1 00:00:02,264 --> 00:00:04,266 Elle joue au dictateur depuis notre départ. 2 00:00:04,310 --> 00:00:05,398 J'appelle les coups de feu 3 00:00:05,441 --> 00:00:07,748 parce que c'est comme ça que tout le monde a voté. 4 00:00:07,791 --> 00:00:09,271 Quant à moi, je te tue... 5 00:00:09,315 --> 00:00:11,752 c'est toujours dans mon esprit. 6 00:00:11,795 --> 00:00:13,797 Nous sommes auditeurs pour le Commonwealth. 7 00:00:13,841 --> 00:00:15,495 Vous êtes sous évaluation de niveau 1. 8 00:00:15,538 --> 00:00:16,670 Allons-y! Allons-y! 9 00:00:16,713 --> 00:00:18,324 Non! Vue. 10 00:00:21,022 --> 00:00:22,371 Yumiko! 11 00:00:22,415 --> 00:00:24,721 Je dois rester. 12 00:00:24,765 --> 00:00:26,984 Maggie : Ahhh ! Negan ! 13 00:03:13,542 --> 00:03:15,109 Frost : C'est rouillé fermé. 14 00:03:15,152 --> 00:03:17,459 Parions qu'ils le sont tous. 15 00:03:20,984 --> 00:03:24,161 Où est Maggie ? 16 00:03:24,205 --> 00:03:26,294 Elle w-- Elle était juste derrière moi. 17 00:03:40,352 --> 00:03:41,918 Alden : Quelqu'un me booste. 18 00:03:41,962 --> 00:03:43,050 Tu montes là-haut, tu es mort. 19 00:03:43,093 --> 00:03:44,399 Elle serait furieuse si tu essayais. 20 00:03:44,443 --> 00:03:47,750 Elle voudrait qu'on continue d'avancer. 21 00:03:54,496 --> 00:03:56,063 D'accord, nous devons ouvrir cette porte. 22 00:03:56,106 --> 00:03:57,412 Ensuite, nous irons de voiture en voiture 23 00:03:57,456 --> 00:03:58,500 jusqu'à ce que nous heurtions l'avant du train. 24 00:03:58,544 --> 00:04:01,286 Ensuite, nous descendrons. 25 00:04:01,329 --> 00:04:03,200 Et puis on continue. 26 00:04:07,204 --> 00:04:09,903 Negan : Attention, les gars. 27 00:06:07,020 --> 00:06:10,589 Vous savez ce que cela signifie, n'est-ce pas ? Le tableau photo ? 28 00:06:10,632 --> 00:06:12,417 Le Commonwealth est réel. C'était une photo de vous au format portefeuille , 29 00:06:12,460 --> 00:06:14,462 ce qui veut dire qu'il était dans le portefeuille de ton frère, 30 00:06:14,506 --> 00:06:16,769 ce qui signifie qu'il a gardé le portefeuille sur lui dans l'apocalypse, 31 00:06:16,812 --> 00:06:18,335 peut-être pendant plus de 10 ans, et qui fait ça ? 32 00:06:18,379 --> 00:06:20,512 Il a l'air génial. 33 00:06:20,555 --> 00:06:21,687 Quoi? 34 00:06:21,730 --> 00:06:23,515 Et aussi ce que tu as dit. 35 00:06:23,558 --> 00:06:25,386 Donc c'est quoi le plan? 36 00:06:25,430 --> 00:06:27,344 Ils ont une structure. Lois. 37 00:06:27,388 --> 00:06:28,650 Quelqu'un ici est en charge, 38 00:06:28,694 --> 00:06:29,869 et je vais parler à cette personne. 39 00:06:29,912 --> 00:06:31,958 C'est ça? Le plan parle ? 40 00:06:32,001 --> 00:06:36,049 Oui. Froid comme la glace. Exiger des résultats. 41 00:06:36,092 --> 00:06:37,224 Quoi? 42 00:06:37,267 --> 00:06:39,879 Rien. C'est juste... 43 00:06:39,922 --> 00:06:42,185 c'est ton frère. Tu es sûr que tu peux être "froid comme de la glace" ? 44 00:06:42,229 --> 00:06:46,494 Oui, j'étais avocat. Ça vient naturellement. 45 00:06:46,538 --> 00:06:49,671 Écoute, j'aime mon frère. 46 00:06:49,715 --> 00:06:51,717 Mais je ne l'avais pas vu depuis très longtemps 47 00:06:51,760 --> 00:06:53,806 avant tout cela, et j'ai supposé -- 48 00:06:53,849 --> 00:06:55,764 Ce n'est pas grave. ça ira 49 00:06:55,808 --> 00:06:58,593 tant que je peux parler au --Shh! Attendez. 50 00:07:11,214 --> 00:07:13,782 C'était elle, d'hier soir. 51 00:07:13,826 --> 00:07:15,392 Avez-vous vu comment elle nous regardait ? Elle connaît. 52 00:07:15,436 --> 00:07:17,220 Nous allons bien. Personne ne sait que nous avons essayé de partir, 53 00:07:17,264 --> 00:07:18,526 ou croyez-moi, nous serions appelés int-- 54 00:07:18,570 --> 00:07:21,137 Ezéchiel est parti. 55 00:07:21,181 --> 00:07:22,487 Dans l'attente de votre prochaine question, 56 00:07:22,530 --> 00:07:23,836 J'ai regardé partout, demandé autour de moi . 57 00:07:23,879 --> 00:07:25,446 Personne ne dit rien. Quelqu'un l'a emmené. 58 00:07:25,490 --> 00:07:26,839 Quelqu'un sait ce que nous avons fait, 59 00:07:26,882 --> 00:07:28,275 et il est juste le premier domino à tomber. 60 00:07:28,318 --> 00:07:30,233 En prévision de votre demande de suivi, 61 00:07:30,277 --> 00:07:32,235 Je ne sais pas comment je sais. Je sais seulement que je flippe ! 62 00:07:32,279 --> 00:07:34,803 C'est probablement parce qu'il a dénoncé le grand type. 63 00:07:34,847 --> 00:07:36,892 Oh mon Dieu. Pourquoi a-t-il dénoncé le grand type? 64 00:07:36,936 --> 00:07:38,851 On devrait leur parler. On devrait leur parler. 65 00:07:38,894 --> 00:07:41,593 Nous pouvons dire clairement qui nous sommes et d'où nous venons vraiment. 66 00:07:41,636 --> 00:07:43,551 Eugène, pour la dernière fois, 67 00:07:43,595 --> 00:07:45,031 ne parlez pas à leurs forces de l'ordre. 68 00:07:45,074 --> 00:07:46,989 Ou si vous vous trouvez dans une situation 69 00:07:47,033 --> 00:07:48,295 là où il le faut, vous vous en tenez à l'histoire. 70 00:07:48,338 --> 00:07:49,426 Eh bien, qu'est-ce qu'on fait? 71 00:07:51,994 --> 00:07:54,257 Attends quoi? Soit cool. 72 00:07:54,301 --> 00:07:55,998 La glace! La glace! 73 00:07:56,042 --> 00:07:57,652 Vous avez un des nôtres ? 74 00:07:57,696 --> 00:07:59,175 Qu'as-tu fait de lui ? Je demande 75 00:07:59,219 --> 00:08:01,613 pour savoir où il a été emmené ! Madame, calmez-vous. 76 00:08:01,656 --> 00:08:03,397 Je ne sais pas où est ton ami. 77 00:08:03,440 --> 00:08:05,660 Alors il n'y a aucune raison pour que nous continuions cette conversation. 78 00:08:05,704 --> 00:08:06,705 j'aimerais parler à quelqu'un 79 00:08:06,748 --> 00:08:07,967 qui peut réellement me donner des réponses. 80 00:08:08,010 --> 00:08:10,317 A qui rapportez-vous ? 81 00:08:10,360 --> 00:08:12,232 Vous voulez parler à mon superviseur ? 82 00:08:12,275 --> 00:08:14,974 C'est exact! On veut parler au manager ! 83 00:10:19,707 --> 00:10:21,143 Hé, chien ! Viens ici! Viens ici! 84 00:10:21,187 --> 00:10:23,102 Hey! Chien! 85 00:10:23,145 --> 00:10:24,756 Viens ici! 86 00:10:24,799 --> 00:10:27,976 Viens ici! 87 00:10:30,370 --> 00:10:31,458 Chien! 88 00:10:49,694 --> 00:10:51,652 Je ne sais pas pourquoi vous êtes ici. 89 00:10:51,696 --> 00:10:53,523 Vous avez déjà été évalué. 90 00:10:55,830 --> 00:10:59,007 Vous pensez que vous m'avez évalué ? 91 00:10:59,051 --> 00:11:00,661 Non, mon cher. 92 00:11:00,705 --> 00:11:01,749 Je t'ai évalué. 93 00:11:04,709 --> 00:11:06,058 Tu ne sais rien de moi -- 94 00:11:06,101 --> 00:11:08,669 Votre communauté est grande et organisée. 95 00:11:08,713 --> 00:11:13,065 Il y a une bureaucratie, et vous en faites partie. 96 00:11:13,108 --> 00:11:16,459 Vous aviez probablement un travail comme celui-ci avant que le monde ne tombe. 97 00:11:16,503 --> 00:11:18,635 Si je devais deviner, je dirais 98 00:11:18,679 --> 00:11:21,682 psychologue légiste. 99 00:11:21,726 --> 00:11:24,380 Peut-être étiez-vous un universitaire. 100 00:11:24,424 --> 00:11:27,253 Chercheur? 101 00:11:27,296 --> 00:11:29,821 Votre rôle est d'évaluer la menace pour votre communauté. 102 00:11:29,864 --> 00:11:31,083 Vous demandez qui nous étions 103 00:11:31,126 --> 00:11:33,041 parce que quelqu'un au-dessus de vous a décidé 104 00:11:33,085 --> 00:11:34,651 que c'est une bonne position de base 105 00:11:34,695 --> 00:11:37,872 d'où juger qui nous sommes. 106 00:11:37,916 --> 00:11:41,267 Alors tu fouilles dans les coins poussiéreux de nos cerveaux, 107 00:11:41,310 --> 00:11:42,703 tester notre sens des limites 108 00:11:42,747 --> 00:11:46,663 avec des questions sur nos habitudes de toilette. 109 00:11:46,707 --> 00:11:48,448 Vous avez ratissé un de mes gens sur les charbons 110 00:11:48,491 --> 00:11:50,755 à cause d'un billet de 2 $, 111 00:11:50,798 --> 00:11:53,801 ce qui me fait croire que votre devise est le dollar américain, 112 00:11:53,845 --> 00:11:55,281 et que vous devez contrôler strictement 113 00:11:55,324 --> 00:11:58,153 le montant en circulation. 114 00:11:58,197 --> 00:12:01,504 Vous utilisez l'argent familier comme une tactique psychologique puissante, 115 00:12:01,548 --> 00:12:05,247 parce que vous savez combien le vieux monde manque désespérément aux gens. 116 00:12:07,119 --> 00:12:09,730 Vous voulez comprendre de quoi nous sommes capables 117 00:12:09,774 --> 00:12:11,514 et si nous pouvons améliorer votre communauté 118 00:12:11,558 --> 00:12:13,734 ou si nous serions simplement une ponction sur les ressources. 119 00:12:13,778 --> 00:12:18,739 Mais la vérité est que vous devez également justifier votre existence. 120 00:12:18,783 --> 00:12:21,568 Parce que n'est-ce pas presque plus précieux maintenant 121 00:12:21,611 --> 00:12:23,135 avoir quelqu'un qui peut transporter les ordures 122 00:12:23,178 --> 00:12:24,919 et garder les rues exemptes de maladie 123 00:12:24,963 --> 00:12:26,878 que quelqu'un qui peut écrire des listes interminables de questions, 124 00:12:26,921 --> 00:12:30,751 étant donné qu'en fin de compte, 125 00:12:30,795 --> 00:12:32,231 vous avez juste besoin de vous fier à votre instinct 126 00:12:32,274 --> 00:12:33,928 savoir si la personne en face de vous 127 00:12:33,972 --> 00:12:36,104 va ou ne va pas vous assassiner dans votre sommeil? 128 00:12:39,412 --> 00:12:42,545 Mais vous êtes tous les deux des gens qui suivent les règles. 129 00:12:42,589 --> 00:12:44,504 J'étais avocat. 130 00:12:44,547 --> 00:12:47,115 J'aime les règles. 131 00:12:47,159 --> 00:12:49,857 Ils mettent de l'ordre dans le chaos. 132 00:12:52,642 --> 00:12:54,209 Ce qui veut dire que tu as besoin de moi. 133 00:12:57,256 --> 00:13:00,346 J'ai des raisons de croire que mon frère, chirurgien thoracique, 134 00:13:00,389 --> 00:13:04,132 vit au Commonwealth et me cherche. 135 00:13:04,176 --> 00:13:06,613 Je souhaite un traitement accéléré pour mon groupe, 136 00:13:06,656 --> 00:13:10,312 conformément aux politiques d' asile et d'immigration de votre communauté . 137 00:13:10,356 --> 00:13:12,184 Où es-tu encore allé à l'école ? 138 00:13:12,227 --> 00:13:14,360 Premier cycle à Oxford, JD est originaire de Harvard, 139 00:13:14,403 --> 00:13:16,144 que vous connaissez très bien. Souhaitez-vous que je liste 140 00:13:16,188 --> 00:13:17,667 à nouveau mes références professionnelles ? 141 00:13:23,412 --> 00:13:24,936 Mercer : Du café ? 142 00:13:31,681 --> 00:13:33,858 Pouvez-vous arrêter de bouger? Tu me mets les nerfs à rude épreuve 143 00:13:33,901 --> 00:13:35,860 à un proverbial 11 sur une échelle de 10. 144 00:13:35,903 --> 00:13:37,600 Je ne peux pas m'en empêcher. Nous avons attendu et attendu, 145 00:13:37,644 --> 00:13:40,647 et maintenant je dois faire pipi vraiment, vraiment mal. 146 00:13:40,690 --> 00:13:42,649 Je n'aurais pas dû le mentionner. Je reviens tout de suite. 147 00:13:42,692 --> 00:13:45,434 Non! Non! Ne vous séparez plus ! 148 00:13:45,478 --> 00:13:48,220 Eugène. Si ce beau mec en costume orange 149 00:13:48,263 --> 00:13:50,222 Je viens d'entrer avec un café, 150 00:13:50,265 --> 00:13:52,398 les choses doivent bien se passer pour Yumiko, non ? 151 00:13:52,441 --> 00:13:55,575 Peut-être qu'elle sera sortie quand je serai de retour. 152 00:14:14,507 --> 00:14:16,378 Euh, tu as du papier toilette ? 153 00:14:19,381 --> 00:14:21,340 Eh bien, merde ! 154 00:14:21,383 --> 00:14:23,603 Je suis surexcité! 155 00:15:19,702 --> 00:15:22,401 A mon compte. 3, 2, 1 ! 156 00:15:40,506 --> 00:15:42,073 Negan:Pourquoi vous ne vous occupez pas de celui-là? 157 00:15:42,116 --> 00:15:44,945 Si vous êtes fatigué, nous prendrons le relais. 158 00:15:48,818 --> 00:15:51,082 Alden : C'est le toit ? 159 00:15:51,125 --> 00:15:52,431 Peut-être des marcheurs. 160 00:15:52,474 --> 00:15:53,736 Chut! 161 00:15:56,087 --> 00:15:58,219 C'est en dessous de nous. C'est du code Morse. 162 00:15:58,263 --> 00:16:01,048 C'est SOS. 163 00:16:29,729 --> 00:16:31,122 J'ai glissé. 164 00:16:31,165 --> 00:16:33,689 Il a vu, et il m'a laissé mourir. 165 00:16:33,733 --> 00:16:37,302 Negan : Ouais. 166 00:16:37,345 --> 00:16:40,348 D'accord. Et alors? 167 00:16:40,392 --> 00:16:41,480 Tu l'admets juste ? 168 00:16:41,523 --> 00:16:43,351 Vous avez essayé de la tuer ! 169 00:16:43,395 --> 00:16:46,006 Non, elle avait des ennuis, et je ne l'ai pas aidé. 170 00:16:46,050 --> 00:16:48,530 Il y a une grosse différence. 171 00:16:50,358 --> 00:16:52,186 D'accord, alors qui va t'aider maintenant ? 172 00:16:52,230 --> 00:16:54,188 Qui ici vous soutient ? 173 00:16:54,232 --> 00:16:57,713 Ouais, tu n'as pas besoin de doigts pour compter ce nombre. 174 00:16:57,757 --> 00:17:00,934 Elle parlait juste de me tuer, 175 00:17:00,977 --> 00:17:02,631 plutôt tôt que tard, 176 00:17:02,675 --> 00:17:05,199 et pourtant d'une certaine manière, je suis le grand, vieux connard 177 00:17:05,243 --> 00:17:07,680 Parce que je n'ai pas risqué mes noix pour elle ? 178 00:17:09,769 --> 00:17:12,206 J'ai été un putain d'atout en or 179 00:17:12,250 --> 00:17:13,947 pour chacun d'entre vous. 180 00:17:13,990 --> 00:17:15,862 Ouais, brûler Hilltop, ça a aidé, hein ? 181 00:17:15,905 --> 00:17:17,646 J'ai tué Alpha, non ? 182 00:17:17,690 --> 00:17:20,519 Alors, oui, j'ai été utile. 183 00:17:20,562 --> 00:17:22,129 Parce que si je n'avais pas fait ça, 184 00:17:22,173 --> 00:17:25,132 chaque personne que vous connaissez, leur crâne serait sur une pointe. 185 00:17:27,917 --> 00:17:30,659 J'ai fait ce qu'il fallait, d' accord ? 186 00:17:30,703 --> 00:17:32,139 J'essaie. 187 00:17:34,228 --> 00:17:35,795 Ouais ok. Je n'en achète pas un mot. 188 00:17:35,838 --> 00:17:38,189 Même. 189 00:17:38,232 --> 00:17:39,842 Hoche la tête et ça arrive. 190 00:17:39,886 --> 00:17:41,931 On peut traverser la ville sans lui. 191 00:17:45,457 --> 00:17:48,199 Aider! Aide-moi! Aider! 192 00:17:51,071 --> 00:17:53,813 -Plus tard. -Aider! 193 00:17:53,856 --> 00:17:55,380 Aider! 194 00:17:55,423 --> 00:17:58,209 Jauge?! Qu'est-il arrivé?! 195 00:17:58,252 --> 00:18:00,254 Nous nous sommes perdus dans les tunnels ! Les marcheurs sont partout, 196 00:18:00,298 --> 00:18:01,908 ils -- ils pourraient avoir -- Negan : Comment êtes-vous entré là-dedans ? 197 00:18:01,951 --> 00:18:04,650 J'ai une porte ouverte à l'autre bout. 198 00:18:04,693 --> 00:18:06,956 L'avez-vous fermé ? Euh -- 199 00:18:07,000 --> 00:18:09,089 Gage? I -- 200 00:18:09,133 --> 00:18:11,657 Hé, celui-ci semble un peu plus lâche. Sasquatch, donne-moi un coup de main. 201 00:18:11,700 --> 00:18:13,049 On ouvre ça, ils vont tous entrer. 202 00:18:13,093 --> 00:18:14,181 Il est juste là ! 203 00:18:14,225 --> 00:18:15,878 Je sais qu'il l'est. 204 00:18:15,922 --> 00:18:19,055 L'enfer avec toi. 205 00:18:19,099 --> 00:18:20,448 Alden ? 206 00:18:20,492 --> 00:18:21,884 Allez. 207 00:18:25,671 --> 00:18:27,673 Es-tu fou? Se déplacer! 208 00:18:27,716 --> 00:18:29,196 Se déplacer! 209 00:18:31,329 --> 00:18:33,505 Maggie ? 210 00:18:33,548 --> 00:18:34,593 Maggie ?! 211 00:18:34,636 --> 00:18:36,595 Ouvre la porte! 212 00:18:38,292 --> 00:18:40,555 Écoute, je suis désolé, d'accord ?! Je suis désolé -- 213 00:18:40,599 --> 00:18:42,818 J'ai fait -- j'ai fait une erreur, et je suis désolé, 214 00:18:42,862 --> 00:18:44,124 mais je viens de -- 215 00:18:44,168 --> 00:18:45,386 Je veux une autre chance. D'accord? 216 00:18:45,430 --> 00:18:47,258 Je ne le ferai plus. Je ne le ferai plus. 217 00:18:47,301 --> 00:18:49,608 Je ferai mieux. S'il vous plaît, je -- S'il vous plaît. 218 00:18:51,697 --> 00:18:52,959 Maggie, écoute-moi. 219 00:18:53,002 --> 00:18:55,875 Nous avons le temps. Nous pouvons ouvrir cette porte. 220 00:18:55,918 --> 00:18:58,617 Maggie! Maggie! 221 00:18:58,660 --> 00:19:02,316 Nous n'avons pas les munitions pour les nettoyer. 222 00:19:07,060 --> 00:19:09,584 Laisser aller. 223 00:19:12,326 --> 00:19:14,328 Je suis désolé. 224 00:19:14,372 --> 00:19:15,808 Je ne peux pas. 225 00:19:21,292 --> 00:19:23,772 Sauvage. 226 00:20:59,912 --> 00:21:03,002 Excusez-moi. J'ai attendu mon amie, Yumiko. 227 00:21:03,045 --> 00:21:04,699 Elle est dans cette pièce là. 228 00:21:04,743 --> 00:21:06,658 Je me demandais si vous pourriez fournir 229 00:21:06,701 --> 00:21:09,008 ou me procurer un ETA pour quand elle pourrait avoir fini ? 230 00:21:09,051 --> 00:21:10,705 Il n'y a personne là-dedans. 231 00:21:12,925 --> 00:21:16,755 Mais j'ai regardé mon ami entrer avec les deux questionneurs, 232 00:21:16,798 --> 00:21:18,365 et je ne les ai pas vus sortir. 233 00:21:18,409 --> 00:21:19,453 Si vous pouviez juste vérifier -- 234 00:21:19,497 --> 00:21:21,629 Personne n'est là-dedans, monsieur. 235 00:21:21,673 --> 00:21:23,544 Mon autre ami est allé utiliser les toilettes des dames -- 236 00:21:23,588 --> 00:21:24,632 Quel ami? 237 00:21:26,895 --> 00:21:29,768 J'ai besoin que tu partes. 238 00:21:29,811 --> 00:21:31,247 Maintenant. 239 00:22:08,763 --> 00:22:09,634 Qu'est-ce que c'est? 240 00:22:12,288 --> 00:22:14,856 Mauvais souvenirs. 241 00:22:17,946 --> 00:22:19,644 De quoi? 242 00:23:05,429 --> 00:23:07,474 Vous ne voulez pas le regarder les gars . 243 00:23:07,518 --> 00:23:10,521 Pourquoi? 244 00:23:10,564 --> 00:23:13,001 Pourquoi tu ne le regardes pas ? 245 00:23:13,045 --> 00:23:17,397 Tout ce qui est, c'est la carapace d'un homme qui est mort en lâche. 246 00:23:17,441 --> 00:23:19,791 C'est une prise chaude, Père. 247 00:23:22,228 --> 00:23:24,578 Il était effrayé, 248 00:23:24,622 --> 00:23:28,147 mais il ne méritait pas de mourir comme ça. 249 00:23:28,190 --> 00:23:31,367 De la pire des manières imaginables. 250 00:23:31,411 --> 00:23:32,891 Il y a des moyens pires. 251 00:23:35,633 --> 00:23:37,373 Bien pire. 252 00:23:49,777 --> 00:23:54,521 Avant de trouver Elijah et son peuple... 253 00:23:54,565 --> 00:23:56,523 Hershel et moi avons été seuls pendant longtemps. 254 00:23:58,830 --> 00:24:03,878 Un jour, nous sommes tombés sur ce vieil homme frêle 255 00:24:03,922 --> 00:24:07,360 qui était agenouillé près d'un chariot d'épicerie renversé. 256 00:24:09,493 --> 00:24:11,495 C'était plein de vêtements récupérés 257 00:24:11,538 --> 00:24:12,800 il a dit étaient pour ses fils et ses filles, 258 00:24:12,844 --> 00:24:16,761 et pourrions-nous l'aider à ramener la charrette à la maison ? 259 00:24:19,503 --> 00:24:22,331 Et il a dit qu'il nous donnerait de la nourriture pour nos problèmes. 260 00:24:24,856 --> 00:24:29,034 Je savais que c'était un menteur. 261 00:24:29,077 --> 00:24:33,081 Mais j'étais affamé, 262 00:24:33,125 --> 00:24:35,736 et bientôt, Hershel le serait. 263 00:24:35,780 --> 00:24:37,651 Nous l'avons donc suivi jusqu'à chez lui. 264 00:24:37,695 --> 00:24:41,176 J'ai mis un couteau sous sa gorge et j'ai mis la main dans sa poche. 265 00:24:41,220 --> 00:24:45,441 J'ai sorti le chiffon au chloroforme qu'il allait utiliser sur moi. 266 00:24:45,485 --> 00:24:48,619 Je l'ai fourré dans sa bouche. 267 00:24:50,664 --> 00:24:52,666 Et puis nous sommes entrés dans la maison, 268 00:24:52,710 --> 00:24:56,888 et j'ai enfermé mon petit garçon dans une pièce, 269 00:24:56,931 --> 00:24:58,803 et je suis allé fouiller la maison. 270 00:25:04,243 --> 00:25:09,291 Il y avait ces trois... 271 00:25:09,335 --> 00:25:14,253 déformé -- 272 00:25:14,296 --> 00:25:16,821 Je ne les appellerais pas des hommes. 273 00:25:20,520 --> 00:25:25,003 Ils sont venus après moi. 274 00:25:25,046 --> 00:25:28,223 Mais je les ai traités. 275 00:25:28,267 --> 00:25:31,792 Et puis la maison était calme, 276 00:25:31,836 --> 00:25:33,881 à part ce bruit sourd 277 00:25:33,925 --> 00:25:37,232 qui venait d'en haut dans le grenier. 278 00:25:39,974 --> 00:25:43,543 Et j'ai pensé qu'ils avaient peut-être des gens attachés là-bas 279 00:25:43,587 --> 00:25:45,806 qui essayaient de se libérer. 280 00:25:49,549 --> 00:25:55,511 Je me dirigeai donc vers une porte au bout de ce couloir. 281 00:25:55,555 --> 00:25:56,687 Et je l'ai ouvert, et j'ai levé les yeux, 282 00:25:56,730 --> 00:26:00,168 et il y avait un escalier. 283 00:26:00,212 --> 00:26:05,391 En haut des escaliers, il y a cette ombre 284 00:26:05,434 --> 00:26:09,700 se tordant et se balançant. 285 00:26:09,743 --> 00:26:12,093 Je pensais que c'était un animal. 286 00:26:14,835 --> 00:26:19,057 Puis tout d'un coup, il est tombé dans les escaliers, 287 00:26:19,100 --> 00:26:22,713 et il est venu juste à mes pieds. 288 00:26:22,756 --> 00:26:25,411 C'était un marcheur 289 00:26:25,454 --> 00:26:27,892 c'était une femme. 290 00:26:29,633 --> 00:26:33,506 Ses bras et ses jambes 291 00:26:33,549 --> 00:26:35,900 avait été coupé, 292 00:26:35,943 --> 00:26:39,164 recousu. 293 00:26:39,207 --> 00:26:43,081 Ses yeux se creusèrent. 294 00:26:43,124 --> 00:26:46,475 Pas de langue. 295 00:26:46,519 --> 00:26:49,609 Et elle avait une respiration sifflante 296 00:26:49,653 --> 00:26:52,960 à travers une entaille ouverte et cautérisée dans sa gorge 297 00:26:53,004 --> 00:26:56,703 où ses cordes vocales avaient été arrachées. 298 00:27:00,011 --> 00:27:04,624 Et son ventre était rond et plein. 299 00:27:04,668 --> 00:27:07,932 Et tout ce qu'il y avait à l'intérieur essayait de sortir. 300 00:27:09,673 --> 00:27:12,763 Et je suis monté à l'étage, et il y en avait trois autres comme elle. 301 00:27:15,069 --> 00:27:17,158 Mais leurs cœurs battaient encore. 302 00:27:20,422 --> 00:27:22,773 Et savez-vous la première chose que j'ai pensé? 303 00:27:24,644 --> 00:27:29,605 La toute première chose qui m'a traversé l'esprit ? 304 00:27:29,649 --> 00:27:31,999 "S'ils sont vivants, 305 00:27:32,043 --> 00:27:34,610 il doit y avoir de la nourriture ici. 306 00:27:37,222 --> 00:27:40,225 Alors je me suis occupé d'eux. 307 00:27:40,268 --> 00:27:42,401 Et puis j'ai trouvé la nourriture. 308 00:27:42,444 --> 00:27:45,273 Beaucoup. 309 00:27:45,317 --> 00:27:49,756 Et Hershel et moi avons rempli le chariot avec, et nous sommes partis. 310 00:27:59,113 --> 00:28:02,943 Je ne ressens rien quand je te dis ça. 311 00:28:05,554 --> 00:28:08,819 Me comprenez-vous? 312 00:28:08,862 --> 00:28:11,952 Parce que c'est ce qui existe. 313 00:28:14,738 --> 00:28:18,089 Et en le voyant, j'ai perdu quelque chose. 314 00:28:18,132 --> 00:28:22,267 Et je ne pense pas que ce soit une mauvaise chose que j'ai fait. 315 00:28:22,310 --> 00:28:25,183 Parce que cela a rendu les choses tellement plus claires. 316 00:28:27,315 --> 00:28:31,493 Ce que nous avons à Alexandrie, 317 00:28:31,537 --> 00:28:35,062 ce que nous avions à Hilltop 318 00:28:35,106 --> 00:28:38,849 et en méridien -- 319 00:28:38,892 --> 00:28:41,199 c'est rare. 320 00:28:41,242 --> 00:28:43,244 Cela doit être. 321 00:28:46,117 --> 00:28:50,034 Par rapport à tout ce qui existe. 322 00:28:50,077 --> 00:28:52,819 Parce que si ce n'est pas -- 323 00:28:52,863 --> 00:28:56,475 Cela signifie que nous avons eu de la chance. 324 00:28:56,518 --> 00:28:59,652 Cela signifie que personne ne l' a compris. 325 00:29:02,046 --> 00:29:03,917 Personne ne l'a jamais fait, 326 00:29:03,961 --> 00:29:06,659 et personne ne le fera jamais. 327 00:30:34,529 --> 00:30:36,357 Chien? 328 00:30:49,675 --> 00:30:52,199 Daryl, aide-moi. 329 00:31:31,195 --> 00:31:32,631 À quel point est-ce mauvais? 330 00:31:32,674 --> 00:31:34,676 Ce n'est pas bon. 331 00:31:36,548 --> 00:31:37,853 Vous êtes allé en haut ? 332 00:31:39,899 --> 00:31:42,771 Mauvaise idée. 333 00:31:42,815 --> 00:31:45,992 J'ai perdu Gage. 334 00:31:46,036 --> 00:31:48,299 Où est le sac de munitions ? 335 00:31:48,342 --> 00:31:50,518 Où est le sac de munitions ? 336 00:31:50,562 --> 00:31:53,217 J'ai perdu ça aussi. 337 00:31:57,525 --> 00:31:58,483 Ne pas -- Arrêtez. 338 00:31:58,526 --> 00:32:00,224 Ne gaspille pas ça pour moi. 339 00:32:00,267 --> 00:32:02,226 Ici. C'est tout ce que j'ai. 340 00:32:09,102 --> 00:32:12,627 Dites à mes enfants que je ne suis pas mort lâche. 341 00:32:38,958 --> 00:32:41,265 Frost : C'est bloqué. 342 00:35:05,278 --> 00:35:07,280 Hey! 343 00:35:07,324 --> 00:35:08,629 Ils arrivent de ce côté ! 344 00:35:22,643 --> 00:35:24,210 Sauvegarder! 345 00:36:03,293 --> 00:36:05,512 Daryl : Chut, mon garçon. 346 00:37:04,049 --> 00:37:06,312 Negan : Allez, un peu plus ! 347 00:37:08,009 --> 00:37:11,317 Se presser! 348 00:37:11,361 --> 00:37:13,188 Viens aller! 349 00:37:18,193 --> 00:37:20,587 Mettez-vous derrière quelque chose! 350 00:38:51,286 --> 00:38:54,246 Qu'avez-vous fait de mes compagnons de voyage ? 351 00:38:54,289 --> 00:38:56,204 Ils sont en cours de traitement. 352 00:38:58,293 --> 00:39:03,037 «Traité» comme dans a-administrativement? 353 00:39:03,081 --> 00:39:06,171 Transformé comme dans la bologne ou d'autres produits carnés? 354 00:39:06,214 --> 00:39:08,173 Cet esprit curieux a besoin de savoir. 355 00:39:10,349 --> 00:39:12,917 Je veux les voir. 356 00:39:12,960 --> 00:39:16,442 Vous aimez vous sentir nerveux ? 357 00:39:16,486 --> 00:39:17,487 Non. 358 00:39:17,530 --> 00:39:20,968 Une seule chose me fait monter le cœur. 359 00:39:21,012 --> 00:39:23,188 Quand je suis là-bas, 360 00:39:23,231 --> 00:39:26,234 combattre les morts. 361 00:39:26,278 --> 00:39:29,977 Le magenta grouille. 362 00:39:30,021 --> 00:39:32,153 C'est juste... 363 00:39:32,197 --> 00:39:35,679 pompage, à chaque fois. 364 00:39:37,507 --> 00:39:40,510 Mais pas dans le mauvais sens. 365 00:39:44,688 --> 00:39:46,864 Ici. Éponger. 366 00:39:55,438 --> 00:39:57,309 Je pense que -- 367 00:39:57,352 --> 00:40:00,181 Tu ne peux pas mentir pour de la merde. 368 00:40:00,225 --> 00:40:01,922 Je -- Alors ne mentez pas. 369 00:40:01,966 --> 00:40:03,533 D'accord. 370 00:40:03,576 --> 00:40:07,101 Je n'allais pas le faire. 371 00:40:07,145 --> 00:40:07,885 tu ne l'étais pas ? 372 00:40:07,928 --> 00:40:09,495 Non. 373 00:40:09,539 --> 00:40:11,105 Cela me fait comme toi. 374 00:40:13,456 --> 00:40:15,545 Continue comme ça, ça t'aidera. 375 00:40:15,588 --> 00:40:17,547 Si vous ne le faites pas -- 376 00:40:21,333 --> 00:40:22,508 Tu m'as eu? 377 00:40:25,250 --> 00:40:27,382 Utilisez vos mots. 378 00:40:27,426 --> 00:40:29,080 O-Oui. 379 00:40:29,123 --> 00:40:30,168 Oui monsieur. 380 00:40:30,211 --> 00:40:31,822 Bon. 381 00:40:31,865 --> 00:40:34,259 Maintenant. 382 00:40:34,302 --> 00:40:37,610 Je sais que tu te retiens. 383 00:40:37,654 --> 00:40:39,351 Vous savez que vous vous retenez . 384 00:40:39,394 --> 00:40:41,571 Je vais vous poser deux questions. 385 00:40:41,614 --> 00:40:46,097 Vous allez me donner deux réponses. Les vrais. 386 00:40:46,140 --> 00:40:47,751 Vous faites cela? 387 00:40:47,794 --> 00:40:50,449 Vous pouvez y aller. 388 00:40:50,493 --> 00:40:53,365 Vous pouvez revoir vos amis. 389 00:40:53,408 --> 00:40:55,367 Ca va aller. 390 00:40:57,108 --> 00:40:58,936 C'est si simple. 391 00:41:03,810 --> 00:41:05,769 Où est votre règlement? 392 00:41:05,812 --> 00:41:07,510 Et pourquoi étiez-vous à cette gare ? 393 00:41:10,208 --> 00:41:13,167 Hum, Eugène. 394 00:41:13,211 --> 00:41:15,735 Si tu mens. 395 00:41:15,779 --> 00:41:17,694 Je saurai. 396 00:41:20,305 --> 00:41:21,306 O-Okey-dokey. 397 00:41:25,440 --> 00:41:28,748 Tu as raison. 398 00:41:28,792 --> 00:41:32,622 J'ai retenu quelque chose. 399 00:41:32,665 --> 00:41:35,407 Franchement, je voulais parler avant ça, 400 00:41:35,450 --> 00:41:37,583 mais j'avais peur de ce que penseraient mes amis. 401 00:41:39,933 --> 00:41:42,719 Je n'ai pas toujours été le gars le plus émotif, 402 00:41:42,762 --> 00:41:47,550 mais mes plus de 10 000 heures de mort, de perte et de peur 403 00:41:47,593 --> 00:41:50,204 m'ont ouvert un peu. 404 00:41:50,248 --> 00:41:56,689 Au cours de nos voyages, j'ai trouvé cette radio. 405 00:41:56,733 --> 00:41:59,518 Nuit après nuit, je parlais dans le vide, 406 00:41:59,562 --> 00:42:03,304 s'accrocher à un «et si?» 407 00:42:03,348 --> 00:42:06,481 comme les imbéciles ont l'habitude de le faire, et je ne suis rien sinon un imbécile. 408 00:42:12,313 --> 00:42:14,620 Puis une nuit, 409 00:42:14,664 --> 00:42:18,363 une voix revint de ce vide. 410 00:42:18,406 --> 00:42:21,018 Une belle voix. 411 00:42:23,586 --> 00:42:26,284 Nous avons commencé à parler, et elle... 412 00:42:28,721 --> 00:42:32,116 ... n'a pas été repoussé par mes rêveries. 413 00:42:34,031 --> 00:42:38,252 Nous avons parlé des musées du train et des cornets de crème glacée. 414 00:42:38,296 --> 00:42:40,820 Nous avons ri. 415 00:42:42,561 --> 00:42:43,910 Nous avons chanté Iron Maiden. 416 00:42:45,782 --> 00:42:49,046 Et puis nous avons voulu nous rencontrer. 417 00:42:49,089 --> 00:42:52,484 Alors j'ai mes amis 418 00:42:52,527 --> 00:42:54,921 aller à cette gare de triage sous le couvert 419 00:42:54,965 --> 00:42:56,967 de demander de l'aide à celui qui s'est présenté pour nous trois, 420 00:42:57,010 --> 00:42:59,447 parce que je savais qu'ils n'iraient pas autrement. 421 00:43:01,972 --> 00:43:05,932 Mais je ne pensais qu'à Stéphanie. 422 00:43:05,976 --> 00:43:09,762 Alors oui, j'ai menti. 423 00:43:09,806 --> 00:43:11,938 J'ai menti tout ce temps, parce que j'ai peur de perdre 424 00:43:11,982 --> 00:43:15,202 les trois amis que j'ai dans ce monde. 425 00:43:15,246 --> 00:43:17,596 Et j'ai menti à Stéphanie sur le fait d'être d'une grande colonie 426 00:43:17,640 --> 00:43:19,990 parce que j'avais peur que peut-être, 427 00:43:20,033 --> 00:43:22,383 elle n'était pas celle qu'elle prétendait être. 428 00:43:22,427 --> 00:43:25,778 Qu'elle était peut-être une femme fatale, 429 00:43:25,822 --> 00:43:27,911 tendant un piège à un cœur solitaire. 430 00:43:30,261 --> 00:43:33,090 Mes antécédents dans le domaine romantique sont au mieux inégaux. 431 00:43:33,133 --> 00:43:36,571 Je ne suis pas de ceux pour qui les relations sont faciles, 432 00:43:36,615 --> 00:43:39,096 en particulier ceux avec le sexe plus juste. 433 00:43:42,273 --> 00:43:45,755 Et je suis, en fait, vierge. 434 00:43:45,798 --> 00:43:48,714 Même si j'ai, euh, observé l'acte 435 00:43:48,758 --> 00:43:50,890 bien plus de fois que je ne veux l'admettre. 436 00:43:54,241 --> 00:43:56,983 Merci d'avoir retenu vos rires. 437 00:43:59,203 --> 00:44:01,422 j'étais -- j'espérais 438 00:44:01,466 --> 00:44:03,860 qu'après une période convenable de parade nuptiale, 439 00:44:03,903 --> 00:44:07,646 que Stéphanie pourrait être celle qui changera mon statut peu enviable, 440 00:44:07,690 --> 00:44:09,779 car au fond, j'espérais que peut-être, en fait, 441 00:44:09,822 --> 00:44:12,216 elle était mon seul vrai amour. 442 00:44:12,259 --> 00:44:14,609 Et maintenant, j'ai été forcé d' admettre que dans cette pièce, 443 00:44:14,653 --> 00:44:16,699 et j'en suis humilié. 444 00:44:17,830 --> 00:44:21,616 Et... 445 00:44:21,660 --> 00:44:23,270 J'ai peur que si Stéphanie découvre 446 00:44:23,314 --> 00:44:25,185 que je n'étais pas honnête avec elle non plus, 447 00:44:25,229 --> 00:44:28,406 qu'elle pourrait vouloir ne plus rien avoir à faire avec moi. 448 00:44:30,800 --> 00:44:35,718 Alors me voilà... 449 00:44:35,761 --> 00:44:39,678 très soulagé de retirer ça de ma poitrine. 450 00:44:39,722 --> 00:44:41,680 Parce que tout ce que j'ai dit jusqu'à présent 451 00:44:41,724 --> 00:44:43,813 a été la putain de vérité. 452 00:45:32,731 --> 00:45:34,733 Eugène! 453 00:45:47,615 --> 00:45:49,704 Ezéchiel : C'est bon mec. Laissez-le sortir. 454 00:45:53,360 --> 00:45:56,363 J'ai pensé -- O-Où t'ont-ils emmené ? 455 00:45:56,407 --> 00:45:57,974 Une infirmerie. 456 00:45:58,017 --> 00:46:01,760 Un médecin a cuit mon visage à la vapeur, m'a donné ce méchant sirop contre la toux à base de plantes, 457 00:46:01,804 --> 00:46:04,328 et j'ai dormi. 458 00:46:04,371 --> 00:46:06,591 Ils ont dopé le sirop contre la toux ? 459 00:46:06,634 --> 00:46:08,723 Non non. Ils ont sorti la lanterne de ma chambre, 460 00:46:08,767 --> 00:46:10,029 et je me suis endormi. 461 00:46:10,073 --> 00:46:11,770 Medic m'a vérifié plusieurs fois, 462 00:46:11,814 --> 00:46:14,338 et puis ils ont amené Yumiko pour visiter, puis ils nous ont emmenés 463 00:46:14,381 --> 00:46:16,906 dans une salle d'attente avec Princess, puis ils nous ont amenés ici. 464 00:46:16,949 --> 00:46:19,038 Oui. Dieu merci, tu es là aussi. Nous étions inquiets. 465 00:46:29,614 --> 00:46:34,488 Conformément à l'article 114A des nouveaux statuts de l'union perpétuelle, 466 00:46:34,532 --> 00:46:37,361 par respect pour les traditions établies par l'article 1, 467 00:46:37,404 --> 00:46:38,928 Section 8 de la Constitution de l'héritage 468 00:46:38,971 --> 00:46:41,974 et l'article 14 de la DUDH héritée, 469 00:46:42,018 --> 00:46:44,542 vous avez terminé avec succès le traitement initial 470 00:46:44,585 --> 00:46:47,110 en contrepartie de l'asile et de la citoyenneté 471 00:46:47,153 --> 00:46:49,503 dans ces communes unies. 472 00:46:51,418 --> 00:46:53,420 Quand tu franchis ces portes, 473 00:46:53,464 --> 00:46:56,336 vous serez escorté jusqu'à l'orientation. 474 00:46:56,380 --> 00:46:58,861 Par un flic de beat. 475 00:46:58,904 --> 00:47:01,298 Bienvenue dans le Commonwealth. 476 00:47:07,913 --> 00:47:10,916 Je suis allé à West Point, connard. 477 00:47:14,311 --> 00:47:16,530 Je ne comprends pas. Qu'est-ce qui a changé ? Pourquoi ont-ils tous -- 478 00:47:16,574 --> 00:47:18,532 Ne le questionnez pas. Étaient en. 479 00:47:28,020 --> 00:47:32,372 Euh, lequel d'entre vous est Eugène ? 480 00:47:36,376 --> 00:47:38,813 Salut. 481 00:47:38,857 --> 00:47:41,381 Je suis Stéphanie. 482 00:48:47,273 --> 00:48:48,753 Qu'est-ce que c'est? 483 00:48:48,796 --> 00:48:52,322 C'est une lettre de ce gamin à ses parents. 484 00:48:52,365 --> 00:48:54,237 C'est d'avant. 485 00:48:54,280 --> 00:48:56,500 Tu l'as trouvé? 486 00:48:56,543 --> 00:48:58,458 Ouais, dans les tunnels. 487 00:48:58,502 --> 00:49:01,984 Vous voyez autre chose là-bas ? 488 00:49:02,027 --> 00:49:04,464 Nan. Juste les mêmes choses que vous avez vues. 489 00:49:09,121 --> 00:49:10,731 On part ? 490 00:49:10,775 --> 00:49:13,604 Nous devons d'abord faire un détour. 491 00:49:13,647 --> 00:49:14,953 Arbor Hills. 492 00:49:14,997 --> 00:49:18,000 Qu'y a-t-il ? Dépôt d'approvisionnement caché. 493 00:49:18,043 --> 00:49:20,219 Georgie les a installés partout, au cas où nous aurions des problèmes 494 00:49:20,263 --> 00:49:23,309 quand nous étions à la recherche de survivants. 495 00:49:23,353 --> 00:49:27,270 Il a des munitions, de la nourriture, des armes. 496 00:49:30,186 --> 00:49:32,536 Reposez-vous là-haut, réapprovisionnez-vous, puis dirigez-vous vers Meridian. 497 00:49:32,579 --> 00:49:35,321 La tour radio marque ce quartier. 498 00:49:37,976 --> 00:49:40,674 Vous savez où c'est ? 499 00:49:40,718 --> 00:49:43,068 Oui. Allez. 500 00:49:43,112 --> 00:49:46,115 Daryl : Allez. Allez, mon garçon. 501 00:50:23,108 --> 00:50:25,023 Eh bien, cet endroit est surement parti à la merde 502 00:50:25,067 --> 00:50:27,547 depuis la dernière fois que j'étais ici. 503 00:50:35,077 --> 00:50:37,557 Faisons demi-tour. Nous pouvons couper à travers -- 504 00:50:40,256 --> 00:50:42,127 Ah! Ah! 505 00:51:01,973 --> 00:51:03,366 Courir! 506 00:51:03,409 --> 00:51:05,237 Gabriel : Tu as essayé de tuer mes amis. 507 00:51:05,281 --> 00:51:07,848 Homme: N'aie pas peur. Je ne suis pas. 508 00:51:07,892 --> 00:51:11,591 Negan : Les choses changent. Vous devez repenser votre plan. 509 00:51:11,635 --> 00:51:15,160 Le plan ne change pas. Nous avons besoin de cette nourriture. 510 00:51:16,030 --> 00:51:18,120 Les murs sont sur le point de tomber. 511 00:51:18,163 --> 00:51:19,599 Carol : Si nous n'obtenons pas ces chevaux, 512 00:51:19,643 --> 00:51:21,166 nous allons tous mourir de faim . 513 00:51:21,210 --> 00:51:22,907 Homme: Je pensais que vous étiez un homme de Dieu. 514 00:51:22,950 --> 00:51:24,604 Dieu n'est plus là. 515 00:51:25,257 --> 00:51:27,172 Non! Non! 516 00:51:37,791 --> 00:51:41,055 Kang : Quand on commence, on voit que Maggie, elle est là-bas, 517 00:51:41,099 --> 00:51:43,014 elle combat les marcheurs. 518 00:51:45,669 --> 00:51:48,585 Pour nos héros, tu n'es pas un héros à moins de te battre 519 00:51:48,628 --> 00:51:50,891 à travers les choses et vous survivez aux choses, 520 00:51:50,935 --> 00:51:54,068 et Maggie est une survivante. Elle a traversé beaucoup de choses. 521 00:51:54,112 --> 00:51:58,290 La mettre dans des situations où elle doit vraiment être 522 00:51:58,334 --> 00:52:02,207 fort et intelligent - c'est toujours un bon endroit pour mettre 523 00:52:02,251 --> 00:52:03,948 nos héros comme Maggie. 524 00:52:03,991 --> 00:52:07,691 Donc, nous avons juste senti qu'il était important de commencer l'épisode 525 00:52:07,734 --> 00:52:11,303 sur elle comme ça parce que tu vois juste, comme, combien déterminé 526 00:52:11,347 --> 00:52:14,219 elle doit accomplir sa mission. 527 00:52:20,921 --> 00:52:25,665 Daryl, à bien des égards, est dans cette partie très atmosphérique 528 00:52:25,709 --> 00:52:29,539 de l'histoire, mais il est tout important de 529 00:52:29,582 --> 00:52:32,759 nous rappeler les enjeux et ce qu'il y a dans le monde, 530 00:52:32,803 --> 00:52:36,894 et nous avons aimé cette idée de montrer cette murale. 531 00:52:36,937 --> 00:52:40,550 Nous avons voulu aborder ces thèmes de classe haute et basse, 532 00:52:40,593 --> 00:52:42,943 qui vont tout au long de la saison. 533 00:52:42,987 --> 00:52:46,556 Au sommet de la fresque, vous verrez cette famille portant des couronnes 534 00:52:46,599 --> 00:52:50,212 et puis Daryl scrute sa lampe de poche et vous voyez, 535 00:52:50,255 --> 00:52:52,779 c'est la même famille et ils portent toujours les couronnes, 536 00:52:52,823 --> 00:52:55,086 mais ils sont maintenant sans abri et ils cherchent de la nourriture. 537 00:52:55,129 --> 00:52:56,957 Et tu vois des gens qui sont en couronnes 538 00:52:57,001 --> 00:52:58,568 qui se déchirent, 539 00:52:58,611 --> 00:53:00,483 pas par des zombies, mais par d'autres humains, 540 00:53:00,526 --> 00:53:03,790 et donc nous essayions de raconter l'histoire de ce qui s'est passé 541 00:53:03,834 --> 00:53:07,359 dans ces tunnels de métro, et la trame de fond est que 542 00:53:07,403 --> 00:53:09,927 il y a eu cette lutte de classe massive qui s'est produite. 543 00:53:09,970 --> 00:53:13,496 Les gens ont fini par être assassinés et mis dans des sacs, 544 00:53:13,539 --> 00:53:16,977 et donc vous voyez un mélange de personnes sans abri 545 00:53:17,021 --> 00:53:19,415 avec des gens qui avaient beaucoup d'argent. 546 00:53:19,458 --> 00:53:22,592 Tu sais, il y a un gars en costard avec juste une valise 547 00:53:22,635 --> 00:53:24,724 plein d'argent avec lequel il a essayé de s'enfuir, 548 00:53:24,768 --> 00:53:26,987 mais vous pensez maintenant, comme, "Eh bien, c'était inutile." 549 00:53:27,031 --> 00:53:29,512 Et puis vous voyez même un contexte différent pour l'argent, 550 00:53:29,555 --> 00:53:32,558 parce qu'il trouve ce sac de choses laissées derrière 551 00:53:32,602 --> 00:53:34,691 par des enfants qui ont été forcés d'être 552 00:53:34,734 --> 00:53:36,519 presque des adultes à part entière 553 00:53:36,562 --> 00:53:40,653 et vous voyez quelque chose qui était un projet de loi qui est devenu juste du papier à lettres 554 00:53:40,697 --> 00:53:43,352 que cet enfant laisse un message aux parents, 555 00:53:43,395 --> 00:53:45,789 et clairement, ils ne se sont jamais trouvés . 556 00:53:45,832 --> 00:53:48,531 Tu sais, il y avait un lapin que Maggie a vu sur les rails, 557 00:53:48,574 --> 00:53:51,534 et puis vous voyez la photo de ces deux beaux enfants, 558 00:53:51,577 --> 00:53:53,753 et la fille avait le lapin en peluche, 559 00:53:53,797 --> 00:53:56,756 donc ils n'ont pas réussi ou du moins, 560 00:53:56,800 --> 00:53:58,845 ils ont dû courir et laisser ce jouet derrière eux. 561 00:53:58,889 --> 00:54:01,413 Donc, pour Daryl alors qu'il est en quelque sorte , 562 00:54:01,457 --> 00:54:05,374 c'est un rappel pour lui que la mission sur laquelle ils sont 563 00:54:05,417 --> 00:54:10,683 est d'empêcher leur peuple de se retrouver dans un endroit comme celui-ci. 564 00:54:10,727 --> 00:54:14,339 Les garder à flot vaut le sacrifice pour nos héros. 565 00:54:18,517 --> 00:54:20,606 Certaines des choses que nous aimons chez Princess 566 00:54:20,650 --> 00:54:24,001 est-ce qu'elle est juste cette lumière brillante et brillante 567 00:54:24,044 --> 00:54:26,830 au milieu de ce monde sombre. 568 00:54:26,873 --> 00:54:29,441 Elle est authentiquement qui elle est. 569 00:54:29,485 --> 00:54:33,750 Elle a vécu tellement de traumatismes, mais cherche à 570 00:54:33,793 --> 00:54:35,317 se connecter avec les gens. 571 00:54:35,360 --> 00:54:38,058 Vous savez, nous prétendons que ce personnage a le TDAH, 572 00:54:38,102 --> 00:54:40,278 et nous avons essayé d'être fidèles à certains 573 00:54:40,322 --> 00:54:43,412 les problèmes de santé mentale qui accompagnent parfois cela, 574 00:54:43,455 --> 00:54:45,544 parce que vous pensez juste d' une manière différente, 575 00:54:45,588 --> 00:54:48,068 et parfois, les gens ne l' acceptent pas . 576 00:54:48,112 --> 00:54:50,810 Mais, vous savez, nous avons vu qu'elle est incroyablement observatrice, 577 00:54:50,854 --> 00:54:54,031 et cela parce qu'elle peut en quelque sorte hyper-concentrer sur les choses, 578 00:54:54,074 --> 00:54:56,729 elle remarque des choses qui manquent à beaucoup de gens, 579 00:54:56,773 --> 00:54:59,906 et de sorte qu'en soi devient cette chose 580 00:54:59,950 --> 00:55:04,084 qui aide notre peuple à s'échapper presque dans le premier épisode. 581 00:55:04,128 --> 00:55:06,826 Je pense aussi, comme, vous savez, qu'elle n'est pas timide. 582 00:55:06,870 --> 00:55:08,350 Elle était juste comme, 583 00:55:08,393 --> 00:55:09,612 "Eh bien, je dois aller aux toilettes, 584 00:55:09,655 --> 00:55:11,309 donc je vais juste parler à ce gars." 585 00:55:11,353 --> 00:55:14,399 Avez-vous du papier toilette ? 586 00:55:14,443 --> 00:55:16,096 Je suis surexcité. 587 00:55:16,140 --> 00:55:19,926 Le fait qu'elle soit quelqu'un qui n'a pas peur de 588 00:55:19,970 --> 00:55:22,712 essayer de se connecter avec les gens est quelque chose qui va 589 00:55:22,755 --> 00:55:25,323 l'emmener vraiment, vraiment loin, à la fin de la journée. 590 00:55:25,367 --> 00:55:26,890 Vous voulez parler à mon superviseur? 591 00:55:26,933 --> 00:55:29,240 C'est exact! On veut parler au manager. 592 00:55:31,634 --> 00:55:33,679 Quand Maggie revient dans le wagon 593 00:55:33,723 --> 00:55:37,030 et dit: "J'ai glissé et il m'a vu le faire 594 00:55:37,074 --> 00:55:39,293 et il m'a laissé mourir." Et il est comme... 595 00:55:39,337 --> 00:55:41,948 D'accord. Et alors? 596 00:55:41,992 --> 00:55:44,951 C'est juste Negan. Je ne pense pas qu'il ressente beaucoup de honte 597 00:55:44,995 --> 00:55:49,347 sur, comme, les choses qu'il fait en tant que survivant, 598 00:55:49,391 --> 00:55:52,872 et je pense qu'il a toujours été étrangement un tireur droit. 599 00:55:52,916 --> 00:55:55,745 Il vous dit à peu près qui il est et ce qu'il pense, 600 00:55:55,788 --> 00:55:58,791 et il dit à chacun ce qu'il pense d'eux. 601 00:55:58,835 --> 00:56:02,055 Comme, beaucoup de fois - il peut être un vrai tyran parfois, 602 00:56:02,099 --> 00:56:03,579 comme, aux gens et juste en quelque sorte 603 00:56:03,622 --> 00:56:04,841 appelez-les des noms et des choses comme ça. 604 00:56:04,884 --> 00:56:06,756 Je vais te dire pourquoi je suis ici, nichons. 605 00:56:06,799 --> 00:56:10,542 Je suis sur le point de te fourrer un bâillon dans la bouche. 606 00:56:10,586 --> 00:56:12,109 Eh bien, pourquoi ne te lèves- tu pas 607 00:56:12,152 --> 00:56:14,198 sur vos petits orteils et essayez. 608 00:56:14,241 --> 00:56:16,983 Il n'y a certainement pas de ne pas savoir 609 00:56:17,027 --> 00:56:18,942 où vous vous situez avec Negan. 610 00:56:18,985 --> 00:56:20,378 Hé, celui-ci semble un peu plus lâche! 611 00:56:20,422 --> 00:56:22,598 Sasquatch, donne- moi un coup de main ! 612 00:56:22,641 --> 00:56:26,123 Dans la scène avec Gage, on sentait que c'était 613 00:56:26,166 --> 00:56:29,648 vraiment important d'arriver à un point dans cette histoire 614 00:56:29,692 --> 00:56:33,173 où une décision horrible a dû être prise. 615 00:56:33,217 --> 00:56:34,958 Gage est si jeune. 616 00:56:35,001 --> 00:56:37,526 Je veux dire, le gars est une sorte de crétin. 617 00:56:37,569 --> 00:56:39,963 Il faisait partie du groupe qui intimidait Lydia 618 00:56:40,006 --> 00:56:42,574 à Alexandrie. Il était en quelque sorte complice 619 00:56:42,618 --> 00:56:44,881 dans cette attaque contre elle. 620 00:56:44,924 --> 00:56:47,710 Mais nous avons pensé, vous savez, quelqu'un comme ça, 621 00:56:47,753 --> 00:56:50,364 qui est encore un peu jeune et en pleine croissance -- 622 00:56:50,408 --> 00:56:52,932 il est en mission parce qu'il veut essayer de 623 00:56:52,976 --> 00:56:54,978 aider et essayer de racheter quelque chose, 624 00:56:55,021 --> 00:56:58,547 mais il a fait de mauvais choix, encore une fois. 625 00:56:58,590 --> 00:57:00,287 Gage. 626 00:57:00,331 --> 00:57:02,115 Il a pris nos fournitures. 627 00:57:02,159 --> 00:57:04,204 Il s'enfuit à la première occasion 628 00:57:04,248 --> 00:57:06,119 et il prend des provisions avec lui. 629 00:57:06,163 --> 00:57:09,209 Quand il reviendra, notre peuple l'aurait laissé 630 00:57:09,253 --> 00:57:13,518 s'ils avaient pu, mais je pense qu'en regardant 631 00:57:13,562 --> 00:57:16,608 le calcul de, comme, vous avez un troupeau de zombies 632 00:57:16,652 --> 00:57:18,784 venir après toi, tu étais un lâche, 633 00:57:18,828 --> 00:57:22,005 si on te laisse entrer, maintenant on va utiliser nos munitions, 634 00:57:22,048 --> 00:57:26,052 nous allons utiliser notre énergie. Tu pourrais mourir de toute façon 635 00:57:26,096 --> 00:57:29,055 et nous pourrions tous mourir. Je pense que Maggie en quelque sorte 636 00:57:29,099 --> 00:57:31,493 regarde ça et elle pense comme un général et s'en va, 637 00:57:31,536 --> 00:57:33,277 comme: "Vous êtes une perte acceptable 638 00:57:33,320 --> 00:57:35,497 pour que le reste d'entre nous continue." 639 00:57:35,540 --> 00:57:39,283 Mais cela ne rend pas la décision plus agréable 640 00:57:39,326 --> 00:57:43,243 ou plus facile, parce qu'il prend aussi son moment pour dire, 641 00:57:43,287 --> 00:57:46,377 "'F' vous. Genre, si vous allez faire ça, alors vous allez 642 00:57:46,420 --> 00:57:48,466 regarde-moi tourner devant toi. 643 00:57:48,510 --> 00:57:49,728 Comme, c'est ce qui va se passer." 644 00:57:56,474 --> 00:58:01,610 Un moment important dans l'arc entre Maggie et Negan est, 645 00:58:01,653 --> 00:58:04,569 il y a ce moment où ils se sentent comme 646 00:58:04,613 --> 00:58:06,310 ils ont juste de vrais ennuis, 647 00:58:06,353 --> 00:58:08,051 et peut-être qu'ils vont tous mourir, 648 00:58:08,094 --> 00:58:12,272 et Maggie remet à Negan une arme qu'elle a sur elle. 649 00:58:12,316 --> 00:58:16,668 Maggie est vraiment une sorte de leader froide et dure 650 00:58:16,712 --> 00:58:20,106 à ce moment. À ce moment-là, il n'est qu'un atout. 651 00:58:20,150 --> 00:58:22,456 La mission est devenue plus importante 652 00:58:22,500 --> 00:58:26,156 que n'importe quel individu ou n'importe quelle dynamique 653 00:58:26,199 --> 00:58:29,725 qui existe entre eux, et c'est vrai même pour elle. 654 00:58:29,768 --> 00:58:33,424 Et donc, quand il le rend, peut - être y a-t-il au moins 655 00:58:33,467 --> 00:58:37,646 ce tout petit peu de confiance qui s'est transmis 656 00:58:37,689 --> 00:58:40,431 entre eux, et cela va juste faire partie de 657 00:58:40,474 --> 00:58:43,303 les sables mouvants sur lesquels ils se trouvent alors qu'ils traversent 658 00:58:43,347 --> 00:58:45,871 cette mission ensemble. 659 00:58:45,915 --> 00:58:48,700 La scène finale avec les Reapers montre, comme, 660 00:58:48,744 --> 00:58:52,312 "A", ils ont les corps suspendus et toutes sortes de 661 00:58:52,356 --> 00:58:54,140 des choses - comme, il y a certainement une sorte de 662 00:58:54,184 --> 00:58:57,753 ce type d' ambiance "Apocalypse Now" pour eux. 663 00:58:57,796 --> 00:59:00,843 Cet élément de "Ne plaisante pas avec nous. 664 00:59:00,886 --> 00:59:02,845 Notre territoire est notre territoire. 665 00:59:02,888 --> 00:59:06,849 Ne traversez pas, mais si vous le faites, il va y avoir un problème." 666 00:59:06,892 --> 00:59:09,591 Et juste la façon dont ils marchent en avant, 667 00:59:09,634 --> 00:59:11,941 vous voyez ce genre d'audace de, comme, 668 00:59:11,984 --> 00:59:14,726 "Nous n'avons pas peur de venir vous rencontrer." 669 00:59:14,770 --> 00:59:17,860 Ils sont très, très, très redoutables et ils le savent.