1 00:03:13,456 --> 00:03:17,139 {\an8}È bloccata dalla ruggine. Anche le altre, scommetto. 2 00:03:20,505 --> 00:03:21,894 {\an8}Dov'è Maggie? 3 00:03:24,300 --> 00:03:25,606 {\an8}Era dietro di me. 4 00:03:40,108 --> 00:03:41,274 Sollevatemi. 5 00:03:41,275 --> 00:03:42,567 {\an8}Se vai lassù, sei morto. 6 00:03:42,568 --> 00:03:44,403 {\an8}La faresti incazzare. 7 00:03:44,404 --> 00:03:46,127 {\an8}Lei vorrebbe che andassimo avanti. 8 00:03:54,115 --> 00:03:55,866 {\an8}Ok, dobbiamo aprire la porta. 9 00:03:55,867 --> 00:03:58,201 {\an8}Vagone dopo vagone, arriveremo in testa al treno 10 00:03:58,202 --> 00:03:59,425 {\an8}e salteremo fuori. 11 00:04:01,155 --> 00:04:02,503 Poi proseguiremo. 12 00:04:07,620 --> 00:04:08,885 {\an8}Attenti. 13 00:04:58,921 --> 00:05:03,523 VERRÀ A PRENDERCI TUTTI 14 00:05:35,375 --> 00:05:37,765 VERITÀ BUGIE 15 00:06:06,614 --> 00:06:09,130 Sai cosa significa quella bacheca, vero? 16 00:06:10,326 --> 00:06:12,077 -Il Commonwealth... -Quella era una tua fototessera, 17 00:06:12,078 --> 00:06:14,162 che tuo fratello aveva nel portafoglio. 18 00:06:14,163 --> 00:06:15,580 Quindi l'ha tenuto con sé 19 00:06:15,581 --> 00:06:17,582 durante l'apocalisse, forse per oltre dieci anni. 20 00:06:17,583 --> 00:06:19,265 Chi lo fa? Sembra fantastico. 21 00:06:20,128 --> 00:06:21,378 Cosa? 22 00:06:21,379 --> 00:06:22,768 E anche ciò che hai detto tu. 23 00:06:23,141 --> 00:06:24,363 Allora, qual è il piano? 24 00:06:24,934 --> 00:06:27,144 Hanno una struttura, delle leggi. 25 00:06:27,145 --> 00:06:29,896 C'è sicuramente un capo e io voglio parlarci. 26 00:06:29,897 --> 00:06:31,732 Tutto qui? Il piano è parlare? 27 00:06:31,733 --> 00:06:34,832 Sì, con freddezza. E pretenderò risposte. 28 00:06:35,778 --> 00:06:36,903 Che c'è? 29 00:06:36,904 --> 00:06:40,657 Niente. Si tratta di tuo fratello. 30 00:06:40,658 --> 00:06:42,006 Sicura di poter essere fredda? 31 00:06:42,368 --> 00:06:44,425 Sì, ero un avvocato. Mi viene naturale. 32 00:06:46,164 --> 00:06:48,846 Senti, voglio bene a mio fratello, 33 00:06:49,667 --> 00:06:52,502 ma prima di questa storia non lo vedevo da molto tempo 34 00:06:52,503 --> 00:06:54,337 e immaginavo... Non importa. 35 00:06:54,338 --> 00:06:56,131 Andrà bene. Devo solo parlare col capo... 36 00:06:56,132 --> 00:06:57,355 Fai finta di niente. 37 00:07:10,980 --> 00:07:13,064 È quella di ieri sera. 38 00:07:13,065 --> 00:07:15,025 Hai visto come ci guarda? Sa tutto. 39 00:07:15,026 --> 00:07:18,236 Tranquilla. Nessuno sa che abbiamo tentato la fuga... 40 00:07:18,237 --> 00:07:19,460 Ezekiel è sparito. 41 00:07:20,615 --> 00:07:21,990 Rispondo già alla prossima domanda: 42 00:07:21,991 --> 00:07:23,366 l'ho cercato dappertutto. 43 00:07:23,367 --> 00:07:25,091 Nessuno dice niente. L'hanno portato via. 44 00:07:25,328 --> 00:07:28,163 Qualcuno sa cosa abbiamo fatto. Lui è la prima pedina che cade. 45 00:07:28,164 --> 00:07:29,915 E rispondo già alla prossima domanda: 46 00:07:29,916 --> 00:07:32,014 non so come l'ho capito, ma sono terrorizzato. 47 00:07:32,210 --> 00:07:34,419 Forse perché ha strigliato il pezzo grosso. 48 00:07:34,420 --> 00:07:36,421 Oddio. Cosa gli ha detto? 49 00:07:36,422 --> 00:07:37,839 Dobbiamo parlare con loro. 50 00:07:37,840 --> 00:07:39,341 Parliamoci. 51 00:07:39,342 --> 00:07:41,343 Diciamogli chi siamo e da dove veniamo davvero. 52 00:07:41,344 --> 00:07:44,763 Eugene, per l'ultima volta, non parlare con le guardie. 53 00:07:44,764 --> 00:07:46,723 Se ti trovi obbligato a farlo, 54 00:07:46,724 --> 00:07:47,933 attieniti alla nostra versione. 55 00:07:47,934 --> 00:07:49,365 Cosa facciamo? 56 00:07:52,021 --> 00:07:54,036 Ehi, che fai? Stai calma. 57 00:07:54,106 --> 00:07:55,454 Freddezza. 58 00:07:55,691 --> 00:07:56,914 Avete preso uno di noi? 59 00:07:57,276 --> 00:07:58,666 Cosa gli avete fatto? 60 00:07:58,945 --> 00:08:00,403 Pretendo di sapere dov'è. 61 00:08:00,404 --> 00:08:01,738 Si calmi. 62 00:08:01,739 --> 00:08:03,156 Non so dove sia il vostro amico. 63 00:08:03,157 --> 00:08:05,033 Non ha senso continuare la conversazione. 64 00:08:05,034 --> 00:08:07,619 Voglio parlare con qualcuno in grado di darmi risposte. 65 00:08:07,620 --> 00:08:08,843 Chi è il suo capo? 66 00:08:10,039 --> 00:08:11,679 Vuole parlare col mio supervisore? 67 00:08:11,916 --> 00:08:13,764 Esatto. Vogliamo il direttore. 68 00:08:40,319 --> 00:08:41,751 BARRETTA AI CEREALI 69 00:08:48,703 --> 00:08:54,666 {\an8}Papà, non volevi che ti aspettassimo più di una settimana. 70 00:08:54,667 --> 00:08:57,099 {\an8}La mamma non ti ha ascoltato 71 00:09:00,131 --> 00:09:02,299 ed è venuta a cercarti. Sono tre settimane, proseguiamo. 72 00:09:02,300 --> 00:09:04,565 Baderò a Jesse e accenderò la radio alle 10:00. 73 00:09:08,139 --> 00:09:12,281 {\an8}A presto. Baci, Tom e Jesse. 74 00:10:18,417 --> 00:10:21,016 Ehi, Dog. Vieni qui! 75 00:10:21,462 --> 00:10:24,005 Dog! Torna qui! 76 00:10:24,006 --> 00:10:25,396 Vieni! 77 00:10:27,843 --> 00:10:29,066 Dog! 78 00:10:30,137 --> 00:10:31,360 Dog! 79 00:10:49,240 --> 00:10:50,838 Non ho capito cosa ci fa qui. 80 00:10:51,492 --> 00:10:53,340 È già stata esaminata. 81 00:10:55,579 --> 00:10:57,511 Credete di aver esaminato me? 82 00:10:58,624 --> 00:10:59,847 No, cara. 83 00:11:00,418 --> 00:11:01,724 Io ho esaminato voi. 84 00:11:04,213 --> 00:11:05,380 Lei non sa niente di... 85 00:11:05,381 --> 00:11:07,646 La vostra comunità è grande e organizzata. 86 00:11:08,426 --> 00:11:10,733 C'è una burocrazia e lei ne fa parte. 87 00:11:12,763 --> 00:11:15,237 Probabilmente faceva questo anche prima del crollo del mondo. 88 00:11:16,100 --> 00:11:19,491 A occhio e croce, era una psicologa forense. 89 00:11:21,981 --> 00:11:25,331 E lei un ricercatore accademico? 90 00:11:26,777 --> 00:11:29,168 Qui valutate le minacce per la vostra comunità. 91 00:11:29,572 --> 00:11:32,949 Ci chiedete chi eravamo perché i superiori vi hanno detto 92 00:11:32,950 --> 00:11:36,050 che è una buona base di partenza per giudicarci. 93 00:11:37,455 --> 00:11:40,346 Quindi frugate nei meandri della nostra mente 94 00:11:41,125 --> 00:11:44,725 e testate i nostri freni inibitori con domande sulla cura personale. 95 00:11:46,347 --> 00:11:49,530 Avete fatto una predica a uno dei miei per due dollari. 96 00:11:50,518 --> 00:11:53,158 Al che deduco che la vostra valuta è il dollaro USA, 97 00:11:53,437 --> 00:11:56,578 di cui dovete tenere sotto controllo la circolazione. 98 00:11:57,942 --> 00:12:01,444 Usate denaro familiare come potente arma psicologica, 99 00:12:01,445 --> 00:12:04,586 perché sapete quanto la gente senta la mancanza del vecchio mondo. 100 00:12:07,118 --> 00:12:09,049 Volete capire di cosa siamo capaci, 101 00:12:09,537 --> 00:12:11,454 se possiamo arricchire la vostra comunità 102 00:12:11,455 --> 00:12:13,665 o se siamo uno spreco di risorse, 103 00:12:13,666 --> 00:12:17,266 ma la verità è che anche voi dovete giustificare la vostra esistenza. 104 00:12:18,546 --> 00:12:20,894 Perché, ora come ora, è più utile 105 00:12:21,423 --> 00:12:23,258 chi porta via i rifiuti 106 00:12:23,259 --> 00:12:24,801 e mantiene le strade salubri, 107 00:12:24,802 --> 00:12:27,095 di chi scrive liste infinite di domande. 108 00:12:27,096 --> 00:12:28,736 In fin dei conti, 109 00:12:30,432 --> 00:12:32,142 dovete sempre basarvi sull'istinto 110 00:12:32,143 --> 00:12:33,977 per capire se la persona che avete di fronte 111 00:12:33,978 --> 00:12:35,826 vi ucciderà nel sonno oppure no. 112 00:12:38,899 --> 00:12:41,165 Ma voi siete persone attente alle regole. 113 00:12:41,735 --> 00:12:43,042 Facevo l'avvocato. 114 00:12:44,405 --> 00:12:45,919 Adoro le regole. 115 00:12:46,991 --> 00:12:48,756 Danno ordine al caos. 116 00:12:52,204 --> 00:12:53,802 Quindi avete bisogno di me. 117 00:12:57,543 --> 00:13:00,295 Ho motivo di credere che mio fratello, chirurgo toracico, 118 00:13:00,296 --> 00:13:02,728 viva nel Commonwealth e mi stia cercando. 119 00:13:03,966 --> 00:13:06,426 Vorrei un procedimento accelerato per il mio gruppo 120 00:13:06,427 --> 00:13:09,318 in base alle vostre politiche di asilo e immigrazione. 121 00:13:10,139 --> 00:13:11,806 Dove ha detto che ha studiato? 122 00:13:11,807 --> 00:13:12,932 Laurea a Oxford 123 00:13:12,933 --> 00:13:15,185 e specializzazione a Harvard, come sapete. 124 00:13:15,186 --> 00:13:17,534 Devo elencarvi di nuovo le mie credenziali professionali? 125 00:13:22,985 --> 00:13:24,208 Caffè. 126 00:13:31,785 --> 00:13:33,828 Stai ferma. La mia tensione 127 00:13:33,829 --> 00:13:35,622 è già 11 in una scala da uno a dieci. 128 00:13:35,623 --> 00:13:37,332 È più forte di me. Dopo tanta attesa, 129 00:13:37,333 --> 00:13:39,098 mi scappa la pipì tantissimo. 130 00:13:40,461 --> 00:13:42,420 Non dovevo parlarne. Torno subito. 131 00:13:42,421 --> 00:13:45,646 -No, restiamo insieme. -Eugene, 132 00:13:45,925 --> 00:13:48,218 se quello sbruffone in arancione 133 00:13:48,219 --> 00:13:49,844 è entrato con un caffè, 134 00:13:49,845 --> 00:13:51,985 Yumiko starà andando bene, no? 135 00:13:52,306 --> 00:13:54,279 Forse uscirà prima che io sia di ritorno. 136 00:14:14,662 --> 00:14:16,343 Avete la carta igienica? 137 00:14:18,999 --> 00:14:20,347 Cavolo. 138 00:14:21,043 --> 00:14:22,266 Sono commossa. 139 00:15:19,143 --> 00:15:21,867 Al mio tre. Uno, due... 140 00:15:40,831 --> 00:15:41,956 Provate ad aprirla voi. 141 00:15:41,957 --> 00:15:44,598 Se vi stancate, vi diamo il cambio. 142 00:15:48,464 --> 00:15:49,853 È il tetto? 143 00:15:50,966 --> 00:15:52,189 I vaganti. 144 00:15:55,888 --> 00:15:57,305 Viene da sotto di noi. 145 00:15:57,306 --> 00:15:59,071 In codice Morse. È un SOS. 146 00:16:29,963 --> 00:16:33,146 Sono scivolata. Lui ha visto e mi ha lasciata lì. 147 00:16:37,012 --> 00:16:41,113 -Ok. E allora? -Lo ammetti così? 148 00:16:41,308 --> 00:16:42,934 Hai tentato di ucciderla. 149 00:16:42,935 --> 00:16:45,770 Era nei guai e non l'ho aiutata. 150 00:16:45,771 --> 00:16:47,828 C'è una bella differenza. 151 00:16:49,817 --> 00:16:53,333 Chi aiuta te, adesso? Chi hai dalla tua parte? 152 00:16:53,779 --> 00:16:55,836 Non occorre neanche usare le dita della mano. 153 00:16:57,408 --> 00:17:00,173 Lei minacciava di uccidermi. 154 00:17:00,589 --> 00:17:02,312 Il prima possibile. 155 00:17:02,633 --> 00:17:05,051 Però qui lo stronzo sono io 156 00:17:05,052 --> 00:17:07,526 perché non ho rischiato le palle per lei? 157 00:17:10,140 --> 00:17:13,601 Ma a ciascuno di voi servo come il pane. 158 00:17:13,602 --> 00:17:16,702 -Come quando hai bruciato Hilltop? -Ho ucciso Alpha. 159 00:17:17,147 --> 00:17:19,663 Quindi sì, vi sono servito. 160 00:17:20,234 --> 00:17:21,818 Se non l'avessi fatto, 161 00:17:21,819 --> 00:17:24,876 ora le teste della vostra gente sarebbero infilzate su un palo. 162 00:17:27,950 --> 00:17:29,881 Ho fatto ciò che andava fatto. 163 00:17:30,285 --> 00:17:31,800 Ci sto provando. 164 00:17:33,997 --> 00:17:36,597 -Non mi bevo una sola parola. -Idem. 165 00:17:37,626 --> 00:17:39,266 Basta un tuo cenno. 166 00:17:39,545 --> 00:17:41,351 Attraverseremo la città senza di lui. 167 00:17:45,217 --> 00:17:46,440 Aiuto! 168 00:17:46,677 --> 00:17:48,025 Qualcuno mi aiuti! 169 00:17:50,431 --> 00:17:51,556 Lascialo. 170 00:17:51,557 --> 00:17:52,779 Aiuto! 171 00:17:53,684 --> 00:17:55,240 -Aiuto! -Gage? 172 00:17:56,437 --> 00:17:58,938 -Che è successo? -Ci siamo persi nei tunnel. 173 00:17:58,939 --> 00:18:00,148 I vaganti sono ovunque. 174 00:18:00,149 --> 00:18:01,705 -Potrebbero... -Com'è entrato? 175 00:18:02,443 --> 00:18:04,318 In fondo, c'era una porta aperta. 176 00:18:04,319 --> 00:18:05,542 L'hai chiusa? 177 00:18:06,697 --> 00:18:07,919 Gage. 178 00:18:08,866 --> 00:18:11,409 Questa sembra meno bloccata. Bigfoot, dammi una mano. 179 00:18:11,410 --> 00:18:14,009 -Se apriamo, entreranno tutti. -Ma lui è lì. 180 00:18:14,371 --> 00:18:17,429 -Lo so. -Vai al diavolo. 181 00:18:18,834 --> 00:18:20,057 Alden! 182 00:18:20,836 --> 00:18:22,059 Forza. 183 00:18:25,883 --> 00:18:28,065 Sei impazzito? Spostati. 184 00:18:30,929 --> 00:18:32,152 Maggie. 185 00:18:33,640 --> 00:18:34,765 Maggie! 186 00:18:34,766 --> 00:18:36,281 Apri la porta! 187 00:18:38,687 --> 00:18:40,146 Scusate, mi dispiace, ok? 188 00:18:40,147 --> 00:18:42,579 Ho fatto un errore e mi dispiace. 189 00:18:43,233 --> 00:18:44,581 Datemi un'altra possibilità. 190 00:18:44,902 --> 00:18:46,360 Non lo farò più. 191 00:18:46,361 --> 00:18:49,503 Non lo farò più. Sarò migliore di prima. Vi prego. 192 00:18:51,658 --> 00:18:54,383 Maggie, c'è tempo. Possiamo aprire la porta. 193 00:18:55,746 --> 00:18:58,970 Maggie! 194 00:18:59,124 --> 00:19:01,264 Le munizioni non bastano per ucciderli tutti. 195 00:19:06,757 --> 00:19:07,979 Lascia perdere. 196 00:19:12,179 --> 00:19:15,028 Mi dispiace, non posso. 197 00:19:20,771 --> 00:19:21,993 Bugiarda. 198 00:20:59,786 --> 00:21:02,705 Scusate, sto aspettando la mia amica Yumiko. 199 00:21:02,706 --> 00:21:04,457 È in quella stanza. 200 00:21:04,458 --> 00:21:07,126 Mi chiedevo se sapeste dirmi indicativamente 201 00:21:07,127 --> 00:21:09,935 -quando finirà. -Lì dentro non c'è nessuno. 202 00:21:12,549 --> 00:21:13,939 Ma io ho visto 203 00:21:14,343 --> 00:21:16,594 la mia amica entrare con i due dell'interrogatorio. 204 00:21:16,595 --> 00:21:19,221 E nessuno di loro è uscito. Potete controllare... 205 00:21:19,222 --> 00:21:21,321 Non c'è nessuno. 206 00:21:21,725 --> 00:21:23,601 L'altra mia amica è andata in bagno... 207 00:21:23,602 --> 00:21:24,866 Quale amica? 208 00:21:26,563 --> 00:21:29,955 Deve andarsene. Subito. 209 00:22:08,313 --> 00:22:09,536 Cosa c'è? 210 00:22:12,234 --> 00:22:13,582 Brutti ricordi. 211 00:22:17,906 --> 00:22:19,129 Di cosa? 212 00:23:05,245 --> 00:23:08,053 Non volete guardarlo. Perché? 213 00:23:10,292 --> 00:23:12,001 Perché non lo guardate? 214 00:23:12,002 --> 00:23:15,810 È solo il guscio di un uomo morto da codardo. 215 00:23:17,007 --> 00:23:19,022 Un po' esagerato, Padre. 216 00:23:21,928 --> 00:23:23,151 Aveva paura. 217 00:23:24,556 --> 00:23:26,363 Non meritava di morire così. 218 00:23:27,434 --> 00:23:29,157 Nel modo peggiore immaginabile. 219 00:23:31,271 --> 00:23:32,786 Ci sono modi peggiori. 220 00:23:35,400 --> 00:23:36,623 Molto peggiori. 221 00:23:49,623 --> 00:23:51,680 Prima di trovare Elijah e la sua gente, 222 00:23:54,044 --> 00:23:56,309 io e Hershel siamo stati molto tempo soli. 223 00:23:58,715 --> 00:24:02,315 Un giorno trovammo un fragile vecchietto. 224 00:24:03,386 --> 00:24:06,778 Era in ginocchio. Accanto a lui, un carrello della spesa rovesciato. 225 00:24:09,309 --> 00:24:11,185 Era pieno di vestiti stracciati 226 00:24:11,186 --> 00:24:12,686 che aveva preso per i figli. 227 00:24:12,687 --> 00:24:15,912 Chiedeva aiuto per trascinare il carrello a casa. 228 00:24:19,194 --> 00:24:21,459 Ci avrebbe dato del cibo per il disturbo. 229 00:24:24,533 --> 00:24:26,131 Sapevo che mentiva. 230 00:24:28,662 --> 00:24:30,093 Ma io stavo morendo di fame. 231 00:24:33,041 --> 00:24:34,389 E presto anche Hershel. 232 00:24:35,544 --> 00:24:37,878 Così lo seguimmo a casa, 233 00:24:37,879 --> 00:24:40,395 gli puntai un coltello alla gola e gli frugai in tasca. 234 00:24:40,966 --> 00:24:44,065 Trovai lo straccio col cloroformio che avrebbe usato su di me 235 00:24:45,762 --> 00:24:47,444 e glielo ficcai in bocca. 236 00:24:50,392 --> 00:24:52,240 Poi entrammo in casa. 237 00:24:52,769 --> 00:24:54,826 Chiusi il bambino in una stanza 238 00:24:56,731 --> 00:24:58,371 e cercai in giro. 239 00:25:03,864 --> 00:25:05,128 C'erano tre... 240 00:25:09,244 --> 00:25:10,467 Erano deformi. 241 00:25:14,040 --> 00:25:15,305 Non li definirei uomini. 242 00:25:20,297 --> 00:25:21,519 Mi aggredirono. 243 00:25:24,885 --> 00:25:26,191 Ma vinsi io. 244 00:25:27,846 --> 00:25:29,736 La casa piombò nel silenzio, 245 00:25:31,641 --> 00:25:33,601 ma si sentivano dei tonfi sordi 246 00:25:33,602 --> 00:25:36,076 provenire dalla soffitta. 247 00:25:39,566 --> 00:25:42,123 Pensai che ci fossero delle persone legate. 248 00:25:43,153 --> 00:25:44,626 Forse cercavano di liberarsi. 249 00:25:49,242 --> 00:25:53,093 Così andai verso una porta in fondo al corridoio. 250 00:25:55,206 --> 00:25:58,014 La aprii e guardai su. C'erano delle scale. 251 00:26:00,086 --> 00:26:03,603 E in cima alle scale vedevo un'ombra 252 00:26:05,133 --> 00:26:07,315 che si contorceva e dondolava. 253 00:26:09,429 --> 00:26:10,944 Pensai fosse un animale. 254 00:26:14,726 --> 00:26:16,866 All'improvviso, cadde dalle scale. 255 00:26:18,939 --> 00:26:20,537 Si fermò proprio ai miei piedi. 256 00:26:22,442 --> 00:26:26,668 Era un vagante, che un tempo era una donna. 257 00:26:29,282 --> 00:26:31,798 Le braccia e le gambe 258 00:26:33,370 --> 00:26:36,886 le erano state tagliate e ricucite. 259 00:26:39,000 --> 00:26:43,977 Gli occhi le erano stati cavati. E non aveva più la lingua. 260 00:26:46,424 --> 00:26:48,022 Respirava con un sibilo 261 00:26:49,344 --> 00:26:52,930 attraverso uno squarcio cauterizzato che aveva alla gola, 262 00:26:52,931 --> 00:26:55,947 ma le corde vocali le erano state strappate. 263 00:26:59,813 --> 00:27:02,787 E aveva la pancia grossa e tonda. 264 00:27:04,317 --> 00:27:07,542 Qualsiasi cosa ci fosse dentro stava cercando di uscire. 265 00:27:09,489 --> 00:27:12,213 Andai di sopra e ne trovai altri tre. 266 00:27:14,911 --> 00:27:16,551 Solo che i loro cuori battevano ancora. 267 00:27:20,000 --> 00:27:22,307 E sapete quale fu il mio primo pensiero? 268 00:27:24,212 --> 00:27:27,145 La prima cosa che mi passò per la mente? 269 00:27:29,342 --> 00:27:33,318 Se erano ancora vivi, in casa doveva esserci del cibo. 270 00:27:36,891 --> 00:27:38,448 Così li tolsi di mezzo. 271 00:27:40,020 --> 00:27:43,077 E poi cercai il cibo. Ne trovai parecchio. 272 00:27:44,774 --> 00:27:48,750 Io e Hershel riempimmo il carrello e ce ne andammo. 273 00:27:59,289 --> 00:28:01,679 Non provo niente, mentre ve lo racconto. 274 00:28:05,086 --> 00:28:06,309 Capite? 275 00:28:08,673 --> 00:28:10,855 Perché là fuori è così. 276 00:28:14,387 --> 00:28:16,277 Quel giorno, ho perso qualcosa. 277 00:28:17,807 --> 00:28:20,281 E non credo di aver fatto niente di male. 278 00:28:22,062 --> 00:28:24,494 Perché mi è servito a vederci più chiaro. 279 00:28:27,025 --> 00:28:30,333 Ciò che abbiamo ad Alexandria, 280 00:28:31,488 --> 00:28:36,631 e che avevamo a Hilltop e a Meridian, 281 00:28:38,078 --> 00:28:39,300 è raro. 282 00:28:40,789 --> 00:28:42,178 Deve esserlo per forza, 283 00:28:45,752 --> 00:28:47,767 paragonato a ciò che c'è là fuori. 284 00:28:49,881 --> 00:28:51,437 Altrimenti... 285 00:28:52,092 --> 00:28:53,648 Significa che siamo stati fortunati. 286 00:28:56,221 --> 00:28:58,820 Significa che nessuno ha capito niente. 287 00:29:01,184 --> 00:29:05,285 Nessuno ha mai capito e nessuno capirà mai. 288 00:30:34,194 --> 00:30:35,416 Dog? 289 00:30:49,209 --> 00:30:50,640 Daryl, aiutami. 290 00:31:09,812 --> 00:31:11,035 Vieni qui. 291 00:31:11,898 --> 00:31:14,038 Bravo. Bravo. 292 00:31:31,292 --> 00:31:32,417 Sono messo molto male? 293 00:31:32,418 --> 00:31:33,641 Non bene. 294 00:31:36,172 --> 00:31:37,395 Sei stato in superficie? 295 00:31:37,966 --> 00:31:39,188 Sì. 296 00:31:39,592 --> 00:31:40,898 Pessima idea. 297 00:31:42,762 --> 00:31:44,277 Ho perso Gage. 298 00:31:45,765 --> 00:31:47,321 La borsa delle munizioni? 299 00:31:48,059 --> 00:31:49,282 Dov'è? 300 00:31:50,186 --> 00:31:51,409 Ho perso anche quella. 301 00:31:57,277 --> 00:31:59,945 Basta! Non sprecare quella roba con me. 302 00:31:59,946 --> 00:32:02,086 Tieni. È tutto ciò che ho. 303 00:32:08,997 --> 00:32:11,137 Di' ai miei figli che non sono morto da codardo. 304 00:32:39,360 --> 00:32:40,583 È bloccata. 305 00:34:43,359 --> 00:34:44,582 Via. 306 00:35:05,548 --> 00:35:06,673 Ehi! 307 00:35:06,674 --> 00:35:08,230 Stanno entrando da questa parte. 308 00:35:23,024 --> 00:35:24,246 Indietro! 309 00:36:03,356 --> 00:36:04,620 Fa' piano, bello. 310 00:37:04,292 --> 00:37:05,848 Avanti, forza. 311 00:37:07,712 --> 00:37:08,934 Presto! 312 00:37:18,681 --> 00:37:20,321 Riparatevi dietro qualcosa. 313 00:38:50,898 --> 00:38:52,955 Che avete fatto ai miei compagni di viaggio? 314 00:38:54,402 --> 00:38:56,000 Sono in rielaborazione. 315 00:38:57,863 --> 00:39:01,839 "Rielaborazione" amministrativa? 316 00:39:02,743 --> 00:39:05,954 "Rielaborazione" dei dati? 317 00:39:05,955 --> 00:39:07,636 Questa mente curiosa deve sapere. 318 00:39:09,959 --> 00:39:11,473 Voglio vederli. 319 00:39:12,962 --> 00:39:14,685 Ti piace sentirti nervoso? 320 00:39:16,382 --> 00:39:17,605 No. 321 00:39:17,842 --> 00:39:19,690 Solo una cosa mi dà il batticuore. 322 00:39:20,678 --> 00:39:24,361 Essere là fuori a lottare contro i morti 323 00:39:25,933 --> 00:39:27,489 e lo sciame rosso. 324 00:39:29,562 --> 00:39:34,955 Mi fa palpitare il cuore ogni volta. 325 00:39:37,862 --> 00:39:39,335 Ma non in senso cattivo. 326 00:39:44,326 --> 00:39:46,717 Tieni, asciugati. 327 00:39:55,212 --> 00:39:58,228 -Credo che... -Non sai raccontare balle. 328 00:39:59,800 --> 00:40:01,440 -Io... -Quindi non farlo. 329 00:40:02,386 --> 00:40:06,681 Ok. Non era mia intenzione. 330 00:40:06,682 --> 00:40:07,807 No? 331 00:40:07,808 --> 00:40:09,031 No. 332 00:40:09,226 --> 00:40:10,532 Allora siamo in due. 333 00:40:13,272 --> 00:40:16,830 Continua pure, ti aiuterà. Altrimenti... 334 00:40:21,280 --> 00:40:22,503 Hai capito. 335 00:40:25,284 --> 00:40:26,882 Con parole tue. 336 00:40:28,162 --> 00:40:29,913 Sissignore. 337 00:40:29,914 --> 00:40:31,136 Bene. 338 00:40:31,290 --> 00:40:32,513 Allora, 339 00:40:34,043 --> 00:40:35,641 so che nascondi qualcosa. 340 00:40:37,379 --> 00:40:39,061 E lo sai anche tu. 341 00:40:39,632 --> 00:40:41,341 Ora ti farò due domande. 342 00:40:41,342 --> 00:40:44,274 Tu mi darai due risposte e dovrai dire la verità. 343 00:40:46,096 --> 00:40:48,570 Se lo farai, potrai andare. 344 00:40:50,184 --> 00:40:51,991 Potrai rivedere i tuoi amici. 345 00:40:52,895 --> 00:40:54,410 Andrà tutto bene. 346 00:40:56,816 --> 00:40:58,330 È molto semplice. 347 00:41:00,569 --> 00:41:01,792 Sei pronto? 348 00:41:03,072 --> 00:41:04,461 Dov'è il vostro insediamento? 349 00:41:05,449 --> 00:41:07,464 E cosa ci facevate alla stazione? 350 00:41:09,829 --> 00:41:16,473 Eugene, se mentirai lo capirò. 351 00:41:20,297 --> 00:41:21,520 D'accordo. 352 00:41:26,220 --> 00:41:27,443 È vero. 353 00:41:28,681 --> 00:41:30,654 Non ho detto tutto. 354 00:41:32,184 --> 00:41:35,353 Sinceramente, avrei parlato prima, 355 00:41:35,354 --> 00:41:37,453 ma avevo paura del giudizio dei miei amici. 356 00:41:40,401 --> 00:41:42,569 Non sempre sono stato un tipo emotivo, 357 00:41:42,570 --> 00:41:47,156 ma, dopo oltre 10.000 ore di morti, perdite e paura, 358 00:41:47,157 --> 00:41:48,672 mi sono un po' aperto. 359 00:41:50,244 --> 00:41:55,137 Durante i nostri viaggi, ho trovato una radio. 360 00:41:56,417 --> 00:41:59,460 Sera dopo sera, parlavo al vuoto, 361 00:41:59,461 --> 00:42:02,102 aggrappandomi a un: "E se?" 362 00:42:03,090 --> 00:42:04,549 Una cosa da stupidi, 363 00:42:04,550 --> 00:42:06,523 ma io sono uno stupido. 364 00:42:12,141 --> 00:42:16,784 Poi, una sera, una voce rispose da quel vuoto. 365 00:42:18,022 --> 00:42:19,620 Una voce meravigliosa. 366 00:42:23,193 --> 00:42:25,084 Riuscimmo a parlare e lei... 367 00:42:28,657 --> 00:42:31,256 Non provava repulsione per le mie riflessioni. 368 00:42:33,662 --> 00:42:39,264 Parlavamo di musei ferroviari e di coni gelato. Ridevamo. 369 00:42:42,421 --> 00:42:43,644 Cantavamo gli Iron Maiden. 370 00:42:46,467 --> 00:42:48,023 E decidemmo di incontrarci. 371 00:42:48,302 --> 00:42:55,183 Così convinsi gli altri ad andare allo scalo merci 372 00:42:55,184 --> 00:42:56,851 con il pretesto di chiedere aiuto, 373 00:42:56,852 --> 00:42:58,659 perché altrimenti non avrebbero accettato. 374 00:43:01,941 --> 00:43:04,206 Ma io pensavo solo a Stephanie. 375 00:43:05,694 --> 00:43:08,919 Quindi sì, ho mentito. 376 00:43:09,531 --> 00:43:11,908 Ho mentito tutto il tempo perché temevo di perdere 377 00:43:11,909 --> 00:43:13,757 gli unici tre amici che ho al mondo. 378 00:43:14,954 --> 00:43:17,580 E ho fatto credere a Stephanie di far parte di una grande comunità 379 00:43:17,581 --> 00:43:22,251 nel caso non fosse chi diceva di essere. 380 00:43:22,252 --> 00:43:27,479 Magari era una femme fatale pronta a ferire un cuore solitario. 381 00:43:30,094 --> 00:43:33,054 La mia esperienza in campo romantico è piuttosto lacunosa. 382 00:43:33,055 --> 00:43:36,391 Non sono bravo nei rapporti umani, 383 00:43:36,392 --> 00:43:38,365 specie in quelli col gentil sesso. 384 00:43:42,022 --> 00:43:43,704 E in realtà sono vergine, 385 00:43:45,317 --> 00:43:50,294 anche se ho osservato l'atto in sé più spesso di quanto vorrei dire. 386 00:43:53,701 --> 00:43:55,716 Grazie per aver trattenuto le risatine. 387 00:43:58,872 --> 00:44:00,095 Io... 388 00:44:00,582 --> 00:44:03,515 Speravo che, dopo un certo periodo di corteggiamento, 389 00:44:04,169 --> 00:44:07,463 Stephanie potesse cambiare il mio poco invidiabile status. 390 00:44:07,464 --> 00:44:09,257 Nel mio cuore, nutrivo la speranza 391 00:44:09,258 --> 00:44:11,356 che potesse essere il mio vero amore. 392 00:44:12,386 --> 00:44:14,595 Ora che ho dovuto confessarlo, 393 00:44:14,596 --> 00:44:16,278 mi sento umiliato. 394 00:44:21,437 --> 00:44:23,187 Ho paura che Stephanie scopra 395 00:44:23,188 --> 00:44:24,939 che non sono stato sincero con lei 396 00:44:24,940 --> 00:44:27,539 e che non voglia più avere a che fare con me. 397 00:44:30,654 --> 00:44:31,960 Quindi, eccomi qui. 398 00:44:35,284 --> 00:44:37,674 Molto sollevato di essermi tolto questo peso, 399 00:44:39,413 --> 00:44:41,330 perché tutto il resto che ho detto 400 00:44:41,331 --> 00:44:42,888 era la verità. 401 00:45:32,966 --> 00:45:34,189 Eugene. 402 00:45:47,356 --> 00:45:49,663 Ok, amico. Sfogati. 403 00:45:52,986 --> 00:45:55,210 Credevo... Dove ti avevano portato? 404 00:45:55,447 --> 00:45:56,670 In infermeria. 405 00:45:57,741 --> 00:46:02,009 Mi hanno fatto respirare vapore, mi hanno dato un orrendo sciroppo 406 00:46:02,704 --> 00:46:03,927 e ho dormito. 407 00:46:04,748 --> 00:46:06,374 Hanno drogato lo sciroppo? 408 00:46:06,375 --> 00:46:10,211 No. Mi hanno tolto la lanterna e mi sono addormentato. 409 00:46:10,212 --> 00:46:11,712 Mi hanno visitato un paio di volte 410 00:46:11,713 --> 00:46:13,214 e poi mi hanno portato Yumiko. 411 00:46:13,215 --> 00:46:15,341 Poi ci hanno messi in una stanza con Princess 412 00:46:15,342 --> 00:46:16,592 e ci hanno portati qui. 413 00:46:16,593 --> 00:46:18,817 Meno male che ci sei anche tu. Eravamo preoccupati. 414 00:46:29,439 --> 00:46:33,582 "Ai sensi del Comma 114A degli articoli dell'Unione Perpetua, 415 00:46:34,236 --> 00:46:37,071 "in rispetto alle tradizioni stabilite dall'Articolo 1, Comma 8 416 00:46:37,072 --> 00:46:41,659 "della Costituzione del Retaggio e Articolo 14 del Retaggio UDHR, 417 00:46:41,660 --> 00:46:44,245 "avete superato con successo la prima fase 418 00:46:44,246 --> 00:46:46,831 "della richiesta di asilo e cittadinanza 419 00:46:46,832 --> 00:46:48,930 "in questi Distretti Uniti." 420 00:46:51,086 --> 00:46:53,254 Quando uscirete da questa porta, 421 00:46:53,255 --> 00:46:57,272 verrete scortati all'orientamento da uno "sbirro stronzo". 422 00:46:58,552 --> 00:47:01,193 Benvenuti nel Commonwealth. 423 00:47:07,477 --> 00:47:10,160 Sono stato a West Point, stronzetto. 424 00:47:13,942 --> 00:47:15,401 Non capisco. Che diavolo è cambiato? 425 00:47:15,402 --> 00:47:17,959 -Perché hanno... -Non discutere. Siamo dentro. 426 00:47:29,708 --> 00:47:31,473 Chi di voi è Eugene? 427 00:47:35,964 --> 00:47:37,187 Ciao. 428 00:47:38,592 --> 00:47:39,815 Sono Stephanie. 429 00:48:46,910 --> 00:48:49,301 -Che cos'è? -È una lettera 430 00:48:50,038 --> 00:48:51,261 di un ragazzino ai genitori. 431 00:48:52,165 --> 00:48:53,513 Del mondo di prima. 432 00:48:54,751 --> 00:48:57,434 -L'hai trovata tu? -Sì, nel tunnel. 433 00:48:58,714 --> 00:49:00,270 Hai visto qualcos'altro laggiù? 434 00:49:01,174 --> 00:49:03,565 No. Le stesse cose che avete visto voi. 435 00:49:08,849 --> 00:49:10,071 Usciamo? 436 00:49:10,976 --> 00:49:12,699 Prima dobbiamo fare una deviazione. 437 00:49:13,603 --> 00:49:15,521 -Arbor Hills. -Che cos'è? 438 00:49:15,522 --> 00:49:17,162 Un deposito nascosto. 439 00:49:17,816 --> 00:49:20,276 Georgie lo aveva riempito in caso avessimo avuto problemi 440 00:49:20,277 --> 00:49:21,917 durante la ricerca di sopravvissuti. 441 00:49:23,030 --> 00:49:27,088 Contiene munizioni, cibo e armi. 442 00:49:29,786 --> 00:49:32,344 Ci riposeremo, faremo rifornimento e proseguiremo per Meridian. 443 00:49:32,622 --> 00:49:35,102 La torre radio indica questo quartiere. 444 00:49:37,627 --> 00:49:39,238 Sai dov'è? 445 00:49:40,448 --> 00:49:41,614 Sì. 446 00:49:42,257 --> 00:49:43,480 Andiamo. 447 00:49:44,509 --> 00:49:45,732 Vieni, bello. 448 00:50:22,881 --> 00:50:26,778 È un bel macello, dall'ultima volta che ci sono stato. 449 00:50:34,726 --> 00:50:36,670 Torniamo indietro. Possiamo tagliare... 450 00:51:26,862 --> 00:51:28,272 Adattamento: Liana Rimorini