1 00:03:13,416 --> 00:03:16,919 Alla dörrar är nog fastrostade. 2 00:03:20,465 --> 00:03:21,674 Var är Maggie? 3 00:03:24,260 --> 00:03:25,386 Hon var bakom mig. 4 00:03:40,068 --> 00:03:41,152 Hjälp mig upp. 5 00:03:41,235 --> 00:03:42,445 Du kommer dö där ute. 6 00:03:42,528 --> 00:03:44,280 Hon skulle bli förbannad om du försökte. 7 00:03:44,364 --> 00:03:45,907 Hon vill att vi fortsätter. 8 00:03:54,165 --> 00:03:55,833 Vi måste få upp den där dörren. 9 00:03:55,917 --> 00:03:58,169 Vi får gå från vagn till vagn tills vi når loket, 10 00:03:58,252 --> 00:03:59,295 sen kan vi hoppa av. 11 00:04:01,255 --> 00:04:02,423 Sen fortsätter vi. 12 00:04:07,720 --> 00:04:08,805 Se upp. 13 00:04:59,021 --> 00:05:03,443 DET KOMMER TA OSS ALLA 14 00:05:35,475 --> 00:05:37,685 SANNINGEN LJUGER 15 00:06:06,714 --> 00:06:09,050 Fattar du vad det betyder? Bildväggen. 16 00:06:10,426 --> 00:06:12,094 - Samväldet... - Det var en liten bild 17 00:06:12,178 --> 00:06:14,180 på dig, så din bror hade den i sin plånbok. 18 00:06:14,263 --> 00:06:15,598 Han hade plånboken på sig 19 00:06:15,681 --> 00:06:17,600 under apokalypsen, kanske i tio år. 20 00:06:17,683 --> 00:06:19,185 Vem gör det? Han låter grym. 21 00:06:20,228 --> 00:06:21,395 Vad? 22 00:06:21,479 --> 00:06:22,688 Och det du sa. 23 00:06:23,231 --> 00:06:24,273 Vad är planen? 24 00:06:25,024 --> 00:06:27,151 De har struktur, lagar. 25 00:06:27,235 --> 00:06:29,904 Någon här bestämmer och jag ska prata med den personen. 26 00:06:29,987 --> 00:06:31,739 Är planen att prata? 27 00:06:31,823 --> 00:06:34,742 Ja, jag tänker kräva resultat. 28 00:06:35,868 --> 00:06:36,911 Vad? 29 00:06:36,994 --> 00:06:40,665 Inget, det är bara... Det är din bror. 30 00:06:40,748 --> 00:06:41,916 Kan du vara kall? 31 00:06:42,458 --> 00:06:44,335 Jag var advokat. Det kommer naturligt. 32 00:06:46,254 --> 00:06:48,756 Jag älskar min bror, 33 00:06:49,757 --> 00:06:52,510 men jag hade inte sett honom på länge före allt det här, 34 00:06:52,593 --> 00:06:54,345 och jag antog... Det spelar ingen roll. 35 00:06:54,428 --> 00:06:56,148 Det är bra så länge jag kan prata med dem... 36 00:06:56,222 --> 00:06:57,265 Var normal. 37 00:07:11,070 --> 00:07:13,072 Det var hon från igår. 38 00:07:13,155 --> 00:07:15,032 Såg du hur hon tittade på oss? Hon vet. 39 00:07:15,116 --> 00:07:18,244 Vi klarar oss. Ingen vet att vi försökte fly, tro mig, då hade vi... 40 00:07:18,327 --> 00:07:19,370 Ezekiel är borta. 41 00:07:20,705 --> 00:07:21,998 Innan ni ställer nästa fråga: 42 00:07:22,081 --> 00:07:23,374 Jag har letat överallt. 43 00:07:23,457 --> 00:07:25,001 Ingen säger något. Någon tog honom. 44 00:07:25,418 --> 00:07:28,170 Någon vet vad vi gjorde. Han är den första att falla. 45 00:07:28,254 --> 00:07:29,922 Innan ni ställer ännu en fråga: 46 00:07:30,006 --> 00:07:31,924 Jag vet inte hur jag vet, men jag har panik. 47 00:07:32,300 --> 00:07:34,427 Han förargade nog den stora snubben. 48 00:07:34,510 --> 00:07:36,429 Varför gjorde han det? 49 00:07:36,512 --> 00:07:37,847 Vi borde prata med dem. 50 00:07:37,930 --> 00:07:39,348 Vi borde prata med dem. 51 00:07:39,432 --> 00:07:41,350 Berätta vilka vi är, var vi kommer ifrån. 52 00:07:41,434 --> 00:07:44,770 För sista gången, Eugene, prata inte med de som bestämmer, 53 00:07:44,854 --> 00:07:46,774 annars hamnar du i en situation där du måste det, 54 00:07:46,814 --> 00:07:47,940 så håll dig till historien. 55 00:07:48,024 --> 00:07:49,275 Vad ska vi göra? 56 00:07:52,111 --> 00:07:53,946 Va? Lugna dig. 57 00:07:54,196 --> 00:07:55,364 Kall. 58 00:07:55,781 --> 00:07:56,824 Har ni en av våra? 59 00:07:57,366 --> 00:07:58,576 Vad har ni gjort med honom? 60 00:07:59,035 --> 00:08:00,411 Berätta var han är. 61 00:08:00,494 --> 00:08:01,746 Lugna ner er, frun. 62 00:08:01,829 --> 00:08:03,164 Jag vet inte var er vän är. 63 00:08:03,247 --> 00:08:05,041 Den här konversationen är poänglös. 64 00:08:05,124 --> 00:08:07,627 Jag vill prata med någon som kan ge mig svar. 65 00:08:07,710 --> 00:08:08,753 Vem jobbar du för? 66 00:08:10,129 --> 00:08:11,589 Vill du prata med min chef? 67 00:08:12,006 --> 00:08:13,674 Ja. Vi vill prata med chefen. 68 00:08:48,793 --> 00:08:54,674 Pappa, du sa att vi skulle fortsätta om vi inte såg dig på en vecka 69 00:08:54,757 --> 00:08:57,009 Mamma lyssnade inte 70 00:09:00,221 --> 00:09:02,306 och letade. Det har gått tre veckor, vi ska gå snart. 71 00:09:02,390 --> 00:09:04,550 Jag passar Jesse och sätter på radion varje dag kl. 10. 72 00:09:08,229 --> 00:09:12,191 Vi ses snart. Kramar Tom och Jesse. 73 00:10:18,507 --> 00:10:20,926 Kom här, Hund. 74 00:10:21,552 --> 00:10:24,013 Kom här! 75 00:10:24,096 --> 00:10:25,306 Kom här. 76 00:10:27,933 --> 00:10:28,976 Hund! 77 00:10:30,227 --> 00:10:31,270 Hund! 78 00:10:49,330 --> 00:10:50,748 Varför är du här? 79 00:10:51,582 --> 00:10:53,250 Du har redan blivit utvärderad. 80 00:10:55,669 --> 00:10:57,421 Tror ni att ni har utvärderat mig? 81 00:10:58,714 --> 00:10:59,757 Nej, kära ni. 82 00:11:00,508 --> 00:11:01,634 Jag har utvärderat er. 83 00:11:04,303 --> 00:11:05,387 Du vet inget om... 84 00:11:05,471 --> 00:11:07,556 Er gemenskap är stor och organiserad. 85 00:11:08,516 --> 00:11:10,643 Ni har en byråkrati och ni är en del av den. 86 00:11:12,853 --> 00:11:15,147 Du hade nog ett liknande jobb innan världen föll. 87 00:11:16,190 --> 00:11:19,401 Jag skulle gissa på rättspsykolog. 88 00:11:22,071 --> 00:11:25,241 Du kanske var akademiker. Forskare? 89 00:11:26,867 --> 00:11:29,078 Er roll är att bedöma hoten mot er gemenskap. 90 00:11:29,662 --> 00:11:32,957 Ni frågar vilka vi var för någon ovan er har bestämt 91 00:11:33,040 --> 00:11:35,960 att det är ett bra sätt att bedöma vilka vi är. 92 00:11:37,545 --> 00:11:40,256 Så ni ställer oss frågor, 93 00:11:41,215 --> 00:11:44,635 prövar vår känsla för gränser med frågor om våra toalettvanor. 94 00:11:46,387 --> 00:11:49,390 Ni grillade en av mina vänner på grund av en tvådollarsedel, 95 00:11:50,558 --> 00:11:53,018 vilket får mig att tro att er valuta är dollar, 96 00:11:53,477 --> 00:11:56,438 och att ni behöver kontrollera mängden i omlopp. 97 00:11:57,982 --> 00:12:01,402 Ni använder bekanta pengar som en psykologisk taktik 98 00:12:01,485 --> 00:12:04,446 för ni vet hur mycket folket saknar den gamla världen. 99 00:12:07,158 --> 00:12:08,909 Ni vill förstå vad vi är kapabla till 100 00:12:09,577 --> 00:12:11,412 och om vi kan hjälpa er gemenskap, 101 00:12:11,495 --> 00:12:13,622 eller om vi kommer att vara en börda, 102 00:12:13,706 --> 00:12:17,126 men sanningen är att ni också måste rättfärdiga er existens. 103 00:12:18,586 --> 00:12:20,754 För är det inte mer värdefullt 104 00:12:21,463 --> 00:12:23,215 att ha någon som kan ta ut soporna 105 00:12:23,299 --> 00:12:24,758 och hålla borta sjukdomar, 106 00:12:24,842 --> 00:12:27,052 än någon som kan skriva frågor 107 00:12:27,136 --> 00:12:28,596 med tanke på 108 00:12:30,472 --> 00:12:32,159 att ni bara måste förlita er på er magkänsla 109 00:12:32,183 --> 00:12:33,934 huruvida personen mittemot er 110 00:12:34,018 --> 00:12:35,686 tänker mörda er i sömnen. 111 00:12:38,939 --> 00:12:41,025 Men ni båda följer reglerna. 112 00:12:41,775 --> 00:12:42,902 Jag var advokat. 113 00:12:44,445 --> 00:12:45,779 Jag gillar regler. 114 00:12:47,031 --> 00:12:48,616 De bringar ordning i kaoset. 115 00:12:52,244 --> 00:12:53,662 Det betyder att ni behöver mig. 116 00:12:57,583 --> 00:13:00,252 Jag tror att min bror, en hjärtkirurg, 117 00:13:00,336 --> 00:13:02,588 lever i Samväldet och letar efter mig. 118 00:13:04,006 --> 00:13:06,383 Jag vill ha påskyndad behandling av min grupp 119 00:13:06,467 --> 00:13:09,178 enligt era asyl- och invandringspolicyer. 120 00:13:10,179 --> 00:13:11,764 Var gick du i skolan igen? 121 00:13:11,847 --> 00:13:12,890 Grundnivå på Oxford, 122 00:13:12,973 --> 00:13:15,142 doktorsexamen på Harvard, som ni vet. 123 00:13:15,226 --> 00:13:17,394 Ska jag gå igenom mina yrkesreferenser igen? 124 00:13:23,025 --> 00:13:24,068 Kaffe. 125 00:13:31,825 --> 00:13:33,786 Kan du sitta stilla, 126 00:13:33,869 --> 00:13:35,579 du gör mig nervös. 127 00:13:35,663 --> 00:13:37,289 Jag kan inte hjälpa det. Vi har väntat 128 00:13:37,373 --> 00:13:38,958 och jag måste gå på toa. 129 00:13:40,501 --> 00:13:42,378 Jag borde inte ha sagt något. Strax tillbaka. 130 00:13:42,461 --> 00:13:45,506 - Vi delar inte på oss. - Eugene, 131 00:13:45,965 --> 00:13:48,175 om snubben i orangea dräkten 132 00:13:48,259 --> 00:13:49,802 gick in med en kaffe 133 00:13:49,885 --> 00:13:51,845 måste det gå bra för Yumiko, eller hur? 134 00:13:52,346 --> 00:13:54,139 Hon kanske är ute när jag kommer tillbaka. 135 00:14:14,702 --> 00:14:16,203 Har ni toalettpapper? 136 00:14:19,039 --> 00:14:20,207 Jäklar. 137 00:14:21,083 --> 00:14:22,126 Jag är förväntansfull. 138 00:15:19,183 --> 00:15:21,727 På mitt tre. Ett, två... 139 00:15:40,871 --> 00:15:41,914 Ni kan väl ta den där? 140 00:15:41,997 --> 00:15:44,458 Om ni blir trötta tar vi över. 141 00:15:48,504 --> 00:15:49,713 Är det taket? 142 00:15:51,006 --> 00:15:52,049 Walkers. 143 00:15:55,928 --> 00:15:57,262 Under oss. 144 00:15:57,346 --> 00:15:58,931 Det är morsekod. SOS. 145 00:16:30,003 --> 00:16:33,006 Jag halkade, han såg och lämnade mig att dö. 146 00:16:37,052 --> 00:16:40,973 - Och? - Erkänner du det? 147 00:16:41,348 --> 00:16:42,891 Du försökte döda henne. 148 00:16:42,975 --> 00:16:45,727 Nej, hon var i fara och jag hjälpte henne inte. 149 00:16:45,811 --> 00:16:47,688 Det är stor skillnad. 150 00:16:49,857 --> 00:16:53,193 Vilka här kommer att hjälpa dig nu? 151 00:16:53,819 --> 00:16:55,696 Du behöver inte fingrar för att räkna till det. 152 00:16:57,448 --> 00:17:00,033 Hon pratade precis om att mörda mig. 153 00:17:00,659 --> 00:17:02,202 Förr snarare än senare. 154 00:17:02,703 --> 00:17:05,038 Trots det är jag skitstöveln 155 00:17:05,122 --> 00:17:07,416 för att jag inte riskerar livet för henne? 156 00:17:10,210 --> 00:17:13,589 Jag har varit en tillgång för varenda en av er. 157 00:17:13,672 --> 00:17:16,592 - Hjälpte det att bränna ner Hilltop? - Jag dödade Alpha. 158 00:17:17,217 --> 00:17:19,553 Jag hjälpte till. 159 00:17:20,304 --> 00:17:21,805 Om jag inte hade gjort det, 160 00:17:21,889 --> 00:17:24,766 hade alla här varit döda. 161 00:17:28,020 --> 00:17:29,771 Jag gjorde vad som krävdes. 162 00:17:30,355 --> 00:17:31,690 Okej? Jag försöker. 163 00:17:34,067 --> 00:17:36,487 - Jag tror dig inte. - Detsamma. 164 00:17:37,696 --> 00:17:39,156 Nicka och det händer, 165 00:17:39,615 --> 00:17:41,241 vi kan ta oss igenom staden utan honom. 166 00:17:45,287 --> 00:17:46,330 Hjälp! 167 00:17:46,747 --> 00:17:47,915 Hjälp mig någon! 168 00:17:50,501 --> 00:17:51,543 Låt honom vara. 169 00:17:51,627 --> 00:17:52,669 Hjälp! 170 00:17:53,754 --> 00:17:55,130 - Hjälp! - Gage? 171 00:17:56,507 --> 00:17:58,926 - Vad har hänt? - Vi gick vilse i tunnlarna. 172 00:17:59,009 --> 00:18:00,135 Det finns walkers överallt. 173 00:18:00,219 --> 00:18:01,659 - De kanske... - Hur hamnade han där? 174 00:18:02,513 --> 00:18:04,306 Jag öppnade en dörr på andra sidan. 175 00:18:04,389 --> 00:18:05,432 Stängde du den? 176 00:18:06,767 --> 00:18:07,809 Gage. 177 00:18:08,936 --> 00:18:11,396 Den här verkar lösare. Hjälp till, Sasquatch. 178 00:18:11,480 --> 00:18:13,899 - Öppnar vi den, tar de sig in. - Han är där. 179 00:18:14,441 --> 00:18:17,319 - Jag vet det. - Åt helvete med dig. 180 00:18:18,904 --> 00:18:19,947 Alden! 181 00:18:20,906 --> 00:18:21,949 Kom igen. 182 00:18:25,953 --> 00:18:27,955 Är du galen? Flytta på dig! 183 00:18:30,999 --> 00:18:32,042 Maggie. 184 00:18:33,710 --> 00:18:34,753 Maggie! 185 00:18:34,836 --> 00:18:36,171 Öppna dörren! 186 00:18:38,757 --> 00:18:40,133 Jag är ledsen. 187 00:18:40,217 --> 00:18:42,469 Jag gjorde fel och jag är ledsen. 188 00:18:43,303 --> 00:18:44,471 Jag vill ha en ny chans. 189 00:18:44,972 --> 00:18:46,348 Jag gör inte om det. 190 00:18:46,431 --> 00:18:49,393 Jag gör inte om det. Jag ska bättra mig. 191 00:18:51,728 --> 00:18:54,273 Vi kan få upp dörren, Maggie. 192 00:18:55,816 --> 00:18:58,860 Maggie! 193 00:18:59,194 --> 00:19:01,154 Vi har inte nog med ammunition för dem. 194 00:19:06,827 --> 00:19:07,869 Släpp det. 195 00:19:12,249 --> 00:19:14,918 Jag är ledsen, jag kan inte. 196 00:19:20,841 --> 00:19:21,883 Lögnare. 197 00:20:59,856 --> 00:21:02,693 Ursäkta, jag väntar på min vän Yumiko. 198 00:21:02,776 --> 00:21:04,444 Hon är i det där rummet. 199 00:21:04,528 --> 00:21:07,114 Jag undrar om ni kan säga 200 00:21:07,197 --> 00:21:09,825 - när hon är klar. - Ingen är där inne. 201 00:21:12,619 --> 00:21:13,829 Men jag såg 202 00:21:14,413 --> 00:21:16,581 min vän gå in där med de två utfrågarna. 203 00:21:16,665 --> 00:21:19,209 Jag har inte sett henne gå ut. Kan du kolla... 204 00:21:19,292 --> 00:21:21,211 Ingen är där, sir. 205 00:21:21,795 --> 00:21:23,588 Min andra vän gick på damernas... 206 00:21:23,672 --> 00:21:24,756 Vilken vän? 207 00:21:26,633 --> 00:21:29,845 Du måste gå... nu. 208 00:22:08,383 --> 00:22:09,426 Vad är det? 209 00:22:12,304 --> 00:22:13,472 Dåliga minnen. 210 00:22:17,976 --> 00:22:19,019 Av vad? 211 00:23:05,315 --> 00:23:07,943 Ni vill inte titta på honom. Varför? 212 00:23:10,362 --> 00:23:11,988 Varför tittar ni inte på honom? 213 00:23:12,072 --> 00:23:15,700 Det är bara skalet av en död ynkrygg. 214 00:23:17,077 --> 00:23:18,912 Trevligt, fader. 215 00:23:21,998 --> 00:23:23,041 Han var rädd. 216 00:23:24,626 --> 00:23:26,253 Han förtjänade inte att dö så. 217 00:23:27,504 --> 00:23:29,047 På värsta tänkbara sätt. 218 00:23:31,341 --> 00:23:32,676 Det finns värre sätt. 219 00:23:35,470 --> 00:23:36,513 Mycket värre. 220 00:23:49,693 --> 00:23:51,570 Innan jag hittade Elijah och hans folk... 221 00:23:54,114 --> 00:23:56,199 Jag och Hershel var ensamma länge. 222 00:23:58,785 --> 00:24:02,205 En dag hittade vi en bräcklig gammal man, 223 00:24:03,456 --> 00:24:06,668 han satt knäböjd vid en vält kundvagn. 224 00:24:09,379 --> 00:24:11,172 Den var full av kläder 225 00:24:11,256 --> 00:24:12,674 menade för hans söner och döttrar, 226 00:24:12,757 --> 00:24:15,802 han bad oss om hjälp att få hem dem. 227 00:24:19,264 --> 00:24:21,349 Han skulle ge oss mat som tack. 228 00:24:24,603 --> 00:24:26,021 Jag visste att han ljög. 229 00:24:28,732 --> 00:24:29,983 Men jag var utsvulten... 230 00:24:33,111 --> 00:24:34,279 ...och Hershel med. 231 00:24:35,614 --> 00:24:37,866 Vi följde honom tillbaka hem. 232 00:24:37,949 --> 00:24:40,285 Jag höll en kniv mot hans hals, och kände i hans fickor. 233 00:24:41,036 --> 00:24:43,955 Jag hittade kloroformtrasan han skulle använda på mig 234 00:24:45,832 --> 00:24:47,334 och stoppade den i hans mun. 235 00:24:50,462 --> 00:24:52,130 Sen gick vi in i hans hus, 236 00:24:52,839 --> 00:24:54,716 jag låste in min pojke i ett rum 237 00:24:56,801 --> 00:24:58,261 och jag sökte igenom huset. 238 00:25:03,934 --> 00:25:05,018 Det fanns tre... 239 00:25:09,314 --> 00:25:10,357 ...deformerade... 240 00:25:14,110 --> 00:25:15,310 Jag skulle inte kalla dem män. 241 00:25:20,367 --> 00:25:21,409 De kom efter mig. 242 00:25:24,955 --> 00:25:26,081 Men jag tog hand om dem. 243 00:25:27,916 --> 00:25:29,626 Sen var huset tyst 244 00:25:31,711 --> 00:25:33,588 förutom ett dunkande ljud 245 00:25:33,672 --> 00:25:35,966 som kom från vinden. 246 00:25:39,636 --> 00:25:42,013 Jag trodde att de hade folk bundna där uppe 247 00:25:43,223 --> 00:25:44,516 som försökte ta sig loss. 248 00:25:49,312 --> 00:25:52,983 Jag gick fram till dörren i slutet av hallen, 249 00:25:55,276 --> 00:25:57,904 jag öppnade den och såg en trappa. 250 00:26:00,156 --> 00:26:03,493 Högst upp i trappan såg jag en skugga... 251 00:26:05,203 --> 00:26:07,205 ...gungandes fram och tillbaka. 252 00:26:09,499 --> 00:26:10,834 Jag trodde att det var ett djur. 253 00:26:14,796 --> 00:26:16,756 Plötsligt föll den ner för trappan. 254 00:26:19,009 --> 00:26:20,427 Den hamnade vid mina fötter. 255 00:26:22,512 --> 00:26:26,558 Det var en walker som en gång varit en kvinna. 256 00:26:29,352 --> 00:26:31,688 Hennes armar och ben... 257 00:26:33,440 --> 00:26:36,776 ...hade skurits av, hopsydda. 258 00:26:39,070 --> 00:26:43,867 Inga ögon, ingen tunga. 259 00:26:46,494 --> 00:26:47,912 Hon väste 260 00:26:49,414 --> 00:26:52,917 genom ett öppet, kauteriserat hål i halsen 261 00:26:53,001 --> 00:26:55,837 där hennes stämband hade slitits ut. 262 00:26:59,883 --> 00:27:02,677 Hennes mage var rund och full. 263 00:27:04,387 --> 00:27:07,432 Vad som än fanns där i försökte ta sig ut. 264 00:27:09,559 --> 00:27:12,103 Det fanns tre till precis som hon på övervåningen... 265 00:27:14,981 --> 00:27:16,461 ...men deras hjärtan slog fortfarande. 266 00:27:20,070 --> 00:27:22,197 Vet ni vad det absolut första 267 00:27:24,282 --> 00:27:27,035 jag tänkte var? 268 00:27:29,412 --> 00:27:33,208 Om de lever måste det finnas mat här. 269 00:27:36,961 --> 00:27:38,338 Jag tog hand om dem. 270 00:27:40,090 --> 00:27:42,967 Sen hittade jag maten, massvis av mat. 271 00:27:44,844 --> 00:27:48,640 Hershel och jag fyllde vagnen och sen gick vi. 272 00:27:59,359 --> 00:28:01,569 Jag känner inget när jag berättar det här. 273 00:28:05,156 --> 00:28:06,199 Förstår ni? 274 00:28:08,743 --> 00:28:10,745 Det är vad som finns där ute. 275 00:28:14,457 --> 00:28:16,167 Jag förlorade något när jag såg det, 276 00:28:17,877 --> 00:28:20,171 och jag tror inte att det var så illa. 277 00:28:22,132 --> 00:28:24,384 Det har gjort allt mycket klarare. 278 00:28:27,095 --> 00:28:30,223 Det vi har i Alexandria, 279 00:28:31,558 --> 00:28:36,521 det vi hade i Hilltop och Meridian, 280 00:28:38,148 --> 00:28:39,190 det är sällsynt. 281 00:28:40,859 --> 00:28:42,068 Det måste det vara... 282 00:28:45,822 --> 00:28:47,657 ...jämfört med vad som finns där ute. 283 00:28:49,951 --> 00:28:51,327 Är det inte det... 284 00:28:52,162 --> 00:28:53,538 Då hade vi tur. 285 00:28:56,291 --> 00:28:58,710 Det betyder att ingen har listat ut det. 286 00:29:01,254 --> 00:29:05,175 Ingen har gjort det... eller kommer att göra det. 287 00:30:34,264 --> 00:30:35,306 Hund? 288 00:30:49,279 --> 00:30:50,530 Hjälp mig, Daryl. 289 00:31:09,882 --> 00:31:10,925 Kom igen. 290 00:31:11,968 --> 00:31:13,928 Duktig kille. 291 00:31:31,362 --> 00:31:32,405 Hur illa är det? 292 00:31:32,488 --> 00:31:33,531 Inte bra. 293 00:31:36,242 --> 00:31:37,285 Gick du upp? 294 00:31:38,036 --> 00:31:39,078 Ja. 295 00:31:39,662 --> 00:31:40,788 Dum idé. 296 00:31:42,832 --> 00:31:44,167 Gage är borta. 297 00:31:45,835 --> 00:31:47,211 Var är ammunitionen? 298 00:31:48,129 --> 00:31:49,172 Var är ammunitionen? 299 00:31:50,256 --> 00:31:51,299 Den är också borta. 300 00:31:57,347 --> 00:31:59,932 Sluta! Slösa den inte på mig. 301 00:32:00,016 --> 00:32:01,976 Här. Det är allt jag har. 302 00:32:09,067 --> 00:32:11,027 Säg till barnen att jag dog modigt. 303 00:32:39,430 --> 00:32:40,473 Den är blockerad. 304 00:34:43,429 --> 00:34:44,472 Gå. 305 00:35:05,618 --> 00:35:06,661 Hallå! 306 00:35:06,744 --> 00:35:08,120 De kommer från den här sidan! 307 00:35:23,094 --> 00:35:24,136 Backa! 308 00:36:03,426 --> 00:36:04,510 Tyst, vännen. 309 00:37:04,362 --> 00:37:05,738 Kom igen. 310 00:37:07,782 --> 00:37:08,824 Skynda er! 311 00:37:18,751 --> 00:37:20,211 Göm er! 312 00:38:50,968 --> 00:38:52,845 Vad har ni gjort med mitt resesällskap? 313 00:38:54,472 --> 00:38:55,890 De bearbetas. 314 00:38:57,933 --> 00:39:01,729 Menar du administrativt? 315 00:39:02,813 --> 00:39:05,941 Eller menar du till kött? 316 00:39:06,025 --> 00:39:07,526 Jag måste få veta. 317 00:39:10,029 --> 00:39:11,363 Jag vill träffa dem. 318 00:39:13,032 --> 00:39:14,575 Gillar du att vara nervös? 319 00:39:16,452 --> 00:39:17,495 Nej. 320 00:39:17,912 --> 00:39:19,580 Bara en sak får mig att känna något. 321 00:39:20,748 --> 00:39:24,251 När jag är där ute och slåss mot de döda 322 00:39:26,003 --> 00:39:27,379 och magentasvärmen. 323 00:39:29,632 --> 00:39:34,845 Då känner jag något. 324 00:39:37,932 --> 00:39:39,225 Och inte på ett dåligt sätt. 325 00:39:44,396 --> 00:39:46,607 Torka av dig. 326 00:39:55,282 --> 00:39:58,118 - Jag tror... - Du kan inte ljuga. 327 00:39:59,870 --> 00:40:01,330 - Jag... - Ljug inte. 328 00:40:02,456 --> 00:40:06,669 Det tänkte jag inte. 329 00:40:06,752 --> 00:40:07,795 Inte? 330 00:40:07,878 --> 00:40:08,921 Nej. 331 00:40:09,296 --> 00:40:10,422 Det får mig att gilla dig. 332 00:40:13,342 --> 00:40:16,720 Fortsätt så, det kommer hjälpa dig. Annars... 333 00:40:21,350 --> 00:40:22,393 Förstår du? 334 00:40:25,354 --> 00:40:26,772 Använd dina ord. 335 00:40:28,232 --> 00:40:29,900 Ja, sir. 336 00:40:29,984 --> 00:40:31,026 Bra. 337 00:40:31,360 --> 00:40:32,403 Så, 338 00:40:34,113 --> 00:40:35,531 jag vet att du döljer något. 339 00:40:37,449 --> 00:40:38,951 Du vet det. 340 00:40:39,702 --> 00:40:41,328 Jag ska ställa dig två frågor. 341 00:40:41,412 --> 00:40:44,164 Du ska ge mig två svar. 342 00:40:46,166 --> 00:40:48,460 Gör du det, så får du gå. 343 00:40:50,254 --> 00:40:51,881 Du får träffa dina vänner igen. 344 00:40:52,965 --> 00:40:54,300 Allt kommer att bli bra. 345 00:40:56,886 --> 00:40:58,220 Så enkelt är det. 346 00:41:00,639 --> 00:41:01,682 Redo? 347 00:41:03,142 --> 00:41:04,351 Var ligger er koloni? 348 00:41:05,519 --> 00:41:07,354 Och varför var ni på tågstationen? 349 00:41:09,899 --> 00:41:16,363 Jag vet om du ljuger, Eugene. 350 00:41:20,367 --> 00:41:21,410 Okej. 351 00:41:26,290 --> 00:41:27,333 Du har rätt. 352 00:41:28,751 --> 00:41:30,544 Jag har dolt något. 353 00:41:32,254 --> 00:41:35,341 Jag ville prata innan det här, 354 00:41:35,424 --> 00:41:37,344 men jag visste inte vad mina vänner skulle tycka. 355 00:41:40,471 --> 00:41:42,556 Jag har inte alltid varit en känslomässig man, 356 00:41:42,640 --> 00:41:47,144 men mina 10 000 timmar av död, förlust och rädsla 357 00:41:47,227 --> 00:41:48,562 har öppnat mig lite. 358 00:41:50,314 --> 00:41:55,027 Under våra resor hittade jag den här radion. 359 00:41:56,487 --> 00:41:59,448 Natt efter natt satt jag och pratade ut i tomheten, 360 00:41:59,531 --> 00:42:01,992 och höll fast vid: "Tänk om?" 361 00:42:03,160 --> 00:42:04,536 Som dårar gör, 362 00:42:04,620 --> 00:42:06,413 och jag är en dåre. 363 00:42:12,211 --> 00:42:16,674 En natt svarade en röst från tomheten. 364 00:42:18,092 --> 00:42:19,510 En vacker röst. 365 00:42:23,263 --> 00:42:24,974 Vi pratade och hon... 366 00:42:28,727 --> 00:42:31,146 ...verkade tycka om mig. 367 00:42:33,732 --> 00:42:39,154 Vi pratade om tågmuseer, glasstrutar och vi skrattade. 368 00:42:42,491 --> 00:42:43,534 Vi sjöng Iron Maiden. 369 00:42:46,537 --> 00:42:47,913 Sen ville vi träffas. 370 00:42:48,372 --> 00:42:55,170 Mina vänner följde med till stationen i tron att vi skulle fråga 371 00:42:55,254 --> 00:42:56,839 vem som än dök upp om hjälp, 372 00:42:56,922 --> 00:42:58,549 för de hade inte följt med annars. 373 00:43:02,011 --> 00:43:04,096 Allt jag kunde tänka på var Stephanie. 374 00:43:05,764 --> 00:43:08,809 Så ja, jag ljög. 375 00:43:09,601 --> 00:43:11,895 Jag har ljugit hela tiden för jag ville inte förlora 376 00:43:11,979 --> 00:43:13,647 de tre vänner jag har i världen. 377 00:43:15,024 --> 00:43:17,568 Jag ljög för Stephanie om att vara från en stor koloni 378 00:43:17,651 --> 00:43:22,239 för jag var rädd att hon inte var vem hon sa att hon var, 379 00:43:22,322 --> 00:43:27,369 att hon kanske var en femme fatale som lurade in ett sorgset hjärta. 380 00:43:30,164 --> 00:43:33,042 Jag har inte direkt haft tur med romanser. 381 00:43:33,125 --> 00:43:36,378 Jag har inte lätt för relationer, 382 00:43:36,462 --> 00:43:38,255 speciellt inte med det motsatta könet. 383 00:43:42,092 --> 00:43:43,594 Jag är oskuld, 384 00:43:45,387 --> 00:43:50,184 trots att jag har sett handlingen fler gånger än jag vill erkänna. 385 00:43:53,771 --> 00:43:55,606 Tack för att du inte skrattar. 386 00:43:58,942 --> 00:43:59,985 Jag var... 387 00:44:00,652 --> 00:44:03,405 Jag hoppades att efter en lämplig period av uppvaktning, 388 00:44:04,239 --> 00:44:07,451 skulle Stephanie kunna ändra min föga avundsvärda status 389 00:44:07,534 --> 00:44:09,244 för innerst inne hoppades jag 390 00:44:09,328 --> 00:44:11,246 att hon kanske var min första sanna kärlek. 391 00:44:12,456 --> 00:44:14,583 Men nu har jag tvingats erkänna det här 392 00:44:14,666 --> 00:44:16,168 och jag är förödmjukad. 393 00:44:21,507 --> 00:44:23,175 Om Stephanie får veta 394 00:44:23,258 --> 00:44:24,927 att jag ljög för henne 395 00:44:25,010 --> 00:44:27,429 kanske hon inte vill ha något med mig att göra. 396 00:44:30,724 --> 00:44:31,850 Så här är jag. 397 00:44:35,354 --> 00:44:37,564 Lättad att få ut det, 398 00:44:39,483 --> 00:44:41,318 för allt annat jag har sagt fram till nu 399 00:44:41,401 --> 00:44:42,801 har varit den förbannade sanningen. 400 00:45:33,036 --> 00:45:34,079 Eugene. 401 00:45:47,426 --> 00:45:49,553 Okej. Släpp ut det. 402 00:45:53,056 --> 00:45:55,100 Jag trodde... Vart tog de dig? 403 00:45:55,517 --> 00:45:56,560 Till sjukstugan. 404 00:45:57,811 --> 00:46:01,899 De ångade mitt ansikte och gav mig en äcklig örthostmedicin 405 00:46:02,774 --> 00:46:03,817 och jag somnade. 406 00:46:04,818 --> 00:46:06,361 Spetsade de hostmedicinen? 407 00:46:06,445 --> 00:46:10,199 Nej. De tog ut lyktan ur mitt rum och jag somnade. 408 00:46:10,282 --> 00:46:11,700 Läkarna tittade till mig, 409 00:46:11,783 --> 00:46:13,202 sen lät de Yumiko komma på besök. 410 00:46:13,285 --> 00:46:15,329 De tog oss till ett vänterum med prinsessan, 411 00:46:15,412 --> 00:46:16,580 och sen tog de oss hit. 412 00:46:16,663 --> 00:46:18,707 Tack gode Gud att du är här. Vi var oroliga. 413 00:46:29,509 --> 00:46:33,472 "Enligt avsnitt 114A i de nya artiklarna i den Ständiga unionen 414 00:46:34,306 --> 00:46:37,059 "med hänsyn till traditioner som fastställs i artikel 1, avsnitt 8 415 00:46:37,142 --> 00:46:41,647 "i den befintliga konstitutionen och artikel 14 i UDHR-konstitutionen, 416 00:46:41,730 --> 00:46:44,233 "har ni slutfört inledande bearbetning 417 00:46:44,316 --> 00:46:46,818 "och beaktande av asyl och medborgarskap 418 00:46:46,902 --> 00:46:48,820 "i dessa Enade samhällen." 419 00:46:51,156 --> 00:46:53,242 När ni går genom dessa dörrar 420 00:46:53,325 --> 00:46:57,162 kommer ni att ledas till orienteringen. 421 00:46:58,622 --> 00:47:01,083 Välkomna till Samväldet. 422 00:47:07,547 --> 00:47:10,050 Jag gick på West Point, skitstövel. 423 00:47:14,012 --> 00:47:15,448 Jag förstår inte. Varför ändrade de sig? 424 00:47:15,472 --> 00:47:17,849 - Vad... - Ifrågasätt det inte. Vi är inne. 425 00:47:29,778 --> 00:47:31,363 Vem av är er Eugene? 426 00:47:36,034 --> 00:47:37,077 Hej. 427 00:47:38,662 --> 00:47:39,705 Jag är Stephanie. 428 00:48:46,980 --> 00:48:49,191 - Vad är det? - Ett brev från 429 00:48:50,108 --> 00:48:51,228 en unge till sina föräldrar. 430 00:48:52,235 --> 00:48:53,403 Gammalt. 431 00:48:54,821 --> 00:48:57,324 - Hittade du det? - Ja, i tunneln. 432 00:48:58,784 --> 00:49:00,160 Hittade du något mer? 433 00:49:01,244 --> 00:49:03,455 Samma som det ni såg. 434 00:49:08,919 --> 00:49:09,961 Beger vi oss av? 435 00:49:11,046 --> 00:49:12,589 Vi måste ta en omväg först. 436 00:49:13,673 --> 00:49:15,509 - Arbor Hills. - Vad är det? 437 00:49:15,592 --> 00:49:17,052 En dold lagerdepå. 438 00:49:17,886 --> 00:49:20,263 Georgie ordnade dem ifall vi stötte på problem 439 00:49:20,347 --> 00:49:21,807 när vi letade efter överlevande. 440 00:49:23,100 --> 00:49:26,978 Det finns ammunition, mat, vapen. 441 00:49:29,856 --> 00:49:32,234 Vi vilar där, fyller på och beger oss till Meridian. 442 00:49:32,692 --> 00:49:34,528 Radiotornet markerar det området. 443 00:49:37,697 --> 00:49:40,826 - Vet du var det är? - Ja. 444 00:49:42,327 --> 00:49:43,370 Kom igen. 445 00:49:44,579 --> 00:49:45,622 Kom igen, kompis. 446 00:50:22,951 --> 00:50:26,204 Det har gått åt helvete sen jag var här sist. 447 00:50:34,796 --> 00:50:36,356 Vi går tillbaka. Vi kan ta oss igenom... 448 00:51:26,932 --> 00:51:28,934 Översättning: Victor Ollén