1 00:03:13,426 --> 00:03:16,929 De er rustet til. Det er de nok alle. 2 00:03:20,475 --> 00:03:21,684 Hvor er Maggie? 3 00:03:24,270 --> 00:03:25,396 Hun var lige bag mig. 4 00:03:40,078 --> 00:03:41,162 Hjælp mig op. 5 00:03:41,245 --> 00:03:42,455 Går du derop, er du død. 6 00:03:42,538 --> 00:03:44,290 Hun ville blive sur. 7 00:03:44,374 --> 00:03:45,917 Hun vil have, vi fortsætter. 8 00:03:54,175 --> 00:03:55,843 Vi skal have døren åbnet. 9 00:03:55,927 --> 00:03:58,179 Vi går fra vogn til vogn, indtil vi når togets front, 10 00:03:58,262 --> 00:03:59,305 så hopper vi af. 11 00:04:01,265 --> 00:04:02,433 Derfra fortsætter vi bare. 12 00:04:07,730 --> 00:04:08,815 Pas på, venner. 13 00:04:59,031 --> 00:05:03,453 DEN KOMMER EFTER OS ALLE 14 00:05:35,485 --> 00:05:37,695 SANDHEDEN LYVER 15 00:06:06,724 --> 00:06:09,060 Du ved, hvad fototavlen betyder, ikke? 16 00:06:10,436 --> 00:06:12,116 - Commonwealth... - Der var et foto af dig. 17 00:06:12,188 --> 00:06:14,190 Din bror havde det i sin tegnebog. 18 00:06:14,273 --> 00:06:15,608 Så han havde tegnebogen på sig 19 00:06:15,691 --> 00:06:17,610 i apokalypsen og ti år frem. 20 00:06:17,693 --> 00:06:19,195 Hvem gør det? Han lyder fantastisk. 21 00:06:20,238 --> 00:06:21,405 Hvad? 22 00:06:21,489 --> 00:06:22,698 Og også hvad du sagde. 23 00:06:23,241 --> 00:06:24,283 Så hvad er planen? 24 00:06:25,034 --> 00:06:27,161 De har strukturer, love. 25 00:06:27,245 --> 00:06:29,914 Nogen har ledelsen, og jeg vil tale med den person. 26 00:06:29,997 --> 00:06:31,749 Er det alt? Er planen en snak? 27 00:06:31,833 --> 00:06:34,752 Ja, iskold og forlangende resultater. 28 00:06:35,878 --> 00:06:36,921 Hvad? 29 00:06:37,004 --> 00:06:40,675 Ikke noget, det er bare din bror. 30 00:06:40,758 --> 00:06:41,926 Kan du være iskold? 31 00:06:42,468 --> 00:06:44,345 Jeg var advokat. Det kommer naturligt. 32 00:06:46,264 --> 00:06:48,766 Hør, jeg elsker min bror, 33 00:06:49,767 --> 00:06:52,520 men jeg havde ikke set ham længe før alt det her. 34 00:06:52,603 --> 00:06:54,355 Jeg antog... Pyt med det. 35 00:06:54,438 --> 00:06:56,148 Det vil gå, hvis jeg kan tale med dem... 36 00:06:56,232 --> 00:06:57,275 Opfør dig normalt. 37 00:07:11,080 --> 00:07:13,082 Det var hende fra i går. 38 00:07:13,165 --> 00:07:15,042 Så du, hvordan hun så på os? Hun ved det. 39 00:07:15,126 --> 00:07:18,254 Vi er okay. Ingen ved, at vi forsøgte at flygte, tro mig... 40 00:07:18,337 --> 00:07:19,380 Ezekiel er væk. 41 00:07:20,715 --> 00:07:22,008 Jeg foregriber spørgsmålet. 42 00:07:22,091 --> 00:07:23,384 Jeg kiggede mig omkring. 43 00:07:23,467 --> 00:07:25,011 Ingen siger noget. De har taget ham. 44 00:07:25,428 --> 00:07:28,180 Nogen ved, hvad vi gjorde. Han er den første brik, der falder. 45 00:07:28,264 --> 00:07:29,932 Jeg foregriber jeres spørgsmål. 46 00:07:30,016 --> 00:07:31,934 Jeg ved ikke, hvordan jeg ved det. 47 00:07:32,310 --> 00:07:34,437 Det er nok, fordi han gav den store en opsang. 48 00:07:34,520 --> 00:07:36,439 Åh gud. Hvorfor gjorde han det? 49 00:07:36,522 --> 00:07:37,857 Vi bør tale med dem. 50 00:07:37,940 --> 00:07:39,358 Vi bør tale med dem. 51 00:07:39,442 --> 00:07:41,360 Tilstå, hvem vi er, hvor vi kommer fra. 52 00:07:41,444 --> 00:07:44,780 Eugene, for sidste gang, tal ikke med ordensmagten, 53 00:07:44,864 --> 00:07:46,741 og bliver du tvunget, 54 00:07:46,824 --> 00:07:47,950 kender du historien. 55 00:07:48,034 --> 00:07:49,285 Hvad gør vi? 56 00:07:52,121 --> 00:07:53,956 Hvad? Ro på. 57 00:07:54,206 --> 00:07:55,374 Iskold. 58 00:07:55,791 --> 00:07:56,834 Har I en af vores folk? 59 00:07:57,376 --> 00:07:58,586 Hvad har I gjort ved ham? 60 00:07:59,045 --> 00:08:00,421 Jeg vil vide, hvor han er. 61 00:08:00,504 --> 00:08:01,756 Fald ned. 62 00:08:01,839 --> 00:08:03,174 Jeg ved ikke, hvor din ven er. 63 00:08:03,257 --> 00:08:05,051 Det er unødvendigt at fortsætte samtalen. 64 00:08:05,134 --> 00:08:07,637 Jeg vil tale med en, der kan give mig svar. 65 00:08:07,720 --> 00:08:08,763 Hvem rapporterer du til? 66 00:08:10,139 --> 00:08:11,599 Vil du tale med min overordnede? 67 00:08:12,016 --> 00:08:13,684 Det stemmer. Vi vil tale med lederen. 68 00:08:40,419 --> 00:08:41,671 MÜSLISTANG 69 00:08:48,803 --> 00:08:54,684 Far. Du sagde, vi skulle fortsætte, hvis du var væk over en uge 70 00:08:54,767 --> 00:08:57,019 mor lyttede ikke 71 00:09:00,231 --> 00:09:02,316 og gik ud. Det er tre uger siden, vi går snart. 72 00:09:02,400 --> 00:09:04,485 Jeg ser efter Jesse og tænder radioen hver dag. 73 00:09:08,239 --> 00:09:12,201 Vi ses. Knus Tom og Jesse. 74 00:10:18,517 --> 00:10:20,936 Hey, Dog. Kom her! 75 00:10:21,562 --> 00:10:24,023 Kom her! 76 00:10:24,106 --> 00:10:25,316 Kom her. 77 00:10:27,943 --> 00:10:28,986 Dog! 78 00:10:30,237 --> 00:10:31,280 Dog! 79 00:10:49,340 --> 00:10:50,758 Jeg ved ikke, hvorfor du er her. 80 00:10:51,592 --> 00:10:53,260 Du er allerede blevet vurderet. 81 00:10:55,679 --> 00:10:57,431 Tror I, I har vurderet mig? 82 00:10:58,724 --> 00:10:59,767 Nej, kære, 83 00:11:00,518 --> 00:11:01,644 jeg har vurderet jer. 84 00:11:04,313 --> 00:11:05,397 Du ved intet om... 85 00:11:05,481 --> 00:11:07,566 Jeres koloni er stor og organiseret. 86 00:11:08,526 --> 00:11:10,653 Der er et bureaukrati, og I er en del af det. 87 00:11:12,863 --> 00:11:15,157 Du havde sikkert et lignende job, før verden gik under. 88 00:11:16,200 --> 00:11:19,411 Mit gæt er retsmedicinsk psykolog. 89 00:11:22,081 --> 00:11:25,251 Måske var du akademiker. Forsker? 90 00:11:26,877 --> 00:11:29,088 Jeres rolle er at vurdere trusler mod jeres koloni. 91 00:11:29,672 --> 00:11:32,967 I spørger om, hvem vi var, fordi nogen over jer har besluttet, 92 00:11:33,050 --> 00:11:35,970 at det er et godt grundlag at dømme os på. 93 00:11:37,555 --> 00:11:40,266 Så I roder rundt i vores hjerners støvede hjørner, 94 00:11:41,225 --> 00:11:44,645 tester vores grænser med forespørgsler om toiletvaner. 95 00:11:46,397 --> 00:11:49,400 I grillede en af mine folk på grund af en to-dollarseddel, 96 00:11:50,568 --> 00:11:53,028 hvilket får mig til at tro, at jeres valuta er i dollar, 97 00:11:53,487 --> 00:11:56,448 og I har brug for at have streng kontrol over kontanter i omløb. 98 00:11:57,992 --> 00:12:01,412 I bruger velkendt valuta som magtfuld psykologisk taktik, 99 00:12:01,495 --> 00:12:04,456 for I ved, hvor desperat folk savner den gamle verden. 100 00:12:07,168 --> 00:12:08,919 I vil forstå, hvad vi er i stand til, 101 00:12:09,587 --> 00:12:11,422 og om vi kan forbedre jeres koloni, 102 00:12:11,505 --> 00:12:13,632 eller om vi blot vil tære på jeres ressourcer, 103 00:12:13,716 --> 00:12:17,136 men sandheden er, at I også skal retfærdiggøre jeres eksistens. 104 00:12:18,596 --> 00:12:20,764 For er det ikke mere værdifuldt nu 105 00:12:21,473 --> 00:12:23,225 at have nogen, der fjerner skrald 106 00:12:23,309 --> 00:12:24,768 og holder gaderne frie for sygdom, 107 00:12:24,852 --> 00:12:27,062 end nogen, der skriver endeløse lister med spørgsmål, 108 00:12:27,146 --> 00:12:28,606 når man i sidste ende 109 00:12:30,482 --> 00:12:32,109 blot skal følge sin fornemmelse, 110 00:12:32,193 --> 00:12:33,944 om hvorvidt personen overfor 111 00:12:34,028 --> 00:12:35,696 vil dræbe jer i jeres søvn eller ej. 112 00:12:38,949 --> 00:12:41,035 Men I følger begge reglerne. 113 00:12:41,785 --> 00:12:42,912 Jeg var advokat. 114 00:12:44,455 --> 00:12:45,789 Jeg kan godt lide regler. 115 00:12:47,041 --> 00:12:48,626 De bringer orden i kaos. 116 00:12:52,254 --> 00:12:53,672 Så I har brug for mig. 117 00:12:57,593 --> 00:13:00,262 Jeg har grund til at tro, at min bror, en brystkirurg, 118 00:13:00,346 --> 00:13:02,598 bor i Commonwealth og leder efter mig. 119 00:13:04,016 --> 00:13:06,393 Jeg ønsker behandlingen af min gruppe fremskyndet 120 00:13:06,477 --> 00:13:09,188 i overensstemmelse med jeres asyl- og indvandringspolitik. 121 00:13:10,189 --> 00:13:11,774 Hvor gik du i skole? 122 00:13:11,857 --> 00:13:12,900 Studerende fra Oxford, 123 00:13:12,983 --> 00:13:15,152 jurist fra Harvard. Det ved I allerede. 124 00:13:15,236 --> 00:13:17,404 Skal jeg opremse mine faglige kompetencer igen? 125 00:13:23,035 --> 00:13:24,078 Kaffe. 126 00:13:31,835 --> 00:13:33,796 Sid stille, du gør mig nervøs 127 00:13:33,879 --> 00:13:35,589 til de legendariske 11 på en skala på ti. 128 00:13:35,673 --> 00:13:37,299 Undskyld, men vi har ventet og ventet, 129 00:13:37,383 --> 00:13:38,968 og nu skal jeg virkelig tisse. 130 00:13:40,511 --> 00:13:42,388 Det var dumt sagt. Jeg er straks tilbage. 131 00:13:42,471 --> 00:13:45,516 - Nej, vi deler os ikke. - Eugene, 132 00:13:45,975 --> 00:13:48,185 når den fyr i orange dragt 133 00:13:48,269 --> 00:13:49,812 gik ind med kaffe, 134 00:13:49,895 --> 00:13:51,855 må det gå ret godt for Yumiko, ikke? 135 00:13:52,356 --> 00:13:54,149 Måske er hun kommet ud, når jeg er tilbage. 136 00:14:14,712 --> 00:14:16,213 Har I toiletpapir? 137 00:14:19,049 --> 00:14:20,217 Pis. 138 00:14:21,093 --> 00:14:22,136 Jeg glæder mig. 139 00:15:19,193 --> 00:15:21,737 Når jeg har talt til tre. En, to... 140 00:15:40,881 --> 00:15:41,924 Hvorfor gør I det ikke? 141 00:15:42,007 --> 00:15:44,468 Bliver I trætte, tager vi over. 142 00:15:48,514 --> 00:15:49,723 Er det taget? 143 00:15:51,016 --> 00:15:52,059 Zombierne. 144 00:15:55,938 --> 00:15:57,272 Det er under os. 145 00:15:57,356 --> 00:15:58,941 Det er morsekode. Det er SOS. 146 00:16:30,013 --> 00:16:33,016 Jeg gled, han så det og lod mig i stikken. 147 00:16:37,062 --> 00:16:40,983 - Og hvad så? - Indrømmer du det? 148 00:16:41,358 --> 00:16:42,901 Du prøvede at dræbe hende. 149 00:16:42,985 --> 00:16:45,737 Nej, hun havde problemer, og jeg hjalp hende ikke. 150 00:16:45,821 --> 00:16:47,698 Der er stor forskel. 151 00:16:49,867 --> 00:16:53,203 Hvem vil hjælpe dig nu? Hvem vil have din ryg? 152 00:16:53,829 --> 00:16:55,706 Det behøver man ingen fingre for at tælle. 153 00:16:57,458 --> 00:17:00,043 Hun havde lige talt om at myrde mig. 154 00:17:00,669 --> 00:17:02,212 Snarest muligt. 155 00:17:02,713 --> 00:17:05,048 Alligevel er jeg det kæmpe røvhul, 156 00:17:05,132 --> 00:17:07,426 fordi jeg ikke risikerede nosserne for hende? 157 00:17:10,220 --> 00:17:13,599 Jeg har været et gyldent aktiv for jer alle. 158 00:17:13,682 --> 00:17:16,602 - Hjalp det at brænde Hilltop? - Jeg slog Alpha ihjel. 159 00:17:17,227 --> 00:17:19,563 Så ja, jeg har hjulpet til. 160 00:17:20,314 --> 00:17:21,815 Havde jeg ikke gjort det, 161 00:17:21,899 --> 00:17:24,776 ville alle jeres venners kranier sidde på et spyd. 162 00:17:28,030 --> 00:17:29,781 Jeg gjorde, hvad der skulle gøres. 163 00:17:30,365 --> 00:17:31,700 Jeg prøver. 164 00:17:34,077 --> 00:17:36,497 - Jeg køber ikke et ord af det. - Samme her. 165 00:17:37,706 --> 00:17:39,166 Nik, og det sker, 166 00:17:39,625 --> 00:17:41,251 vi kan komme gennem byen uden ham. 167 00:17:45,297 --> 00:17:46,340 Hjælp! 168 00:17:46,757 --> 00:17:47,925 Hjælp mig! 169 00:17:50,511 --> 00:17:51,553 Lad ham være. 170 00:17:51,637 --> 00:17:52,679 Hjælp! 171 00:17:53,764 --> 00:17:55,140 - Hjælp! - Gage? 172 00:17:56,517 --> 00:17:58,936 - Hvad er der sket? - Vi for vild i tunnellerne. 173 00:17:59,019 --> 00:18:00,145 Der er zombier overalt. 174 00:18:00,229 --> 00:18:01,605 - De kan... - Hvordan kom han ind? 175 00:18:02,523 --> 00:18:04,316 Jeg fik en dør åben for enden. 176 00:18:04,399 --> 00:18:05,442 Lukkede du den? 177 00:18:06,777 --> 00:18:07,819 Gage. 178 00:18:08,946 --> 00:18:11,406 Den sidder mere løst. Sasquatch, hjælp mig. 179 00:18:11,490 --> 00:18:13,909 - Åbner vi, kommer de alle ind. - Han er lige der. 180 00:18:14,451 --> 00:18:17,329 - Det ved jeg. - Til helvede med dig. 181 00:18:18,914 --> 00:18:19,957 Alden! 182 00:18:20,916 --> 00:18:21,959 Kom nu. 183 00:18:25,963 --> 00:18:27,965 Er du sindssyg? Fjern dig! 184 00:18:31,009 --> 00:18:32,052 Maggie. 185 00:18:33,720 --> 00:18:34,763 Maggie! 186 00:18:34,846 --> 00:18:36,181 Åbn døren! 187 00:18:38,767 --> 00:18:40,143 Beklager, okay? 188 00:18:40,227 --> 00:18:42,479 Jeg begik en fejl, og jeg beklager. 189 00:18:43,313 --> 00:18:44,481 Jeg vil have en chance til. 190 00:18:44,982 --> 00:18:46,358 Jeg gør det ikke igen. 191 00:18:46,441 --> 00:18:49,403 Jeg gør det ikke igen. Jeg forbedrer mig. 192 00:18:51,738 --> 00:18:54,283 Maggie, hør nu. Vi har tid, vi kan få døren åbnet. 193 00:18:55,826 --> 00:18:58,870 Maggie! 194 00:18:59,204 --> 00:19:01,164 Vi har ikke ammunitionen til at eliminere dem. 195 00:19:06,837 --> 00:19:07,879 Lad være. 196 00:19:12,259 --> 00:19:14,928 Beklager, jeg kan ikke. 197 00:19:20,851 --> 00:19:21,893 Løgner. 198 00:20:59,866 --> 00:21:02,703 Undskyld, jeg venter på min ven, Yumiko. 199 00:21:02,786 --> 00:21:04,454 Hun er i lokalet lige der. 200 00:21:04,538 --> 00:21:07,124 Jeg tænkte på, om du kan estimere, 201 00:21:07,207 --> 00:21:09,835 - hvornår hun er færdig. - Der er ingen derinde. 202 00:21:12,629 --> 00:21:13,839 Men jeg så 203 00:21:14,423 --> 00:21:16,591 min ven gå ind med to interviewere. 204 00:21:16,675 --> 00:21:19,219 Jeg har ikke set hende eller dem gå ud, så kan du tjekke... 205 00:21:19,302 --> 00:21:21,221 Der er ingen derinde. 206 00:21:21,805 --> 00:21:23,598 Min anden ven gik på toilettet... 207 00:21:23,682 --> 00:21:24,766 Hvilken ven? 208 00:21:26,643 --> 00:21:29,855 Du skal gå... Nu. 209 00:22:08,393 --> 00:22:09,436 Hvad er der? 210 00:22:12,314 --> 00:22:13,482 Dårlige minder. 211 00:22:17,986 --> 00:22:19,029 Om hvad? 212 00:23:05,325 --> 00:23:07,953 I vil ikke kigge på ham, hvorfor? 213 00:23:10,372 --> 00:23:11,998 Hvorfor kigger I ikke på ham? 214 00:23:12,082 --> 00:23:15,710 Det er den ydre skal af en mand, der døde som kujon. 215 00:23:17,087 --> 00:23:18,922 Det er et voldsomt udsagn, fader. 216 00:23:22,008 --> 00:23:23,051 Han var bange. 217 00:23:24,636 --> 00:23:26,263 Han fortjente ikke at dø sådan. 218 00:23:27,514 --> 00:23:29,057 På den værst tænkelige måde. 219 00:23:31,351 --> 00:23:32,686 Der er værre måder. 220 00:23:35,480 --> 00:23:36,523 Meget værre. 221 00:23:49,703 --> 00:23:51,580 Før jeg fandt Elijah og hans folk, 222 00:23:54,124 --> 00:23:56,209 var Hershel og jeg alene i lang tid. 223 00:23:58,795 --> 00:24:02,215 En dag mødte vi en svag, gammel mand. 224 00:24:03,466 --> 00:24:06,678 Han knælede ved en væltet indkøbsvogn. 225 00:24:09,389 --> 00:24:11,182 Den var fyldt med tøj, 226 00:24:11,266 --> 00:24:12,684 som var til hans sønner og døtre, 227 00:24:12,767 --> 00:24:15,812 og om vi kunne hjælpe ham med at få vognen hjem? 228 00:24:19,274 --> 00:24:21,359 Han ville give os mad for besværet. 229 00:24:24,613 --> 00:24:26,031 Jeg vidste, at han løj. 230 00:24:28,742 --> 00:24:29,993 Men jeg var hundesulten, 231 00:24:33,121 --> 00:24:34,289 som Hershel meget snart. 232 00:24:35,624 --> 00:24:37,876 Vi fulgte ham tilbage til huset, 233 00:24:37,959 --> 00:24:40,295 jeg holdt en kniv mod ham og stak en hånd i hans lomme. 234 00:24:41,046 --> 00:24:43,965 Jeg trak en kloroformklud op, som han ville bruge på mig 235 00:24:45,842 --> 00:24:47,344 og proppede den i hans mund. 236 00:24:50,472 --> 00:24:52,140 Og så gik vi ind i huset, 237 00:24:52,849 --> 00:24:54,726 jeg låste min lille dreng ind på et værelse 238 00:24:56,811 --> 00:24:58,271 og gennemsøgte huset. 239 00:25:03,944 --> 00:25:05,028 Der var de her tre... 240 00:25:09,324 --> 00:25:10,367 ...vanskabte... 241 00:25:14,120 --> 00:25:15,205 Jeg vil ikke sige mænd. 242 00:25:20,377 --> 00:25:21,419 De angreb mig. 243 00:25:24,965 --> 00:25:26,091 Men jeg klarede dem. 244 00:25:27,926 --> 00:25:29,636 Og huset var stille 245 00:25:31,721 --> 00:25:33,598 bortset fra en dumpende lyd, 246 00:25:33,682 --> 00:25:35,976 der kom fra loftet. 247 00:25:39,646 --> 00:25:42,023 Jeg tænkte, at de havde bundet folk deroppe, 248 00:25:43,233 --> 00:25:44,526 som forsøgte at komme fri. 249 00:25:49,322 --> 00:25:52,993 Jeg gik hen til en dør for enden af gangen, 250 00:25:55,286 --> 00:25:57,914 åbnede den og kiggede op, og der var en trappe. 251 00:26:00,166 --> 00:26:03,503 Øverst på trappen var der en skygge, 252 00:26:05,213 --> 00:26:07,215 der vred sig og vuggede. 253 00:26:09,509 --> 00:26:10,844 Jeg troede, at det var et dyr. 254 00:26:14,806 --> 00:26:16,766 Og pludselig faldt det ned ad trappen. 255 00:26:19,019 --> 00:26:20,437 Det landede ved mine fødder. 256 00:26:22,522 --> 00:26:26,568 Det var en zombie, der havde været kvinde. 257 00:26:29,362 --> 00:26:31,698 Hendes arme og ben 258 00:26:33,450 --> 00:26:36,786 var blevet skåret af og syet til. 259 00:26:39,080 --> 00:26:43,877 Hendes øjne var stukket ud og ingen tunge. 260 00:26:46,504 --> 00:26:47,922 Og hun hvæsede 261 00:26:49,424 --> 00:26:52,927 gennem en åben, ætset flænge i halsen, 262 00:26:53,011 --> 00:26:55,847 hvor hendes stemmebånd var blevet revet ud. 263 00:26:59,893 --> 00:27:02,687 Og hendes mave var rund og revnefærdig. 264 00:27:04,397 --> 00:27:07,442 Og det, der var i hende, forsøgte at komme ud. 265 00:27:09,569 --> 00:27:12,113 Jeg gik ovenpå, og der var tre til som hende, 266 00:27:14,991 --> 00:27:16,451 men deres hjerter bankede stadig. 267 00:27:20,080 --> 00:27:22,207 Og det første, jeg tænkte, 268 00:27:24,292 --> 00:27:27,045 det første, der strejfede mig? 269 00:27:29,422 --> 00:27:33,218 Er de i live, må der være mad her. 270 00:27:36,971 --> 00:27:38,348 Så jeg ordnede dem. 271 00:27:40,100 --> 00:27:42,977 Og så fandt jeg maden, masser af den. 272 00:27:44,854 --> 00:27:48,650 Hershel og jeg fyldte vognen og gik. 273 00:27:59,369 --> 00:28:01,579 Jeg føler intet, når jeg fortæller jer det. 274 00:28:05,166 --> 00:28:06,209 Forstår I? 275 00:28:08,753 --> 00:28:10,755 For det er det, der er derude. 276 00:28:14,467 --> 00:28:16,177 Da jeg så det, mistede jeg noget, 277 00:28:17,887 --> 00:28:20,181 og jeg tror ikke, at det er dårligt, at jeg gjorde. 278 00:28:22,142 --> 00:28:24,394 For det har gjort tingene meget klarere. 279 00:28:27,105 --> 00:28:30,233 Det, vi har i Alexandria, 280 00:28:31,568 --> 00:28:36,531 det, vi havde i Hilltop og i Meridian, 281 00:28:38,158 --> 00:28:39,200 er sjældent. 282 00:28:40,869 --> 00:28:42,078 Det skal det være... 283 00:28:45,832 --> 00:28:47,667 ...sammenlignet med alt derude. 284 00:28:49,961 --> 00:28:51,337 For er det ikke det... 285 00:28:52,172 --> 00:28:53,548 Det betyder, at vi var heldige. 286 00:28:56,301 --> 00:28:58,720 Det betyder, at ingen har regnet det ud. 287 00:29:01,264 --> 00:29:05,185 Det har ingen gjort, og ingen vil gøre det. 288 00:30:34,274 --> 00:30:35,316 Dog? 289 00:30:49,289 --> 00:30:50,540 Daryl, hjælp mig. 290 00:31:09,892 --> 00:31:10,935 Kom. 291 00:31:11,978 --> 00:31:13,938 God hund. 292 00:31:31,372 --> 00:31:32,415 Hvor slemt er det? 293 00:31:32,498 --> 00:31:33,541 Det er ikke godt. 294 00:31:36,252 --> 00:31:37,295 Var du oppe? 295 00:31:38,046 --> 00:31:39,088 Ja. 296 00:31:39,672 --> 00:31:40,798 Dårlig idé. 297 00:31:42,842 --> 00:31:44,177 Jeg har mistet Gage. 298 00:31:45,845 --> 00:31:47,221 Hvor er posen med ammunition? 299 00:31:48,139 --> 00:31:49,182 Hvor er ammunitionen? 300 00:31:50,266 --> 00:31:51,309 Den har jeg også mistet. 301 00:31:57,357 --> 00:31:59,942 Stop! Spild det ikke på mig. 302 00:32:00,026 --> 00:32:01,986 Jeg har ikke andet. 303 00:32:09,077 --> 00:32:11,037 Sig til mine børn, jeg ikke døde som kujon. 304 00:32:39,440 --> 00:32:40,483 Den er blokeret. 305 00:34:43,439 --> 00:34:44,482 Afgang. 306 00:35:05,628 --> 00:35:06,671 Hey! 307 00:35:06,754 --> 00:35:08,130 De kommer fra den her side. 308 00:35:23,104 --> 00:35:24,146 Tilbage! 309 00:36:03,436 --> 00:36:04,520 Stille, hund. 310 00:37:04,372 --> 00:37:05,748 Kom nu. 311 00:37:07,792 --> 00:37:08,834 Kom nu, fart på! 312 00:37:18,761 --> 00:37:20,221 Skjul jer bag noget. 313 00:38:50,978 --> 00:38:52,855 Hvad er der sket med mine rejsekammerater? 314 00:38:54,482 --> 00:38:55,900 De bliver færdigbehandlet. 315 00:38:57,943 --> 00:39:01,739 Administrativt? 316 00:39:02,823 --> 00:39:05,951 Eller som i en kødret? 317 00:39:06,035 --> 00:39:07,536 Dette spørgende sind behøver svar. 318 00:39:10,039 --> 00:39:11,373 Jeg vil se dem. 319 00:39:13,042 --> 00:39:14,585 Kan du lide at være nervøs? 320 00:39:16,462 --> 00:39:17,505 Nej. 321 00:39:17,922 --> 00:39:19,590 Kun en ting får mit hjerte til at banke. 322 00:39:20,758 --> 00:39:24,261 Når jeg er derude og kæmper mod de døde 323 00:39:26,013 --> 00:39:27,389 og magenta-sværmen. 324 00:39:29,642 --> 00:39:34,855 Det pumper hver gang. 325 00:39:37,942 --> 00:39:39,235 Men ikke på en dårlig måde. 326 00:39:44,406 --> 00:39:46,617 Værsgo, tør dig. 327 00:39:55,292 --> 00:39:58,128 - Jeg tror... - Du duer ikke til at lyve. 328 00:39:59,880 --> 00:40:01,340 - Jeg... - Så lad være. 329 00:40:02,466 --> 00:40:06,679 Det var heller ikke min hensigt. 330 00:40:06,762 --> 00:40:07,805 Var det ikke? 331 00:40:07,888 --> 00:40:08,931 Nej. 332 00:40:09,306 --> 00:40:10,432 Det kan jeg lide. 333 00:40:13,352 --> 00:40:16,730 Bliv ved, og det vil hjælpe dig. Hvis ikke... 334 00:40:21,360 --> 00:40:22,403 Er du med? 335 00:40:25,364 --> 00:40:26,782 Svar. 336 00:40:28,242 --> 00:40:29,910 Javel. 337 00:40:29,994 --> 00:40:31,036 Godt. 338 00:40:31,370 --> 00:40:32,413 Nu, 339 00:40:34,123 --> 00:40:35,541 jeg ved, at du skjuler noget. 340 00:40:37,459 --> 00:40:38,961 Du ved, at du skjuler noget. 341 00:40:39,712 --> 00:40:41,338 Jeg stiller dig to spørgsmål. 342 00:40:41,422 --> 00:40:44,174 Du giver mig to sandfærdige svar. 343 00:40:46,176 --> 00:40:48,470 Gør du det, får du lov at gå. 344 00:40:50,264 --> 00:40:51,891 Du kan se dine venner igen. 345 00:40:52,975 --> 00:40:54,310 Alt vil være okay. 346 00:40:56,896 --> 00:40:58,230 Så enkelt er det. 347 00:41:00,649 --> 00:41:01,692 Klar? 348 00:41:03,152 --> 00:41:04,361 Hvor ligger jeres koloni, 349 00:41:05,529 --> 00:41:07,364 og hvorfor var I på stationen? 350 00:41:09,909 --> 00:41:16,373 Eugene, lyver du, ved jeg det. 351 00:41:20,377 --> 00:41:21,420 Godt så. 352 00:41:26,300 --> 00:41:27,343 Du har ret. 353 00:41:28,761 --> 00:41:30,554 Jeg har skjult noget. 354 00:41:32,264 --> 00:41:35,351 Jeg har villet sige det før, 355 00:41:35,434 --> 00:41:37,353 men var bange for mine venners reaktion. 356 00:41:40,481 --> 00:41:42,566 Jeg har aldrig været den mest følsomme fyr, 357 00:41:42,650 --> 00:41:47,154 men mine mange timer med død, tab 358 00:41:47,237 --> 00:41:48,572 og frygt har åbnet mig lidt. 359 00:41:50,324 --> 00:41:55,037 I løbet af vores rejse fandt jeg en radio. 360 00:41:56,497 --> 00:41:59,458 Aften efter aften talte jeg ud i tomrummet 361 00:41:59,541 --> 00:42:02,002 og tænkte: "Sæt nu?" 362 00:42:03,170 --> 00:42:04,546 Som fjolser gør, 363 00:42:04,630 --> 00:42:06,423 og jeg er et fjols. 364 00:42:12,221 --> 00:42:16,684 Så en aften lød der en stemme. 365 00:42:18,102 --> 00:42:19,520 En smuk stemme. 366 00:42:23,273 --> 00:42:24,984 Vi kom til at snakke, og hun... 367 00:42:28,737 --> 00:42:31,156 ...blev ikke frastødt af mine indfald. 368 00:42:33,742 --> 00:42:39,164 Vi talte om togmuseer og isvafler og grinede. 369 00:42:42,501 --> 00:42:43,544 Vi sang Iron Maiden. 370 00:42:46,547 --> 00:42:47,923 Og så ville vi mødes. 371 00:42:48,382 --> 00:42:55,180 Så jeg fik mine venner til at tage til banelegemet, 372 00:42:55,264 --> 00:42:56,849 så de kunne bede om hjælp, 373 00:42:56,932 --> 00:42:58,559 for ellers var de ikke taget afsted. 374 00:43:02,021 --> 00:43:04,106 Men jeg tænkte kun på Stephanie. 375 00:43:05,774 --> 00:43:08,819 Så jeg løj. 376 00:43:09,611 --> 00:43:11,905 Jeg har løjet, fordi jeg er bange for at miste 377 00:43:11,989 --> 00:43:13,657 de tre venner, jeg har i denne verden. 378 00:43:15,034 --> 00:43:17,578 Og jeg løj om, at jeg kom fra en stor koloni, 379 00:43:17,661 --> 00:43:22,249 fordi jeg var bange for, at hun ikke var den, hun sagde. 380 00:43:22,332 --> 00:43:27,379 Måske var hun en femme fatale, der lagde en fælde for et ensomt hjerte. 381 00:43:30,174 --> 00:43:33,052 Mine romantiske meritter er ikke gode. 382 00:43:33,135 --> 00:43:36,388 Jeg har ikke let ved forhold, 383 00:43:36,472 --> 00:43:38,265 specielt ikke med det smukke køn. 384 00:43:42,102 --> 00:43:43,604 Jeg er faktisk jomfru, 385 00:43:45,397 --> 00:43:50,194 skønt jeg har betragtet handlingen flere gange, end jeg vil indrømme. 386 00:43:53,781 --> 00:43:55,616 Tak, fordi I ikke fniser. 387 00:43:58,952 --> 00:43:59,995 Jeg var... 388 00:44:00,662 --> 00:44:03,415 Jeg håbede på, at efter en periode med passende bejlen 389 00:44:04,249 --> 00:44:07,461 kunne Stephanie blive den, der ændrede min belastende status, 390 00:44:07,544 --> 00:44:09,254 for dybest set håbede jeg, 391 00:44:09,338 --> 00:44:11,256 at hun var mit livs kærlighed. 392 00:44:12,466 --> 00:44:14,593 Nu er jeg tvunget til at indrømme det her 393 00:44:14,676 --> 00:44:16,178 og føler mig ydmyget. 394 00:44:21,517 --> 00:44:23,185 Jeg frygter, at finder Stephanie ud af, 395 00:44:23,268 --> 00:44:24,937 at jeg ikke var ærlig, 396 00:44:25,020 --> 00:44:27,439 vil hun ikke have noget med mig at gøre længere. 397 00:44:30,734 --> 00:44:31,860 Så her sidder jeg. 398 00:44:35,364 --> 00:44:37,574 Der er faldet en sten fra mig hjerte, 399 00:44:39,493 --> 00:44:41,328 for alt andet, jeg har sagt indtil nu, 400 00:44:41,411 --> 00:44:42,788 har sgu været sandheden. 401 00:45:33,046 --> 00:45:34,089 Eugene. 402 00:45:47,436 --> 00:45:49,563 Ud med det. 403 00:45:53,066 --> 00:45:55,110 Jeg troede... Hvor tog de dig hen? 404 00:45:55,527 --> 00:45:56,570 En sygeafdeling. 405 00:45:57,821 --> 00:46:01,909 Lægerne dampede mit ansigt, gav mig ækel urtehostesaft, 406 00:46:02,784 --> 00:46:03,827 og jeg faldt i søvn. 407 00:46:04,828 --> 00:46:06,371 Var der spiritus i hostesaften? 408 00:46:06,455 --> 00:46:10,209 Nej. De fjernede lampen i rummet, og jeg faldt i søvn. 409 00:46:10,292 --> 00:46:11,710 Lægen så til mig et par gange, 410 00:46:11,793 --> 00:46:13,212 og så kom Yumiko på besøg. 411 00:46:13,295 --> 00:46:15,339 Så førte de os til en celle med Prinsesse 412 00:46:15,422 --> 00:46:16,590 og bragte os hertil. 413 00:46:16,673 --> 00:46:18,717 Gudskelov, du er her. Vi var bekymrede. 414 00:46:29,519 --> 00:46:33,482 "I henhold til paragraf 114A i Konføderationens nye bestemmelser 415 00:46:34,316 --> 00:46:37,069 "i respekt for traditioner fastslået i artikel 1, paragraf 8 416 00:46:37,152 --> 00:46:41,657 "i forfatningen og artikel 14 i menneskerettighedserklæringen 417 00:46:41,740 --> 00:46:44,243 "har I bestået indledende behandling 418 00:46:44,326 --> 00:46:46,828 "om asyl og statsborgerskab 419 00:46:46,912 --> 00:46:48,830 "i disse forenede bysamfund." 420 00:46:51,166 --> 00:46:53,252 Når I går gennem disse døre, 421 00:46:53,335 --> 00:46:57,172 vil I blive eskorteret til orientering af en gadebetjent. 422 00:46:58,632 --> 00:47:01,093 Velkommen til Commonwealth. 423 00:47:07,557 --> 00:47:10,060 Jeg gik på West Point, røvhul. 424 00:47:14,022 --> 00:47:15,399 Jeg er perpleks. Hvad ændrede sig? 425 00:47:15,482 --> 00:47:17,859 - Hvorfor... - Stil ikke spørgsmål. Vi er inde. 426 00:47:29,788 --> 00:47:31,373 Hvem af jer er Eugene? 427 00:47:36,044 --> 00:47:37,087 Hej. 428 00:47:38,672 --> 00:47:39,715 Jeg er Stephanie. 429 00:48:46,990 --> 00:48:49,201 - Hvad er det? - Det er et brev fra et 430 00:48:50,118 --> 00:48:51,161 barn til sine forældre. 431 00:48:52,245 --> 00:48:53,413 Det er fra før. 432 00:48:54,831 --> 00:48:57,334 - Fandt du det? - Ja, nede i tunnellen. 433 00:48:58,794 --> 00:49:00,170 Så du andet dernede? 434 00:49:01,254 --> 00:49:03,465 Næh, det samme som jer. 435 00:49:08,929 --> 00:49:09,971 Er vi på vej ud? 436 00:49:11,056 --> 00:49:12,599 Vi tager en afstikker først. 437 00:49:13,683 --> 00:49:15,519 - Arbor Hills. - Hvad er det? 438 00:49:15,602 --> 00:49:17,062 Skjult forsyningsdepot. 439 00:49:17,896 --> 00:49:20,273 Georgie opbyggede dem, i fald vi fik problemer, 440 00:49:20,357 --> 00:49:21,817 mens vi ledte efter overlevende. 441 00:49:23,110 --> 00:49:26,988 Der er ammunition, mad, våben. 442 00:49:29,866 --> 00:49:32,244 Hvil deroppe, fyld op, og så går vi mod Meridian. 443 00:49:32,702 --> 00:49:34,538 Radiotårnet markerer det kvarter. 444 00:49:37,707 --> 00:49:40,836 - Ved du, hvor det er? - Ja. 445 00:49:42,337 --> 00:49:43,380 Kom. 446 00:49:44,589 --> 00:49:45,632 Kom nu, kammerat. 447 00:50:22,961 --> 00:50:26,214 Det er blevet et lortested siden sidst. 448 00:50:34,806 --> 00:50:36,099 Vi vender om. Vi skyder... 449 00:51:26,316 --> 00:51:28,318 Oversættelse: Maria Kastberg