendirmelerin tümünün çöküşten önceki işlere dayandırıldığını düşünüyorum. 92 00:07:45,683 --> 00:07:47,990 Evet, benimki aslında bir görev değil. 93 00:07:49,817 --> 00:07:51,534 Bir davetiyeye benziyor. 94 00:07:51,558 --> 00:07:54,581 Birileri buluşup konuşmak ve tanışmak istiyor ve aynen yazıldığı gibi okuyorum: 95 00:07:54,605 --> 00:07:56,887 "Büyük topluluğumuzdaki fırsatlar." 96 00:07:56,911 --> 00:07:59,411 Ooh! Yumiko'nun hayali! Aksanından olmalı. 97 00:07:59,435 --> 00:08:01,326 Bu karmaşa A Planımızı ele geçirmeden evvel 98 00:08:01,350 --> 00:08:03,415 olabilecek en kısa zamanda yeni bir rota ayarlaması yapmalıyız. 99 00:08:03,439 --> 00:08:06,028 Bence çok yönlü bir strateji hazırlamamız gerek. 100 00:08:06,052 --> 00:08:07,377 Anlaştık. 101 00:08:07,401 --> 00:08:09,379 Bakalım dosyamızın amiri bizim için neler yapacak. 102 00:08:09,403 --> 00:08:11,250 Ezekiel'le birlikte gideceğim. 103 00:08:11,274 --> 00:08:12,774 Burayı daha çok görmek istiyorum. 104 00:08:12,798 --> 00:08:14,165 Ve kendimi şanslı hissediyorum. 105 00:08:14,189 --> 00:08:15,951 Stephanie ile buluşmam gerekiyordu. 106 00:08:15,975 --> 00:08:17,692 Arazinin düzenini ve şu meşhur cimriyi öğreneceğim. 107 00:08:17,716 --> 00:08:19,805 Sana bu daveti kim yapmışsa belki yardımcı da olabilir. 108 00:08:31,730 --> 00:08:33,272 Afedersin. 109 00:08:33,296 --> 00:08:35,578 Dosyanızla ilgilenen amiriniz tüm sorularınızı yanıtlayabilir. 110 00:08:35,602 --> 00:08:37,101 Evet, benim belgemde onlardan bir yok gibi. 111 00:08:37,125 --> 00:08:39,650 Sadece Devlet İşleri Ofisi'nden gelen bu mektup var. 112 00:08:42,653 --> 00:08:44,022 Evet, hanımefendi. 113 00:08:44,046 --> 00:08:45,807 Nasıl yardımcı olabilirim? 114 00:08:45,831 --> 00:08:47,285 Buraya giriş işlemlerim esnasında, 115 00:08:47,309 --> 00:08:48,852 burada yaşayan bir aile üyesini 116 00:08:48,876 --> 00:08:51,159 araştırıyordum ama sonrasında hiçbir bilgi alamadım. 117 00:08:51,183 --> 00:08:53,205 Bu konuda size yardımcı olmaktan memnuniyet duyarım. 118 00:09:08,418 --> 00:09:11,572 Duvar hasar aldığından bu yana daha da kırılgan hale geldi. 119 00:09:11,596 --> 00:09:13,269 İnsanlar endişelenmeye başladı. 120 00:09:13,293 --> 00:09:14,662 Kuzey yakasında ölüler var. 121 00:09:14,686 --> 00:09:16,314 Yayılıp dağılmaları için duvara vuruyoruz. 122 00:09:16,338 --> 00:09:19,100 İşe yarıyor ama şimdilik. Geri döneceklerdir. 123 00:09:19,125 --> 00:09:21,538 Evet, uzun vadeli bir sağlamlaştırmaya ihtiyacımız var. 124 00:09:21,562 --> 00:09:23,322 Araçlarla ilgili bir gelişme var mı? 125 00:09:23,346 --> 00:09:25,236 Maskeli fısıldayanların yok ettiği şeylerin yerini dolduramadık. 126 00:09:25,260 --> 00:09:26,934 Ve yiyecek konusunda başladığımız noktaya geri döndük. 127 00:09:26,958 --> 00:09:29,067 Attan geriye kalan et tuzlandı ve tütsülendi. 128 00:09:29,091 --> 00:09:30,807 İşler kötü, ama hızlı gidiyor. 129 00:09:30,831 --> 00:09:33,071 Hilltop'ta ne durumdayız? 130 00:09:33,095 --> 00:09:35,116 Yangından kurtulan bazı demircilik aletleri kalmıştır belki. 131 00:09:35,140 --> 00:09:37,946 Birkaçımız aradan tüyerek çıkabilir, 132 00:09:37,970 --> 00:09:40,034 yakınlarda av hayvanı var mı öğrenebiliriz. 133 00:09:40,058 --> 00:09:42,495 - Evet. - Ya geriye bir şey kalmadıysa? 134 00:09:45,368 --> 00:09:46,823 Alexandria'yı güvenli hale getiremiyorsak, 135 00:09:46,847 --> 00:09:49,043 başka alternatifleri ele almaya başlamalıyız. 136 00:09:49,067 --> 00:09:50,653 Alexandria bizim evimiz. 137 00:09:50,677 --> 00:09:52,961 Gemiyi terk etmeye hazır değilim. 138 00:09:52,985 --> 00:09:54,527 Henüz değil. 139 00:09:54,551 --> 00:09:56,703 Önce onu kurtarmak için savaşmalıyız. 140 00:10:12,394 --> 00:10:14,851 Harekete geçmeliyiz. 141 00:10:14,875 --> 00:10:17,288 Diğerleri mekânımızda olabilirler. 142 00:10:17,312 --> 00:10:19,509 Ya da geriye sadece biz kalmışız. 143 00:10:24,581 --> 00:10:26,081 Biliyorsun ki bunun işe yaramasının tek yolu var: 144 00:10:26,105 --> 00:10:28,169 birbirimize güvenmeliyiz. 145 00:10:28,193 --> 00:10:29,977 Neden sana güveneyim ki? 146 00:10:31,457 --> 00:10:34,958 Bilmiyorum Maggie. 147 00:10:34,982 --> 00:10:37,551 Çünkü sen de benim gibi hayatta kalmak istiyorsun. 148 00:10:40,075 --> 00:10:41,618 Eğer hayatta kalacaksam, 149 00:10:41,642 --> 00:10:44,620 bu sana rağmen olacak, senin sayende değil. 150 00:10:44,644 --> 00:10:45,927 Yüce İsa. 151 00:10:45,951 --> 00:10:49,278 Eğer sen gerçekten böyle hissediyorsan, 152 00:10:49,302 --> 00:10:52,173 beni neden hâlâ indirmediğini anlamış değilim. 153 00:10:54,307 --> 00:10:55,787 Siktir! 154 00:11:04,186 --> 00:11:06,580 Bu soruyu her gün kendime soruyorum. 155 00:11:10,626 --> 00:11:12,562 Siktir! 156 00:11:43,835 --> 00:11:45,159 Yüce İsa. 157 00:11:45,183 --> 00:11:47,336 Baksanıza. 158 00:11:49,230 --> 00:11:51,774 Pratikte temizlenmiş sayılırlar. 159 00:11:51,798 --> 00:11:54,385 Ölüden daha fazlası olabilirler. 160 00:11:54,409 --> 00:11:56,345 Önünüze bakın. 161 00:12:02,591 --> 00:12:04,527 Bunlar bizim insanlarımız. 162 00:12:11,427 --> 00:12:13,057 Kanka... 163 00:12:14,865 --> 00:12:17,018 Bu, Troy. 164 00:12:23,091 --> 00:12:25,025 Hadi şu işi bitirelim. 165 00:13:16,536 --> 00:13:18,905 Devam etmeliyiz. 166 00:13:18,929 --> 00:13:20,428 Evet. 167 00:13:20,452 --> 00:13:21,908 Evet. 168 00:13:21,932 --> 00:13:23,673 Gözlerinizi dört açın. 169 00:13:30,942 --> 00:13:32,745 Hazır mısınız? Başlayın! 170 00:13:32,769 --> 00:13:35,443 Güzel. Bir daha. 171 00:13:40,125 --> 00:13:42,145 Kendinizi merkeze alın. 172 00:13:42,169 --> 00:13:44,322 Ağırlığı arka ayağınıza verin. 173 00:13:48,350 --> 00:13:50,570 Kafayı hedefle, sonra bıçakla! 174 00:13:52,701 --> 00:13:54,418 Güzel. Bir daha. 175 00:13:54,442 --> 00:13:56,159 Baksana. Bu çılgınca. 176 00:13:56,183 --> 00:13:58,946 Tanrım! 177 00:13:58,970 --> 00:14:00,381 Ne oldu? 178 00:14:05,976 --> 00:14:07,258 Hey! 179 00:14:07,282 --> 00:14:09,086 Bunu yapmamalısınız! 180 00:14:13,985 --> 00:14:16,354 Oradan uzaklaşın. 181 00:14:16,378 --> 00:14:17,702 Sakin ol. Sadece eğleniyoruz. 182 00:14:17,726 --> 00:14:19,749 Bu tehlikeli. 183 00:14:19,773 --> 00:14:22,707 Eğer durmazsan, Rosita'ya söyleyeceğim. 184 00:14:22,731 --> 00:14:25,188 Kes sesini! Çok konuşuyorsun. 185 00:14:25,212 --> 00:14:28,539 Annenin seni terk etmesine şaşmamalı. 186 00:14:28,563 --> 00:14:29,846 Ne dedin sen? 187 00:14:29,870 --> 00:14:31,413 Tam bir bebeksin. 188 00:14:31,437 --> 00:14:33,613 Sızlanmalarından bıkmış olmalı. 189 00:14:37,529 --> 00:14:39,619 Bir daha söyle. 190 00:14:41,229 --> 00:14:43,448 Sana meydan okuyorum. 191 00:14:47,408 --> 00:14:49,411 Judith, yapma. 192 00:14:55,808 --> 00:14:58,115 Uzak dur benden, seni gidi psikopat. 193 00:14:59,203 --> 00:15:02,356 Neye bakıyorsun? 194 00:16:06,488 --> 00:16:10,293 Buraya kimse gelmemiş gibi görünüyor, bu nedenle... 195 00:16:10,317 --> 00:16:12,253 Bekleyeceğiz. 196 00:16:12,277 --> 00:16:14,081 Evet. 197 00:16:14,105 --> 00:16:16,106 Ne kadar bekleyeceğiz? 198 00:16:17,716 --> 00:16:20,609 Birinin seni ne kadar süre beklemesini isterdin? 199 00:16:20,633 --> 00:16:22,350 Bence burada ne kadar uzun kalırsak 200 00:16:22,374 --> 00:16:25,506 bu sapıkların bizi yakalama olasılığı o kadar artar. 201 00:16:27,726 --> 00:16:30,009 Bak, bu erzağı alıp gitmeye ne dersin? 202 00:16:30,033 --> 00:16:31,314 Çok bir şey değil, biliyorum 203 00:16:31,338 --> 00:16:32,533 ama en azından bir şey. 204 00:16:32,557 --> 00:16:34,884 Bu bir şey değil. 205 00:16:34,908 --> 00:16:38,322 Bütün topluluğa yiyecek bulmak zorundayız. 206 00:16:38,346 --> 00:16:40,913 Maggie, yitirdiklerinin verdiği hasara ne zaman son vereceğini bilmelisin. 207 00:16:46,701 --> 00:16:48,399 Bu kayıplar... 208 00:16:50,489 --> 00:16:52,902 benim insanlarım. 209 00:16:52,926 --> 00:16:54,730 Biliyorum, ben de kaybettim. 210 00:16:54,754 --> 00:16:56,123 Ama hâlâ sahip olduğun insanların var. 211 00:16:56,147 --> 00:16:58,322 Hershel var. 212 00:17:01,107 --> 00:17:03,544 Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun? 213 00:17:05,547 --> 00:17:07,089 Bunu yapmamızın nedeni bu. 214 00:17:07,114 --> 00:17:08,873 Ama "biz" yapamayız. 215 00:17:08,897 --> 00:17:10,919 Demek istediğim de bu. 216 00:17:10,943 --> 00:17:12,486 Pekâlâ, burada söz hakkım olmadığını bilyorum 217 00:17:12,510 --> 00:17:14,314 ve sorun da değil ama benim fikrim de bu. 218 00:17:14,338 --> 00:17:16,533 Günbatımına kadar bekleyeceğiz. 219 00:17:16,557 --> 00:17:19,710 Eğer diğerleri o zamana kadar gelmezlerse, 220 00:17:19,734 --> 00:17:21,388 gelemeyecekler demektir. 221 00:17:43,019 --> 00:17:45,693 Hemen yanında olacağım. 222 00:18:03,778 --> 00:18:06,192 Merhaba. Nasıl gidiyor? 223 00:18:06,217 --> 00:18:08,759 Fırından yeni bir çörek çıkardım. 224 00:18:08,784 --> 00:18:10,587 Aslında ben birisine bakıyordum. 225 00:18:10,612 --> 00:18:12,372 Pasta soğutuldu ve hazır, patron. 226 00:18:12,396 --> 00:18:15,138 Üzerinde biraz çalışmamı... 227 00:18:16,791 --> 00:18:19,011 Selam, Tomi. 228 00:18:23,582 --> 00:18:26,846 Çok değil, ama hiç yoktan iyidir. 229 00:18:29,805 --> 00:18:33,175 Sahip olduğumuz her şey gitti. 230 00:18:33,200 --> 00:18:34,785 Her şey değil. 231 00:18:34,809 --> 00:18:37,440 Çoğumuz hâlâ ayaktayız. 232 00:18:37,464 --> 00:18:39,467 Bunu unutma. 233 00:18:42,775 --> 00:18:45,448 Dahası da var. 234 00:18:45,472 --> 00:18:48,040 Aramaya devam etmeden önce onunla ilgilenmeliyiz. 235 00:18:50,260 --> 00:18:53,587 Bekle. Bak. 236 00:18:56,180 --> 00:18:59,462 Hareket ettikleri yol... 237 00:18:59,487 --> 00:19:01,595 Sürüye dönüşüyorlar. 238 00:19:01,619 --> 00:19:03,597 Fısldayanlar. 239 00:19:20,900 --> 00:19:22,268 Dur! Onu öldürme! 240 00:19:22,292 --> 00:19:23,617 Onu tanıyorum. 241 00:19:23,642 --> 00:19:26,054 Onun burada ne işi var? 242 00:19:27,863 --> 00:19:30,213 Hadi öğrenelim. 243 00:19:40,701 --> 00:19:42,070 Ekstra çikoloatalı, lütfen. 244 00:19:42,095 --> 00:19:44,115 Elbette. 245 00:19:44,140 --> 00:19:45,682 Bayan Milton'un siparişi hazır. 246 00:19:45,707 --> 00:19:47,902 Biraz bekleyin. 247 00:19:47,926 --> 00:19:49,686 İşte burada. 248 00:19:49,711 --> 00:19:51,862 En yeni lezzetimiz Praline Dream'den örnekler aldım. 249 00:19:51,886 --> 00:19:53,647 Afedersin. 250 00:19:53,672 --> 00:19:56,650 Rocky Road orada olamaz, değil mi? 251 00:20:02,549 --> 00:20:04,092 Sabrınız için teşekkürler. 252 00:20:04,116 --> 00:20:06,094 evet, sorun değil. 253 00:20:06,118 --> 00:20:07,313 Ve üstü kalsın. 254 00:20:07,337 --> 00:20:09,184 Teşekkürler. Teşekkürler. 255 00:20:10,905 --> 00:20:12,492 Buyur bakalım. 256 00:20:12,517 --> 00:20:15,190 Siyah ahududu değil ama ne düşündüğüne bak. 257 00:20:25,660 --> 00:20:27,376 Lanet olsun. 258 00:20:32,144 --> 00:20:34,557 Söylememde bir sakınca yoksa, 259 00:20:34,582 --> 00:20:36,299 burası ne kadar özlediğimi bilmediğim 260 00:20:36,323 --> 00:20:38,082 her türlü yaratığın istediği konfora sahip. 261 00:20:38,106 --> 00:20:39,562 Ben ilginç bir yaratığım, 262 00:20:39,586 --> 00:20:42,304 bu yüzden bugün benim için güzel bir gün. 263 00:20:42,328 --> 00:20:45,525 Benim için de çok güzel bir gün. 264 00:20:45,549 --> 00:20:47,353 Burada olmana sevindim. 265 00:20:52,948 --> 00:20:55,535 Neredesin? Dalıp gittin. 266 00:20:57,125 --> 00:20:59,147 Geldiğim yerdeki birçok insanın 267 00:20:59,172 --> 00:21:00,888 böyle bir yere ihtiyacı var. 268 00:21:00,913 --> 00:21:02,977 Evet. 269 00:21:03,001 --> 00:21:05,545 Seninle ebediyen sağlam kalmakla yetinebilsem de, 270 00:21:05,569 --> 00:21:06,807 eğer buraya geldiğim şeyi yapmasam 271 00:21:06,832 --> 00:21:09,331 şu an olduğum kişi olamazdım. 272 00:21:09,355 --> 00:21:11,377 Ben... 273 00:21:13,142 --> 00:21:15,598 Bekleyemeyiz. 274 00:21:15,623 --> 00:21:16,991 Arkadaşlarımıza yardım etmeliyiz. 275 00:21:17,016 --> 00:21:18,601 Buradaki her köşeyi işgal eden 276 00:21:18,625 --> 00:21:19,950 büyük miktardaki bürokrasiyi 277 00:21:19,974 --> 00:21:21,388 dikkate aldığımızda, bunu nasıl 278 00:21:21,412 --> 00:21:24,781 aşacağım konusunda tavsiyeni alabilir miyim diye merak ediyorum. 279 00:21:24,806 --> 00:21:26,348 Keşke elimden gelen bir şey olsaydı, 280 00:21:26,373 --> 00:21:29,960 ama burada her şey yavaş ilerliyor. 281 00:21:29,984 --> 00:21:32,093 Oturmak ister misin? 282 00:21:55,228 --> 00:21:57,379 Kasabanın telsizi orada. 283 00:21:57,403 --> 00:21:58,947 Geldiğin yerdeki arkadaşlarınla 284 00:21:58,971 --> 00:22:01,427 konuşabilseydin, kendini daha iyi hissedeceğinden eminim. 285 00:22:01,451 --> 00:22:04,038 Ama sormaya korkuyorsun. 286 00:22:04,063 --> 00:22:05,648 Seni sorumluluğunda olmayan 287 00:22:05,673 --> 00:22:07,650 bir şeye dahil etmekten korkuyorum. 288 00:22:07,674 --> 00:22:10,653 Yardım etmek istiyorum. 289 00:22:10,678 --> 00:22:12,394 Emin misin? 290 00:22:12,419 --> 00:22:14,265 İletişim Departmanı'nda çalışıyorum. 291 00:22:14,289 --> 00:22:16,050 Ekipmana erişebilirim 292 00:22:16,075 --> 00:22:17,312 ama resmi izin almak için, 293 00:22:17,336 --> 00:22:20,010 birkaç hafta beklememiz gerekir, yani... 294 00:22:20,035 --> 00:22:22,448 Yine başa dönüyoruz. 295 00:22:24,431 --> 00:22:26,843 Amirin yardımcısını bulduk. 296 00:22:26,867 --> 00:22:29,063 Patronunu görmenin beş hafta alacağını söylüyor. 297 00:22:29,087 --> 00:22:31,021 Yıllar boyu da sürebilir. 298 00:22:35,094 --> 00:22:36,853 Teklifinin resmi olmayan bir versiyonu 299 00:22:36,877 --> 00:22:38,638 var mı acaba? 300 00:22:50,065 --> 00:22:51,433 Oh, vay canına. 301 00:22:53,430 --> 00:22:56,430 Ölülerle Savaş, Yaşayanları Kurtar. 302 00:23:02,903 --> 00:23:04,228 Annem burada kalmamız gerektiğini söyledi. 303 00:23:23,534 --> 00:23:25,075 Bunu kim yaptı? 304 00:23:25,099 --> 00:23:28,731 El izlerimizi kim parçaladı? 305 00:23:28,756 --> 00:23:31,168 - Sen mi yaptın? - Hayır. 306 00:23:31,192 --> 00:23:33,083 Yalan söyleme. 307 00:23:33,107 --> 00:23:34,520 Bana bir daha mı bıçak çekeceksin? 308 00:23:34,545 --> 00:23:36,478 Ben yapmadım dedim. 309 00:23:36,502 --> 00:23:38,940 Hadi. 310 00:23:44,771 --> 00:23:47,750 Tekrar bir araya getirmen için yardım edebilirim, Judith. 311 00:23:47,775 --> 00:23:49,535 Ben de. 312 00:23:49,559 --> 00:23:51,711 Hepimiz yardım edeceğiz. 313 00:24:02,963 --> 00:24:06,552 Onları yaptığın zamanı hatırlıyorum. 314 00:24:06,576 --> 00:24:08,554 Çok küçüktün. 315 00:24:10,144 --> 00:24:13,776 Carl birlikte bir hatıranız olsun istedi. 316 00:24:13,800 --> 00:24:17,084 Şimdi bu kırıldı ve o da öldü. 317 00:24:19,111 --> 00:24:21,262 Herkes gitti. 318 00:24:31,165 --> 00:24:33,579 Ben de hepsini özledim. 319 00:24:40,000 --> 00:24:42,022 Kolaylaşıyor mu? 320 00:24:44,832 --> 00:24:47,114 Öyle olduğunu söylersem yalan söylemiş olurum. 321 00:24:49,009 --> 00:24:51,945 Onları unutmaya başlayacağımdan korkuyorum. 322 00:24:54,580 --> 00:24:56,776 Judith. 323 00:25:08,376 --> 00:25:10,857 Babamı hiç tanımadım. 324 00:25:13,425 --> 00:25:16,012 Ve annem öldü... 325 00:25:16,037 --> 00:25:19,842 Senden biraz daha büyüktüm. 326 00:25:19,866 --> 00:25:22,434 Onu hâlâ özlüyorum, her zaman. 327 00:25:24,480 --> 00:25:27,241 Uzun zaman boyunca sadece ikimiz vardık. 328 00:25:27,266 --> 00:25:31,462 Ve durmadan her durum için yer değiştirip durduk. 329 00:25:31,487 --> 00:25:36,250 Ama bizi hep ayakta tutmayı başardı. 330 00:25:36,275 --> 00:25:38,687 Her zaman farkında değildim ama... 331 00:25:38,711 --> 00:25:41,932 o bana bir başıma hayatta kalmayı öğretiyordu. 332 00:25:43,673 --> 00:25:46,459 Yani o hiç orada olmasaydı bile iyi olurdum. 333 00:25:49,722 --> 00:25:53,702 Carl ve baban da senin için aynı şeyi yaptı. 334 00:25:53,727 --> 00:25:56,469 Böylece her zaman sıkıntılı zamanları aşabileceksiniz. 335 00:26:01,256 --> 00:26:03,669 Tahta parçaları güzeldir. 336 00:26:06,086 --> 00:26:07,673 Ama seni ne kadar sevdiklerini 337 00:26:07,698 --> 00:26:09,849 hatırlaman için buna ihtiyacın yok. 338 00:26:15,096 --> 00:26:17,421 Ayrıca, bazı şeyleri tamir etmede çok iyiyimdir. 339 00:26:25,498 --> 00:26:27,170 Adın ne? 340 00:26:27,194 --> 00:26:30,043 Ve bize o Alfa/Beta çöplerinden de verme. 341 00:26:30,067 --> 00:26:32,436 Keith. 342 00:26:32,461 --> 00:26:33,960 Adım bu. 343 00:26:33,984 --> 00:26:35,265 Burada ne yapıyorsun, Keith? 344 00:26:35,289 --> 00:26:36,527 Kimseye zarar vermiyorum. 345 00:26:36,551 --> 00:26:38,442 Sadece soruya cevap ver. 346 00:26:38,467 --> 00:26:41,402 Alfa düştükten sonra sürü dağıldı. 347 00:26:41,426 --> 00:26:43,665 Öldürülmeyen ve yakılmayanlar gitti. 348 00:26:43,690 --> 00:26:44,927 Geriye sadece ben kaldım. 349 00:26:44,951 --> 00:26:46,146 Başka kimseyi görmedin mi? 350 00:26:46,171 --> 00:26:47,495 Hayır. 351 00:26:47,519 --> 00:26:49,236 O zaman neden aylakları tutuyorsun? 352 00:26:49,260 --> 00:26:52,021 Koruma, rahatlık. 353 00:26:52,046 --> 00:26:54,067 Eski alışkanlık. 354 00:26:54,092 --> 00:26:55,808 Ne düşünüyorsun? 355 00:26:55,833 --> 00:26:58,941 Sanırım yalancı olmayan bir Fısıldayan ile tanışmadım. 356 00:26:58,965 --> 00:27:00,900 Mary'ye ne diyorsun? 357 00:27:00,924 --> 00:27:02,945 Ona inandın. 358 00:27:02,970 --> 00:27:04,207 Yalan söylediğini nereden biliyorsun? 359 00:27:04,231 --> 00:27:06,688 Yalancı olmadığından nasıl bu kadar eminsin? 360 00:27:06,712 --> 00:27:08,777 Onu ne kadar iyi tanıyorsun? 361 00:27:08,801 --> 00:27:10,953 Annemin yakın çevresinin bir parçası değildi. 362 00:27:10,978 --> 00:27:12,389 Ondan korkuyordu. 363 00:27:12,413 --> 00:27:14,261 Bu onun gözcüsü olduğunu kanıtlıyor, başka bir şey değil. 364 00:27:14,286 --> 00:27:16,176 Lydia. 365 00:27:16,201 --> 00:27:19,135 Alfa'nın sana bakmadığı uzun kışlar boyunca 366 00:27:19,160 --> 00:27:21,616 sana gizlice yiyecek getirdim. 367 00:27:21,641 --> 00:27:24,338 Hatırlıyor musun? Anlat onlara. 368 00:27:26,298 --> 00:27:28,884 Emin değilim. 369 00:27:28,909 --> 00:27:30,539 Sanırım seni o kadar da iyi tanımıyor. 370 00:27:30,563 --> 00:27:31,931 Bir önemi yok. 371 00:27:31,955 --> 00:27:33,933 Annem öldü. Bu da kimseye zarar vermiyor. 372 00:27:33,958 --> 00:27:35,543 Hayır, bir şey saklıyor. 373 00:27:35,567 --> 00:27:36,979 Bunun bir tuzak olduğunu mu düşünüyorsun? 374 00:27:37,003 --> 00:27:40,461 Bunu geride bırakmazdım. 375 00:27:40,486 --> 00:27:42,593 Aaron haklı. 376 00:27:42,617 --> 00:27:44,683 Onun bir tehdit olmadığından emin olmalıyız. 377 00:27:44,708 --> 00:27:46,162 Onunla ne yapacağımıza karar verene kadar 378 00:27:46,186 --> 00:27:47,686 onu mahzende tutalım. 379 00:27:47,711 --> 00:27:50,340 Hayır! Hayır! 380 00:28:02,637 --> 00:28:04,790 - Kanka... - Nedir bu? 381 00:28:04,815 --> 00:28:06,661 İyi bir şey yok. 382 00:28:17,609 --> 00:28:20,153 O yalnız değil. 383 00:28:20,178 --> 00:28:23,112 Bakalım başka ne yalanlar söylemiş. 384 00:28:52,123 --> 00:28:53,839 Kaç tane daha var? 385 00:28:53,864 --> 00:28:55,188 Ne? 386 00:28:55,212 --> 00:28:57,799 Dışarıda kaç kişisiniz? 387 00:28:57,824 --> 00:28:59,801 Sadece bu, yemin ederim! 388 00:28:59,826 --> 00:29:01,498 Buna inanmamı mı bekliyorsun? 389 00:29:01,522 --> 00:29:02,848 Yüzüme karşı yalan söyledikten sonra mı? 390 00:29:02,873 --> 00:29:06,547 Aaron, onlara bak. Korkuyorlar. 391 00:29:06,571 --> 00:29:08,071 Tekrar insan olmak için çabalıyorlar. 392 00:29:08,095 --> 00:29:10,812 Ya da insanları geri dönüp bizi pusuya düşürmeden önce 393 00:29:10,836 --> 00:29:12,032 gözlerden uzak bir yerde saklanıyorlar, yani birer tehditler. 394 00:29:12,056 --> 00:29:14,207 Hepimiz canavar değildik. 395 00:29:14,231 --> 00:29:18,037 Lütfen, lütfen. 396 00:29:20,238 --> 00:29:23,085 Bu Nabila'nın. 397 00:29:23,109 --> 00:29:26,088 Jerry... Hayır. 398 00:29:26,113 --> 00:29:28,264 Alexandria'daydılar. 399 00:29:28,288 --> 00:29:31,398 Evimizi yaktılar. 400 00:29:32,945 --> 00:29:35,402 Ne yapmak istiyorsun? 401 00:29:40,692 --> 00:29:43,671 Dikkat edin! 402 00:30:02,976 --> 00:30:05,021 Benim sıram. 403 00:31:23,012 --> 00:31:25,816 Sen bir kılıç ustası ve okçu musun? 404 00:31:25,840 --> 00:31:28,384 Evet, sapanla da oldukça iyiyim, birazcık. 405 00:31:28,409 --> 00:31:31,238 Vay canına. Bir avukat için fena değil. 406 00:31:32,239 --> 00:31:34,913 Değişmişsin Miko. 407 00:31:34,938 --> 00:31:36,634 Sen de. 408 00:31:39,072 --> 00:31:43,008 Burayı nasıl buldun? 409 00:31:43,032 --> 00:31:47,751 İşler kötüye gitmeye başladığı ilk zamanlarda Chicago'dan kaçtım. 410 00:31:47,776 --> 00:31:49,928 Sana o sesli mesajı bıraktıktan sonra 411 00:31:49,952 --> 00:31:52,060 bir arabaya atlayarak doğuya gittim. 412 00:31:52,085 --> 00:31:54,323 Buranın 20 mil kuzeyinde benzinim bitti 413 00:31:54,347 --> 00:31:58,110 ama iyi insanlarla bağlantı kuracak kadar şanslıydım. 414 00:31:58,134 --> 00:32:00,503 Milton'lar burayı güvenli bir sığınak 415 00:32:00,528 --> 00:32:04,159 haline getirdiğinde hepimiz buraya geldik. 416 00:32:04,183 --> 00:32:06,422 Birkaç güvenli blokla başladı, 417 00:32:06,446 --> 00:32:08,381 ama topluluk o zamandan beri 418 00:32:08,405 --> 00:32:11,210 biraz daha genişliyor. 419 00:32:11,234 --> 00:32:14,082 Bu duvarların dışında neler olduğunu 420 00:32:14,106 --> 00:32:16,980 neredeyse unutuyorum. 421 00:32:18,981 --> 00:32:23,004 Bunca zamandır burada 422 00:32:23,028 --> 00:32:25,572 sadece kek mi yapıyordun? 423 00:32:25,596 --> 00:32:28,488 Pişirmeyi severim. Bu beni mutlu ediyor. 424 00:32:28,512 --> 00:32:30,490 - Tomi, sen bir cerrahtın. - Hey Hayır. 425 00:32:30,515 --> 00:32:31,839 Lütfen, şimdi sırası değil. 426 00:32:31,864 --> 00:32:33,319 Ama insanları kurtarabilirsin. 427 00:32:33,344 --> 00:32:35,519 Hâlâ insanların hayatını yönetmeye mi çalışıyorsun, Miko? 428 00:32:38,131 --> 00:32:41,588 Bir şeyi yönetmeye çalışmıyorum. 429 00:32:41,613 --> 00:32:44,243 Ben sadece senin için en iyisini istiyorum. 430 00:32:44,268 --> 00:32:47,594 Beni en son ne zaman mutlu gördün Miko? 431 00:32:47,618 --> 00:32:49,770 Gerçek anlamda? 432 00:32:49,795 --> 00:32:52,251 Hatırlayamıyorum. 433 00:32:52,276 --> 00:32:54,557 Belki şimdi. 434 00:32:54,582 --> 00:32:58,039 Hayatımı olduğu gibi seviyorum. 435 00:32:58,064 --> 00:32:59,780 Bu, parçalanan bir dünyadan 436 00:32:59,805 --> 00:33:01,807 aldığım tek armağan. 437 00:33:03,678 --> 00:33:06,376 Lütfen, benim için bunu mahvetme. 438 00:33:07,769 --> 00:33:09,380 Tabii ki yapmam. 439 00:33:11,730 --> 00:33:14,751 Bak, bana sadece bir şey söyle. 440 00:33:14,776 --> 00:33:17,537 Burası göründüğü kadar iyi mi? 441 00:33:17,561 --> 00:33:20,148 Daha da iyi. 442 00:33:20,173 --> 00:33:22,150 Diyelim ki insanlar için yardım almak isteseydim, 443 00:33:22,174 --> 00:33:23,872 burası buna uygun bir yer mi? 444 00:33:26,048 --> 00:33:27,286 Kurallara uyduğun sürece 445 00:33:27,310 --> 00:33:28,876 her şey mümkün. 446 00:33:30,704 --> 00:33:32,291 Pasta ister misin? 447 00:33:32,316 --> 00:33:33,553 Kahretsin, evet! 448 00:33:40,888 --> 00:33:42,997 Hey! 449 00:33:43,021 --> 00:33:44,912 Seninle burada karşılaşmak çok güzel Mercer. 450 00:33:44,936 --> 00:33:47,828 Ooh! Belli ki bu batakhanede bir spor salonu varmış. 451 00:33:47,853 --> 00:33:50,265 Keskinliğin mükemmel. 452 00:33:50,289 --> 00:33:52,833 Kusura bakmayın ama. İçeride işlerim var. 453 00:33:52,857 --> 00:33:54,313 Bekle, bekle, bekle, bekle! 454 00:33:54,337 --> 00:33:59,318 Ben... sana teşekkür etmek istiyorum. 455 00:33:59,343 --> 00:34:00,952 Ne için? 456 00:34:02,954 --> 00:34:06,412 Bunun bana iade edilmesini sağladığın için. 457 00:34:06,436 --> 00:34:08,240 Hiç gerek yok. 458 00:34:08,264 --> 00:34:11,615 Sadece malını iade ediyordum, "Prenses." 459 00:34:14,706 --> 00:34:15,856 Başka bir şey mi vardı? 460 00:34:15,880 --> 00:34:18,773 Evet. 461 00:34:18,797 --> 00:34:24,778 Çok güzel kirpiklerin var. 462 00:34:32,114 --> 00:34:33,657 Diğerlerinin nereye gittiğini söyle. 463 00:34:34,943 --> 00:34:36,920 Neredeler? 464 00:34:36,945 --> 00:34:38,835 Kaç kişi daha var? 465 00:34:38,860 --> 00:34:40,141 Ha? 466 00:34:42,516 --> 00:34:44,257 Cevap ver! 467 00:34:51,786 --> 00:34:54,983 Lydia, yardım et bana! Lütfen! 468 00:34:55,007 --> 00:34:57,027 Nereye gittiler?! 469 00:34:57,052 --> 00:34:59,900 Alfa sizin hakkınızda haklıydı. 470 00:34:59,925 --> 00:35:02,599 Ölülerden daha iyiymişsiniz gibi davranıyorsunuz. 471 00:35:02,623 --> 00:35:04,601 Ama ölüler dürüsttür. 472 00:35:04,625 --> 00:35:07,018 Arkadaşların ölülerden beter durumda. 473 00:35:26,864 --> 00:35:30,365 Gördün mü, zaman ilerliyor. 474 00:35:30,389 --> 00:35:32,043 Daha iyi hissediyor musun? 475 00:35:34,177 --> 00:35:36,023 Ya da sana yardım ederim. 476 00:35:36,047 --> 00:35:37,329 Enfeksiyon yayılmadan 477 00:35:37,353 --> 00:35:39,530 ve sen dönüşmeden önce elini kesebilirim. 478 00:35:41,358 --> 00:35:43,771 Bunu ister misin? 479 00:35:43,795 --> 00:35:45,293 Fazla zamanımız yok. 480 00:35:45,318 --> 00:35:47,861 Lütfen... Neredeler? 481 00:35:47,885 --> 00:35:50,559 Bilmiyorum! Yemin ederim! 482 00:35:50,583 --> 00:35:51,865 Bana inanmak zorundasın... 483 00:35:51,889 --> 00:35:54,084 Fısıldayanlar hâlâ bir tehdit mi? 484 00:35:54,108 --> 00:35:56,652 - Hayır! - kes yalanı! 485 00:35:56,677 --> 00:35:58,655 - Aaron, yeter! - Hayır, cevaplara ihtiyacım var! 486 00:35:58,679 --> 00:36:00,047 Hayır, başka bir şey istiyorsun. 487 00:36:00,072 --> 00:36:03,485 İzlemek için burada olmak zorunda değilim. 488 00:36:03,510 --> 00:36:05,184 Bir daha. 489 00:36:08,601 --> 00:36:10,213 Sadece gerçeği söyle, dostum. 490 00:36:11,952 --> 00:36:15,758 Ne söylememi istiyorsun?! 491 00:36:15,782 --> 00:36:17,847 Bizden daha çok vardı! 492 00:36:17,871 --> 00:36:20,894 Ama onlar... Gittiler! 493 00:36:20,918 --> 00:36:23,748 Bilmiyorum! 494 00:36:26,445 --> 00:36:28,554 Ne yapıyorsun lan?! 495 00:36:28,579 --> 00:36:30,120 Pişman olacağın başka bir şey 496 00:36:30,144 --> 00:36:31,774 yapmanı engelliyorum. 497 00:36:31,798 --> 00:36:34,387 Sevdiğim herkesi güvende tutmak için elimden geleni yapıyorum. 498 00:36:34,411 --> 00:36:36,215 Bunu herkesten çok senin anlaman gerekir. 499 00:36:36,239 --> 00:36:38,695 Bu şekilde değil. 500 00:36:38,719 --> 00:36:40,392 Etrafına bir bak. 501 00:36:40,416 --> 00:36:42,655 Fısıldayanların yok ettiği şeyin 502 00:36:42,679 --> 00:36:45,266 külleri üzerinde duruyoruz. 503 00:36:45,291 --> 00:36:48,425 Gracie onlar yüzünden aç! 504 00:36:52,472 --> 00:36:54,668 Dünya kurtarılamayacak insanlarla dolu 505 00:36:54,692 --> 00:36:55,930 ve bu insanların 506 00:36:55,954 --> 00:36:57,191 ve kapımıza gelmelerini beklemeyeceğim. 507 00:36:57,215 --> 00:37:00,760 Hayır. 508 00:37:00,784 --> 00:37:03,503 Henry'e olanlar... 509 00:37:03,527 --> 00:37:06,809 ve sonrasında hissettiklerim... 510 00:37:06,833 --> 00:37:08,333 beni kontrol etti. 511 00:37:08,358 --> 00:37:10,597 Beni çok karanlık bir yola sürükledi. 512 00:37:10,621 --> 00:37:14,469 Değer verdiğim insanlar incindi. 513 00:37:14,494 --> 00:37:19,693 Şimdi yaptığım her şeyin yükünü sırtımda taşıyorum. 514 00:37:19,717 --> 00:37:22,869 Bu, baş aşağı gitmek istemeyeceğin bir yol. 515 00:37:22,893 --> 00:37:25,219 Şimdi gitmesine izin ver. 516 00:37:25,244 --> 00:37:26,699 Bırak gitsin. 517 00:37:50,094 --> 00:37:53,465 Ya elini keserim ya da kendin yaparsın. 518 00:37:53,489 --> 00:37:55,075 Seçim senindir. 519 00:38:06,329 --> 00:38:08,001 Tamam. 520 00:38:08,025 --> 00:38:09,611 Ah. 521 00:38:09,635 --> 00:38:12,440 Bulacağımı söylemiştim. 522 00:38:12,465 --> 00:38:14,486 Tam burada mı? 523 00:38:14,510 --> 00:38:16,010 Alexandria. 524 00:38:16,034 --> 00:38:18,186 Alexandria, ben Eugene. Geri döndüm. 525 00:38:18,210 --> 00:38:21,188 Eugene! Eugene, iyi misin? 526 00:38:21,213 --> 00:38:22,755 Rosita? 527 00:38:22,780 --> 00:38:25,323 Ah, sesini duymak çok güzel. 528 00:38:25,347 --> 00:38:26,934 Seninkini de. Judith burada. 529 00:38:26,958 --> 00:38:29,675 Merhaba. Hepiniz güvende misiniz? 530 00:38:29,699 --> 00:38:31,459 Merhaba! Hey, Judith. 531 00:38:31,483 --> 00:38:34,070 Evet, hepimiz güvendeyiz. Biz iyiyiz. 532 00:38:34,094 --> 00:38:35,706 Orada işler nasıl? 533 00:38:37,969 --> 00:38:39,860 Savaş bitti. 534 00:38:39,884 --> 00:38:42,296 Alfa ve Beta öldü. 535 00:38:42,320 --> 00:38:45,387 Ama... Alexandria harap oldu, 536 00:38:45,411 --> 00:38:48,171 ve yiyeceğimiz hızla tükeniyor. 537 00:38:48,195 --> 00:38:49,521 Üzgünüm. Ben... 538 00:38:50,807 --> 00:38:54,047 Evet. Eugene? 539 00:38:54,072 --> 00:38:55,963 Eugene, hâlâ orada mısın? 540 00:38:57,248 --> 00:38:59,269 Eugene, neredesin? 541 00:38:59,293 --> 00:39:01,010 Gitti mi? 542 00:39:01,034 --> 00:39:02,882 Bir şeyler ters gidiyor. Yayını kaybettim. 543 00:39:02,907 --> 00:39:06,015 Daha yüksek bir frekans dene. 544 00:39:06,039 --> 00:39:07,930 Eller yukarı! Telsizden uzaklaşın. 545 00:39:07,954 --> 00:39:11,349 Hiçbir zarar vermedim, sizi temin ederim. 546 00:39:12,219 --> 00:39:13,762 Tutuklusun... 547 00:39:15,398 --> 00:39:18,072 Devlet malının izinsiz kullanımı nedeniyle. 548 00:39:46,210 --> 00:39:47,864 Ne yapıyorsun? 549 00:39:50,606 --> 00:39:52,802 Ayrılıyorum. 550 00:39:52,826 --> 00:39:54,237 O malzemelerle gidemezsin. 551 00:39:54,262 --> 00:39:56,588 Onları Alexandria'ya geri götürüyorum. 552 00:39:56,612 --> 00:39:59,373 Bu görev daha bitmedi. 553 00:39:59,398 --> 00:40:00,679 Benim için bitti. 554 00:40:05,882 --> 00:40:07,207 Kes şunu! 555 00:40:27,731 --> 00:40:29,099 Aman tanrım. Başardınız. 556 00:40:29,123 --> 00:40:30,883 Hey. 557 00:40:34,172 --> 00:40:35,496 İyi misiniz? 558 00:40:35,521 --> 00:40:37,716 Daha iyi oldu. Daha kötü oldu. 559 00:40:37,740 --> 00:40:39,152 Aynı. 560 00:40:39,177 --> 00:40:40,458 Birbirimizi ormanda bulduk. 561 00:40:40,483 --> 00:40:41,851 Kimsenin bizi buraya kadar takip edememesini sağladım. 562 00:40:41,875 --> 00:40:44,070 Güzel. Oturun. 563 00:40:44,094 --> 00:40:49,032 Biz... Hayatta kalıp kalmadığını bilmiyorduk. 564 00:40:49,056 --> 00:40:51,188 Ama başarsan, burada olacağını biliyordum. 565 00:40:53,364 --> 00:40:56,604 Peki ya diğerleri? 566 00:40:56,628 --> 00:41:00,695 Duncan, Agatha, Cole, onlar... 567 00:41:00,719 --> 00:41:02,505 Öldüler. 568 00:41:05,028 --> 00:41:06,396 Alden yaralandı. 569 00:41:06,420 --> 00:41:08,660 Bir yerlerdeki bir kilisede saklanıyor. 570 00:41:08,684 --> 00:41:10,338 Daryl ve Frost, bilmiyorum. 571 00:41:12,688 --> 00:41:15,014 O halde... 572 00:41:15,039 --> 00:41:16,363 bekleriz. 573 00:41:21,175 --> 00:41:22,543 Bekleriz. 574 00:41:34,101 --> 00:41:36,296 Vay canına. 575 00:41:36,320 --> 00:41:37,887 Her şeyi mahvettim. 576 00:41:40,585 --> 00:41:42,239 Sadece... 577 00:41:47,461 --> 00:41:49,178 Tren istasyonunda benimle birlikte olan 578 00:41:49,202 --> 00:41:52,399 genç kadın nerede? 579 00:41:52,423 --> 00:41:54,532 Bu vesileyle, izinsiz giriş, 580 00:41:54,556 --> 00:41:58,014 dikkatsizce burayı tehlikeye atma ve yabancı bir kuruluşla 581 00:41:58,038 --> 00:42:00,494 yasadışı iletişim kurmaktan suçlandığınız bildirilir... 582 00:42:00,518 --> 00:42:02,757 Commonwealth ceza kanununun 4. maddesinin 583 00:42:02,782 --> 00:42:06,239 2. bölümünün tümü ihlal edilmiş. 584 00:42:06,264 --> 00:42:07,546 Bir saat içinde yargıç huzurunda 585 00:42:07,570 --> 00:42:08,981 bir duruşma hakkınız var. 586 00:42:09,005 --> 00:42:11,287 Suçlu bulunursanız, duvarlarımızın 587 00:42:11,311 --> 00:42:12,898 çok uzağındaki bir bölgeye bırakılacak 588 00:42:12,922 --> 00:42:15,117 ve bir daha geri dönemeyeceksiniz. 589 00:42:15,141 --> 00:42:16,554 Yaptığımız şeyi iyi bir sebeple yaptık. 590 00:42:16,579 --> 00:42:18,164 ğer açıklamamıza izin verirseniz... 591 00:42:18,188 --> 00:42:20,035 Bunu yargıca söyle, önemli olmasa da, 592 00:42:20,059 --> 00:42:21,820 özellikle de bir günden az 593 00:42:21,844 --> 00:42:23,430 süredir burada olduğun ve zaten birkaç yasayı çiğnediğin için. 594 00:42:23,454 --> 00:42:25,084 Avukatımızla konuşmak istiyoruz. 595 00:42:25,108 --> 00:42:26,389 Avukatın var mı? 596 00:42:26,414 --> 00:42:29,742 Kahretsin, var hem de havalı biri. 597 00:42:29,766 --> 00:42:31,481 Eğer burası kuralları bu kadar çok seviyorsa, 598 00:42:31,505 --> 00:42:33,483 bize de bu hakkı tanımalısınız. Bu bizim hakkımız. 599 00:42:33,507 --> 00:42:34,746 Haklar vatandaşlar içindir. 600 00:42:34,771 --> 00:42:36,661 Siz sığınmacısınız. 601 00:42:36,686 --> 00:42:40,403 Ayrıcalıklar, onları hak ettiğinizde gelir. 602 00:42:40,427 --> 00:42:43,276 Lütfen, yalnızca... 603 00:42:43,300 --> 00:42:44,930 Stephanie ile konuşmama izin verin. 604 00:42:44,954 --> 00:42:46,409 Bize kefil olabilir. 605 00:42:46,434 --> 00:42:48,498 Bir vatandaş olarak ayrı olarak işlem görüyor 606 00:42:48,523 --> 00:42:49,762 ve suçlanıyor. 607 00:42:49,786 --> 00:42:51,284 Bu tam bir saçmalık. 608 00:42:51,309 --> 00:42:52,876 Bundan sonrasını ben hallederim, John. 609 00:43:04,322 --> 00:43:05,952 Bırakın gitsinler. 610 00:43:05,976 --> 00:43:08,978 Bay Hornsby, bunu yapamam. Duruşmayı bekliyorlar. 611 00:43:10,806 --> 00:43:13,983 Onları bir yere göndermeyin 612 00:43:15,333 --> 00:43:17,726 Mercer'ı bulacağım. 613 00:43:28,693 --> 00:43:30,497 Bekle. Bu... 614 00:43:30,521 --> 00:43:32,456 Videodaki sevimsiz herif! 615 00:43:32,480 --> 00:43:34,675 Hornsby güvenebileceğiniz biri. 616 00:43:34,699 --> 00:43:36,329 Teşekkürler. 617 00:43:36,353 --> 00:43:37,852 Bana bu kadar çabuk teşekkür etme. 618 00:43:37,876 --> 00:43:40,333 Sürgün edilmeni engelleyebilse de 619 00:43:40,358 --> 00:43:42,597 ceza almadan kurtulamazsın. 620 00:43:42,621 --> 00:43:44,251 Yaptıklarının bedelini ödeyeceksin. 621 00:43:44,275 --> 00:43:45,860 Öyle ya da böyle. 622 00:43:49,409 --> 00:43:50,760 Olanlar için üzgünüm. 623 00:43:52,936 --> 00:43:55,304 Anlıyorum. 624 00:43:55,329 --> 00:43:59,135 Sonuçta halkını kaybetti. 625 00:43:59,159 --> 00:44:02,815 Alfa hâlâ burada olsaydı, daha kötüsünü yapardı. 626 00:44:05,251 --> 00:44:07,012 Senin için... mantarlar. 627 00:44:07,036 --> 00:44:09,754 Sen ve diğerleri için. 628 00:44:09,778 --> 00:44:12,800 Teşekkürler... Bunun için ve söylediklerin için. 629 00:44:12,824 --> 00:44:15,456 Hepimiz onun gibi değildik. 630 00:44:15,480 --> 00:44:17,699 Bazılarımız hayatta kalmak istedi. 631 00:44:25,315 --> 00:44:26,882 Bir daha arkana bakma. 632 00:44:35,586 --> 00:44:37,719 Değiştiğimizi düşünmüyorsun, değil mi? 633 00:44:39,896 --> 00:44:41,220 Bunu söylemek bana düşmez. 634 00:44:41,244 --> 00:44:43,396 Bunu kanıtlayabilirim. 635 00:44:43,420 --> 00:44:46,139 - Nasıl? - Senin adamlarından birini gördük. 636 00:44:46,163 --> 00:44:47,922 Alfa'nın sürüsünğ tuttuğu mağaradan 637 00:44:47,947 --> 00:44:49,489 çıkan kız. 638 00:44:53,431 --> 00:44:54,668 Ne dedin sen? 639 00:44:54,693 --> 00:44:56,583 Mağaranın çöküşü sonrası. 640 00:44:56,608 --> 00:44:58,498 Çok vardı, sonra iki oldu 641 00:44:58,523 --> 00:45:01,719 ve sonra yapayalnız kaldı. 642 00:45:01,744 --> 00:45:04,504 - O iyi miydi? - Yaralıydı ama canlı görünüyordu. 643 00:45:04,528 --> 00:45:05,985 Onu en son nerede gördün? 644 00:45:06,009 --> 00:45:07,376 Ormanda. 645 00:45:07,400 --> 00:45:08,751 Çığlık atan mağaranın orada. 646 00:45:11,318 --> 00:45:12,599 Ne düşünüyorsun? 647 00:45:12,623 --> 00:45:13,818 Onu öldürmemiş olman iyi bir 648 00:45:13,842 --> 00:45:15,297 şey diye düşünüyorum. 649 00:45:15,322 --> 00:45:16,604 Nereden bahsettiğini biliyor musun? 650 00:45:16,628 --> 00:45:18,910 Evet evet, Alexandria yakınlarında bir yer. 651 00:45:18,934 --> 00:45:20,389 - Gitmeliyiz... derhal. - Carol, Carol. 652 00:45:20,414 --> 00:45:22,043 - Hayır. - Connie dışarıda yaşıyor. 653 00:45:22,068 --> 00:45:23,392 Biliyorum. Geç oldu. 654 00:45:23,416 --> 00:45:25,046 Geri dönmeden önce hava kararacak. 655 00:45:25,070 --> 00:45:27,179 Sabahın ilk ışıklarıyla başla, olur mu? 656 00:45:46,048 --> 00:45:47,353 Kampını buldum. 657 00:45:47,485 --> 00:45:48,833 But something's not right. 658 00:45:48,965 --> 00:45:50,922 She thought they were being followed. 659 00:45:54,797 --> 00:45:56,798 I don't understand. What happened? 660 00:46:03,152 --> 00:46:05,458 You're either with us, or you're not. 661 00:46:21,867 --> 00:46:23,956 This episode is starting with this dream, 662 00:46:24,086 --> 00:46:26,436 and all of those past foes 663 00:46:26,567 --> 00:46:29,657 are just a representation of the different traumas 664 00:46:29,788 --> 00:46:31,485 that our people have been through 665 00:46:31,615 --> 00:46:33,878 and everything that is swirling through his mind 666 00:46:34,010 --> 00:46:36,315 as he's thinking about how to create 667 00:46:36,447 --> 00:46:39,144 a better future for his daughter, Gracie, 668 00:46:39,275 --> 00:46:41,407 who, herself, came out of trauma, 669 00:46:41,539 --> 00:46:44,193 was the daughter of Saviors that were killed 670 00:46:44,324 --> 00:46:47,239 during the attack that our people were involved in. 671 00:46:47,371 --> 00:46:50,112 You know, I think that really tells us a lot 672 00:46:50,242 --> 00:46:51,853 about his mindset 673 00:46:51,983 --> 00:46:54,507 going into all of the action of this episode, 674 00:46:54,639 --> 00:46:55,987 because he's just thinking, 675 00:46:56,119 --> 00:46:58,079 who were all these people that we've had to fight, 676 00:46:58,208 --> 00:47:00,601 all the times that we just barely made it through, 677 00:47:00,731 --> 00:47:03,777 all the times that Alexandria almost fell. 678 00:47:03,909 --> 00:47:06,911 And is this gonna be the thing that finally breaks us? 679 00:47:07,043 --> 00:47:08,958 And I think Aaron really is determined 680 00:47:09,088 --> 00:47:10,568 to make sure that doesn't happen. 681 00:47:10,697 --> 00:47:12,003 Mercy! 682 00:47:14,876 --> 00:47:17,748 Aaron's always been sort of our humanitarian. 683 00:47:17,880 --> 00:47:20,099 He's the guy that brings people in, 684 00:47:20,230 --> 00:47:21,360 that evaluates people 685 00:47:21,492 --> 00:47:23,972 and decides whether to trust them. 686 00:47:24,103 --> 00:47:27,193 And I think that Aaron is in a really different headspace. 687 00:47:27,324 --> 00:47:30,936 He is seeing the world as being much darker 688 00:47:31,067 --> 00:47:32,632 than he wants to think of it as being. 689 00:47:32,764 --> 00:47:34,722 If the fans will remember, 690 00:47:34,853 --> 00:47:38,204 he went out with Gabriel shortly before this 691 00:47:38,335 --> 00:47:40,771 and ran into this man out in the world, 692 00:47:40,902 --> 00:47:43,166 played by the wonderful Robert Patrick, 693 00:47:43,295 --> 00:47:46,472 who was this survivor who had just had 694 00:47:46,603 --> 00:47:48,213 such a dark view of humanity. 695 00:47:48,344 --> 00:47:49,432 But, you know, their lives 696 00:47:49,563 --> 00:47:51,130 were really, truly in danger there. 697 00:47:51,260 --> 00:47:52,739 They could have both died. 698 00:47:52,871 --> 00:47:55,394 And I think Aaron has all of that 699 00:47:55,525 --> 00:47:57,266 kind of spinning through his head. 700 00:47:57,396 --> 00:47:59,617 He's thinking about all of the damage 701 00:47:59,746 --> 00:48:01,184 that the Whisperers have done, 702 00:48:01,313 --> 00:48:03,795 just destroying their communities 703 00:48:03,925 --> 00:48:05,884 and not only running the herd through there. 704 00:48:06,014 --> 00:48:08,842 Some people, like, went back and just trashed the place 705 00:48:08,974 --> 00:48:11,759 and burned their crops just really to make it 706 00:48:11,889 --> 00:48:14,327 so that they could never go back to Alexandria 707 00:48:14,458 --> 00:48:15,806 and have a safe home. 708 00:48:15,938 --> 00:48:18,635 And so I think, for Aaron, 709 00:48:18,766 --> 00:48:20,246 this is enemy number one. 710 00:48:20,376 --> 00:48:22,074 Whisperers. 711 00:48:25,947 --> 00:48:27,471 He doesn't trust them. 712 00:48:27,601 --> 00:48:31,605 He has a sense that this guy is being cagey and shady, 713 00:48:31,735 --> 00:48:33,085 which he is. 714 00:48:33,215 --> 00:48:35,347 He's right that the guy is lying to him. 715 00:48:35,478 --> 00:48:37,045 And so he thinks like, 716 00:48:37,175 --> 00:48:39,135 why wouldn't he be lying about everything else? 717 00:48:39,264 --> 00:48:40,981 Like, everything we know about the Whisperers 718 00:48:41,005 --> 00:48:43,313 is that the vast majority of them 719 00:48:43,443 --> 00:48:45,967 are willing to do whatever Alpha said, 720 00:48:46,097 --> 00:48:47,882 and they lived under that for years. 721 00:48:48,012 --> 00:48:51,668 So I think that he's kind of in that dark headspace. 722 00:48:51,798 --> 00:48:53,539 When Jerry discovers that they were 723 00:48:53,670 --> 00:48:56,369 definitely at Alexandria and probably helped trash it 724 00:48:56,500 --> 00:48:57,849 that tells him something, 725 00:48:57,980 --> 00:49:00,634 and he's getting very emotional. 726 00:49:00,764 --> 00:49:02,853 We felt that Carol was the right person 727 00:49:02,985 --> 00:49:04,507 to pull him back from the brink, 728 00:49:04,637 --> 00:49:07,989 because I think the journey that we've shown Carol on 729 00:49:08,119 --> 00:49:11,253 is that she felt like she went a little too far 730 00:49:11,384 --> 00:49:13,864 in her revenge mission against Alpha. 731 00:49:13,996 --> 00:49:15,998 She is not insensitive 732 00:49:16,128 --> 00:49:18,391 to the fact that there's been fallout from that. 733 00:49:18,521 --> 00:49:20,088 There is true suffering. 734 00:49:20,219 --> 00:49:25,224 So she sees Aaron going into that same kind of dark headspace 735 00:49:25,355 --> 00:49:26,833 that she was in. 736 00:49:26,965 --> 00:49:30,969 And right or wrong, whatever he feels, 737 00:49:31,099 --> 00:49:32,840 whatever he thinks needs to be done, 738 00:49:32,971 --> 00:49:35,364 what she sees is this guy who's there 739 00:49:35,494 --> 00:49:37,280 that he's torturing. 740 00:49:37,409 --> 00:49:40,413 And that could be the start of a much more slippery slope. 741 00:49:40,543 --> 00:49:42,023 And I think she just doesn't want 742 00:49:42,153 --> 00:49:44,416 to see that happen to Aaron. 743 00:49:47,637 --> 00:49:50,293 This is a path you don't want to go down. 744 00:49:50,422 --> 00:49:52,121 Now, you let him go. 745 00:49:52,251 --> 00:49:53,905 They just get to try to hash it out. 746 00:49:54,036 --> 00:49:56,255 And in some ways, the universe rewards them 747 00:49:56,385 --> 00:49:57,603 for that decision, 748 00:49:57,735 --> 00:49:58,895 because if that guy had died, 749 00:49:58,952 --> 00:50:00,432 they would have never gotten that clue 750 00:50:00,563 --> 00:50:01,913 that Connie is out there. 751 00:50:02,043 --> 00:50:03,784 We saw one of your people, 752 00:50:03,914 --> 00:50:07,831 the girl came out of the cave where Alpha kept the horde. 753 00:50:07,961 --> 00:50:09,007 What do you think? 754 00:50:09,137 --> 00:50:10,498 Thinking it's probably a good thing 755 00:50:10,617 --> 00:50:12,532 you didn't kill him. 756 00:50:12,663 --> 00:50:15,056 What's really interesting about the Commonwealth 757 00:50:15,186 --> 00:50:17,407 is that they have attempted 758 00:50:17,536 --> 00:50:20,670 to put the world back the way it was before, 759 00:50:20,800 --> 00:50:23,195 or at least based on a memory of what it was before. 760 00:50:23,326 --> 00:50:25,719 But, you know, I think the complicated thing is, 761 00:50:25,849 --> 00:50:27,981 was there ever really a perfect time? 762 00:50:28,112 --> 00:50:30,942 And do you want to replicate something that might have been 763 00:50:31,072 --> 00:50:33,465 a little bit broken to begin with? 764 00:50:33,597 --> 00:50:36,947 In some ways, the Commonwealth works exceptionally well 765 00:50:37,079 --> 00:50:38,519 and people have been very, very safe. 766 00:50:38,557 --> 00:50:42,039 But to do that, they really, like, have kind of embraced 767 00:50:42,170 --> 00:50:44,608 this caste system that they all live under 768 00:50:44,737 --> 00:50:46,827 and this sort of the authoritarian bend 769 00:50:46,958 --> 00:50:49,351 to some of the ways that the community works. 770 00:50:49,481 --> 00:50:52,528 So given that this really is an American story, 771 00:50:52,659 --> 00:50:56,315 we wanted to draw upon kind of American source material 772 00:50:56,445 --> 00:50:58,360 for what the propaganda would look like. 773 00:50:58,490 --> 00:51:00,057 The writing department, 774 00:51:00,188 --> 00:51:03,670 we basically furnished a bunch of these slogans 775 00:51:03,800 --> 00:51:06,456 just to kind of give a feel for the types of things 776 00:51:06,585 --> 00:51:09,153 that the Commonwealth might be asking people to do 777 00:51:09,284 --> 00:51:11,722 to try to make this a nice place to live. 778 00:51:11,851 --> 00:51:12,940 Hey! 779 00:51:13,070 --> 00:51:15,552 Fancy meeting you here, Mercer. 780 00:51:15,681 --> 00:51:17,815 Ooh! Well, they clearly got a gym in this joint. 781 00:51:17,945 --> 00:51:20,818 Your chiseling is perfecto. 782 00:51:20,947 --> 00:51:22,775 We really love writing for Princess, 783 00:51:22,907 --> 00:51:24,516 as well as our new character, Mercer. 784 00:51:24,648 --> 00:51:26,170 There's such depths there 785 00:51:26,302 --> 00:51:29,478 that we just kind of get to unpeel slowly. 786 00:51:29,608 --> 00:51:32,177 And for Princess, we had this moment 787 00:51:32,307 --> 00:51:33,786 where they're being questioned 788 00:51:33,918 --> 00:51:37,007 and they they question her about this $2 bill, 789 00:51:37,139 --> 00:51:39,097 and she starts to tell this story. 790 00:51:39,228 --> 00:51:41,403 Essentially, like, it means something personal to her. 791 00:51:41,534 --> 00:51:43,492 And at one point in the interview, 792 00:51:43,623 --> 00:51:45,320 she turns to Mercer and, like, looks 793 00:51:45,451 --> 00:51:46,689 at him standing there and says.. 794 00:51:46,713 --> 00:51:48,498 When we're done with these questions, 795 00:51:48,628 --> 00:51:49,847 can I get my $2 back? 796 00:51:49,976 --> 00:51:51,456 When she gets it back, 797 00:51:51,588 --> 00:51:53,938 she just knows in her gut that it was him, 798 00:51:54,068 --> 00:51:56,592 because they saw that bin of money that was 799 00:51:56,722 --> 00:51:59,204 all marked for confiscation on the way out. 800 00:51:59,335 --> 00:52:01,032 They know that that has to be, 801 00:52:01,163 --> 00:52:02,860 like, the way that they deal with money. 802 00:52:02,989 --> 00:52:07,690 So she's thinking, like, maybe he's not as scary of a guy 803 00:52:07,820 --> 00:52:11,608 as he seems when he's just, you know, doing his job. 804 00:52:11,737 --> 00:52:13,000 And I think from Mercer's side, 805 00:52:13,130 --> 00:52:14,914 he sees something about her, 806 00:52:15,045 --> 00:52:17,353 that there's a sweetness there. 807 00:52:17,483 --> 00:52:21,574 And he sees that she sees him in some ways. 808 00:52:21,704 --> 00:52:23,967 And I think that she sees 809 00:52:24,097 --> 00:52:26,099 that he sees something more in her. 810 00:52:26,231 --> 00:52:29,146 And so in that moment with the $2 bill, like, 811 00:52:29,277 --> 00:52:32,063 we wanted this chance to just 812 00:52:32,193 --> 00:52:35,371 start to break the ice more between them. 813 00:52:35,501 --> 00:52:37,068 You have... 814 00:52:37,199 --> 00:52:38,809 really... 815 00:52:38,938 --> 00:52:41,333 beautiful eyelashes. 816 00:52:41,463 --> 00:52:43,987 So Maggie and Negan... 817 00:52:44,117 --> 00:52:46,556 They're the last two standing of this group. 818 00:52:46,686 --> 00:52:49,472 So, they're just in this really uncomfortable position 819 00:52:49,601 --> 00:52:52,822 where neither trusts the other person, 820 00:52:52,952 --> 00:52:54,650 neither really even likes the other person, 821 00:52:54,780 --> 00:52:56,521 although I would say that Negan 822 00:52:56,652 --> 00:52:59,090 has this kind of a respect for Maggie. 823 00:52:59,221 --> 00:53:01,353 He doesn't trust her, 824 00:53:01,483 --> 00:53:02,833 but he does, like, respect 825 00:53:02,963 --> 00:53:04,443 the type of a leader that she is. 826 00:53:04,574 --> 00:53:08,230 But at the same time, Maggie just very grudgingly 827 00:53:08,360 --> 00:53:10,014 accepts that she needs him, 828 00:53:10,143 --> 00:53:11,885 but it's always uneasy between them. 829 00:53:12,016 --> 00:53:13,757 They can't even decide on whether to stay 830 00:53:13,887 --> 00:53:15,759 or go from this house. 831 00:53:15,889 --> 00:53:17,456 It works out the way Maggie wants, 832 00:53:17,586 --> 00:53:19,067 but it doesn't mean that Negan's wrong 833 00:53:19,197 --> 00:53:21,329 about everything he's saying to her either. 834 00:53:21,460 --> 00:53:23,940 Oh, my God. You made it. 835 00:53:24,070 --> 00:53:26,465 Our people... They're such a family, 836 00:53:26,596 --> 00:53:28,293 and so there are moments 837 00:53:28,423 --> 00:53:33,472 when they decide strategically, we have to keep moving. 838 00:53:33,603 --> 00:53:36,039 But those are not decisions that are made lightly. 839 00:53:36,170 --> 00:53:38,695 And I think in this case, Gabriel feels like, 840 00:53:38,824 --> 00:53:41,001 well, we've gotten to the safe house. 841 00:53:41,132 --> 00:53:43,177 We've only just barely gotten here. 842 00:53:43,307 --> 00:53:45,309 Of course we wait, because that was the plan. 843 00:53:45,440 --> 00:53:46,920 And so if that was not the plan, 844 00:53:47,050 --> 00:53:49,661 he probably also would have been like, we have to move on. 845 00:53:49,793 --> 00:53:52,577 But Negan is very pragmatic in his own way, 846 00:53:52,708 --> 00:53:54,231 but he's also kind of selfish. 847 00:53:54,362 --> 00:53:56,407 And I think that that's kind of the fun of Negan. 848 00:53:56,539 --> 00:53:58,367 There's a lot of times where Negan, 849 00:53:58,496 --> 00:54:00,416 if you're really talking about self-preservation, 850 00:54:00,456 --> 00:54:02,545 his point of view makes a lot of sense, you know, 851 00:54:02,675 --> 00:54:05,635 and it's not like entirelyselfish. 852 00:54:05,764 --> 00:54:07,114 Like, he is saying, 853 00:54:07,244 --> 00:54:09,159 let's be really, really, like, practical 854 00:54:09,291 --> 00:54:12,250 about what we can realistically get done. 855 00:54:12,380 --> 00:54:14,164 Is this just a suicide mission we're on? 856 00:54:14,295 --> 00:54:16,253 He has no desire to die. 857 00:54:20,431 --> 00:54:23,086 I think with Judith, we really wanted to deal 858 00:54:23,217 --> 00:54:25,132 with the fact that she's growing up, 859 00:54:25,262 --> 00:54:27,351 and she's growing up with both of her parents 860 00:54:27,483 --> 00:54:28,831 just out in the wind, 861 00:54:28,961 --> 00:54:33,836 and she's in this really odd position of, at times, 862 00:54:33,967 --> 00:54:36,666 having to be more grown up than she really should be. 863 00:54:36,795 --> 00:54:39,190 She's had to be a fighter from the beginning, 864 00:54:39,320 --> 00:54:42,498 and that's been important to survive. 865 00:54:42,628 --> 00:54:45,021 But at the same time, there's just ways in which 866 00:54:45,152 --> 00:54:46,632 she's still very much a child, 867 00:54:46,762 --> 00:54:49,766 and if a bully is saying terrible things to her... 868 00:54:49,896 --> 00:54:51,027 You talk too much. 869 00:54:51,157 --> 00:54:53,159 No wonder your mom abandoned you. 870 00:54:53,291 --> 00:54:55,032 She's a little lost and just reacts 871 00:54:55,161 --> 00:54:56,902 in the way that she knows how, 872 00:54:57,034 --> 00:55:00,385 and I think that she's also pulled back from that, though, 873 00:55:00,516 --> 00:55:02,778 realizing, like, "I think I might have reacted 874 00:55:02,909 --> 00:55:05,911 a little too strongly," but she's so upset. 875 00:55:06,043 --> 00:55:10,134 And so how do kids deal with things that are just beyond 876 00:55:10,264 --> 00:55:12,440 what they should really have to grapple with? 877 00:55:12,570 --> 00:55:16,226 And how does that take an apocalyptic flavor. 878 00:55:16,358 --> 00:55:17,489 In this episode, 879 00:55:17,619 --> 00:55:20,056 which was directed by Gregory Nicotero, 880 00:55:20,186 --> 00:55:23,016 I do think he might have purposely kind of used 881 00:55:23,146 --> 00:55:25,844 some of that feel from the earlier season 882 00:55:25,976 --> 00:55:28,760 where Rick and Carl were kind of talking about 883 00:55:28,891 --> 00:55:32,373 what it's like to lose people and just no more kid stuff. 884 00:55:32,503 --> 00:55:34,679 Rosita is there with Judith, 885 00:55:34,811 --> 00:55:36,856 and I think we wanted to tell a story 886 00:55:36,987 --> 00:55:38,510 that it has taken the village 887 00:55:38,641 --> 00:55:41,512 to raise all the children of the apocalypse. 888 00:55:41,643 --> 00:55:46,474 Rosita is one of Judith's many, many aunts 889 00:55:46,605 --> 00:55:49,826 that just adores her and would do anything for her. 890 00:55:49,956 --> 00:55:52,523 And I think that it's important for Judith to feel that. 891 00:55:52,655 --> 00:55:54,831 And I think, you know, Christian did a great job 892 00:55:54,960 --> 00:55:57,702 kind of, like, telling this story that is comforting, 893 00:55:57,833 --> 00:55:59,965 but at the same time, like, it's just kind of 894 00:56:00,097 --> 00:56:02,882 like I'm gonna tell you that it's going to keep on hurting. 895 00:56:03,012 --> 00:56:06,190 She's very real about the nature of grief with this child. 896 00:56:06,320 --> 00:56:07,760 And it still makes Judith feel better 897 00:56:07,887 --> 00:56:10,454 because it's like she'd rather know the truth. 898 00:56:10,585 --> 00:56:12,936 Pieces of wood are nice... 899 00:56:15,547 --> 00:56:17,114 but you don't need that to remember 900 00:56:17,244 --> 00:56:18,637 how much they loved you.