1 00:00:00,148 --> 00:00:01,062 Les mains en l'air! Éloignez-vous de la radio. 2 00:00:01,106 --> 00:00:02,281 Aucun mal n'a été fait. 3 00:00:02,324 --> 00:00:03,673 Vous êtes en état d'arrestation. 4 00:00:03,717 --> 00:00:05,849 Utilisation non autorisée de la propriété du gouvernement. 5 00:00:05,893 --> 00:00:07,653 Précédemment, sur "The Walking Dead"... 6 00:00:07,677 --> 00:00:09,288 Laissez-les aller. Vous devrez payer 7 00:00:09,331 --> 00:00:11,638 pour ce que vous avez fait, d' une manière ou d'une autre. 8 00:00:11,681 --> 00:00:13,466 Cet endroit est-il vraiment aussi bon qu'il y paraît ? 9 00:00:13,509 --> 00:00:15,207 Meilleur. Si je voulais obtenir de l'aide 10 00:00:15,250 --> 00:00:16,947 pour les gens, je pourrais faire ça ici ? 11 00:00:16,991 --> 00:00:18,862 A condition de respecter les règles. 12 00:00:18,906 --> 00:00:20,255 Non, il nous manque quelque chose. 13 00:00:20,299 --> 00:00:21,909 Peut-être qu'ils sont sortis par derrière. 14 00:00:21,952 --> 00:00:22,866 Je peux les suivre. 15 00:00:22,910 --> 00:00:23,910 Attendez. 16 00:00:26,218 --> 00:00:27,306 Je te l'avais dit. 17 00:00:32,963 --> 00:00:35,096 Attendre. 18 00:00:35,140 --> 00:00:38,404 Prenez une minute, nous y sommes presque. 19 00:00:38,447 --> 00:00:40,058 Environ trois milles. 20 00:00:40,101 --> 00:00:41,885 Vous ne pouvez pas être sérieux. 21 00:00:41,929 --> 00:00:44,149 Daryl vient de nous dire de rentrer à la maison. 22 00:00:44,192 --> 00:00:45,672 Je n'ai pas entendu ça. 23 00:00:45,715 --> 00:00:47,369 Eh bien, je pense qu'il était subtil. 24 00:00:47,413 --> 00:00:49,415 Il a dit qu'ils étaient armés de guetteurs. 25 00:00:49,458 --> 00:00:52,113 Et Daryl sait que je ne reviendrai jamais en arrière. 26 00:00:52,157 --> 00:00:54,202 Comment vas-tu continuer, Maggie, hein ? 27 00:00:54,246 --> 00:00:57,684 Avec quelle armée ? 28 00:00:57,727 --> 00:01:02,036 Allez, Gabe, soutiens-moi ici. 29 00:01:02,080 --> 00:01:03,733 Notre peuple est sur le point de mourir de faim. 30 00:01:03,777 --> 00:01:05,953 Je ne retourne pas dans ma famille après avoir échoué. 31 00:01:05,996 --> 00:01:07,737 Oh, Jésus. 32 00:01:07,781 --> 00:01:10,740 Admettez au moins ce que vous nous demandez... 33 00:01:10,784 --> 00:01:14,135 marcher jusqu'à nos morts pour quoi, un sac de haricots ? 34 00:01:14,179 --> 00:01:16,355 Si vous êtes plus intéressé à vous sauver 35 00:01:16,398 --> 00:01:19,445 que de protéger les gens à la maison, 36 00:01:19,488 --> 00:01:20,837 tu peux y aller. 37 00:01:22,622 --> 00:01:25,059 Nous n'avons pas besoin de vous. 38 00:01:25,103 --> 00:01:26,843 Nous savons tous les deux que ce n'est pas vrai. 39 00:01:28,976 --> 00:01:30,456 D'accord, je te dis quoi. 40 00:01:30,499 --> 00:01:31,935 Tu me fais une promesse... 41 00:01:31,979 --> 00:01:33,676 devant le putain de prédicateur... 42 00:01:33,720 --> 00:01:35,069 et je vais rester. 43 00:01:35,113 --> 00:01:36,853 Je te promets quoi ? 44 00:01:36,897 --> 00:01:38,507 Je le fais pour toi, 45 00:01:38,551 --> 00:01:41,336 et nous sommes même, nous sommes bons. 46 00:01:41,380 --> 00:01:44,034 Je n'ai pas besoin de continuer à regarder par- dessus mon épaule. 47 00:01:46,515 --> 00:01:48,952 Nous ne serons jamais quittes. 48 00:01:48,996 --> 00:01:50,278 Alors tu vas être un soldat 49 00:01:50,302 --> 00:01:52,042 dont vous avez désespérément besoin. 50 00:01:52,086 --> 00:01:53,914 Ton appel. 51 00:01:59,398 --> 00:02:01,617 Tu prendrais une promesse de ma part ? 52 00:02:01,661 --> 00:02:04,229 Vraiment? 53 00:02:04,272 --> 00:02:07,014 Oui. Qui ne le ferait pas ? 54 00:02:07,057 --> 00:02:10,365 Je suppose que vous êtes une femme de parole. 55 00:02:10,409 --> 00:02:12,628 J'ai toujours été un homme à moi. 56 00:02:30,907 --> 00:02:32,909 Qu'est-ce que c'est? 57 00:03:03,026 --> 00:03:05,420 C'est la meilleure amie de sa soeur. 58 00:03:05,464 --> 00:03:07,292 Thérèse. 59 00:03:07,335 --> 00:03:08,945 Elle n'était qu'une gamine. 60 00:03:12,775 --> 00:03:14,777 Nous devons les obtenir. 61 00:03:18,172 --> 00:03:20,305 Tous. 62 00:03:23,743 --> 00:03:26,224 Hey. 63 00:03:26,267 --> 00:03:28,051 Vous connaissez aussi Barbe Noire ? 64 00:03:34,232 --> 00:03:36,146 Attendre. 65 00:03:41,717 --> 00:03:45,243 Vous pensez qu'on peut en trouver plus ? 66 00:04:55,530 --> 00:04:57,924 Tu le fais bien. 67 00:04:57,967 --> 00:05:01,971 Je vais bien, pas super. 68 00:05:02,015 --> 00:05:03,495 La chronologie depuis la dernière 69 00:05:03,538 --> 00:05:05,323 une activité essentielle dans votre quotidien 70 00:05:05,366 --> 00:05:06,759 et la nécessité pour cela 71 00:05:06,802 --> 00:05:09,196 devraient être des facteurs dans votre auto-jugement. 72 00:05:09,239 --> 00:05:11,764 L'armée fait ça pour nous. 73 00:05:11,807 --> 00:05:13,548 Cela fait si longtemps que je n'ai pas eu à le faire. 74 00:05:13,592 --> 00:05:15,047 Ce n'est pas comme faire du vélo, s'avère-t-il. 75 00:05:15,071 --> 00:05:16,334 Vous oubliez. 76 00:05:16,377 --> 00:05:17,770 C'est le bon vieux cervelet 77 00:05:17,813 --> 00:05:19,424 vous protéger des souvenirs désagréables. 78 00:05:21,382 --> 00:05:23,602 Je me souviens des bonnes choses. 79 00:05:30,130 --> 00:05:34,569 Stéphanie, je dois demander. 80 00:05:34,613 --> 00:05:36,832 Vous connaissez Hornsby depuis longtemps ? 81 00:05:36,876 --> 00:05:38,921 Assez long, pourquoi ? 82 00:05:41,446 --> 00:05:45,101 Est-il capable de prendre soin de nos... 83 00:05:45,145 --> 00:05:47,408 transgressions? 84 00:05:47,452 --> 00:05:49,018 En d'autres termes, 85 00:05:49,062 --> 00:05:54,154 tout ce travail conduira-t-il vraiment à notre liberté ? 86 00:05:54,197 --> 00:05:57,636 S'il dit qu'il le fera, il le fera. 87 00:05:57,679 --> 00:06:00,943 Lance a sa propre façon de faire les choses. 88 00:06:00,987 --> 00:06:03,511 Mais vous pouvez lui faire confiance. 89 00:06:03,555 --> 00:06:05,470 Tu verras. 90 00:06:16,611 --> 00:06:18,221 Ouah. Laissez-moi prendre le relais. 91 00:06:18,265 --> 00:06:20,049 J'ai ça. Je peux aider, c'est bon. 92 00:06:20,093 --> 00:06:22,748 Non ce n'est pas! Ce sera. 93 00:06:27,143 --> 00:06:29,102 Ézéchiel ! 94 00:06:29,145 --> 00:06:30,843 Quoi? 95 00:06:30,886 --> 00:06:33,585 Je t'aime, mais tu dois me donner de l'espace, mec. 96 00:06:33,628 --> 00:06:35,456 Pouvez-vous simplement les effacer? 97 00:06:40,156 --> 00:06:42,376 Dieu! 98 00:06:46,467 --> 00:06:47,773 Je pense que j'ai le dernier d'entre eux. 99 00:06:47,816 --> 00:06:49,905 - Ça va ? - Oui. 100 00:06:49,949 --> 00:06:51,646 Amende. 101 00:06:51,690 --> 00:06:53,431 Désolé, je ne voulais pas m'en prendre à toi. 102 00:06:53,474 --> 00:06:54,910 C'est tellement à l'étroit là-dedans. 103 00:06:54,954 --> 00:06:56,825 Nan, c'est cool. 104 00:07:01,830 --> 00:07:03,789 Ezéchiel, que puis-je faire ? 105 00:07:03,832 --> 00:07:06,269 C'est... C'est poussiéreux. 106 00:07:07,662 --> 00:07:08,881 Je suis sûr que c'est ça. 107 00:07:08,924 --> 00:07:11,492 Mm-hmm. 108 00:07:11,536 --> 00:07:14,887 Vous avez tous besoin d'aide pour nettoyer votre zone ? 109 00:07:14,930 --> 00:07:17,019 Steph, on a encore combien de temps pour faire ça ? 110 00:07:17,063 --> 00:07:18,368 Cela fait des jours. 111 00:07:18,412 --> 00:07:20,806 Euh, quelques autres, je suppose. 112 00:07:20,849 --> 00:07:22,155 Il n'y arrivera pas quelques jours de plus. 113 00:07:22,198 --> 00:07:23,678 Je vais bien. 114 00:07:23,722 --> 00:07:25,506 Non, vous devez consulter un médecin. 115 00:07:25,550 --> 00:07:27,421 Je ne vais pas te laisser seul pour travailler ici. 116 00:07:27,465 --> 00:07:28,988 Ne sois pas stupide ! 117 00:07:29,031 --> 00:07:31,120 Ouais, je l'ai dit. 118 00:07:31,164 --> 00:07:33,209 Ils ont de vrais hôpitaux et de la merde ici. 119 00:07:35,690 --> 00:07:37,953 Pouvez-vous y arriver? 120 00:07:37,997 --> 00:07:41,087 Euh, ouais, je vais parler à M. Hornsby tout de suite. 121 00:07:41,130 --> 00:07:43,393 Merci. Nous sommes bien obligés. 122 00:07:45,178 --> 00:07:47,485 Si cela devient une autre dette, nous devons nous en débarrasser... 123 00:07:47,528 --> 00:07:49,530 Jamais eu peur du travail acharné. 124 00:07:49,574 --> 00:07:52,577 Un peu anti-amis qui meurent d'entêtement. 125 00:07:56,929 --> 00:07:58,800 Mercer, c'est bien trop près de 126 00:07:58,844 --> 00:08:00,062 où les méchants travaillent. 127 00:08:00,106 --> 00:08:02,978 L'odeur est... révoltante. 128 00:08:10,508 --> 00:08:14,163 Qui diable était-ce ? 129 00:08:14,207 --> 00:08:17,645 Nos recruteurs ont été incroyablement impressionnés par vous. 130 00:08:17,689 --> 00:08:19,168 Étaient-ils? 131 00:08:19,212 --> 00:08:21,040 J'ai pensé qu'ils me trouvaient peut-être difficile. 132 00:08:22,607 --> 00:08:24,304 Eh bien, nous attendons une personne avec votre pedigree 133 00:08:24,347 --> 00:08:26,088 avoir des normes élevées. 134 00:08:26,132 --> 00:08:28,003 Nous le faisons certainement à State. 135 00:08:30,005 --> 00:08:32,312 Eh bien, Mme Milton a une grande affection 136 00:08:32,355 --> 00:08:34,793 pour ses collègues diplômés de Harvard. 137 00:08:34,836 --> 00:08:37,012 Cela ne devrait pas poser de problème pour vous trouver un poste. 138 00:08:37,056 --> 00:08:39,928 Je suis heureux de travailler pour payer l'aide à ma communauté, 139 00:08:39,972 --> 00:08:42,583 mais je ne reste pas ici en permanence. 140 00:08:42,627 --> 00:08:44,367 Je veux juste que ce soit clair. 141 00:08:44,411 --> 00:08:46,805 Après avoir rencontré Mme Milton, vous pourriez reconsidérer. 142 00:08:48,981 --> 00:08:51,810 Je préfère voir mes amis. 143 00:08:51,853 --> 00:08:53,135 En fait, quelqu'un peut-il m'emmener où 144 00:08:53,159 --> 00:08:54,334 ils travaillent, s'il vous plaît ? 145 00:08:54,377 --> 00:08:56,597 Ils ont enfreint la loi. 146 00:08:56,641 --> 00:08:58,381 M. Hornsby a organisé leur libération 147 00:08:58,425 --> 00:09:00,427 avec une amende qu'ils remboursent. 148 00:09:00,470 --> 00:09:01,907 Quoi? 149 00:09:01,950 --> 00:09:03,778 Ouais, je crois qu'ils nettoient les bâtiments 150 00:09:03,822 --> 00:09:05,606 pour le développement futur. 151 00:09:05,650 --> 00:09:08,087 Les débarrasser de quoi, exactement ? 152 00:09:08,130 --> 00:09:09,784 Le mort. 153 00:09:09,828 --> 00:09:11,873 D'accord, ils sont donc affectés aux marcheurs clairs 154 00:09:11,917 --> 00:09:14,484 pendant des jours, des semaines ? 155 00:09:14,528 --> 00:09:16,878 Des mois, peut-être ? 156 00:09:16,922 --> 00:09:20,142 Et je suis censé fournir des services juridiques à... 157 00:09:20,186 --> 00:09:22,057 Mme Milton et son cabinet. 158 00:09:22,101 --> 00:09:24,407 Droit. 159 00:09:24,451 --> 00:09:26,366 Ensuite, j'aimerais parler avec elle. 160 00:09:26,409 --> 00:09:28,977 Tout de suite, s'il vous plaît. 161 00:09:29,021 --> 00:09:31,284 Eh bien, ce serait difficile. 162 00:09:31,327 --> 00:09:33,025 Pourquoi est-ce exactement ? 163 00:09:33,068 --> 00:09:35,418 Ce ne sont que les attentes de M. Hornsby 164 00:09:35,462 --> 00:09:36,874 du moment étaient un peu différents. 165 00:09:36,898 --> 00:09:39,205 Est-il votre superviseur? 166 00:09:39,248 --> 00:09:40,772 Non. 167 00:09:40,815 --> 00:09:43,862 Alors j'aimerais lui parler tout de suite. 168 00:09:43,905 --> 00:09:45,646 S'il te plaît. 169 00:09:49,781 --> 00:09:51,347 Allez, mon garçon. 170 00:10:07,233 --> 00:10:08,800 Vous avez besoin d'aide là-dedans ? 171 00:10:08,843 --> 00:10:10,584 Non. 172 00:10:18,984 --> 00:10:20,463 Vous en voulez un ? 173 00:10:20,507 --> 00:10:22,117 Sûr. 174 00:10:23,684 --> 00:10:25,730 Voici. 175 00:10:25,773 --> 00:10:28,602 Merci. 176 00:10:34,129 --> 00:10:36,131 Les voilà! 177 00:10:36,175 --> 00:10:38,133 S'ouvrir! 178 00:10:38,177 --> 00:10:40,919 dessus, dessus ! 179 00:10:40,962 --> 00:10:43,008 On dirait que la patrouille est rentrée à la maison. 180 00:10:43,051 --> 00:10:44,270 Yo, laissez-les entrer. Ouais. 181 00:10:51,581 --> 00:10:53,975 Heureux les morts qui meurent dans le Seigneur, 182 00:10:54,019 --> 00:10:58,893 ainsi dit l'Esprit, car ils se reposent de leurs travaux. 183 00:10:58,937 --> 00:11:02,505 Nous disons : « Que le Seigneur soit avec toi et ton Esprit. 184 00:11:02,549 --> 00:11:05,117 Amen. Amen. Amen. Amen. 185 00:11:05,160 --> 00:11:08,773 Si ta sœur est là-bas, nous la trouverons. 186 00:11:11,993 --> 00:11:15,214 Et jusqu'au dernier de ces meurtriers. 187 00:11:15,257 --> 00:11:18,478 Tous. 188 00:11:18,521 --> 00:11:22,612 Mais celui-là... il est à moi. 189 00:11:43,024 --> 00:11:44,765 Il y a des éclaireurs partout. 190 00:11:44,809 --> 00:11:46,767 Je ferai attention. 191 00:11:46,811 --> 00:11:50,162 Si vous avez la chance de tuer l'un d'entre eux, 192 00:11:50,205 --> 00:11:53,339 s'il est seul et que vous avez l'avantage... 193 00:11:53,382 --> 00:11:54,993 Je le ferai. 194 00:12:04,916 --> 00:12:06,569 Êtes-vous prêt? 195 00:12:06,613 --> 00:12:10,225 Je ne découpe personne que je connais. 196 00:12:10,269 --> 00:12:13,054 Vous allez devoir me trouver quatre inconnus. 197 00:12:13,098 --> 00:12:15,448 Seulement besoin de trois. 198 00:12:15,491 --> 00:12:18,538 J'ai gardé mon masque pour des raisons pratiques et sentimentales. 199 00:12:18,581 --> 00:12:20,148 Ce n'est pas amusant. 200 00:12:20,192 --> 00:12:23,499 Eh bien, pas avec cette attitude. 201 00:12:23,543 --> 00:12:24,892 Finissons-en. 202 00:12:42,431 --> 00:12:44,825 Nous avons fait trois balayages différents. 203 00:12:44,869 --> 00:12:46,871 Aucun signe de traces nulle part, monsieur. 204 00:12:49,003 --> 00:12:50,788 Vous essayez les bâtiments au bord du lac? 205 00:12:50,831 --> 00:12:52,267 Oui monsieur. 206 00:12:52,311 --> 00:12:54,139 Le long des voies ferrées ? Oui monsieur. 207 00:12:54,182 --> 00:12:56,184 Passages souterrains d'autoroute ? 208 00:12:56,228 --> 00:12:57,882 Oui monsieur. Oh, allez ! 209 00:12:57,925 --> 00:13:00,710 Il y a des dizaines de ces connards là-bas ! 210 00:13:00,754 --> 00:13:02,756 Le pape. Non! 211 00:13:08,893 --> 00:13:10,895 Vos frères sont morts ! 212 00:13:13,811 --> 00:13:17,075 Tu n'as pas honte ?! 213 00:13:17,118 --> 00:13:20,687 Ou pensez-vous que c'est acceptable ?! 214 00:13:20,730 --> 00:13:23,255 Ils suivaient mes recommandations. 215 00:13:23,298 --> 00:13:25,039 Je leur ai dit où sont allées les dernières équipes. 216 00:13:25,083 --> 00:13:28,042 Je leur ai dit où aller ensuite. 217 00:13:28,086 --> 00:13:29,565 Tu veux crier sur quelqu'un, 218 00:13:29,609 --> 00:13:32,612 me crier dessus. 219 00:13:32,655 --> 00:13:34,005 Vous essayez d'être noble ? 220 00:13:34,048 --> 00:13:37,225 C'est ça, Shaw ? 221 00:13:37,269 --> 00:13:41,403 Vous essayez de les faire aimer ? 222 00:13:41,447 --> 00:13:44,102 Essayez de les garder en vie. 223 00:13:44,145 --> 00:13:46,147 Et leur crier dessus va faire ça ? 224 00:13:59,813 --> 00:14:02,860 Allez être utile. 225 00:14:02,903 --> 00:14:04,687 Emmenez votre garçon là-bas 226 00:14:04,731 --> 00:14:07,952 et va chercher mes putains d'ennemis ! 227 00:14:17,918 --> 00:14:19,964 Allez. Nous avons des commandes. 228 00:14:24,011 --> 00:14:25,273 Rester. 229 00:14:30,452 --> 00:14:32,106 Tu as raison? 230 00:14:32,150 --> 00:14:34,630 Je vais bien. 231 00:14:37,764 --> 00:14:40,158 Je suis sûr que les gars sont reconnaissants 232 00:14:40,201 --> 00:14:42,421 pour ce que tu as fait là-bas. 233 00:14:42,464 --> 00:14:44,379 Comment sais-tu ça? 234 00:14:44,423 --> 00:14:46,207 Je serais. 235 00:14:46,251 --> 00:14:48,035 Je ne sais pas. 236 00:14:48,079 --> 00:14:49,645 C'était peut-être stupide. 237 00:14:49,689 --> 00:14:51,734 Non, tu as une bonne place. 238 00:14:51,778 --> 00:14:53,954 Je suis sûr qu'il y a une bonne histoire qui va avec. 239 00:14:53,998 --> 00:14:56,304 Eh bien, vous avez passé du temps avec ces gens. 240 00:14:56,348 --> 00:14:58,263 Je suis sûr qu'ils ont leurs côtés. 241 00:14:58,306 --> 00:15:00,395 Non pas du tout. 242 00:15:00,439 --> 00:15:03,224 Eh bien, nous avions besoin d'un endroit. 243 00:15:03,268 --> 00:15:04,704 Nous en avons trouvé un. 244 00:15:04,747 --> 00:15:06,662 Vous pouvez remplir le reste. 245 00:15:11,015 --> 00:15:12,538 Vous avez quelque chose à dire à ce sujet ? 246 00:15:12,581 --> 00:15:14,061 Non, je suis juste surpris, c'est tout. 247 00:15:14,105 --> 00:15:16,890 Surpris pourquoi ? 248 00:15:16,934 --> 00:15:18,370 Tu as gagné. 249 00:15:18,413 --> 00:15:20,894 Vous avez les murs. Vous avez la nourriture. 250 00:15:20,938 --> 00:15:23,201 Pourquoi continuer à chasser ? 251 00:15:23,244 --> 00:15:26,639 Nous devons nous assurer qu'ils ne reviennent pas. 252 00:15:26,682 --> 00:15:28,771 D'accord. 253 00:15:28,815 --> 00:15:30,599 Vous savez, vous ne comprenez pas. 254 00:15:30,643 --> 00:15:32,340 C'est facile pour toi ici tout seul, 255 00:15:32,384 --> 00:15:33,994 n'avoir à vous soucier que de vous-même. 256 00:15:34,038 --> 00:15:36,736 Nous avons toute une communauté à protéger. 257 00:15:36,779 --> 00:15:38,738 Et nous avons une structure. 258 00:15:38,781 --> 00:15:41,306 Et un leader qui nous a menés jusqu'ici. 259 00:15:41,349 --> 00:15:42,611 Que s'est-il passé là-bas... 260 00:15:42,655 --> 00:15:44,787 c'était... ce n'était pas normal. 261 00:15:44,831 --> 00:15:47,442 Ouais, j'ai rencontré des gars comme ça avant. 262 00:15:47,486 --> 00:15:50,663 Pope a une énigme à résoudre, et il est énervé. 263 00:15:53,448 --> 00:15:55,668 Comment ces personnes peuvent-elles être si difficiles à trouver ? 264 00:15:59,367 --> 00:16:01,065 Alors, tu tues tout le monde, 265 00:16:01,108 --> 00:16:02,980 et puis il redevient un bon gars? 266 00:16:03,023 --> 00:16:04,807 Il est comme un père pour moi. 267 00:16:04,851 --> 00:16:07,462 Il croyait en moi quand personne d'autre ne le ferait. 268 00:16:07,506 --> 00:16:09,203 Il m'a rendu fort. 269 00:16:09,247 --> 00:16:11,901 Je doute que tu aies jamais eu besoin de quelqu'un pour te rendre fort. 270 00:16:41,061 --> 00:16:43,498 Abaissez vos épaules. 271 00:16:43,542 --> 00:16:46,588 Les bras mous. 272 00:16:46,632 --> 00:16:48,373 C'est bien, Maggie. 273 00:17:29,501 --> 00:17:31,242 Retour à l'arbre. 274 00:17:34,288 --> 00:17:35,898 Ce morceau de merde. 275 00:17:37,552 --> 00:17:39,859 Cela ne vous conviendra pas parfaitement. 276 00:17:39,902 --> 00:17:43,906 C'était... le visage de quelqu'un d'autre. 277 00:17:43,950 --> 00:17:47,127 Écoutez, cela pourrait fonctionner. 278 00:17:47,171 --> 00:17:48,389 Et je le pense vraiment. 279 00:17:48,433 --> 00:17:51,044 Si je peux le faire, tu peux le faire. 280 00:17:51,088 --> 00:17:52,654 je vais reprendre ça, 281 00:17:52,698 --> 00:17:54,874 travaillez-le, réparez-le pour vous. 282 00:17:54,917 --> 00:17:57,050 Ensuite, nous allons l'essayer à nouveau. 283 00:17:57,094 --> 00:17:59,008 Tu as bien fait, Maggie. 284 00:18:45,968 --> 00:18:49,189 Heureux ceux qui meurent dans le Seigneur, 285 00:18:49,233 --> 00:18:51,583 ainsi dit l'Esprit. 286 00:18:51,626 --> 00:18:56,022 Heureux ceux qui meurent dans le Seigneur, 287 00:18:56,065 --> 00:18:59,721 ainsi dit l'Esprit, car ils se reposent de leurs travaux. 288 00:18:59,765 --> 00:19:01,897 Heureux ceux qui... 289 00:19:24,964 --> 00:19:27,271 Dites-moi, Père. 290 00:19:32,450 --> 00:19:35,670 Vous m'avez guidé à travers les moments les plus sombres. 291 00:19:37,977 --> 00:19:42,590 Je chéris notre conversation et les conseils que vous m'avez donnés. 292 00:19:42,634 --> 00:19:44,679 Y a-t-il quelque chose que je devrais savoir ? 293 00:19:56,561 --> 00:19:58,693 Merci pere. 294 00:20:06,484 --> 00:20:09,095 Enrôlez-vous dans l'armée du Commonwealth aujourd'hui. 295 00:20:09,138 --> 00:20:10,705 Aidez à protéger... Quelle est la durée de votre pause ? 296 00:20:10,749 --> 00:20:12,533 Pas longtemps. 297 00:20:12,577 --> 00:20:15,667 Juste assez pour te montrer mon dortoir et ensuite rentrer. 298 00:20:15,710 --> 00:20:17,843 Vous avez toujours vécu dans un dortoir ici ? 299 00:20:17,886 --> 00:20:19,323 Oui. C'est bien. 300 00:20:19,366 --> 00:20:21,281 Tomi, je suis désolé. 301 00:20:21,325 --> 00:20:23,303 Je-je ne comprends pas pourquoi tu ne voudrais pas de la vie 302 00:20:23,327 --> 00:20:25,851 cela vient avec le fait d'être médecin ici. 303 00:20:25,894 --> 00:20:28,245 Je ne veux pas revenir à avant. 304 00:20:28,288 --> 00:20:29,681 Eh bien, ce ne serait pas la même chose. 305 00:20:29,724 --> 00:20:31,136 Papa n'est pas là pour te mettre la pression. 306 00:20:31,160 --> 00:20:32,901 Il n'y avait pas que papa. 307 00:20:32,945 --> 00:20:35,687 Et tu aimais ce genre de vie, mais pas moi. 308 00:20:35,730 --> 00:20:38,037 Ne jamais l'éteindre, ne jamais dormir, 309 00:20:38,080 --> 00:20:40,692 tout va trop vite. 310 00:20:40,735 --> 00:20:42,259 Les personnes qui s'épuisent au travail 311 00:20:42,302 --> 00:20:44,304 jusqu'à ce qu'ils meurent ou qu'ils le veuillent ? 312 00:20:44,348 --> 00:20:46,306 Faites votre part pour assurer la sécurité de notre communauté. 313 00:20:46,350 --> 00:20:48,787 Hé, vous aimiez le travail. 314 00:20:48,830 --> 00:20:52,007 Je me souviens à quoi tu ressemblais quand tu sauvais quelqu'un, 315 00:20:52,051 --> 00:20:53,507 quand tu as annoncé une bonne nouvelle à quelqu'un. S'il te plaît, arrête. S'il te plaît, arrête. 316 00:20:53,531 --> 00:20:54,749 C'est la manière du Commonwealth. 317 00:20:54,793 --> 00:20:57,317 Asseoir. 318 00:21:01,974 --> 00:21:04,803 Personne ne peut savoir que j'étais médecin, d'accord ? 319 00:21:04,846 --> 00:21:06,631 Promets-moi. 320 00:21:06,674 --> 00:21:10,112 Qu'est-ce que ça veut dire? Fais-moi confiance, d'accord ? 321 00:21:12,550 --> 00:21:15,640 J'aime les choses telles qu'elles sont. 322 00:21:15,683 --> 00:21:17,555 Cet endroit a du sens. 323 00:21:17,598 --> 00:21:18,991 Il y a un ordre, un système... D'accord ! 324 00:21:19,034 --> 00:21:20,775 D'accord. 325 00:21:20,819 --> 00:21:22,734 Amende. 326 00:21:22,777 --> 00:21:25,258 Enrôlez-vous dans l'armée du Commonwealth aujourd'hui. 327 00:21:25,302 --> 00:21:28,653 Aidez à protéger vos voisins et à défendre notre maison. 328 00:21:28,696 --> 00:21:31,351 Rappelez-vous, nous sommes tous dans le même bateau. 329 00:21:31,395 --> 00:21:34,659 J'ai un rendez-vous avec Pamela Milton plus tard. 330 00:21:34,702 --> 00:21:37,009 Quelque chose que je devrais savoir ? 331 00:21:38,750 --> 00:21:40,969 C'est gentil pour toi. 332 00:21:41,013 --> 00:21:43,363 Quelqu'un comme moi ne rencontrerait jamais Mme Milton. 333 00:21:43,407 --> 00:21:45,104 Pourquoi pas? 334 00:21:45,147 --> 00:21:48,586 Vous devez connaître votre place. 335 00:21:48,629 --> 00:21:50,109 Tu. Hé, whoa, whoa ! 336 00:21:50,152 --> 00:21:51,347 Hey! Hey! Que pensez-vous que j'ai fait? 337 00:21:51,371 --> 00:21:52,590 Je n'ai rien fait de mal, je le jure. 338 00:21:52,633 --> 00:21:54,505 Hey! Arrêter! Je suis son avocat. 339 00:21:54,548 --> 00:21:55,873 Il a le droit d'entendre ses droits. Miko, Miko, non. 340 00:21:55,897 --> 00:21:57,769 Miko, laisse tomber. Allez. Déplacez-le. 341 00:21:57,812 --> 00:21:59,945 C'est la manière du Commonwealth. 342 00:22:43,815 --> 00:22:46,600 Je t'avais dit que tu aurais raison. 343 00:22:46,644 --> 00:22:49,124 Félicitations et vous êtes les bienvenus. 344 00:22:54,565 --> 00:22:56,480 A-t-il changé ? 345 00:23:02,964 --> 00:23:05,097 Nous ne pouvons pas le savoir. 346 00:23:08,143 --> 00:23:10,537 Il est utile. 347 00:23:10,581 --> 00:23:12,104 Il serait, 348 00:23:12,147 --> 00:23:16,151 tant qu'il y a quelque chose pour lui. 349 00:23:16,195 --> 00:23:18,023 Alors, ta promesse ? 350 00:23:22,027 --> 00:23:24,333 J'espère pouvoir le garder. 351 00:23:28,207 --> 00:23:31,471 Vous savez, gardez un œil ouvert pour celui que vous voulez, 352 00:23:31,515 --> 00:23:33,580 car dès qu'on se réapprovisionne, vous avez les premiers dibs. 353 00:23:33,604 --> 00:23:35,606 Hey! J'ai besoin de te parler. 354 00:23:39,740 --> 00:23:41,786 Où diable est mon frère ? Il va bien. 355 00:23:41,829 --> 00:23:44,832 Ce n'était pas ma question. 356 00:23:44,876 --> 00:23:47,052 Vous avez pris rendez-vous avec Pamela, 357 00:23:47,095 --> 00:23:48,290 même après que je t'ai dit à toi et à tes amis 358 00:23:48,314 --> 00:23:50,272 que je m'occupais des choses. 359 00:23:50,316 --> 00:23:52,057 Tu as presque tout foutu en l'air. 360 00:23:52,100 --> 00:23:54,494 Vous avez kidnappé mon frère dans la rue. 361 00:23:54,538 --> 00:23:56,148 Assez juste. 362 00:23:56,191 --> 00:23:58,280 Il sera à la maison ce soir. C'est le temps dont j'ai besoin. 363 00:23:58,324 --> 00:24:00,500 Pour quelle raison? 364 00:24:00,544 --> 00:24:03,460 D'accord, ça marche comme ça. C'est vraiment simple. 365 00:24:03,503 --> 00:24:05,244 Vos gens ont besoin d'aide, n'est-ce pas? 366 00:24:05,287 --> 00:24:06,593 Et tu veux tes amis, 367 00:24:06,637 --> 00:24:09,422 qui a enfreint la loi, de se libérer. 368 00:24:09,466 --> 00:24:12,251 Ce sont de grandes demandes. 369 00:24:12,294 --> 00:24:15,297 Je peux livrer pour vous. 370 00:24:15,341 --> 00:24:17,517 Il doit y avoir quelque chose dedans pour vous. 371 00:24:20,694 --> 00:24:23,262 Un ami haut placé. 372 00:24:23,305 --> 00:24:24,916 Un jour, j'aurai peut-être besoin d'une faveur, 373 00:24:24,959 --> 00:24:30,661 et vous pourriez être favorablement incliné. 374 00:24:30,704 --> 00:24:32,140 Alors, que dis-tu? 375 00:24:32,184 --> 00:24:34,273 Pouvez-vous rester assis pendant quelques heures de plus ? 376 00:24:37,668 --> 00:24:39,365 Quelques heures. 377 00:24:39,408 --> 00:24:41,410 Excellent. 378 00:25:01,430 --> 00:25:03,084 Hey. 379 00:25:07,393 --> 00:25:09,351 La patrouille est passée par ici. 380 00:25:09,395 --> 00:25:11,092 Ils ont vérifié chaque bâtiment pendant des kilomètres. 381 00:25:11,136 --> 00:25:13,225 Ces sentiers doivent être froids. 382 00:25:16,228 --> 00:25:19,231 Eh bien, on dirait que quelqu'un est passé par ici. 383 00:25:19,274 --> 00:25:21,233 La tête haute. 384 00:25:31,548 --> 00:25:34,463 Sortir! Les mains en l'air. 385 00:25:37,379 --> 00:25:39,599 S'il vous plaît, ne tirez pas. 386 00:25:39,643 --> 00:25:41,645 J'ai une famille qui a besoin de moi. 387 00:25:41,688 --> 00:25:43,124 S'il te plaît. 388 00:25:43,168 --> 00:25:45,605 Tu restes là-bas ? 389 00:25:45,649 --> 00:25:48,434 Non. Comment as-tu évité les patrouilles ? 390 00:25:48,477 --> 00:25:50,218 Quoi? 391 00:25:50,262 --> 00:25:52,109 Il y a eu des soldats qui cherchaient des gens comme vous. 392 00:25:52,133 --> 00:25:53,526 Comment les as-tu évités ? 393 00:25:53,570 --> 00:25:54,875 Je ne sais pas ce que ça veut dire. 394 00:25:54,919 --> 00:25:56,224 Alors vous ne nous êtes d'aucune utilité. 395 00:25:56,268 --> 00:25:57,637 Vous ne savez pas ce que nous avons vécu. 396 00:25:57,661 --> 00:25:59,314 Ma femme est vraiment blessée. 397 00:25:59,358 --> 00:26:02,187 Je ne peux pas... Je ne peux pas m'occuper d'elle et chercher de la nourriture. 398 00:26:02,230 --> 00:26:04,711 S'il vous plait, laissez-moi partir. 399 00:26:04,755 --> 00:26:09,847 Montre-nous ou je tirerai et retrouverai ta famille plus tard. 400 00:26:09,890 --> 00:26:11,326 D'accord. 401 00:26:11,370 --> 00:26:14,068 S'il te plait, ne nous fais pas de mal. 402 00:26:14,112 --> 00:26:16,505 Se déplacer. 403 00:26:18,159 --> 00:26:20,422 Shaw au pape. 404 00:26:20,466 --> 00:26:21,815 - Tenir bon. - Allez-y, Shaw. 405 00:26:21,859 --> 00:26:23,861 Nous avons trouvé un homme dans les bois. 406 00:26:23,904 --> 00:26:25,403 Je ne sais pas s'il fait partie de nos cibles. 407 00:26:25,427 --> 00:26:26,820 Il nous emmène vers son peuple. 408 00:26:26,864 --> 00:26:29,344 Comment voulez-vous que nous nous engagions ? 409 00:26:29,388 --> 00:26:31,433 Tue-les. 410 00:26:34,132 --> 00:26:36,743 Bien reçu. 411 00:26:36,787 --> 00:26:38,223 Se déplacer. 412 00:27:11,735 --> 00:27:15,042 Tu sais, je ressens pour toi dans tout ça. 413 00:27:15,086 --> 00:27:17,392 Vous pourriez penser que c'est des conneries, 414 00:27:17,436 --> 00:27:19,786 mais c'est vrai. 415 00:27:19,830 --> 00:27:22,615 Comment ça ? 416 00:27:22,659 --> 00:27:24,312 Je ne suis pas un robot, Rhee. 417 00:27:24,356 --> 00:27:28,012 C'est nul de voir vos amis comme des marcheurs. 418 00:27:28,055 --> 00:27:32,103 Et cela suffirait. 419 00:27:32,146 --> 00:27:34,148 Mais tu es sur le point de faire des trucs fous 420 00:27:34,192 --> 00:27:37,369 et entrez dans une communauté que vous avez construite et perdue. 421 00:27:39,197 --> 00:27:40,807 Je comprends. 422 00:27:40,851 --> 00:27:43,070 Votre communauté et la mienne 423 00:27:43,114 --> 00:27:45,290 ont été perdus de manières très différentes. 424 00:27:45,333 --> 00:27:46,813 Tu penses que je ne comprends pas 425 00:27:46,857 --> 00:27:49,337 le côté perdant d'un massacre ? 426 00:27:49,381 --> 00:27:52,993 Il n'y avait pas d'enfants à la station satellite. 427 00:27:53,037 --> 00:27:55,692 Pas de familles. 428 00:27:55,735 --> 00:27:57,345 Alors où Aaron a-t-il trouvé Gracie ? 429 00:28:01,132 --> 00:28:03,351 Vous pensez que je ne suis pas au courant ? 430 00:28:03,395 --> 00:28:07,225 Vous ne pouvez pas débattre des plans de bataille avec moi. 431 00:28:07,268 --> 00:28:08,748 Niveaux de cruauté. 432 00:28:08,792 --> 00:28:10,750 Écoute, tout ce que je dis c'est que je me souviens 433 00:28:10,794 --> 00:28:14,711 quand ma maison a été envahie et que mon peuple a été tué. 434 00:28:14,754 --> 00:28:18,889 Ces hommes... ils avaient des amis. 435 00:28:18,932 --> 00:28:21,152 Ils avaient des copines. 436 00:28:21,195 --> 00:28:26,766 Des gens qui ont ressenti une perte que je ne pouvais pas guérir. 437 00:28:26,810 --> 00:28:30,552 Et je devais leur expliquer pourquoi... 438 00:28:30,596 --> 00:28:34,165 pourquoi leur chef n'a pas réussi à les protéger. 439 00:28:34,208 --> 00:28:36,428 Vous avez tué des gens qui avaient des familles. 440 00:28:40,040 --> 00:28:42,782 Et vous l'avez fait devant leurs familles. 441 00:28:42,826 --> 00:28:45,002 Oui. 442 00:28:45,045 --> 00:28:47,178 J'ai fait. 443 00:28:47,221 --> 00:28:51,356 Mais le monde est différent maintenant, Maggie. 444 00:28:51,399 --> 00:28:55,577 Moins de gens pour qui se battre, avec qui se battre. 445 00:28:55,621 --> 00:28:57,666 Bon sang, il y a moins de choses à disputer. 446 00:29:01,845 --> 00:29:04,021 Êtes-vous en train de dire que vous feriez les choses différemment? 447 00:29:08,503 --> 00:29:11,593 Oui. 448 00:29:11,637 --> 00:29:13,857 Oui, si je pouvais tout recommencer... 449 00:29:16,642 --> 00:29:18,687 ... J'aurais tué chacun d'entre vous. 450 00:29:29,394 --> 00:29:31,700 Pourquoi dites vous cela? 451 00:29:33,354 --> 00:29:36,357 C'est la vérité. 452 00:29:36,401 --> 00:29:39,143 Nous devons faire tout ce que nous pouvons 453 00:29:39,186 --> 00:29:40,405 pour protéger notre peuple, n'est-ce pas ? 454 00:29:40,448 --> 00:29:41,710 Je veux dire, c'est pourquoi nous sommes ici. 455 00:29:41,754 --> 00:29:44,061 C'est pourquoi nous faisons cela. 456 00:29:46,454 --> 00:29:48,892 Pourquoi tu me dis ça ? 457 00:29:56,638 --> 00:30:00,251 Nous avons passé une bonne journée, toi et moi. 458 00:30:00,294 --> 00:30:05,560 Et la seule façon dont ça marche, Maggie, c'est... 459 00:30:05,604 --> 00:30:07,736 est si nous sommes honnêtes. 460 00:30:18,225 --> 00:30:19,585 Où les amènent-ils exactement ? 461 00:30:20,924 --> 00:30:22,751 Euh, je ne sais pas. 462 00:30:22,795 --> 00:30:25,580 Quelque part loin des champs et de l'approvisionnement en eau. 463 00:30:25,624 --> 00:30:27,887 Amis! 464 00:30:27,931 --> 00:30:30,672 Beaucoup de gratitude. 465 00:30:30,716 --> 00:30:33,110 Je vois que vous avez fait tout mon travail pour moi. 466 00:30:33,153 --> 00:30:35,547 Et je ne t'ai même pas apporté de sucettes. 467 00:30:35,590 --> 00:30:37,157 Attendre. 468 00:30:37,201 --> 00:30:40,726 Il possède! 469 00:30:40,769 --> 00:30:42,597 Vous n'en voulez pas ? 470 00:30:42,641 --> 00:30:44,469 Ah j'en ai eu plusieurs. 471 00:30:44,512 --> 00:30:46,950 Alors comment c'était? Comme neuve. 472 00:30:46,993 --> 00:30:50,170 J'ai des antibiotiques, des analgésiques, des liquides IV. 473 00:30:52,738 --> 00:30:54,609 Merci, vraiment, mon ami. 474 00:30:54,653 --> 00:30:56,089 Heureux de le faire. 475 00:30:56,133 --> 00:30:58,135 Content que tout le monde aille bien. 476 00:30:58,178 --> 00:31:00,528 Vous vous sentez prêt pour une nouvelle mission ou... 477 00:31:00,572 --> 00:31:02,356 Oui! 478 00:31:04,402 --> 00:31:06,795 L'amener sur. 479 00:31:06,839 --> 00:31:08,972 Stéphanie, Eugène, 480 00:31:09,015 --> 00:31:11,931 J'aimerais que vous nettoyiez la zone le long de la clôture nord. 481 00:31:11,975 --> 00:31:13,802 Pouvez-vous lui montrer? Oui bien sûr. 482 00:31:13,846 --> 00:31:15,326 Excellent. 483 00:31:15,369 --> 00:31:17,981 Ezéchiel, princesse, viens avec moi. 484 00:31:33,692 --> 00:31:35,824 Maggie. 485 00:31:38,262 --> 00:31:40,655 Bonnes nouvelles. 486 00:31:40,699 --> 00:31:42,309 C'est toujours là. 487 00:31:42,353 --> 00:31:44,398 Vous rencontrez l'un d'entre eux ? 488 00:31:44,442 --> 00:31:46,400 Non. 489 00:32:04,070 --> 00:32:05,637 Ça a l'air bien là-bas. 490 00:32:16,039 --> 00:32:18,476 Allez mec. 491 00:32:20,695 --> 00:32:22,871 J'ai celui-ci. 492 00:32:28,051 --> 00:32:29,966 Eugène! 493 00:32:41,586 --> 00:32:44,110 Merci, partenaire. 494 00:32:44,154 --> 00:32:45,329 Le travail d'équipe est tout. 495 00:32:45,372 --> 00:32:48,375 Oui. 496 00:32:48,419 --> 00:32:50,377 De quoi s'agissait-il ? 497 00:32:50,421 --> 00:32:52,466 Tu viens de perturber notre rendez-vous. 498 00:32:52,510 --> 00:32:54,033 Excuse-moi. 499 00:32:54,077 --> 00:32:55,600 Nous venons de vous sauver la vie. 500 00:32:55,643 --> 00:32:57,732 Nous avons une sécurité privée pour cela. 501 00:32:57,776 --> 00:32:59,256 Eugène, allons-y. 502 00:32:59,299 --> 00:33:01,040 Ils sont... Vous savez quoi ? Meilleure idée encore. 503 00:33:01,084 --> 00:33:03,477 Eh bien, il n'y a aucune raison d'être aussi grossier, mec. 504 00:33:03,521 --> 00:33:04,783 Hosse ? 505 00:33:04,826 --> 00:33:06,611 Oh mon Dieu. Désolé. 506 00:33:06,654 --> 00:33:08,067 Je n'ai pas l'habitude de parler à un plébéien, alors c'est... 507 00:33:08,091 --> 00:33:09,329 Oh, quelqu'un a utilisé son dictionnaire. 508 00:33:09,353 --> 00:33:11,311 Salut, Eugène. Maintenant, juste une minute. 509 00:33:11,355 --> 00:33:12,810 Nous avons gagné soit de la gratitude, soit des excuses, 510 00:33:12,834 --> 00:33:14,575 celui que ce jeune homme puisse rassembler en premier. 511 00:33:14,619 --> 00:33:16,534 Eugène. Qui diable pensez -vous que vous êtes? 512 00:33:16,577 --> 00:33:17,990 Je pense que je parle à quelqu'un qui est 513 00:33:18,014 --> 00:33:19,208 extrêmement grossier en ce moment. Eugène. 514 00:33:19,232 --> 00:33:21,060 Maintenant, tenez vos chevaux une seconde. 515 00:33:21,104 --> 00:33:22,951 Vous n'avez aucune idée de qui vous parlez en ce moment. Eugène. 516 00:33:22,975 --> 00:33:24,779 Oh, je pense que oui, et ce serait un tout petit homme. 517 00:33:24,803 --> 00:33:26,718 Tu es tellement intelligent. 518 00:33:31,288 --> 00:33:33,681 Espèce de salope stupide ! 519 00:33:33,725 --> 00:33:35,683 Regarde ce que tu viens de faire à ma copine ! 520 00:33:38,860 --> 00:33:41,037 Oh mon Dieu! Qu'est-ce que tu as fait?! 521 00:33:41,080 --> 00:33:43,169 Ce type était, eh bien, un connard. 522 00:33:43,213 --> 00:33:45,258 Écoute, nous sommes... nous sommes vraiment désolés. Non, ne touchez pas ! 523 00:33:45,302 --> 00:33:46,583 Nous avons travaillé sans interruption, 524 00:33:46,607 --> 00:33:49,349 et il n'en avait pas l'intention. 525 00:33:49,393 --> 00:33:51,656 Que diable s'est-il passé ici ? 526 00:33:51,699 --> 00:33:54,006 Regarde ce qu'ils ont fait à Kayla. 527 00:33:54,050 --> 00:33:56,313 Ces fous nous ont attaqués. 528 00:33:56,356 --> 00:33:58,619 Tu sais, tout est de ta faute, Mercer. 529 00:33:58,663 --> 00:34:00,273 Où diable étiez-vous ?! 530 00:34:00,317 --> 00:34:03,363 J'avais des putains de pourriture dans le cul ! 531 00:34:03,407 --> 00:34:07,019 Et puis cette merde idiote s'est enroulée et m'a attaqué. 532 00:34:07,063 --> 00:34:09,065 C'est catégoriquement faux. 533 00:34:09,108 --> 00:34:11,067 L'avez-vous frappé ? 534 00:34:11,110 --> 00:34:14,026 Oui, mais... A quoi diable pensiez-vous ? 535 00:34:14,070 --> 00:34:15,984 Vous ne savez pas qui c'est ? 536 00:34:25,690 --> 00:34:28,127 Bonjour, je suis Yumiko Okumura. 537 00:34:28,171 --> 00:34:30,477 Je suis ici pour ma rencontre avec Mme Milton. 538 00:34:30,521 --> 00:34:32,349 Merci d'être à l'heure. 539 00:34:32,392 --> 00:34:34,873 Mme Milton est méticuleuse quant à son emploi du temps. 540 00:34:34,916 --> 00:34:37,441 Envie d'une tisane ? 541 00:34:37,484 --> 00:34:39,138 Non, merci. 542 00:34:39,182 --> 00:34:41,140 Eau gazeuse ou expresso ? 543 00:34:41,184 --> 00:34:43,447 Non, je vais bien. 544 00:34:43,490 --> 00:34:45,362 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 545 00:35:21,441 --> 00:35:24,270 Vous faites partie du nouveau groupe qui est arrivé, n'est-ce pas? 546 00:35:27,143 --> 00:35:28,405 Oui. 547 00:35:28,448 --> 00:35:30,146 J'imagine. 548 00:35:30,189 --> 00:35:32,931 Vous vous installez tous bien ? Oui. 549 00:35:32,974 --> 00:35:37,414 Je veux dire, je n'ai pas vu mes amis depuis quelques jours, donc... 550 00:35:39,981 --> 00:35:42,897 Oh. Je suis désolé d'entendre ça. 551 00:35:42,941 --> 00:35:44,986 Tout le monde va bien ? 552 00:35:47,075 --> 00:35:49,077 Oui? 553 00:35:51,167 --> 00:35:52,516 Oui. Bien sûr. 554 00:35:52,559 --> 00:35:54,431 Je vais... je vais le faire maintenant. 555 00:35:56,998 --> 00:35:58,609 Tout va bien? 556 00:35:58,652 --> 00:36:01,177 J'ai peur que Mme Milton doive reporter le rendez-vous. 557 00:36:01,220 --> 00:36:03,266 Quelqu'un vient d'attaquer son fils. 558 00:36:33,557 --> 00:36:35,341 Une situation comme ça, 559 00:36:35,385 --> 00:36:37,996 tu es censé le sauver, 560 00:36:38,039 --> 00:36:39,389 protéger le fils du gouverneur. 561 00:36:39,432 --> 00:36:41,608 Tu aurais été un héros. 562 00:36:41,652 --> 00:36:43,871 Vous auriez pu demander n'importe quoi. 563 00:36:43,915 --> 00:36:45,351 Mes excuses. 564 00:36:45,395 --> 00:36:48,136 Je ne suis pas parvenu à une telle conclusion. 565 00:36:50,095 --> 00:36:51,879 D'accord, plus besoin de déconner. 566 00:36:55,187 --> 00:36:56,928 Tu veux sortir, 567 00:36:56,971 --> 00:37:00,105 maintenant le prix est plus élevé. 568 00:37:00,148 --> 00:37:02,238 J'ai besoin du nom de votre ville et comment m'y rendre. 569 00:37:02,281 --> 00:37:04,501 C-C'est au-delà de mes compétences. 570 00:37:07,199 --> 00:37:09,941 Alors bienvenue. 571 00:37:09,984 --> 00:37:12,900 C'est la maison. 572 00:37:12,944 --> 00:37:15,468 Vos amis peuvent continuer à tuer les marcheurs. 573 00:37:15,512 --> 00:37:16,861 Votre peuple, où qu'il soit, 574 00:37:16,904 --> 00:37:20,952 peuvent comprendre les choses par eux-mêmes. 575 00:37:28,394 --> 00:37:31,092 I-Si je devais divulguer ces coordonnées, 576 00:37:31,136 --> 00:37:32,659 quelle garantie pourriez-vous fournir 577 00:37:32,703 --> 00:37:34,966 pour la sécurité de ma communauté ? 578 00:37:35,009 --> 00:37:36,402 Regardez autour de vous. 579 00:37:36,446 --> 00:37:38,883 Pensez à la façon dont nous vous avons traité. 580 00:37:38,926 --> 00:37:41,102 Toutes les chances que vous avez. 581 00:37:41,146 --> 00:37:43,409 Ce n'est pas une réponse directe à ma question. 582 00:37:47,021 --> 00:37:48,371 À toi de voir. 583 00:37:55,029 --> 00:37:56,988 Attendre. 584 00:40:23,613 --> 00:40:25,789 Voir? 585 00:40:25,832 --> 00:40:29,183 Je vous ai dit la vérité. 586 00:40:29,227 --> 00:40:31,185 S'il vous plaît, ne nous faites pas de mal. 587 00:40:39,106 --> 00:40:42,675 Tu dois emmener ton fils et courir. 588 00:40:42,719 --> 00:40:44,503 Ne reviens jamais ici. 589 00:40:49,813 --> 00:40:52,380 Va avec ton père. 590 00:40:52,424 --> 00:40:54,295 Vas-y, chérie. 591 00:40:54,339 --> 00:40:55,514 N'ayez pas peur. 592 00:40:55,558 --> 00:40:57,168 C'est bon. 593 00:41:06,656 --> 00:41:08,396 Je vous aime. 594 00:41:08,440 --> 00:41:10,834 Je vous aime. 595 00:41:10,877 --> 00:41:12,139 Aller. 596 00:41:21,105 --> 00:41:24,848 Oh, Dieu merci pour toi. 597 00:41:24,891 --> 00:41:27,415 Il a répondu à mes prières. 598 00:41:27,459 --> 00:41:30,854 Ils n'allaient jamais partir tant que j'étais encore en vie, 599 00:41:30,897 --> 00:41:33,160 et il était dangereux pour eux de rester. 600 00:41:37,251 --> 00:41:39,210 Je suis prêt. 601 00:41:42,213 --> 00:41:44,432 S'il te plaît. 602 00:42:14,158 --> 00:42:16,813 Que vas-tu dire à Pape ? 603 00:42:19,772 --> 00:42:21,731 Que tu les as tués. 604 00:42:21,774 --> 00:42:23,646 Ce sera bon pour vous. 605 00:42:46,103 --> 00:42:49,541 Écoute, Leah, j'ai quelque chose à te dire. 606 00:42:49,585 --> 00:42:51,717 Entrez, Shaw. 607 00:42:51,761 --> 00:42:54,111 Shaw. Plus de. 608 00:42:54,154 --> 00:42:55,721 Nous avons besoin de vous au plus vite. 609 00:42:55,765 --> 00:42:59,116 On doit y aller. 610 00:44:44,264 --> 00:44:46,571 Je vais vous dire ce que. 611 00:44:46,614 --> 00:44:49,443 Tu me fais une promesse devant ce foutu prêtre, 612 00:44:49,487 --> 00:44:51,097 et je vais rester. 613 00:44:51,141 --> 00:44:52,838 Je te promets quoi ? 614 00:44:52,882 --> 00:44:55,493 Je fais ça pour toi, alors on est quitte, on est bien. 615 00:44:55,536 --> 00:44:58,757 Je n'ai pas à regarder par-dessus mon épaule. 616 00:44:58,801 --> 00:45:02,152 Je pense que Negan se sent 617 00:45:02,195 --> 00:45:05,372 qu'autant qu'il ne fait pas confiance à Maggie, 618 00:45:05,416 --> 00:45:08,419 autant qu'il sent qu'elle le déteste 619 00:45:08,462 --> 00:45:11,639 et lui souhaite du mal, je pense qu'il sent 620 00:45:11,683 --> 00:45:13,772 qu'elle est un tireur droit à certains égards. 621 00:45:13,816 --> 00:45:16,122 Il y a aussi un aspect chez Negan qui est comme ça. 622 00:45:16,166 --> 00:45:18,734 Je veux dire, comme, Negan est un individu délicat, 623 00:45:18,777 --> 00:45:21,693 mais vous ne pouvez pas vraiment dire qu'il est vraiment un menteur. 624 00:45:21,737 --> 00:45:24,957 Vous souhaitez en quelque sorte: "Mec, s'ils pouvaient seulement voir les yeux dans les yeux, 625 00:45:25,001 --> 00:45:27,525 ils pourraient en fait être une équipe très, très puissante. 626 00:45:27,568 --> 00:45:29,440 Mais vous comprenez pourquoi ils ne le font pas, bien sûr. 627 00:45:31,137 --> 00:45:33,009 Ce qui est intéressant, c'est que Maggie's, genre, 628 00:45:33,052 --> 00:45:35,489 genre de réponse à lui demander une promesse 629 00:45:35,533 --> 00:45:39,145 c'est juste de le regarder et d'être presque amusé 630 00:45:39,189 --> 00:45:42,496 sombrement sur le fait qu'il prendrait une promesse d'elle. 631 00:45:45,456 --> 00:45:47,893 Negan était professeur de gym. 632 00:45:47,937 --> 00:45:49,958 Il a toujours eu ce genre de patience avec les enfants. 633 00:45:49,982 --> 00:45:51,636 Je pense qu'il aime enseigner. 634 00:45:51,679 --> 00:45:54,378 Êtes-vous prêt? Ce n'est pas amusant. 635 00:45:54,421 --> 00:45:56,423 Eh bien, pas avec cette attitude. 636 00:45:56,467 --> 00:45:58,730 Si tu penses vraiment à ce qu'il fait 637 00:45:58,774 --> 00:46:00,688 quand il monologue tout le temps, 638 00:46:00,732 --> 00:46:02,797 vous vous demandez qui est le méchant. Il essayait d'enseigner aux gens 639 00:46:02,821 --> 00:46:05,215 sur sa philosophie du monde. 640 00:46:05,258 --> 00:46:08,435 Pour nous, en tant qu'écrivains, cela a tout son sens 641 00:46:08,479 --> 00:46:10,960 qu'il serait en fait un entraîneur assez décent 642 00:46:11,003 --> 00:46:12,962 et savoir en quelque sorte, comme, motiver 643 00:46:13,005 --> 00:46:14,354 et dites : "Tu t'en sors bien" 644 00:46:14,398 --> 00:46:15,878 parce que je pense en fait 645 00:46:15,921 --> 00:46:18,141 c'est assez fondamental pour qui il est. 646 00:46:18,184 --> 00:46:20,186 Tu as bien fait, Maggie. 647 00:46:20,230 --> 00:46:23,973 Maggie déteste avoir besoin de Negan pour l'aider avec quoi que ce soit. 648 00:46:24,016 --> 00:46:26,584 Elle a l'habitude d'être bonne dans ce qu'elle fait, 649 00:46:26,627 --> 00:46:28,934 et elle n'aime certainement pas être mauvaise dans ce qu'elle fait 650 00:46:28,978 --> 00:46:30,893 devant lui. 651 00:46:30,936 --> 00:46:35,158 L'une de mes scènes préférées est la scène où Maggie et Negan 652 00:46:35,201 --> 00:46:37,725 parler de ce qui s'est passé dans le passé, 653 00:46:37,769 --> 00:46:39,510 genre d'où ils sont maintenant. 654 00:46:39,553 --> 00:46:42,774 Negan évoque l'attaque dans la station satellite 655 00:46:42,818 --> 00:46:45,690 anéantissant tout ce groupe de Sauveurs. 656 00:46:45,733 --> 00:46:48,954 Nous savons que ces Sauveurs faisaient de mauvaises choses 657 00:46:48,998 --> 00:46:50,695 et ils faisaient du mal aux gens, 658 00:46:50,738 --> 00:46:53,524 mais en même temps, à nos personnages, 659 00:46:53,567 --> 00:46:55,241 ce qui est intéressant, c'est que c'était juste 660 00:46:55,265 --> 00:46:57,025 des gens sans nom et sans visage auxquels ils se sentaient 661 00:46:57,049 --> 00:46:58,355 ils pourraient entrer et tuer. 662 00:46:58,398 --> 00:47:00,357 Et je pense que, du point de vue de Negan, 663 00:47:00,400 --> 00:47:02,248 c'étaient des gens qui voulaient vivre leur vie. 664 00:47:02,272 --> 00:47:04,927 Comme, ils avaient des familles. Il y avait ce bébé Gracie. 665 00:47:04,970 --> 00:47:07,320 Une fois que vous commencez, comme, en le regardant 666 00:47:07,364 --> 00:47:11,063 et retournez la vue, cela change certaines choses. 667 00:47:11,107 --> 00:47:14,110 C'étaient encore des êtres humains qui ont perdu la vie à cause de cela. 668 00:47:14,153 --> 00:47:17,200 L'une des choses dont nous essayons toujours de nous souvenir dans la série est 669 00:47:17,243 --> 00:47:20,899 qu'avec n'importe quel méchant, il y a toujours une humanité là-bas. 670 00:47:20,943 --> 00:47:23,946 Il y a toujours une personne au fond de tout ça. 671 00:47:23,989 --> 00:47:25,730 Cela peut être une personne très, très mauvaise, 672 00:47:25,773 --> 00:47:27,123 mais il y a encore une personne, 673 00:47:27,166 --> 00:47:29,125 et ils sont connectés à d'autres personnes, 674 00:47:29,168 --> 00:47:31,344 qui, pour une raison quelconque, ont décidé 675 00:47:31,388 --> 00:47:34,304 que c'est le meilleur chemin à descendre. 676 00:47:34,347 --> 00:47:36,872 Nous avons parlé, comme, 677 00:47:36,915 --> 00:47:40,701 « Est- ce que Negan regrette ce qu'il a fait avec Glenn ? 678 00:47:40,745 --> 00:47:44,096 Genre: "Est-ce qu'il regrette ça?" Et je ne pense pas qu'il le fasse. 679 00:47:44,140 --> 00:47:46,882 Je pense qu'il pense que c'était la bonne décision stratégique. 680 00:47:46,925 --> 00:47:48,753 Ouais, si je pouvais tout recommencer, 681 00:47:48,796 --> 00:47:51,974 J'aurais tué chacun d'entre vous. 682 00:47:52,017 --> 00:47:56,239 S'il pense à «Comment aurais- je pu conserver ce que j'avais?» 683 00:47:56,282 --> 00:47:57,718 il aurait dû tous les anéantir. 684 00:47:57,762 --> 00:48:00,025 Son problème était qu'il continuait à les aimer 685 00:48:00,069 --> 00:48:02,375 et ne pas vouloir tuer plus. 686 00:48:02,419 --> 00:48:04,812 Alors, s'il avait voulu gagner cette guerre, 687 00:48:04,856 --> 00:48:07,206 il aurait probablement dû éliminer tout le monde dans cette ligne, 688 00:48:07,250 --> 00:48:10,166 parce qu'ils étaient tous des chefs qui se sont soulevés contre lui. 689 00:48:10,209 --> 00:48:13,299 Et c'est une position très, très sombre, 690 00:48:13,343 --> 00:48:17,086 mais en même temps, tu sais, comme ils sont au bord du gouffre 691 00:48:17,129 --> 00:48:19,784 d'aller contre ces gens et ils parlent, 692 00:48:19,827 --> 00:48:21,829 «Est-ce que nous nous faufilons et prenons la nourriture? 693 00:48:21,873 --> 00:48:23,962 Ou devons-nous faire quelque chose de plus ?" 694 00:48:24,006 --> 00:48:27,226 il dit en quelque sorte : " Soyons réalistes ici 695 00:48:27,270 --> 00:48:29,533 de ce dont nous parlons dans cette mission. 696 00:48:29,576 --> 00:48:31,752 Tu es sur le point de faire une merde folle 697 00:48:31,796 --> 00:48:35,017 et entrez dans une communauté que vous avez construite et perdue. 698 00:48:35,060 --> 00:48:38,107 Je comprends. 699 00:48:39,760 --> 00:48:41,588 L'un des thèmes que nous avons traités, 700 00:48:41,632 --> 00:48:45,201 avec le Père Gabriel, c'est juste son rapport à la foi 701 00:48:45,244 --> 00:48:46,898 au fil des années. 702 00:48:46,942 --> 00:48:48,378 Et je pense qu'une des choses 703 00:48:48,421 --> 00:48:50,815 auquel nous avons vraiment tenu avec lui 704 00:48:50,858 --> 00:48:54,123 c'est qu'il continue de porter ce collier. 705 00:48:54,166 --> 00:48:57,996 Même pendant les moments où les choses sont terribles, 706 00:48:58,040 --> 00:49:00,216 il a essayé et essayé de s'accrocher à sa foi. 707 00:49:00,259 --> 00:49:01,957 Mais il s'est définitivement senti 708 00:49:02,000 --> 00:49:04,046 comme s'il n'entendait plus Dieu . 709 00:49:04,089 --> 00:49:05,873 C'est quelque chose qui le dérange. 710 00:49:05,917 --> 00:49:09,399 Et j'ai juste pensé que c'était vraiment intéressant, 711 00:49:09,442 --> 00:49:12,445 comme nous parlions de ce genre de figure religieuse 712 00:49:12,489 --> 00:49:14,665 qui serait intégré aux Moissonneurs, 713 00:49:14,708 --> 00:49:18,016 et ils ont leur propre interprétation de la religion, 714 00:49:18,060 --> 00:49:21,498 nous voulions traiter avec un groupe qui a une manière très particulière 715 00:49:21,541 --> 00:49:23,369 dans lequel ils se sentent choisis 716 00:49:23,413 --> 00:49:24,805 et ce qu'ils choisissent d'en faire. 717 00:49:24,849 --> 00:49:28,418 Et je pense, pour Gabriel, qui se bat 718 00:49:28,461 --> 00:49:31,725 et en essayant de trouver ce sentiment qu'il a déjà ressenti 719 00:49:31,769 --> 00:49:35,642 quand il était juste une sorte de jeune prêtre débutant, 720 00:49:35,686 --> 00:49:38,994 il est définitivement déconcerté en voyant cette personne 721 00:49:39,037 --> 00:49:43,520 qui semble simplement parler activement à Dieu 722 00:49:43,563 --> 00:49:46,871 et au moins agit comme s'il entendait la voix de Dieu. 723 00:49:46,914 --> 00:49:48,655 Et qu'est-ce que cela signifie pour Gabriel ? 724 00:49:48,699 --> 00:49:51,745 Et cela ressemble presque à un signe pour lui d'une manière ou d'une autre. 725 00:49:51,789 --> 00:49:54,313 Tu m'as guidé à travers les moments les plus sombres. 726 00:49:54,357 --> 00:49:56,576 Je chéris notre conversation 727 00:49:56,620 --> 00:49:58,535 et les conseils que vous m'avez donnés. 728 00:49:58,578 --> 00:50:00,885 Merci pere. 729 00:50:00,928 --> 00:50:04,149 Une des choses que nous voulions montrer dans cette histoire 730 00:50:04,193 --> 00:50:07,109 est-ce que Leah... c'est une penseuse indépendante. 731 00:50:07,152 --> 00:50:09,372 Je pense qu'elle est habituée à suivre les ordres, 732 00:50:09,415 --> 00:50:12,070 et nous savons qu'elle se sent comme le pape 733 00:50:12,114 --> 00:50:15,030 lui a donné la famille qu'elle a 734 00:50:15,073 --> 00:50:17,380 et croyait en elle quand personne d'autre ne croyait en elle. 735 00:50:17,423 --> 00:50:19,773 Et nous pensons que c'est vraiment important. 736 00:50:19,817 --> 00:50:21,906 Et donc elle a cette loyauté envers lui. 737 00:50:21,949 --> 00:50:24,343 Et je pense, à certains égards, comme, c'est une histoire 738 00:50:24,387 --> 00:50:26,432 de la grenouille bouillante dans une casserole. 739 00:50:26,476 --> 00:50:30,175 L'eau est devenue de plus en plus chaude au fil du temps. 740 00:50:30,219 --> 00:50:33,396 Et votre sens de ce qui est normal et acceptable, 741 00:50:33,439 --> 00:50:35,441 comme, la ligne commence juste à bouger. 742 00:50:35,485 --> 00:50:37,661 Mais ça bouge si lentement que tu ne le remarques pas 743 00:50:37,704 --> 00:50:41,752 jusqu'à ce que, tout à coup, le gars t'enferme dans une pièce en feu, 744 00:50:41,795 --> 00:50:43,928 et vous vous dites : "Ça a l'air bizarre, n'est-ce pas ?" 745 00:50:43,971 --> 00:50:46,931 Et je pense, genre, Daryl est juste là, 746 00:50:46,974 --> 00:50:50,543 essayer de se sentir, comme, "Est-ce le vrai vous?" 747 00:50:50,587 --> 00:50:52,632 Comme: "Est-ce que cela vous semble normal?» 748 00:50:52,676 --> 00:50:56,810 Et je pense, comme, de cette façon, il la teste et voit, 749 00:50:56,854 --> 00:50:59,770 comme, si est-elle quelqu'un qui pourrait l'aider dans ce domaine. 750 00:50:59,813 --> 00:51:01,337 Et il ne sait pas. 751 00:51:01,380 --> 00:51:02,947 Genre, il essaie de tout arranger. 752 00:51:02,990 --> 00:51:05,689 Je ne pense pas qu'il ait vraiment confiance en elle 753 00:51:05,732 --> 00:51:08,213 à ce stade, puisqu'elle est avec ce groupe. 754 00:51:08,257 --> 00:51:11,129 Mais ils rencontrent ce jeune père, 755 00:51:11,173 --> 00:51:13,697 et Leah a ce genre de chose très juste, comme, 756 00:51:13,740 --> 00:51:15,568 réaction émotionnelle à cela. 757 00:51:15,612 --> 00:51:18,223 Et elle défie l'ordre de Pope de les tuer. 758 00:51:18,267 --> 00:51:19,877 Tu dois emmener ton fils et courir. 759 00:51:19,920 --> 00:51:22,271 Ne reviens jamais ici. 760 00:51:22,314 --> 00:51:25,012 À ce moment-là, Daryl commence à voir 761 00:51:25,056 --> 00:51:27,363 qu'il n'avait pas tort. 762 00:51:27,406 --> 00:51:30,409 Elle a toujours ce noyau émotionnel... 763 00:51:30,453 --> 00:51:33,630 la partie d'elle qu'il trouvait douce 764 00:51:33,673 --> 00:51:36,154 et soucieux de protéger les gens. 765 00:51:36,198 --> 00:51:38,287 Je pense qu'il cherche ces indices 766 00:51:38,330 --> 00:51:40,419 qui lui disent si oui ou non 767 00:51:40,463 --> 00:51:42,508 il peut l'amener sur ce qu'il fait.