1
00:00:00,148 --> 00:00:01,062
Les mains en l'air! Éloignez-vous
de la radio.
2
00:00:01,106 --> 00:00:02,281
Aucun mal n'a été fait.
3
00:00:02,324 --> 00:00:03,673
Vous êtes en état d'arrestation.
4
00:00:03,717 --> 00:00:05,849
Utilisation non autorisée
de la propriété du gouvernement.
5
00:00:05,893 --> 00:00:07,653
Précédemment, sur "The Walking Dead"...
6
00:00:07,677 --> 00:00:09,288
Laissez-les aller.
Vous devrez payer
7
00:00:09,331 --> 00:00:11,638
pour ce que vous avez fait, d'
une manière ou d'une autre.
8
00:00:11,681 --> 00:00:13,466
Cet endroit est-il vraiment
aussi bon qu'il y paraît ?
9
00:00:13,509 --> 00:00:15,207
Meilleur.
Si je voulais obtenir de l'aide
10
00:00:15,250 --> 00:00:16,947
pour les gens,
je pourrais faire ça ici ?
11
00:00:16,991 --> 00:00:18,862
A condition de respecter les règles.
12
00:00:18,906 --> 00:00:20,255
Non, il nous manque quelque chose.
13
00:00:20,299 --> 00:00:21,909
Peut-être qu'ils sont sortis par derrière.
14
00:00:21,952 --> 00:00:22,866
Je peux les suivre.
15
00:00:22,910 --> 00:00:23,910
Attendez.
16
00:00:26,218 --> 00:00:27,306
Je te l'avais dit.
17
00:00:32,963 --> 00:00:35,096
Attendre.
18
00:00:35,140 --> 00:00:38,404
Prenez une minute,
nous y sommes presque.
19
00:00:38,447 --> 00:00:40,058
Environ trois milles.
20
00:00:40,101 --> 00:00:41,885
Vous ne pouvez pas être sérieux.
21
00:00:41,929 --> 00:00:44,149
Daryl vient de nous dire de rentrer à la maison.
22
00:00:44,192 --> 00:00:45,672
Je n'ai pas entendu ça.
23
00:00:45,715 --> 00:00:47,369
Eh bien, je pense qu'il était
subtil.
24
00:00:47,413 --> 00:00:49,415
Il a dit qu'ils étaient armés
de guetteurs.
25
00:00:49,458 --> 00:00:52,113
Et Daryl sait que
je ne reviendrai jamais en arrière.
26
00:00:52,157 --> 00:00:54,202
Comment vas-tu continuer,
Maggie, hein ?
27
00:00:54,246 --> 00:00:57,684
Avec quelle armée ?
28
00:00:57,727 --> 00:01:02,036
Allez, Gabe, soutiens-moi ici.
29
00:01:02,080 --> 00:01:03,733
Notre peuple est sur le point de mourir de faim.
30
00:01:03,777 --> 00:01:05,953
Je ne retourne pas dans ma famille
après avoir échoué.
31
00:01:05,996 --> 00:01:07,737
Oh, Jésus.
32
00:01:07,781 --> 00:01:10,740
Admettez au moins ce que
vous nous demandez...
33
00:01:10,784 --> 00:01:14,135
marcher jusqu'à nos morts pour quoi,
un sac de haricots ?
34
00:01:14,179 --> 00:01:16,355
Si vous êtes plus intéressé
à vous sauver
35
00:01:16,398 --> 00:01:19,445
que de protéger
les gens à la maison,
36
00:01:19,488 --> 00:01:20,837
tu peux y aller.
37
00:01:22,622 --> 00:01:25,059
Nous n'avons pas besoin de vous.
38
00:01:25,103 --> 00:01:26,843
Nous savons tous les deux que ce n'est pas vrai.
39
00:01:28,976 --> 00:01:30,456
D'accord, je te dis quoi.
40
00:01:30,499 --> 00:01:31,935
Tu me fais une promesse...
41
00:01:31,979 --> 00:01:33,676
devant
le putain de prédicateur...
42
00:01:33,720 --> 00:01:35,069
et je vais rester.
43
00:01:35,113 --> 00:01:36,853
Je te promets quoi ?
44
00:01:36,897 --> 00:01:38,507
Je le fais pour toi,
45
00:01:38,551 --> 00:01:41,336
et nous sommes même, nous sommes bons.
46
00:01:41,380 --> 00:01:44,034
Je n'ai pas besoin de continuer à regarder par-
dessus mon épaule.
47
00:01:46,515 --> 00:01:48,952
Nous ne serons jamais quittes.
48
00:01:48,996 --> 00:01:50,278
Alors tu vas être
un soldat
49
00:01:50,302 --> 00:01:52,042
dont vous avez désespérément besoin.
50
00:01:52,086 --> 00:01:53,914
Ton appel.
51
00:01:59,398 --> 00:02:01,617
Tu prendrais une promesse de ma part ?
52
00:02:01,661 --> 00:02:04,229
Vraiment?
53
00:02:04,272 --> 00:02:07,014
Oui.
Qui ne le ferait pas ?
54
00:02:07,057 --> 00:02:10,365
Je suppose que vous êtes
une femme de parole.
55
00:02:10,409 --> 00:02:12,628
J'ai toujours été un homme à moi.
56
00:02:30,907 --> 00:02:32,909
Qu'est-ce que c'est?
57
00:03:03,026 --> 00:03:05,420
C'est la meilleure amie de sa soeur.
58
00:03:05,464 --> 00:03:07,292
Thérèse.
59
00:03:07,335 --> 00:03:08,945
Elle n'était qu'une gamine.
60
00:03:12,775 --> 00:03:14,777
Nous devons les obtenir.
61
00:03:18,172 --> 00:03:20,305
Tous.
62
00:03:23,743 --> 00:03:26,224
Hey.
63
00:03:26,267 --> 00:03:28,051
Vous connaissez aussi Barbe Noire ?
64
00:03:34,232 --> 00:03:36,146
Attendre.
65
00:03:41,717 --> 00:03:45,243
Vous pensez qu'on peut en trouver plus ?
66
00:04:55,530 --> 00:04:57,924
Tu le fais bien.
67
00:04:57,967 --> 00:05:01,971
Je vais bien, pas super.
68
00:05:02,015 --> 00:05:03,495
La chronologie depuis la dernière
69
00:05:03,538 --> 00:05:05,323
une activité essentielle
dans votre quotidien
70
00:05:05,366 --> 00:05:06,759
et la nécessité pour cela
71
00:05:06,802 --> 00:05:09,196
devraient être des facteurs
dans votre auto-jugement.
72
00:05:09,239 --> 00:05:11,764
L'armée fait ça pour nous.
73
00:05:11,807 --> 00:05:13,548
Cela fait si longtemps
que je n'ai pas eu à le faire.
74
00:05:13,592 --> 00:05:15,047
Ce n'est pas comme faire du vélo,
s'avère-t-il.
75
00:05:15,071 --> 00:05:16,334
Vous oubliez.
76
00:05:16,377 --> 00:05:17,770
C'est le bon vieux cervelet
77
00:05:17,813 --> 00:05:19,424
vous protéger
des souvenirs désagréables.
78
00:05:21,382 --> 00:05:23,602
Je me souviens des bonnes choses.
79
00:05:30,130 --> 00:05:34,569
Stéphanie, je dois demander.
80
00:05:34,613 --> 00:05:36,832
Vous connaissez Hornsby
depuis longtemps ?
81
00:05:36,876 --> 00:05:38,921
Assez long, pourquoi ?
82
00:05:41,446 --> 00:05:45,101
Est-il capable de
prendre soin de nos...
83
00:05:45,145 --> 00:05:47,408
transgressions?
84
00:05:47,452 --> 00:05:49,018
En d'autres termes,
85
00:05:49,062 --> 00:05:54,154
tout ce travail
conduira-t-il vraiment à notre liberté ?
86
00:05:54,197 --> 00:05:57,636
S'il dit qu'il le fera, il le fera.
87
00:05:57,679 --> 00:06:00,943
Lance a sa propre façon
de faire les choses.
88
00:06:00,987 --> 00:06:03,511
Mais vous pouvez lui faire confiance.
89
00:06:03,555 --> 00:06:05,470
Tu verras.
90
00:06:16,611 --> 00:06:18,221
Ouah.
Laissez-moi prendre le relais.
91
00:06:18,265 --> 00:06:20,049
J'ai ça.
Je peux aider, c'est bon.
92
00:06:20,093 --> 00:06:22,748
Non ce n'est pas!
Ce sera.
93
00:06:27,143 --> 00:06:29,102
Ézéchiel !
94
00:06:29,145 --> 00:06:30,843
Quoi?
95
00:06:30,886 --> 00:06:33,585
Je t'aime, mais tu dois
me donner de l'espace, mec.
96
00:06:33,628 --> 00:06:35,456
Pouvez-vous simplement les effacer?
97
00:06:40,156 --> 00:06:42,376
Dieu!
98
00:06:46,467 --> 00:06:47,773
Je pense que j'ai le dernier d'entre eux.
99
00:06:47,816 --> 00:06:49,905
- Ça va ?
- Oui.
100
00:06:49,949 --> 00:06:51,646
Amende.
101
00:06:51,690 --> 00:06:53,431
Désolé, je ne voulais pas m'en
prendre à toi.
102
00:06:53,474 --> 00:06:54,910
C'est tellement à l'étroit là-dedans.
103
00:06:54,954 --> 00:06:56,825
Nan, c'est cool.
104
00:07:01,830 --> 00:07:03,789
Ezéchiel, que puis-je faire ?
105
00:07:03,832 --> 00:07:06,269
C'est... C'est poussiéreux.
106
00:07:07,662 --> 00:07:08,881
Je suis sûr que c'est ça.
107
00:07:08,924 --> 00:07:11,492
Mm-hmm.
108
00:07:11,536 --> 00:07:14,887
Vous avez tous besoin d'aide pour
nettoyer votre zone ?
109
00:07:14,930 --> 00:07:17,019
Steph, on a encore combien de temps
pour faire ça ?
110
00:07:17,063 --> 00:07:18,368
Cela fait des jours.
111
00:07:18,412 --> 00:07:20,806
Euh, quelques autres, je suppose.
112
00:07:20,849 --> 00:07:22,155
Il n'y arrivera pas
quelques jours de plus.
113
00:07:22,198 --> 00:07:23,678
Je vais bien.
114
00:07:23,722 --> 00:07:25,506
Non, vous devez consulter un médecin.
115
00:07:25,550 --> 00:07:27,421
Je ne vais pas te laisser seul
pour travailler ici.
116
00:07:27,465 --> 00:07:28,988
Ne sois pas stupide !
117
00:07:29,031 --> 00:07:31,120
Ouais, je l'ai dit.
118
00:07:31,164 --> 00:07:33,209
Ils ont de vrais hôpitaux
et de la merde ici.
119
00:07:35,690 --> 00:07:37,953
Pouvez-vous y arriver?
120
00:07:37,997 --> 00:07:41,087
Euh, ouais, je vais parler
à M. Hornsby tout de suite.
121
00:07:41,130 --> 00:07:43,393
Merci.
Nous sommes bien obligés.
122
00:07:45,178 --> 00:07:47,485
Si cela devient une autre dette,
nous devons nous en débarrasser...
123
00:07:47,528 --> 00:07:49,530
Jamais eu peur du travail acharné.
124
00:07:49,574 --> 00:07:52,577
Un peu anti-amis qui meurent
d'entêtement.
125
00:07:56,929 --> 00:07:58,800
Mercer, c'est bien trop près de
126
00:07:58,844 --> 00:08:00,062
où les méchants travaillent.
127
00:08:00,106 --> 00:08:02,978
L'odeur est...
révoltante.
128
00:08:10,508 --> 00:08:14,163
Qui diable était-ce ?
129
00:08:14,207 --> 00:08:17,645
Nos recruteurs ont été
incroyablement impressionnés par vous.
130
00:08:17,689 --> 00:08:19,168
Étaient-ils?
131
00:08:19,212 --> 00:08:21,040
J'ai pensé qu'ils me trouvaient peut-être difficile.
132
00:08:22,607 --> 00:08:24,304
Eh bien, nous attendons une personne
avec votre pedigree
133
00:08:24,347 --> 00:08:26,088
avoir des normes élevées.
134
00:08:26,132 --> 00:08:28,003
Nous le faisons certainement à State.
135
00:08:30,005 --> 00:08:32,312
Eh bien, Mme Milton
a une grande affection
136
00:08:32,355 --> 00:08:34,793
pour ses collègues diplômés de Harvard.
137
00:08:34,836 --> 00:08:37,012
Cela ne devrait pas poser de problème
pour vous trouver un poste.
138
00:08:37,056 --> 00:08:39,928
Je suis heureux de travailler pour payer
l'aide à ma communauté,
139
00:08:39,972 --> 00:08:42,583
mais je ne reste pas ici en
permanence.
140
00:08:42,627 --> 00:08:44,367
Je veux juste que ce soit clair.
141
00:08:44,411 --> 00:08:46,805
Après avoir rencontré Mme Milton,
vous pourriez reconsidérer.
142
00:08:48,981 --> 00:08:51,810
Je préfère voir mes amis.
143
00:08:51,853 --> 00:08:53,135
En fait, quelqu'un peut-il
m'emmener où
144
00:08:53,159 --> 00:08:54,334
ils travaillent, s'il vous plaît ?
145
00:08:54,377 --> 00:08:56,597
Ils ont enfreint la loi.
146
00:08:56,641 --> 00:08:58,381
M. Hornsby a organisé
leur libération
147
00:08:58,425 --> 00:09:00,427
avec une amende
qu'ils remboursent.
148
00:09:00,470 --> 00:09:01,907
Quoi?
149
00:09:01,950 --> 00:09:03,778
Ouais, je crois qu'ils
nettoient les bâtiments
150
00:09:03,822 --> 00:09:05,606
pour le développement futur.
151
00:09:05,650 --> 00:09:08,087
Les débarrasser de quoi, exactement ?
152
00:09:08,130 --> 00:09:09,784
Le mort.
153
00:09:09,828 --> 00:09:11,873
D'accord, ils sont donc affectés
aux marcheurs clairs
154
00:09:11,917 --> 00:09:14,484
pendant des jours, des semaines ?
155
00:09:14,528 --> 00:09:16,878
Des mois, peut-être ?
156
00:09:16,922 --> 00:09:20,142
Et je suis censé fournir
des services juridiques à...
157
00:09:20,186 --> 00:09:22,057
Mme Milton et son cabinet.
158
00:09:22,101 --> 00:09:24,407
Droit.
159
00:09:24,451 --> 00:09:26,366
Ensuite, j'aimerais parler avec elle.
160
00:09:26,409 --> 00:09:28,977
Tout de suite, s'il vous plaît.
161
00:09:29,021 --> 00:09:31,284
Eh bien, ce serait difficile.
162
00:09:31,327 --> 00:09:33,025
Pourquoi est-ce exactement ?
163
00:09:33,068 --> 00:09:35,418
Ce ne sont que
les attentes de M. Hornsby
164
00:09:35,462 --> 00:09:36,874
du moment
étaient un peu différents.
165
00:09:36,898 --> 00:09:39,205
Est-il votre superviseur?
166
00:09:39,248 --> 00:09:40,772
Non.
167
00:09:40,815 --> 00:09:43,862
Alors j'aimerais lui parler
tout de suite.
168
00:09:43,905 --> 00:09:45,646
S'il te plaît.
169
00:09:49,781 --> 00:09:51,347
Allez, mon garçon.
170
00:10:07,233 --> 00:10:08,800
Vous avez besoin d'aide là-dedans ?
171
00:10:08,843 --> 00:10:10,584
Non.
172
00:10:18,984 --> 00:10:20,463
Vous en voulez un ?
173
00:10:20,507 --> 00:10:22,117
Sûr.
174
00:10:23,684 --> 00:10:25,730
Voici.
175
00:10:25,773 --> 00:10:28,602
Merci.
176
00:10:34,129 --> 00:10:36,131
Les voilà!
177
00:10:36,175 --> 00:10:38,133
S'ouvrir!
178
00:10:38,177 --> 00:10:40,919
dessus, dessus !
179
00:10:40,962 --> 00:10:43,008
On dirait que la patrouille
est rentrée à la maison.
180
00:10:43,051 --> 00:10:44,270
Yo, laissez-les entrer.
Ouais.
181
00:10:51,581 --> 00:10:53,975
Heureux les morts
qui meurent dans le Seigneur,
182
00:10:54,019 --> 00:10:58,893
ainsi dit l'Esprit,
car ils se reposent de leurs travaux.
183
00:10:58,937 --> 00:11:02,505
Nous disons : « Que le Seigneur soit avec toi
et ton Esprit.
184
00:11:02,549 --> 00:11:05,117
Amen. Amen.
Amen. Amen.
185
00:11:05,160 --> 00:11:08,773
Si ta sœur est là-bas,
nous la trouverons.
186
00:11:11,993 --> 00:11:15,214
Et jusqu'au dernier
de ces meurtriers.
187
00:11:15,257 --> 00:11:18,478
Tous.
188
00:11:18,521 --> 00:11:22,612
Mais celui-là... il est à moi.
189
00:11:43,024 --> 00:11:44,765
Il y a des éclaireurs partout.
190
00:11:44,809 --> 00:11:46,767
Je ferai attention.
191
00:11:46,811 --> 00:11:50,162
Si vous avez la chance
de tuer l'un d'entre eux,
192
00:11:50,205 --> 00:11:53,339
s'il est seul
et que vous avez l'avantage...
193
00:11:53,382 --> 00:11:54,993
Je le ferai.
194
00:12:04,916 --> 00:12:06,569
Êtes-vous prêt?
195
00:12:06,613 --> 00:12:10,225
Je ne découpe
personne que je connais.
196
00:12:10,269 --> 00:12:13,054
Vous allez devoir me trouver
quatre inconnus.
197
00:12:13,098 --> 00:12:15,448
Seulement besoin de trois.
198
00:12:15,491 --> 00:12:18,538
J'ai gardé mon masque pour des
raisons pratiques et sentimentales.
199
00:12:18,581 --> 00:12:20,148
Ce n'est pas amusant.
200
00:12:20,192 --> 00:12:23,499
Eh bien, pas avec cette attitude.
201
00:12:23,543 --> 00:12:24,892
Finissons-en.
202
00:12:42,431 --> 00:12:44,825
Nous avons fait trois balayages différents.
203
00:12:44,869 --> 00:12:46,871
Aucun signe de traces
nulle part, monsieur.
204
00:12:49,003 --> 00:12:50,788
Vous essayez les bâtiments
au bord du lac?
205
00:12:50,831 --> 00:12:52,267
Oui monsieur.
206
00:12:52,311 --> 00:12:54,139
Le long des voies ferrées ?
Oui monsieur.
207
00:12:54,182 --> 00:12:56,184
Passages souterrains d'autoroute ?
208
00:12:56,228 --> 00:12:57,882
Oui monsieur.
Oh, allez !
209
00:12:57,925 --> 00:13:00,710
Il y a des dizaines de
ces connards là-bas !
210
00:13:00,754 --> 00:13:02,756
Le pape.
Non!
211
00:13:08,893 --> 00:13:10,895
Vos frères sont morts !
212
00:13:13,811 --> 00:13:17,075
Tu n'as pas honte ?!
213
00:13:17,118 --> 00:13:20,687
Ou pensez-vous que
c'est acceptable ?!
214
00:13:20,730 --> 00:13:23,255
Ils suivaient
mes recommandations.
215
00:13:23,298 --> 00:13:25,039
Je leur ai dit où
sont allées les dernières équipes.
216
00:13:25,083 --> 00:13:28,042
Je leur ai dit où aller ensuite.
217
00:13:28,086 --> 00:13:29,565
Tu veux crier sur quelqu'un,
218
00:13:29,609 --> 00:13:32,612
me crier dessus.
219
00:13:32,655 --> 00:13:34,005
Vous essayez d'être noble ?
220
00:13:34,048 --> 00:13:37,225
C'est ça, Shaw ?
221
00:13:37,269 --> 00:13:41,403
Vous essayez de les
faire aimer ?
222
00:13:41,447 --> 00:13:44,102
Essayez de les garder en vie.
223
00:13:44,145 --> 00:13:46,147
Et leur crier dessus
va faire ça ?
224
00:13:59,813 --> 00:14:02,860
Allez être utile.
225
00:14:02,903 --> 00:14:04,687
Emmenez votre garçon là-bas
226
00:14:04,731 --> 00:14:07,952
et va chercher
mes putains d'ennemis !
227
00:14:17,918 --> 00:14:19,964
Allez.
Nous avons des commandes.
228
00:14:24,011 --> 00:14:25,273
Rester.
229
00:14:30,452 --> 00:14:32,106
Tu as raison?
230
00:14:32,150 --> 00:14:34,630
Je vais bien.
231
00:14:37,764 --> 00:14:40,158
Je suis sûr que les gars sont reconnaissants
232
00:14:40,201 --> 00:14:42,421
pour ce que tu as fait là-bas.
233
00:14:42,464 --> 00:14:44,379
Comment sais-tu ça?
234
00:14:44,423 --> 00:14:46,207
Je serais.
235
00:14:46,251 --> 00:14:48,035
Je ne sais pas.
236
00:14:48,079 --> 00:14:49,645
C'était peut-être stupide.
237
00:14:49,689 --> 00:14:51,734
Non, tu as une bonne place.
238
00:14:51,778 --> 00:14:53,954
Je suis sûr qu'il y a une bonne histoire
qui va avec.
239
00:14:53,998 --> 00:14:56,304
Eh bien, vous avez passé du temps
avec ces gens.
240
00:14:56,348 --> 00:14:58,263
Je suis sûr qu'ils ont leurs côtés.
241
00:14:58,306 --> 00:15:00,395
Non pas du tout.
242
00:15:00,439 --> 00:15:03,224
Eh bien, nous avions besoin d'un endroit.
243
00:15:03,268 --> 00:15:04,704
Nous en avons trouvé un.
244
00:15:04,747 --> 00:15:06,662
Vous pouvez remplir le reste.
245
00:15:11,015 --> 00:15:12,538
Vous avez quelque chose
à dire à ce sujet ?
246
00:15:12,581 --> 00:15:14,061
Non,
je suis juste surpris, c'est tout.
247
00:15:14,105 --> 00:15:16,890
Surpris pourquoi ?
248
00:15:16,934 --> 00:15:18,370
Tu as gagné.
249
00:15:18,413 --> 00:15:20,894
Vous avez les murs.
Vous avez la nourriture.
250
00:15:20,938 --> 00:15:23,201
Pourquoi continuer à chasser ?
251
00:15:23,244 --> 00:15:26,639
Nous devons nous assurer
qu'ils ne reviennent pas.
252
00:15:26,682 --> 00:15:28,771
D'accord.
253
00:15:28,815 --> 00:15:30,599
Vous savez, vous ne comprenez pas.
254
00:15:30,643 --> 00:15:32,340
C'est facile pour toi
ici tout seul,
255
00:15:32,384 --> 00:15:33,994
n'avoir à vous soucier que
de vous-même.
256
00:15:34,038 --> 00:15:36,736
Nous avons toute une communauté
à protéger.
257
00:15:36,779 --> 00:15:38,738
Et nous avons une structure.
258
00:15:38,781 --> 00:15:41,306
Et un leader
qui nous a menés jusqu'ici.
259
00:15:41,349 --> 00:15:42,611
Que s'est-il passé là-bas...
260
00:15:42,655 --> 00:15:44,787
c'était... ce n'était pas normal.
261
00:15:44,831 --> 00:15:47,442
Ouais, j'ai rencontré des gars
comme ça avant.
262
00:15:47,486 --> 00:15:50,663
Pope a une énigme à résoudre,
et il est énervé.
263
00:15:53,448 --> 00:15:55,668
Comment ces personnes peuvent-elles
être si difficiles à trouver ?
264
00:15:59,367 --> 00:16:01,065
Alors, tu tues tout le monde,
265
00:16:01,108 --> 00:16:02,980
et puis il redevient
un bon gars?
266
00:16:03,023 --> 00:16:04,807
Il est comme un père pour moi.
267
00:16:04,851 --> 00:16:07,462
Il croyait en moi
quand personne d'autre ne le ferait.
268
00:16:07,506 --> 00:16:09,203
Il m'a rendu fort.
269
00:16:09,247 --> 00:16:11,901
Je doute que tu aies jamais eu besoin de quelqu'un
pour te rendre fort.
270
00:16:41,061 --> 00:16:43,498
Abaissez vos épaules.
271
00:16:43,542 --> 00:16:46,588
Les bras mous.
272
00:16:46,632 --> 00:16:48,373
C'est bien, Maggie.
273
00:17:29,501 --> 00:17:31,242
Retour à l'arbre.
274
00:17:34,288 --> 00:17:35,898
Ce morceau de merde.
275
00:17:37,552 --> 00:17:39,859
Cela ne
vous conviendra pas parfaitement.
276
00:17:39,902 --> 00:17:43,906
C'était...
le visage de quelqu'un d'autre.
277
00:17:43,950 --> 00:17:47,127
Écoutez, cela pourrait fonctionner.
278
00:17:47,171 --> 00:17:48,389
Et je le pense vraiment.
279
00:17:48,433 --> 00:17:51,044
Si je peux le faire, tu peux le faire.
280
00:17:51,088 --> 00:17:52,654
je vais reprendre ça,
281
00:17:52,698 --> 00:17:54,874
travaillez-le, réparez-le pour vous.
282
00:17:54,917 --> 00:17:57,050
Ensuite, nous allons l'essayer à nouveau.
283
00:17:57,094 --> 00:17:59,008
Tu as bien fait, Maggie.
284
00:18:45,968 --> 00:18:49,189
Heureux ceux
qui meurent dans le Seigneur,
285
00:18:49,233 --> 00:18:51,583
ainsi dit l'Esprit.
286
00:18:51,626 --> 00:18:56,022
Heureux ceux
qui meurent dans le Seigneur,
287
00:18:56,065 --> 00:18:59,721
ainsi dit l'Esprit,
car ils se reposent de leurs travaux.
288
00:18:59,765 --> 00:19:01,897
Heureux ceux qui...
289
00:19:24,964 --> 00:19:27,271
Dites-moi, Père.
290
00:19:32,450 --> 00:19:35,670
Vous m'avez guidé à
travers les moments les plus sombres.
291
00:19:37,977 --> 00:19:42,590
Je chéris notre conversation et
les conseils que vous m'avez donnés.
292
00:19:42,634 --> 00:19:44,679
Y a-t-il quelque chose que je devrais savoir ?
293
00:19:56,561 --> 00:19:58,693
Merci pere.
294
00:20:06,484 --> 00:20:09,095
Enrôlez-vous dans
l'armée du Commonwealth aujourd'hui.
295
00:20:09,138 --> 00:20:10,705
Aidez à protéger... Quelle est la durée de votre pause ?
296
00:20:10,749 --> 00:20:12,533
Pas longtemps.
297
00:20:12,577 --> 00:20:15,667
Juste assez pour te montrer
mon dortoir et ensuite rentrer.
298
00:20:15,710 --> 00:20:17,843
Vous avez toujours vécu
dans un dortoir ici ?
299
00:20:17,886 --> 00:20:19,323
Oui. C'est bien.
300
00:20:19,366 --> 00:20:21,281
Tomi, je suis désolé.
301
00:20:21,325 --> 00:20:23,303
Je-je ne comprends pas
pourquoi tu ne voudrais pas de la vie
302
00:20:23,327 --> 00:20:25,851
cela vient
avec le fait d'être médecin ici.
303
00:20:25,894 --> 00:20:28,245
Je ne veux pas revenir
à avant.
304
00:20:28,288 --> 00:20:29,681
Eh bien, ce ne serait pas la même chose.
305
00:20:29,724 --> 00:20:31,136
Papa n'est pas là
pour te mettre la pression.
306
00:20:31,160 --> 00:20:32,901
Il n'y avait pas que papa.
307
00:20:32,945 --> 00:20:35,687
Et tu aimais ce genre de vie,
mais pas moi.
308
00:20:35,730 --> 00:20:38,037
Ne jamais l'éteindre,
ne jamais dormir,
309
00:20:38,080 --> 00:20:40,692
tout va trop vite.
310
00:20:40,735 --> 00:20:42,259
Les personnes qui s'épuisent
au travail
311
00:20:42,302 --> 00:20:44,304
jusqu'à ce qu'ils meurent ou qu'ils le veuillent ?
312
00:20:44,348 --> 00:20:46,306
Faites votre part
pour assurer la sécurité de notre communauté.
313
00:20:46,350 --> 00:20:48,787
Hé, vous aimiez le travail.
314
00:20:48,830 --> 00:20:52,007
Je me souviens à quoi tu ressemblais
quand tu sauvais quelqu'un,
315
00:20:52,051 --> 00:20:53,507
quand tu as annoncé une bonne nouvelle à quelqu'un.
S'il te plaît, arrête. S'il te plaît, arrête.
316
00:20:53,531 --> 00:20:54,749
C'est la manière du Commonwealth.
317
00:20:54,793 --> 00:20:57,317
Asseoir.
318
00:21:01,974 --> 00:21:04,803
Personne ne peut savoir
que j'étais médecin, d'accord ?
319
00:21:04,846 --> 00:21:06,631
Promets-moi.
320
00:21:06,674 --> 00:21:10,112
Qu'est-ce que ça veut dire?
Fais-moi confiance, d'accord ?
321
00:21:12,550 --> 00:21:15,640
J'aime les choses telles qu'elles sont.
322
00:21:15,683 --> 00:21:17,555
Cet endroit a du sens.
323
00:21:17,598 --> 00:21:18,991
Il y a un ordre, un système... D'accord !
324
00:21:19,034 --> 00:21:20,775
D'accord.
325
00:21:20,819 --> 00:21:22,734
Amende.
326
00:21:22,777 --> 00:21:25,258
Enrôlez-vous dans
l'armée du Commonwealth aujourd'hui.
327
00:21:25,302 --> 00:21:28,653
Aidez à protéger vos voisins
et à défendre notre maison.
328
00:21:28,696 --> 00:21:31,351
Rappelez-vous, nous sommes tous
dans le même bateau.
329
00:21:31,395 --> 00:21:34,659
J'ai un rendez-vous
avec Pamela Milton plus tard.
330
00:21:34,702 --> 00:21:37,009
Quelque chose que je devrais savoir ?
331
00:21:38,750 --> 00:21:40,969
C'est gentil pour toi.
332
00:21:41,013 --> 00:21:43,363
Quelqu'un comme moi
ne rencontrerait jamais Mme Milton.
333
00:21:43,407 --> 00:21:45,104
Pourquoi pas?
334
00:21:45,147 --> 00:21:48,586
Vous devez connaître votre place.
335
00:21:48,629 --> 00:21:50,109
Tu.
Hé, whoa, whoa !
336
00:21:50,152 --> 00:21:51,347
Hey! Hey!
Que pensez-vous que j'ai fait?
337
00:21:51,371 --> 00:21:52,590
Je n'ai rien fait de mal, je le jure.
338
00:21:52,633 --> 00:21:54,505
Hey! Arrêter!
Je suis son avocat.
339
00:21:54,548 --> 00:21:55,873
Il a le droit d'entendre ses droits.
Miko, Miko, non.
340
00:21:55,897 --> 00:21:57,769
Miko, laisse tomber.
Allez. Déplacez-le.
341
00:21:57,812 --> 00:21:59,945
C'est la manière du Commonwealth.
342
00:22:43,815 --> 00:22:46,600
Je t'avais dit que tu aurais raison.
343
00:22:46,644 --> 00:22:49,124
Félicitations et vous êtes les bienvenus.
344
00:22:54,565 --> 00:22:56,480
A-t-il changé ?
345
00:23:02,964 --> 00:23:05,097
Nous ne pouvons pas le savoir.
346
00:23:08,143 --> 00:23:10,537
Il est utile.
347
00:23:10,581 --> 00:23:12,104
Il serait,
348
00:23:12,147 --> 00:23:16,151
tant qu'il y a
quelque chose pour lui.
349
00:23:16,195 --> 00:23:18,023
Alors, ta promesse ?
350
00:23:22,027 --> 00:23:24,333
J'espère pouvoir le garder.
351
00:23:28,207 --> 00:23:31,471
Vous savez, gardez un œil ouvert
pour celui que vous voulez,
352
00:23:31,515 --> 00:23:33,580
car dès qu'on se réapprovisionne,
vous avez les premiers dibs.
353
00:23:33,604 --> 00:23:35,606
Hey!
J'ai besoin de te parler.
354
00:23:39,740 --> 00:23:41,786
Où diable est mon frère ?
Il va bien.
355
00:23:41,829 --> 00:23:44,832
Ce n'était pas ma question.
356
00:23:44,876 --> 00:23:47,052
Vous avez pris rendez-vous
avec Pamela,
357
00:23:47,095 --> 00:23:48,290
même après que je t'ai dit à toi
et à tes amis
358
00:23:48,314 --> 00:23:50,272
que je
m'occupais des choses.
359
00:23:50,316 --> 00:23:52,057
Tu as presque
tout foutu en l'air.
360
00:23:52,100 --> 00:23:54,494
Vous avez kidnappé mon frère
dans la rue.
361
00:23:54,538 --> 00:23:56,148
Assez juste.
362
00:23:56,191 --> 00:23:58,280
Il sera à la maison ce soir.
C'est le temps dont j'ai besoin.
363
00:23:58,324 --> 00:24:00,500
Pour quelle raison?
364
00:24:00,544 --> 00:24:03,460
D'accord, ça marche comme ça.
C'est vraiment simple.
365
00:24:03,503 --> 00:24:05,244
Vos gens ont besoin d'aide, n'est-ce pas?
366
00:24:05,287 --> 00:24:06,593
Et tu veux tes amis,
367
00:24:06,637 --> 00:24:09,422
qui a enfreint la loi, de se libérer.
368
00:24:09,466 --> 00:24:12,251
Ce sont de grandes demandes.
369
00:24:12,294 --> 00:24:15,297
Je peux livrer pour vous.
370
00:24:15,341 --> 00:24:17,517
Il doit y avoir
quelque chose dedans pour vous.
371
00:24:20,694 --> 00:24:23,262
Un ami haut placé.
372
00:24:23,305 --> 00:24:24,916
Un jour, j'aurai peut-être besoin d'une faveur,
373
00:24:24,959 --> 00:24:30,661
et vous pourriez être
favorablement incliné.
374
00:24:30,704 --> 00:24:32,140
Alors, que dis-tu?
375
00:24:32,184 --> 00:24:34,273
Pouvez-vous rester assis
pendant quelques heures de plus ?
376
00:24:37,668 --> 00:24:39,365
Quelques heures.
377
00:24:39,408 --> 00:24:41,410
Excellent.
378
00:25:01,430 --> 00:25:03,084
Hey.
379
00:25:07,393 --> 00:25:09,351
La patrouille est passée
par ici.
380
00:25:09,395 --> 00:25:11,092
Ils ont vérifié chaque bâtiment
pendant des kilomètres.
381
00:25:11,136 --> 00:25:13,225
Ces sentiers doivent être froids.
382
00:25:16,228 --> 00:25:19,231
Eh bien, on dirait que
quelqu'un est passé par ici.
383
00:25:19,274 --> 00:25:21,233
La tête haute.
384
00:25:31,548 --> 00:25:34,463
Sortir!
Les mains en l'air.
385
00:25:37,379 --> 00:25:39,599
S'il vous plaît, ne tirez pas.
386
00:25:39,643 --> 00:25:41,645
J'ai une famille qui a besoin de moi.
387
00:25:41,688 --> 00:25:43,124
S'il te plaît.
388
00:25:43,168 --> 00:25:45,605
Tu restes là-bas ?
389
00:25:45,649 --> 00:25:48,434
Non.
Comment as-tu évité les patrouilles ?
390
00:25:48,477 --> 00:25:50,218
Quoi?
391
00:25:50,262 --> 00:25:52,109
Il y a eu des soldats qui
cherchaient des gens comme vous.
392
00:25:52,133 --> 00:25:53,526
Comment les as-tu évités ?
393
00:25:53,570 --> 00:25:54,875
Je ne sais pas ce que ça veut dire.
394
00:25:54,919 --> 00:25:56,224
Alors vous ne nous êtes d'aucune utilité.
395
00:25:56,268 --> 00:25:57,637
Vous ne savez pas ce
que nous avons vécu.
396
00:25:57,661 --> 00:25:59,314
Ma femme est vraiment blessée.
397
00:25:59,358 --> 00:26:02,187
Je ne peux pas... Je ne peux pas m'occuper d'elle
et chercher de la nourriture.
398
00:26:02,230 --> 00:26:04,711
S'il vous plait, laissez-moi partir.
399
00:26:04,755 --> 00:26:09,847
Montre-nous ou je tirerai
et retrouverai ta famille plus tard.
400
00:26:09,890 --> 00:26:11,326
D'accord.
401
00:26:11,370 --> 00:26:14,068
S'il te plait, ne nous fais pas de mal.
402
00:26:14,112 --> 00:26:16,505
Se déplacer.
403
00:26:18,159 --> 00:26:20,422
Shaw au pape.
404
00:26:20,466 --> 00:26:21,815
- Tenir bon.
- Allez-y, Shaw.
405
00:26:21,859 --> 00:26:23,861
Nous avons trouvé un homme dans les bois.
406
00:26:23,904 --> 00:26:25,403
Je ne sais pas s'il fait partie
de nos cibles.
407
00:26:25,427 --> 00:26:26,820
Il nous emmène vers son peuple.
408
00:26:26,864 --> 00:26:29,344
Comment voulez-vous que nous nous engagions ?
409
00:26:29,388 --> 00:26:31,433
Tue-les.
410
00:26:34,132 --> 00:26:36,743
Bien reçu.
411
00:26:36,787 --> 00:26:38,223
Se déplacer.
412
00:27:11,735 --> 00:27:15,042
Tu sais, je ressens pour toi
dans tout ça.
413
00:27:15,086 --> 00:27:17,392
Vous pourriez penser que c'est des conneries,
414
00:27:17,436 --> 00:27:19,786
mais c'est vrai.
415
00:27:19,830 --> 00:27:22,615
Comment ça ?
416
00:27:22,659 --> 00:27:24,312
Je ne suis pas un robot, Rhee.
417
00:27:24,356 --> 00:27:28,012
C'est nul de voir vos amis
comme des marcheurs.
418
00:27:28,055 --> 00:27:32,103
Et cela suffirait.
419
00:27:32,146 --> 00:27:34,148
Mais tu es sur le point de faire
des trucs fous
420
00:27:34,192 --> 00:27:37,369
et
entrez dans une communauté que vous avez construite et perdue.
421
00:27:39,197 --> 00:27:40,807
Je comprends.
422
00:27:40,851 --> 00:27:43,070
Votre communauté et la mienne
423
00:27:43,114 --> 00:27:45,290
ont été perdus
de manières très différentes.
424
00:27:45,333 --> 00:27:46,813
Tu penses que je ne comprends pas
425
00:27:46,857 --> 00:27:49,337
le côté perdant d'un massacre ?
426
00:27:49,381 --> 00:27:52,993
Il n'y avait pas d'enfants
à la station satellite.
427
00:27:53,037 --> 00:27:55,692
Pas de familles.
428
00:27:55,735 --> 00:27:57,345
Alors où Aaron a-t-il trouvé Gracie ?
429
00:28:01,132 --> 00:28:03,351
Vous pensez que je ne suis pas au courant
?
430
00:28:03,395 --> 00:28:07,225
Vous ne pouvez pas débattre des plans de bataille
avec moi.
431
00:28:07,268 --> 00:28:08,748
Niveaux de cruauté.
432
00:28:08,792 --> 00:28:10,750
Écoute, tout ce que je dis
c'est que je me souviens
433
00:28:10,794 --> 00:28:14,711
quand ma maison a été envahie
et que mon peuple a été tué.
434
00:28:14,754 --> 00:28:18,889
Ces hommes... ils avaient des amis.
435
00:28:18,932 --> 00:28:21,152
Ils avaient des copines.
436
00:28:21,195 --> 00:28:26,766
Des gens qui ont ressenti une perte
que je ne pouvais pas guérir.
437
00:28:26,810 --> 00:28:30,552
Et je devais leur expliquer
pourquoi...
438
00:28:30,596 --> 00:28:34,165
pourquoi leur chef n'a
pas réussi à les protéger.
439
00:28:34,208 --> 00:28:36,428
Vous avez tué des gens
qui avaient des familles.
440
00:28:40,040 --> 00:28:42,782
Et vous l'avez fait
devant leurs familles.
441
00:28:42,826 --> 00:28:45,002
Oui.
442
00:28:45,045 --> 00:28:47,178
J'ai fait.
443
00:28:47,221 --> 00:28:51,356
Mais le monde est différent maintenant,
Maggie.
444
00:28:51,399 --> 00:28:55,577
Moins de gens pour qui se battre,
avec qui se battre.
445
00:28:55,621 --> 00:28:57,666
Bon sang, il y a moins de choses
à disputer.
446
00:29:01,845 --> 00:29:04,021
Êtes-vous en train de dire que
vous feriez les choses différemment?
447
00:29:08,503 --> 00:29:11,593
Oui.
448
00:29:11,637 --> 00:29:13,857
Oui, si je pouvais
tout recommencer...
449
00:29:16,642 --> 00:29:18,687
... J'aurais tué
chacun d'entre vous.
450
00:29:29,394 --> 00:29:31,700
Pourquoi dites vous cela?
451
00:29:33,354 --> 00:29:36,357
C'est la vérité.
452
00:29:36,401 --> 00:29:39,143
Nous devons faire tout ce que nous pouvons
453
00:29:39,186 --> 00:29:40,405
pour protéger notre peuple, n'est-ce pas ?
454
00:29:40,448 --> 00:29:41,710
Je veux dire, c'est pourquoi nous sommes ici.
455
00:29:41,754 --> 00:29:44,061
C'est pourquoi nous faisons cela.
456
00:29:46,454 --> 00:29:48,892
Pourquoi tu me dis ça ?
457
00:29:56,638 --> 00:30:00,251
Nous avons passé une bonne journée, toi et moi.
458
00:30:00,294 --> 00:30:05,560
Et la seule façon dont ça marche,
Maggie, c'est...
459
00:30:05,604 --> 00:30:07,736
est si nous sommes honnêtes.
460
00:30:18,225 --> 00:30:19,585
Où les amènent-ils
exactement ?
461
00:30:20,924 --> 00:30:22,751
Euh, je ne sais pas.
462
00:30:22,795 --> 00:30:25,580
Quelque part loin des champs
et de l'approvisionnement en eau.
463
00:30:25,624 --> 00:30:27,887
Amis!
464
00:30:27,931 --> 00:30:30,672
Beaucoup de gratitude.
465
00:30:30,716 --> 00:30:33,110
Je vois que vous avez fait
tout mon travail pour moi.
466
00:30:33,153 --> 00:30:35,547
Et je ne t'ai même pas
apporté de sucettes.
467
00:30:35,590 --> 00:30:37,157
Attendre.
468
00:30:37,201 --> 00:30:40,726
Il possède!
469
00:30:40,769 --> 00:30:42,597
Vous n'en voulez pas ?
470
00:30:42,641 --> 00:30:44,469
Ah j'en ai eu plusieurs.
471
00:30:44,512 --> 00:30:46,950
Alors comment c'était?
Comme neuve.
472
00:30:46,993 --> 00:30:50,170
J'ai des antibiotiques, des
analgésiques, des liquides IV.
473
00:30:52,738 --> 00:30:54,609
Merci, vraiment, mon ami.
474
00:30:54,653 --> 00:30:56,089
Heureux de le faire.
475
00:30:56,133 --> 00:30:58,135
Content que tout le monde aille bien.
476
00:30:58,178 --> 00:31:00,528
Vous vous sentez prêt pour
une nouvelle mission ou...
477
00:31:00,572 --> 00:31:02,356
Oui!
478
00:31:04,402 --> 00:31:06,795
L'amener sur.
479
00:31:06,839 --> 00:31:08,972
Stéphanie, Eugène,
480
00:31:09,015 --> 00:31:11,931
J'aimerais que vous nettoyiez la zone
le long de la clôture nord.
481
00:31:11,975 --> 00:31:13,802
Pouvez-vous lui montrer?
Oui bien sûr.
482
00:31:13,846 --> 00:31:15,326
Excellent.
483
00:31:15,369 --> 00:31:17,981
Ezéchiel, princesse, viens avec moi.
484
00:31:33,692 --> 00:31:35,824
Maggie.
485
00:31:38,262 --> 00:31:40,655
Bonnes nouvelles.
486
00:31:40,699 --> 00:31:42,309
C'est toujours là.
487
00:31:42,353 --> 00:31:44,398
Vous rencontrez l'un d'entre eux ?
488
00:31:44,442 --> 00:31:46,400
Non.
489
00:32:04,070 --> 00:32:05,637
Ça a l'air bien là-bas.
490
00:32:16,039 --> 00:32:18,476
Allez mec.
491
00:32:20,695 --> 00:32:22,871
J'ai celui-ci.
492
00:32:28,051 --> 00:32:29,966
Eugène!
493
00:32:41,586 --> 00:32:44,110
Merci, partenaire.
494
00:32:44,154 --> 00:32:45,329
Le travail d'équipe est tout.
495
00:32:45,372 --> 00:32:48,375
Oui.
496
00:32:48,419 --> 00:32:50,377
De quoi s'agissait-il ?
497
00:32:50,421 --> 00:32:52,466
Tu viens de perturber notre rendez-vous.
498
00:32:52,510 --> 00:32:54,033
Excuse-moi.
499
00:32:54,077 --> 00:32:55,600
Nous venons de vous sauver la vie.
500
00:32:55,643 --> 00:32:57,732
Nous avons une sécurité privée
pour cela.
501
00:32:57,776 --> 00:32:59,256
Eugène, allons-y.
502
00:32:59,299 --> 00:33:01,040
Ils sont... Vous savez quoi ?
Meilleure idée encore.
503
00:33:01,084 --> 00:33:03,477
Eh bien, il n'y a aucune raison
d'être aussi grossier, mec.
504
00:33:03,521 --> 00:33:04,783
Hosse ?
505
00:33:04,826 --> 00:33:06,611
Oh mon Dieu.
Désolé.
506
00:33:06,654 --> 00:33:08,067
Je n'ai pas l'habitude de parler
à un plébéien, alors c'est...
507
00:33:08,091 --> 00:33:09,329
Oh, quelqu'un a utilisé
son dictionnaire.
508
00:33:09,353 --> 00:33:11,311
Salut, Eugène.
Maintenant, juste une minute.
509
00:33:11,355 --> 00:33:12,810
Nous avons gagné soit de la gratitude,
soit des excuses,
510
00:33:12,834 --> 00:33:14,575
celui que ce jeune homme
puisse rassembler en premier.
511
00:33:14,619 --> 00:33:16,534
Eugène. Qui diable pensez
-vous que vous êtes?
512
00:33:16,577 --> 00:33:17,990
Je pense que je parle à quelqu'un
qui est
513
00:33:18,014 --> 00:33:19,208
extrêmement grossier en ce moment.
Eugène.
514
00:33:19,232 --> 00:33:21,060
Maintenant, tenez vos chevaux
une seconde.
515
00:33:21,104 --> 00:33:22,951
Vous n'avez aucune idée de qui vous parlez
en ce moment. Eugène.
516
00:33:22,975 --> 00:33:24,779
Oh, je pense que oui, et ce serait
un tout petit homme.
517
00:33:24,803 --> 00:33:26,718
Tu es tellement intelligent.
518
00:33:31,288 --> 00:33:33,681
Espèce de salope stupide !
519
00:33:33,725 --> 00:33:35,683
Regarde ce que tu viens de faire
à ma copine !
520
00:33:38,860 --> 00:33:41,037
Oh mon Dieu!
Qu'est-ce que tu as fait?!
521
00:33:41,080 --> 00:33:43,169
Ce type était,
eh bien, un connard.
522
00:33:43,213 --> 00:33:45,258
Écoute, nous sommes... nous sommes vraiment désolés.
Non, ne touchez pas !
523
00:33:45,302 --> 00:33:46,583
Nous avons travaillé
sans interruption,
524
00:33:46,607 --> 00:33:49,349
et il n'en avait pas l'intention.
525
00:33:49,393 --> 00:33:51,656
Que diable s'est-il passé ici ?
526
00:33:51,699 --> 00:33:54,006
Regarde ce qu'ils ont fait à Kayla.
527
00:33:54,050 --> 00:33:56,313
Ces fous nous ont attaqués.
528
00:33:56,356 --> 00:33:58,619
Tu sais, tout est de
ta faute, Mercer.
529
00:33:58,663 --> 00:34:00,273
Où diable étiez-vous ?!
530
00:34:00,317 --> 00:34:03,363
J'avais des putains de pourriture dans le cul !
531
00:34:03,407 --> 00:34:07,019
Et puis cette merde idiote s'est
enroulée et m'a attaqué.
532
00:34:07,063 --> 00:34:09,065
C'est catégoriquement faux.
533
00:34:09,108 --> 00:34:11,067
L'avez-vous frappé ?
534
00:34:11,110 --> 00:34:14,026
Oui, mais... A quoi diable
pensiez-vous ?
535
00:34:14,070 --> 00:34:15,984
Vous ne savez pas qui c'est ?
536
00:34:25,690 --> 00:34:28,127
Bonjour,
je suis Yumiko Okumura.
537
00:34:28,171 --> 00:34:30,477
Je suis ici pour ma rencontre
avec Mme Milton.
538
00:34:30,521 --> 00:34:32,349
Merci d'être à l'heure.
539
00:34:32,392 --> 00:34:34,873
Mme Milton est méticuleuse
quant à son emploi du temps.
540
00:34:34,916 --> 00:34:37,441
Envie d'une tisane ?
541
00:34:37,484 --> 00:34:39,138
Non, merci.
542
00:34:39,182 --> 00:34:41,140
Eau gazeuse ou expresso ?
543
00:34:41,184 --> 00:34:43,447
Non,
je vais bien.
544
00:34:43,490 --> 00:34:45,362
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
545
00:35:21,441 --> 00:35:24,270
Vous faites partie du nouveau groupe
qui est arrivé, n'est-ce pas?
546
00:35:27,143 --> 00:35:28,405
Oui.
547
00:35:28,448 --> 00:35:30,146
J'imagine.
548
00:35:30,189 --> 00:35:32,931
Vous vous installez tous bien ?
Oui.
549
00:35:32,974 --> 00:35:37,414
Je veux dire, je n'ai pas vu
mes amis depuis quelques jours, donc...
550
00:35:39,981 --> 00:35:42,897
Oh.
Je suis désolé d'entendre ça.
551
00:35:42,941 --> 00:35:44,986
Tout le monde va bien ?
552
00:35:47,075 --> 00:35:49,077
Oui?
553
00:35:51,167 --> 00:35:52,516
Oui.
Bien sûr.
554
00:35:52,559 --> 00:35:54,431
Je vais... je vais le faire maintenant.
555
00:35:56,998 --> 00:35:58,609
Tout va bien?
556
00:35:58,652 --> 00:36:01,177
J'ai peur que Mme Milton
doive reporter le rendez-vous.
557
00:36:01,220 --> 00:36:03,266
Quelqu'un vient d'attaquer son fils.
558
00:36:33,557 --> 00:36:35,341
Une situation comme ça,
559
00:36:35,385 --> 00:36:37,996
tu es censé le sauver,
560
00:36:38,039 --> 00:36:39,389
protéger le fils du gouverneur.
561
00:36:39,432 --> 00:36:41,608
Tu aurais été un héros.
562
00:36:41,652 --> 00:36:43,871
Vous auriez pu demander
n'importe quoi.
563
00:36:43,915 --> 00:36:45,351
Mes excuses.
564
00:36:45,395 --> 00:36:48,136
Je ne suis pas parvenu à
une telle conclusion.
565
00:36:50,095 --> 00:36:51,879
D'accord, plus
besoin de déconner.
566
00:36:55,187 --> 00:36:56,928
Tu veux sortir,
567
00:36:56,971 --> 00:37:00,105
maintenant le prix est plus élevé.
568
00:37:00,148 --> 00:37:02,238
J'ai besoin du nom de votre ville
et comment m'y rendre.
569
00:37:02,281 --> 00:37:04,501
C-C'est au-delà de mes compétences.
570
00:37:07,199 --> 00:37:09,941
Alors bienvenue.
571
00:37:09,984 --> 00:37:12,900
C'est la maison.
572
00:37:12,944 --> 00:37:15,468
Vos amis peuvent
continuer à tuer les marcheurs.
573
00:37:15,512 --> 00:37:16,861
Votre peuple, où qu'il soit,
574
00:37:16,904 --> 00:37:20,952
peuvent comprendre les choses par
eux-mêmes.
575
00:37:28,394 --> 00:37:31,092
I-Si je devais divulguer
ces coordonnées,
576
00:37:31,136 --> 00:37:32,659
quelle garantie pourriez-vous fournir
577
00:37:32,703 --> 00:37:34,966
pour la sécurité de ma communauté ?
578
00:37:35,009 --> 00:37:36,402
Regardez autour de vous.
579
00:37:36,446 --> 00:37:38,883
Pensez à la façon dont nous vous avons traité.
580
00:37:38,926 --> 00:37:41,102
Toutes les chances que vous avez.
581
00:37:41,146 --> 00:37:43,409
Ce n'est pas une réponse directe
à ma question.
582
00:37:47,021 --> 00:37:48,371
À toi de voir.
583
00:37:55,029 --> 00:37:56,988
Attendre.
584
00:40:23,613 --> 00:40:25,789
Voir?
585
00:40:25,832 --> 00:40:29,183
Je vous ai dit la vérité.
586
00:40:29,227 --> 00:40:31,185
S'il vous plaît, ne nous faites pas de mal.
587
00:40:39,106 --> 00:40:42,675
Tu dois emmener
ton fils et courir.
588
00:40:42,719 --> 00:40:44,503
Ne reviens jamais ici.
589
00:40:49,813 --> 00:40:52,380
Va avec ton père.
590
00:40:52,424 --> 00:40:54,295
Vas-y, chérie.
591
00:40:54,339 --> 00:40:55,514
N'ayez pas peur.
592
00:40:55,558 --> 00:40:57,168
C'est bon.
593
00:41:06,656 --> 00:41:08,396
Je vous aime.
594
00:41:08,440 --> 00:41:10,834
Je vous aime.
595
00:41:10,877 --> 00:41:12,139
Aller.
596
00:41:21,105 --> 00:41:24,848
Oh, Dieu merci pour toi.
597
00:41:24,891 --> 00:41:27,415
Il a répondu à mes prières.
598
00:41:27,459 --> 00:41:30,854
Ils n'allaient jamais partir tant
que j'étais encore en vie,
599
00:41:30,897 --> 00:41:33,160
et il était dangereux
pour eux de rester.
600
00:41:37,251 --> 00:41:39,210
Je suis prêt.
601
00:41:42,213 --> 00:41:44,432
S'il te plaît.
602
00:42:14,158 --> 00:42:16,813
Que vas-tu dire à Pape ?
603
00:42:19,772 --> 00:42:21,731
Que tu les as tués.
604
00:42:21,774 --> 00:42:23,646
Ce sera bon pour vous.
605
00:42:46,103 --> 00:42:49,541
Écoute, Leah,
j'ai quelque chose à te dire.
606
00:42:49,585 --> 00:42:51,717
Entrez, Shaw.
607
00:42:51,761 --> 00:42:54,111
Shaw. Plus de.
608
00:42:54,154 --> 00:42:55,721
Nous avons besoin de vous au plus vite.
609
00:42:55,765 --> 00:42:59,116
On doit y aller.
610
00:44:44,264 --> 00:44:46,571
Je vais vous dire ce que.
611
00:44:46,614 --> 00:44:49,443
Tu me fais une promesse
devant ce foutu prêtre,
612
00:44:49,487 --> 00:44:51,097
et je vais rester.
613
00:44:51,141 --> 00:44:52,838
Je te promets quoi ?
614
00:44:52,882 --> 00:44:55,493
Je fais ça pour toi,
alors on est quitte, on est bien.
615
00:44:55,536 --> 00:44:58,757
Je n'ai pas à
regarder par-dessus mon épaule.
616
00:44:58,801 --> 00:45:02,152
Je pense que Negan se sent
617
00:45:02,195 --> 00:45:05,372
qu'autant
qu'il ne fait pas confiance à Maggie,
618
00:45:05,416 --> 00:45:08,419
autant qu'il sent
qu'elle le déteste
619
00:45:08,462 --> 00:45:11,639
et lui souhaite du mal,
je pense qu'il sent
620
00:45:11,683 --> 00:45:13,772
qu'elle est un tireur droit
à certains égards.
621
00:45:13,816 --> 00:45:16,122
Il y a aussi un aspect chez Negan
qui est comme ça.
622
00:45:16,166 --> 00:45:18,734
Je veux dire, comme, Negan est
un individu délicat,
623
00:45:18,777 --> 00:45:21,693
mais vous ne pouvez pas vraiment dire
qu'il est vraiment un menteur.
624
00:45:21,737 --> 00:45:24,957
Vous souhaitez en quelque sorte: "Mec, s'ils
pouvaient seulement voir les yeux dans les yeux,
625
00:45:25,001 --> 00:45:27,525
ils pourraient en fait être
une équipe très, très puissante.
626
00:45:27,568 --> 00:45:29,440
Mais vous comprenez
pourquoi ils ne le font pas, bien sûr.
627
00:45:31,137 --> 00:45:33,009
Ce qui est intéressant, c'est que
Maggie's, genre,
628
00:45:33,052 --> 00:45:35,489
genre de réponse à lui
demander une promesse
629
00:45:35,533 --> 00:45:39,145
c'est juste de le regarder
et d'être presque amusé
630
00:45:39,189 --> 00:45:42,496
sombrement sur le fait qu'il
prendrait une promesse d'elle.
631
00:45:45,456 --> 00:45:47,893
Negan était professeur de gym.
632
00:45:47,937 --> 00:45:49,958
Il a toujours eu ce genre de
patience avec les enfants.
633
00:45:49,982 --> 00:45:51,636
Je pense qu'il aime enseigner.
634
00:45:51,679 --> 00:45:54,378
Êtes-vous prêt? Ce n'est pas amusant.
635
00:45:54,421 --> 00:45:56,423
Eh bien, pas avec cette attitude.
636
00:45:56,467 --> 00:45:58,730
Si tu penses vraiment
à ce qu'il fait
637
00:45:58,774 --> 00:46:00,688
quand il monologue
tout le temps,
638
00:46:00,732 --> 00:46:02,797
vous vous demandez qui est le méchant.
Il essayait d'enseigner aux gens
639
00:46:02,821 --> 00:46:05,215
sur sa philosophie
du monde.
640
00:46:05,258 --> 00:46:08,435
Pour nous, en tant qu'écrivains, cela a
tout son sens
641
00:46:08,479 --> 00:46:10,960
qu'il serait en fait
un entraîneur assez décent
642
00:46:11,003 --> 00:46:12,962
et savoir en
quelque sorte, comme, motiver
643
00:46:13,005 --> 00:46:14,354
et
dites : "Tu t'en sors bien"
644
00:46:14,398 --> 00:46:15,878
parce que je pense en fait
645
00:46:15,921 --> 00:46:18,141
c'est assez fondamental
pour qui il est.
646
00:46:18,184 --> 00:46:20,186
Tu as bien fait, Maggie.
647
00:46:20,230 --> 00:46:23,973
Maggie déteste avoir besoin de
Negan pour l'aider avec quoi que ce soit.
648
00:46:24,016 --> 00:46:26,584
Elle a l'habitude d'être bonne
dans ce qu'elle fait,
649
00:46:26,627 --> 00:46:28,934
et elle n'aime certainement pas
être mauvaise dans ce qu'elle fait
650
00:46:28,978 --> 00:46:30,893
devant lui.
651
00:46:30,936 --> 00:46:35,158
L'une de mes scènes préférées est
la scène où Maggie et Negan
652
00:46:35,201 --> 00:46:37,725
parler de ce qui s'est passé
dans le passé,
653
00:46:37,769 --> 00:46:39,510
genre d'où ils sont maintenant.
654
00:46:39,553 --> 00:46:42,774
Negan évoque l'attaque
dans la station satellite
655
00:46:42,818 --> 00:46:45,690
anéantissant tout ce
groupe de Sauveurs.
656
00:46:45,733 --> 00:46:48,954
Nous savons que ces Sauveurs
faisaient de mauvaises choses
657
00:46:48,998 --> 00:46:50,695
et ils faisaient du mal
aux gens,
658
00:46:50,738 --> 00:46:53,524
mais en même temps,
à nos personnages,
659
00:46:53,567 --> 00:46:55,241
ce qui est intéressant, c'est que
c'était juste
660
00:46:55,265 --> 00:46:57,025
des gens sans nom et sans visage
auxquels ils se sentaient
661
00:46:57,049 --> 00:46:58,355
ils pourraient entrer et tuer.
662
00:46:58,398 --> 00:47:00,357
Et je pense que,
du point de vue de Negan,
663
00:47:00,400 --> 00:47:02,248
c'étaient des gens qui voulaient
vivre leur vie.
664
00:47:02,272 --> 00:47:04,927
Comme, ils avaient des familles.
Il y avait ce bébé Gracie.
665
00:47:04,970 --> 00:47:07,320
Une fois que vous commencez,
comme, en le regardant
666
00:47:07,364 --> 00:47:11,063
et retournez la vue,
cela change certaines choses.
667
00:47:11,107 --> 00:47:14,110
C'étaient encore des êtres humains
qui ont perdu la vie à cause de cela.
668
00:47:14,153 --> 00:47:17,200
L'une des choses dont nous
essayons toujours de nous souvenir dans la série est
669
00:47:17,243 --> 00:47:20,899
qu'avec n'importe quel méchant,
il y a toujours une humanité là-bas.
670
00:47:20,943 --> 00:47:23,946
Il y a toujours une personne
au fond de tout ça.
671
00:47:23,989 --> 00:47:25,730
Cela peut être
une personne très, très mauvaise,
672
00:47:25,773 --> 00:47:27,123
mais il y a encore une personne,
673
00:47:27,166 --> 00:47:29,125
et ils sont connectés
à d'autres personnes,
674
00:47:29,168 --> 00:47:31,344
qui, pour une raison quelconque,
ont décidé
675
00:47:31,388 --> 00:47:34,304
que c'est le meilleur chemin
à descendre.
676
00:47:34,347 --> 00:47:36,872
Nous avons parlé, comme,
677
00:47:36,915 --> 00:47:40,701
« Est-
ce que Negan regrette ce qu'il a fait avec Glenn ?
678
00:47:40,745 --> 00:47:44,096
Genre: "Est-ce qu'il regrette ça?"
Et je ne pense pas qu'il le fasse.
679
00:47:44,140 --> 00:47:46,882
Je pense qu'il pense que c'était
la bonne décision stratégique.
680
00:47:46,925 --> 00:47:48,753
Ouais, si je pouvais
tout recommencer,
681
00:47:48,796 --> 00:47:51,974
J'aurais tué
chacun d'entre vous.
682
00:47:52,017 --> 00:47:56,239
S'il pense à «Comment aurais-
je pu conserver ce que j'avais?»
683
00:47:56,282 --> 00:47:57,718
il aurait dû
tous les anéantir.
684
00:47:57,762 --> 00:48:00,025
Son problème était
qu'il continuait à les aimer
685
00:48:00,069 --> 00:48:02,375
et ne pas vouloir tuer plus.
686
00:48:02,419 --> 00:48:04,812
Alors, s'il avait voulu
gagner cette guerre,
687
00:48:04,856 --> 00:48:07,206
il aurait probablement dû
éliminer tout le monde dans cette ligne,
688
00:48:07,250 --> 00:48:10,166
parce qu'ils étaient tous des chefs
qui se sont soulevés contre lui.
689
00:48:10,209 --> 00:48:13,299
Et c'est
une position très, très sombre,
690
00:48:13,343 --> 00:48:17,086
mais en même temps, tu sais,
comme ils sont au bord du gouffre
691
00:48:17,129 --> 00:48:19,784
d'aller contre ces gens
et ils parlent,
692
00:48:19,827 --> 00:48:21,829
«Est-ce que nous nous faufilons
et prenons la nourriture?
693
00:48:21,873 --> 00:48:23,962
Ou devons-nous
faire quelque chose de plus ?"
694
00:48:24,006 --> 00:48:27,226
il dit en quelque sorte :
" Soyons réalistes ici
695
00:48:27,270 --> 00:48:29,533
de ce dont nous parlons
dans cette mission.
696
00:48:29,576 --> 00:48:31,752
Tu es sur le point de faire
une merde folle
697
00:48:31,796 --> 00:48:35,017
et
entrez dans une communauté que vous avez construite et perdue.
698
00:48:35,060 --> 00:48:38,107
Je comprends.
699
00:48:39,760 --> 00:48:41,588
L'un des thèmes que
nous avons traités,
700
00:48:41,632 --> 00:48:45,201
avec le Père Gabriel, c'est juste
son rapport à la foi
701
00:48:45,244 --> 00:48:46,898
au fil des années.
702
00:48:46,942 --> 00:48:48,378
Et je pense qu'une des choses
703
00:48:48,421 --> 00:48:50,815
auquel nous avons vraiment tenu
avec lui
704
00:48:50,858 --> 00:48:54,123
c'est qu'il continue
de porter ce collier.
705
00:48:54,166 --> 00:48:57,996
Même pendant les moments
où les choses sont terribles,
706
00:48:58,040 --> 00:49:00,216
il a essayé et essayé
de s'accrocher à sa foi.
707
00:49:00,259 --> 00:49:01,957
Mais il s'est définitivement senti
708
00:49:02,000 --> 00:49:04,046
comme s'il n'entendait
plus Dieu .
709
00:49:04,089 --> 00:49:05,873
C'est quelque chose qui le dérange.
710
00:49:05,917 --> 00:49:09,399
Et j'ai juste pensé que c'était
vraiment intéressant,
711
00:49:09,442 --> 00:49:12,445
comme nous parlions de
ce genre de figure religieuse
712
00:49:12,489 --> 00:49:14,665
qui serait intégré
aux Moissonneurs,
713
00:49:14,708 --> 00:49:18,016
et ils ont leur propre
interprétation de la religion,
714
00:49:18,060 --> 00:49:21,498
nous voulions traiter avec un groupe
qui a une manière très particulière
715
00:49:21,541 --> 00:49:23,369
dans lequel ils se sentent
choisis
716
00:49:23,413 --> 00:49:24,805
et ce qu'ils choisissent
d'en faire.
717
00:49:24,849 --> 00:49:28,418
Et je pense, pour Gabriel,
qui se bat
718
00:49:28,461 --> 00:49:31,725
et en essayant de trouver
ce sentiment qu'il a déjà ressenti
719
00:49:31,769 --> 00:49:35,642
quand il était juste une sorte de
jeune prêtre débutant,
720
00:49:35,686 --> 00:49:38,994
il est définitivement déconcerté
en voyant cette personne
721
00:49:39,037 --> 00:49:43,520
qui semble simplement
parler activement à Dieu
722
00:49:43,563 --> 00:49:46,871
et au moins agit
comme s'il entendait la voix de Dieu.
723
00:49:46,914 --> 00:49:48,655
Et qu'est-ce que cela signifie
pour Gabriel ?
724
00:49:48,699 --> 00:49:51,745
Et cela ressemble presque à un signe
pour lui d'une manière ou d'une autre.
725
00:49:51,789 --> 00:49:54,313
Tu m'as guidé à travers
les moments les plus sombres.
726
00:49:54,357 --> 00:49:56,576
Je chéris notre conversation
727
00:49:56,620 --> 00:49:58,535
et les conseils que
vous m'avez donnés.
728
00:49:58,578 --> 00:50:00,885
Merci pere.
729
00:50:00,928 --> 00:50:04,149
Une des choses que nous voulions
montrer dans cette histoire
730
00:50:04,193 --> 00:50:07,109
est-ce que Leah... c'est
une penseuse indépendante.
731
00:50:07,152 --> 00:50:09,372
Je pense qu'elle est habituée à
suivre les ordres,
732
00:50:09,415 --> 00:50:12,070
et nous savons
qu'elle se sent comme le pape
733
00:50:12,114 --> 00:50:15,030
lui a donné la famille qu'elle a
734
00:50:15,073 --> 00:50:17,380
et croyait en elle quand
personne d'autre ne croyait en elle.
735
00:50:17,423 --> 00:50:19,773
Et nous pensons
que c'est vraiment important.
736
00:50:19,817 --> 00:50:21,906
Et donc elle a
cette loyauté envers lui.
737
00:50:21,949 --> 00:50:24,343
Et je pense, à certains égards,
comme, c'est une histoire
738
00:50:24,387 --> 00:50:26,432
de la grenouille bouillante dans une casserole.
739
00:50:26,476 --> 00:50:30,175
L'eau est devenue de
plus en plus chaude au fil du temps.
740
00:50:30,219 --> 00:50:33,396
Et votre sens de
ce qui est normal et acceptable,
741
00:50:33,439 --> 00:50:35,441
comme, la ligne
commence juste à bouger.
742
00:50:35,485 --> 00:50:37,661
Mais ça bouge si lentement
que tu ne le remarques pas
743
00:50:37,704 --> 00:50:41,752
jusqu'à ce que, tout à coup, le gars
t'enferme dans une pièce en feu,
744
00:50:41,795 --> 00:50:43,928
et vous vous dites :
"Ça a l'air bizarre, n'est-ce pas ?"
745
00:50:43,971 --> 00:50:46,931
Et je pense, genre,
Daryl est juste là,
746
00:50:46,974 --> 00:50:50,543
essayer de se sentir, comme,
"Est-ce le vrai vous?"
747
00:50:50,587 --> 00:50:52,632
Comme: "Est-ce que cela vous semble
normal?»
748
00:50:52,676 --> 00:50:56,810
Et je pense, comme, de cette façon,
il la teste et voit,
749
00:50:56,854 --> 00:50:59,770
comme, si est-elle quelqu'un
qui pourrait l'aider dans ce domaine.
750
00:50:59,813 --> 00:51:01,337
Et il ne sait pas.
751
00:51:01,380 --> 00:51:02,947
Genre, il essaie
de tout arranger.
752
00:51:02,990 --> 00:51:05,689
Je ne pense pas qu'il ait
vraiment confiance en elle
753
00:51:05,732 --> 00:51:08,213
à ce stade,
puisqu'elle est avec ce groupe.
754
00:51:08,257 --> 00:51:11,129
Mais ils rencontrent
ce jeune père,
755
00:51:11,173 --> 00:51:13,697
et Leah a ce
genre de chose très juste, comme,
756
00:51:13,740 --> 00:51:15,568
réaction émotionnelle à cela.
757
00:51:15,612 --> 00:51:18,223
Et elle défie l'ordre de Pope de les
tuer.
758
00:51:18,267 --> 00:51:19,877
Tu dois emmener ton fils
et courir.
759
00:51:19,920 --> 00:51:22,271
Ne reviens jamais ici.
760
00:51:22,314 --> 00:51:25,012
À ce moment-là, Daryl
commence à voir
761
00:51:25,056 --> 00:51:27,363
qu'il n'avait pas tort.
762
00:51:27,406 --> 00:51:30,409
Elle a toujours
ce noyau émotionnel...
763
00:51:30,453 --> 00:51:33,630
la partie d'elle
qu'il trouvait douce
764
00:51:33,673 --> 00:51:36,154
et soucieux de
protéger les gens.
765
00:51:36,198 --> 00:51:38,287
Je pense qu'il cherche
ces indices
766
00:51:38,330 --> 00:51:40,419
qui lui disent si oui ou non
767
00:51:40,463 --> 00:51:42,508
il peut l'amener
sur ce qu'il fait.