1 00:00:01,410 --> 00:00:03,673 Tôi đã bảo thôi ngay! Có đủ thức ăn cho tất cả mà. 2 00:00:03,717 --> 00:00:05,197 Một tuần nữa. 3 00:00:05,240 --> 00:00:06,415 Ta vừa tiếp nhận hai nhóm mới. 4 00:00:06,459 --> 00:00:08,504 Chúng ta không còn cây trồng, không còn đồ tích trữ. 5 00:00:08,548 --> 00:00:10,245 Tôi có biết một nơi nữa, là Meridian. 6 00:00:10,289 --> 00:00:12,465 Nơi tôi từng sống trước đây. 7 00:00:19,124 --> 00:00:20,908 Chạy mau! 8 00:00:22,257 --> 00:00:23,693 Aah! 9 00:00:27,001 --> 00:00:28,568 Đi! Đi mau! 10 00:00:29,960 --> 00:00:31,440 Chạy mau! 11 00:00:42,930 --> 00:00:45,846 Chó! 12 00:02:20,462 --> 00:02:21,942 Không! Không! 13 00:04:33,334 --> 00:04:36,337 Thả nó đi. 14 00:04:38,252 --> 00:04:39,949 Tao bảo thả nó đi mau. 15 00:04:59,882 --> 00:05:02,102 Tôi không ngờ rằng mình sẽ gặp lại anh đấy. 16 00:05:06,236 --> 00:05:08,326 Tôi cũng vậy. 17 00:05:11,241 --> 00:05:13,200 Anh đang làm gì ngoài này vậy? 18 00:05:16,377 --> 00:05:18,640 Đi một mình à? 19 00:05:18,684 --> 00:05:20,816 Cô thấy có ai đi cùng tôi không? 20 00:05:20,860 --> 00:05:23,384 Tôi đã thấy anh đi cùng với mấy kẻ khác ở trên đường. 21 00:05:26,605 --> 00:05:28,171 Bọn họ là ai? 22 00:05:36,049 --> 00:05:37,398 Anh là một trong số chúng à? 23 00:05:37,442 --> 00:05:40,401 Chỉ là một nhóm nhỏ bắt gặp được ở trên đường. 24 00:05:40,445 --> 00:05:42,751 Không, tôi chả quen bọn họ. 25 00:05:42,795 --> 00:05:45,580 Tôi thích đi tự túc, như mọi khi. 26 00:05:48,061 --> 00:05:50,237 Bọn tôi sẽ đi Lại đây nào, nhóc. 27 00:05:50,280 --> 00:05:52,239 Lại đây. 28 00:05:52,282 --> 00:05:54,676 - Chà, hài hước nhỉ. - Hài hước gì vậy? 29 00:05:54,720 --> 00:05:56,417 Tôi cứ tưởng nó quý anh hơn thế cơ. 30 00:05:56,461 --> 00:05:57,636 Nghe này, tôi không biết bọn cô đang chiến đấu với đám nào... 31 00:05:57,679 --> 00:05:59,986 Tôi không có liên quan. 32 00:06:00,029 --> 00:06:01,814 Bọn tôi đi đây Lại đây nào! 33 00:06:12,810 --> 00:06:54,810 >>>> DỊCH TOBEOLS <<<< 34 00:08:07,853 --> 00:08:10,159 Để xem cô có đúng hay không. 35 00:08:51,244 --> 00:08:53,202 Tôi đã quay lại vì cô. 36 00:08:56,902 --> 00:08:59,426 Tôi đã đi tìm cô khắp mọi nơi. 37 00:09:06,433 --> 00:09:08,653 Xin lỗi vì đã để cô gặp phải cái đám người này. 38 00:09:08,696 --> 00:09:11,220 Đám người này là gia đình của tôi. 39 00:09:13,483 --> 00:09:16,486 Họ chưa bao giờ ngừng tìm kiếm tôi. 40 00:09:16,530 --> 00:09:18,619 Khi họ tìm được tôi, tôi được trở về nhà. 41 00:09:25,495 --> 00:09:28,673 Còn gia đình anh thì sao hả, Daryl? 42 00:09:28,716 --> 00:09:31,589 Những người mà anh đã từng kể? 43 00:09:31,632 --> 00:09:33,852 Đó là những kẻ ở cùng trên con đường đó hả? 44 00:09:33,895 --> 00:09:36,028 Gia đình tôi cũng đã từng chọn nhầm phe và ở nhầm cuộc chiến... 45 00:09:36,071 --> 00:09:37,812 Từ rất lâu rồi. 46 00:09:39,814 --> 00:09:41,773 Như tôi đã nói, tôi đơn độc. 47 00:09:52,697 --> 00:09:54,655 Trông anh thật dơ dáy. 48 00:10:53,148 --> 00:10:55,063 Dựng lên. 49 00:10:59,938 --> 00:11:01,896 Lại nhé! 50 00:11:01,940 --> 00:11:03,985 Những tên khác. 51 00:11:04,029 --> 00:11:05,900 Bọn chúng còn ở ngoài đó chứ? 52 00:11:05,944 --> 00:11:07,119 Hả? 53 00:11:07,162 --> 00:11:08,773 Chúng ở gần đây chứ? 54 00:11:10,600 --> 00:11:12,733 Tôi không biết. 55 00:11:12,777 --> 00:11:14,517 Đứa nào cầm đầu? 56 00:11:14,561 --> 00:11:15,867 Là con ả đó sao? 57 00:11:18,130 --> 00:11:19,392 Tôi không quen bọn họ. 58 00:11:19,435 --> 00:11:21,568 Nhảm nhí. 59 00:11:32,448 --> 00:11:35,147 Đủ rồi. 60 00:11:35,190 --> 00:11:38,106 Sao cơ? 61 00:11:38,150 --> 00:11:40,152 Tôi bảo dừng lại. 62 00:11:40,195 --> 00:11:41,631 Tôi sẽ xử lý hắn. 63 00:11:41,675 --> 00:11:43,982 Hắn sẽ đầu hàng thôi, Tôi cần thêm một lúc nữa. 64 00:11:44,025 --> 00:11:46,245 Tôi đã cho cậu đủ thì giờ rồi. 65 00:11:46,288 --> 00:11:49,639 Dựng lên mau! 66 00:12:06,395 --> 00:12:08,658 Tôi cần anh hợp tác. 67 00:12:08,702 --> 00:12:10,008 Tôi đã khai với cô mọi chuyện. 68 00:12:10,051 --> 00:12:11,531 Anh chả khai cái gì cả. 69 00:12:15,230 --> 00:12:16,754 Nói đi. 70 00:12:23,064 --> 00:12:25,632 Câu trả lời của bọn tôi sẽ không hay ho gì đâu. 71 00:12:30,463 --> 00:12:32,639 Tôi đã trao đổi với họ. 72 00:12:32,682 --> 00:12:35,947 Họ cho tôi đồ ăn. 73 00:12:35,990 --> 00:12:37,644 Tôi đổi lấy vài món đồ. 74 00:12:37,687 --> 00:12:39,777 Tôi biết họ chưa được một tuần. 75 00:12:42,518 --> 00:12:44,869 Thế cơ à. 76 00:12:44,912 --> 00:12:47,436 Tiếp tục đi, giết tôi nếu cô muốn. 77 00:12:47,480 --> 00:12:49,830 Tôi chả còn gì để nói cả. 78 00:13:15,900 --> 00:13:18,250 Mong là không phải đem hắn quay lại nữa. 79 00:13:18,293 --> 00:13:19,642 Tôi biết mình đang làm gì. 80 00:13:19,686 --> 00:13:21,253 Phải, cô cứ nói thế tiếp đi. 81 00:14:24,142 --> 00:14:26,318 Daryl à? 82 00:14:26,361 --> 00:14:28,537 Là anh phải không? 83 00:14:31,236 --> 00:14:34,630 Mấy người khác đâu? Họ ổn chứ? 84 00:14:34,674 --> 00:14:36,937 Tôi không biết bạn của anh ở đâu cả. 85 00:14:36,981 --> 00:14:40,071 Tôi đếch quan tâm. 86 00:14:40,114 --> 00:14:42,160 - Nhưng tôi... - Nhưng cái cứt. 87 00:14:42,203 --> 00:14:43,944 Chỉ vì chút lương thực mà chúng ta đã chia sẻ, 88 00:14:43,988 --> 00:14:47,078 Cũng không khiến tôi bận tâm tới các người đâu. 89 00:14:47,121 --> 00:14:49,950 Hiểu chưa? 90 00:14:49,994 --> 00:14:52,779 Bất cứ mâu thuẫn gì mà các người đang có với cái đám này, 91 00:14:52,822 --> 00:14:54,824 Tôi không muốn liên quan. 92 00:14:54,868 --> 00:14:57,958 Nghe rõ chưa? 93 00:14:58,002 --> 00:15:02,789 Cậu nên ngậm mồm lại và để cho tôi yên. 94 00:15:05,400 --> 00:15:07,794 Hiểu chưa? 95 00:15:10,405 --> 00:15:12,799 Vâng, tôi hiểu. 96 00:15:14,366 --> 00:15:16,846 Tôi đã đúng về anh. 97 00:15:16,890 --> 00:15:18,761 Nhẽ ra nên để anh chết đói đi. 98 00:15:21,416 --> 00:15:23,941 Đồ khốn. 99 00:15:35,604 --> 00:15:37,867 Tao sẽ không hé một lời nào với lũ khốn tụi mày đâu. 100 00:15:37,911 --> 00:15:41,001 Dậy mau. Đứng dậy mau! 101 00:15:45,658 --> 00:15:48,008 Bỏ tao ra! 102 00:16:16,341 --> 00:16:18,082 Vẫn cứng đầu như thế. 103 00:16:22,521 --> 00:16:24,175 Đó là điều mà cô đang nghĩ sao? 104 00:16:24,218 --> 00:16:25,480 Hả? 105 00:16:25,524 --> 00:16:29,049 Rằng tôi cứng đầu ư? 106 00:16:29,093 --> 00:16:31,399 Phải. 107 00:16:31,443 --> 00:16:33,880 Kẻ cứng đầu. 108 00:16:33,923 --> 00:16:35,925 Anh cần phải nói tôi biết sự thật. 109 00:16:37,579 --> 00:16:40,713 Tôi chưa bao giờ nói dối cô. 110 00:16:40,756 --> 00:16:43,672 Chưa bao giờ, Leah à. 111 00:16:43,716 --> 00:16:46,675 Giờ tôi cũng sẽ không làm như vậy. 112 00:16:48,721 --> 00:16:50,897 Vậy thì thử lại nhé. 113 00:16:54,118 --> 00:16:56,076 Anh biết gì về đám người này? 114 00:16:56,120 --> 00:16:57,904 Tôi đếch biết gì hết. 115 00:16:59,732 --> 00:17:01,125 Tôi sẽ giúp cô nếu có thể. 116 00:17:01,168 --> 00:17:03,649 Cô biết vậy mà. 117 00:17:03,692 --> 00:17:05,912 Hãy trả tôi con chó và để tôi đi, 118 00:17:05,955 --> 00:17:08,306 Cô sẽ không bao giờ gặp lại tôi nữa. 119 00:17:08,349 --> 00:17:10,482 Đó là điều mà anh muốn ư? 120 00:17:25,497 --> 00:17:27,499 Chuyện gì vậy? 121 00:17:29,544 --> 00:17:32,504 Đã tìm thấy Bossie. 122 00:17:32,547 --> 00:17:34,288 Thế còn Turner? 123 00:18:26,427 --> 00:18:29,343 Tôi đã cố gắng, Tôi không thể cứu cậu ấy. 124 00:18:31,215 --> 00:18:33,217 - Tôi đã cố gắng, - Ổn rồi, con trai. 125 00:18:33,260 --> 00:18:35,784 Cậu đã làm điều đúng đắn. 126 00:18:35,828 --> 00:18:38,178 Cậu đã đưa nó về nhà. 127 00:18:45,446 --> 00:18:48,797 Thưa Chúa, chúng con xin gửi người huynh đệ Turner đến bên Người. 128 00:18:48,841 --> 00:18:51,800 Xin Người, hãy giữ cậu ấy bên cạnh. 129 00:19:17,913 --> 00:19:20,394 Nhân danh Chúa, Amen. 130 00:19:20,438 --> 00:19:22,614 Amen. 131 00:19:41,415 --> 00:19:43,243 Chúa đang ở đây. 132 00:19:46,942 --> 00:19:49,249 Người giận dữ. 133 00:19:53,949 --> 00:19:55,995 Ta cũng giận dữ. 134 00:19:58,171 --> 00:20:00,391 Các ngươi có cảm thấy không? 135 00:20:00,434 --> 00:20:02,436 Hả? 136 00:20:04,569 --> 00:20:07,659 Hãy để chúng cảm nhận được cơn thịnh nộ của chúng ta. 137 00:21:04,324 --> 00:21:06,587 Có chuyện gì vậy? 138 00:21:06,631 --> 00:21:08,720 Một người huynh đệ của tôi đã chết. 139 00:21:11,157 --> 00:21:14,334 Tên cậu ấy là Michael Turner. 140 00:21:14,378 --> 00:21:17,337 Chúng tôi đã cùng nhau chiến đấu khắp nơi. 141 00:21:17,381 --> 00:21:19,165 Pope đã nhận cậu ấy sau chuyến đi cuối cùng của bọn tôi, 142 00:21:19,208 --> 00:21:22,603 Khi ông ấy bắt đầu lập công ty. 143 00:21:22,647 --> 00:21:24,736 Tôi tưởng cô từng là bộ đội chứ. 144 00:21:24,779 --> 00:21:27,478 Bọn tôi đã từng. 145 00:21:27,521 --> 00:21:30,350 Rồi bọn tôi làm tư nhân. 146 00:21:30,394 --> 00:21:32,178 Cô chưa từng kể với tôi rằng cô là lính đánh thuê. 147 00:21:32,221 --> 00:21:34,136 Có quan trọng gì chứ? 148 00:21:34,180 --> 00:21:36,313 Đều là công việc tương tự mà. 149 00:21:39,403 --> 00:21:41,970 Ngoại trừ việc bọn tôi có thể thanh toán được đống hóa đơn của mình. 150 00:21:48,977 --> 00:21:50,022 Michael cũng giống tôi, anh biết chứ? 151 00:21:50,065 --> 00:21:51,371 Cậu ấy không có một gia đình. 152 00:21:51,415 --> 00:21:53,808 Cậu ấy là cậu em út mà tôi chưa từng có. 153 00:21:53,852 --> 00:21:56,376 Anh biết đấy, cậu em út mà tôi hằng mong ước. 154 00:21:59,814 --> 00:22:01,555 Và nó đã chết. 155 00:22:04,906 --> 00:22:07,431 Anh biết đấy, bọn tôi đã từng tổn thất rất nhiều người... 156 00:22:07,474 --> 00:22:09,607 Ở đây, và nó thực sự rất khó khăn. 157 00:22:11,826 --> 00:22:13,393 Nhưng không như thế này. 158 00:22:13,437 --> 00:22:15,047 Đây là lần đầu tiên mà tôi... 159 00:22:15,090 --> 00:22:17,397 Mất ai đó thân thích với mình đã từ rất lâu. 160 00:22:22,663 --> 00:22:25,013 Chà... 161 00:22:25,057 --> 00:22:26,754 Ngoại trừ anh. 162 00:22:30,584 --> 00:22:33,631 Cô đâu có mất tôi. 163 00:22:33,674 --> 00:22:36,155 Tôi đã quay lại và cô đã biến mất. 164 00:22:40,812 --> 00:22:43,684 Anh bỏ tôi lại. 165 00:22:43,728 --> 00:22:46,557 Tôi đã hỏi anh rằng anh muốn gì. 166 00:22:46,600 --> 00:22:48,602 Anh bỏ đi. 167 00:22:51,126 --> 00:22:54,652 Tôi đã lo sợ. 168 00:22:54,695 --> 00:22:56,610 Sợ cái gì? 169 00:22:58,873 --> 00:23:00,614 Sợ buông tay. 170 00:23:19,677 --> 00:23:23,071 Chả còn quan trọng nữa. Dù sao thì cũng không đạt kết quả gì. 171 00:23:23,115 --> 00:23:24,290 Cũng không thể hạnh phúc. 172 00:23:24,333 --> 00:23:26,466 Với một cái thế giới như vầy. 173 00:23:27,989 --> 00:23:30,470 Là cô hay gia đình cô nói vậy? 174 00:23:32,777 --> 00:23:35,432 Như thể anh chưa từng làm vậy ư? 175 00:23:35,475 --> 00:23:37,303 Việc giết người. 176 00:23:37,346 --> 00:23:38,913 Tôi biết những gì anh đã làm. 177 00:23:38,957 --> 00:23:41,612 Anh không có quyền phán xét gì cả. 178 00:23:44,092 --> 00:23:47,095 Đó là con người của tôi đấy, Daryl. 179 00:23:47,139 --> 00:23:49,707 Cái tốt và cái xấu. 180 00:23:49,750 --> 00:23:52,100 Tất cả mọi thứ, luôn là như vậy. 181 00:23:52,144 --> 00:23:54,102 Tôi không tin cô. 182 00:23:56,104 --> 00:23:58,106 Vậy thì tôi chả giúp ích gì rồi. 183 00:24:04,373 --> 00:24:07,681 Nhưng tôi có thể giúp anh tự cứu lấy chính mình. 184 00:24:07,725 --> 00:24:10,902 Bởi vì bất chấp mọi thứ, tôi vẫn quan tâm tới anh, 185 00:24:10,945 --> 00:24:13,513 Tôi không muốn có chuyện tồi tệ gì xảy ra với anh. 186 00:24:16,995 --> 00:24:19,867 Vậy nên tôi cần anh nói cho tôi biết vài điều. 187 00:24:19,911 --> 00:24:21,434 Bất cứ điều gì. 188 00:24:21,478 --> 00:24:24,132 Bởi vì nếu không, tôi không thể kiểm soát được thủ lĩnh của mình... 189 00:24:24,176 --> 00:24:27,745 Hay việc mà ông ta sẽ làm tiếp theo. 190 00:24:27,788 --> 00:24:30,574 Ông ta đã tức giận vì chuyện của Turner, 191 00:24:30,617 --> 00:24:33,098 Và ông ấy muốn ai đó phải trả giá. 192 00:24:40,192 --> 00:24:43,151 Có một người phụ nữ. 193 00:24:43,195 --> 00:24:45,545 Cô ta là thủ lĩnh. 194 00:24:47,808 --> 00:24:51,551 Họ thường nói bằng ám hiệu, bởi vì tôi là kẻ ngoài cuộc. 195 00:24:51,595 --> 00:24:53,945 Có một gã cao kều, người mảnh khảnh. 196 00:24:53,988 --> 00:24:56,556 Không ngừng lải nhải. 197 00:24:58,166 --> 00:25:00,691 Và một tay giáo sĩ khoác theo một khẩu súng săn. 198 00:25:00,734 --> 00:25:02,388 Đó là nhóm lãnh đạo à? 199 00:25:02,431 --> 00:25:05,043 Phải, nhưng bọn họ có quân số. 200 00:25:05,086 --> 00:25:06,740 Nếu một trong số lính của họ ngã xuống, 201 00:25:06,784 --> 00:25:10,004 Thì hắn sẽ điều động ngay hơn ba chục chiến binh của bọn họ. 202 00:25:10,048 --> 00:25:12,790 Nhiều hơn 15 người mà các cô có ở đây. 203 00:25:12,833 --> 00:25:15,706 Chà, anh vẫn làm công việc của mình dưới này à? 204 00:25:26,412 --> 00:25:28,980 Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây, 205 00:25:29,023 --> 00:25:31,591 Để anh có thể cảm thấy thoải mái hơn. 206 00:25:38,250 --> 00:25:39,991 Khi nào thì tôi được gặp ông ta? 207 00:25:40,034 --> 00:25:42,994 Gã Pope gì đó? 208 00:25:43,037 --> 00:25:45,562 Sớm thôi. 209 00:26:06,495 --> 00:26:09,237 Chà, ông đã đúng. 210 00:26:09,281 --> 00:26:11,457 Anh ta rất khó nhằn. 211 00:26:13,285 --> 00:26:16,636 Anh ta đã khai rằng có rất nhiều nhiều kẻ ở ngoài kia hơn là chúng ta tưởng. 212 00:26:16,680 --> 00:26:19,465 Nhiều gấp hai lần lực lượng của chúng ta ở đây. 213 00:26:25,471 --> 00:26:27,821 Tôi nghĩ anh ta sẽ giúp ích ở đây. 214 00:26:29,301 --> 00:26:32,260 Và chúng ta cần nhân lực, 215 00:26:32,304 --> 00:26:33,653 Với việc Turner ra đi... 216 00:26:33,697 --> 00:26:36,264 Nicholls và Montanio vẫn đang mất tích. 217 00:26:44,098 --> 00:26:45,665 Nói gì đi chứ. 218 00:26:45,709 --> 00:26:48,886 Ông biết tôi ghét lúc ông như vậy mà. 219 00:26:48,929 --> 00:26:51,062 Như nào? 220 00:26:51,105 --> 00:26:53,368 Gạt tôi ra ngoài. 221 00:26:53,412 --> 00:26:57,155 Không phải cái gì cùng vì cô đâu, Leah. 222 00:26:59,113 --> 00:27:00,506 Tôi chưa từng nói như vậy. 223 00:27:00,549 --> 00:27:03,814 Không à? 224 00:27:03,857 --> 00:27:05,903 Bởi vì chúng ta đang ở đây. 225 00:27:05,946 --> 00:27:07,861 Mất đi một ngày để lần theo dấu vết kẻ thù của chúng ta, 226 00:27:07,905 --> 00:27:12,431 Chỉ vì cô bận phải đi thả thính... 227 00:27:12,474 --> 00:27:14,825 Với gã bạn trai cũ của mình. 228 00:27:38,152 --> 00:27:39,588 Sao, nói đi nào. 229 00:27:39,632 --> 00:27:41,895 Nói tôi nghe xem. 230 00:27:43,592 --> 00:27:45,856 Cô đã tìm được thứ mà mình tìm kiếm chưa? 231 00:27:50,774 --> 00:27:53,994 Tôi bảo anh ta sẽ hữu ích và tôi đã đúng. 232 00:27:54,038 --> 00:27:56,867 Anh ấy giống như chúng ta. 233 00:27:56,910 --> 00:28:00,131 Nỗi đau không khiến anh ấy sợ, Cái chết không làm anh ấy lo. 234 00:28:00,174 --> 00:28:03,351 Carver đã thấy điều đó. 235 00:28:03,395 --> 00:28:05,658 Thôi nào, ông thấy vậy mà. 236 00:28:05,702 --> 00:28:08,617 Tôi chỉ thấy một gã muốn mò vào trong quần của cô thôi. 237 00:28:10,184 --> 00:28:12,926 Không sao. 238 00:28:12,970 --> 00:28:14,754 Không sao. 239 00:28:14,798 --> 00:28:18,671 Ai mà lại cưỡng lại được khi nhìn vào người mà mình yêu chứ. 240 00:28:20,629 --> 00:28:22,936 Tôi chưa từng nói là anh ta yêu tôi, 241 00:28:22,980 --> 00:28:25,243 Ồ. 242 00:28:25,286 --> 00:28:28,986 Cô đã có thể kết liễu hắn ngoài đó ngày hôm nay, 243 00:28:29,029 --> 00:28:30,596 Và cô đã không làm thế. 244 00:28:31,945 --> 00:28:34,774 Tại sao? 245 00:28:34,818 --> 00:28:39,344 Vì một điều thôi, anh ấy có ý nghĩa gì đó đối với tôi. 246 00:28:39,387 --> 00:28:41,476 Tôi đã nói rõ về điều đó. 247 00:28:43,609 --> 00:28:46,394 Nhưng nó đã chấm dứt từ cái ngày mà ông tìm được tôi, 248 00:28:46,438 --> 00:28:48,005 Và tôi đã chọn gia đình này, 249 00:28:48,048 --> 00:28:51,008 Tôi chưa từng hối hận với quyết định đó, 250 00:28:51,051 --> 00:28:54,185 Và tôi cũng không muốn ông cũng như vậy, 251 00:28:54,228 --> 00:28:56,665 Ông có vậy không? 252 00:29:08,721 --> 00:29:10,984 Tôi tin tưởng cô. 253 00:29:14,205 --> 00:29:16,424 Hơn cả những người khác. 254 00:29:18,078 --> 00:29:20,385 Tôi biết. 255 00:29:22,474 --> 00:29:25,999 Cô nghĩ ta tin được hắn chứ? 256 00:29:26,043 --> 00:29:28,654 Có. 257 00:29:31,091 --> 00:29:33,659 Tốt. 258 00:29:33,702 --> 00:29:36,009 Giờ để tự tôi đích thân xem nào. 259 00:29:39,708 --> 00:29:42,668 Có điều gì cần nói không? 260 00:29:42,711 --> 00:29:44,888 Thôi nào anh bạn Đừng xấu hổ chứ. 261 00:29:44,931 --> 00:29:46,498 Anh sắp được gặp Ngài ấy rồi. 262 00:29:46,541 --> 00:29:49,066 Phải rồi, để dành điều đó cho bạn gái mình đi. 263 00:29:49,109 --> 00:29:51,851 Shaw đâu phải bạn gái ai chứ. 264 00:29:51,895 --> 00:29:54,854 Tôi cá là cô ta mặc chung quần lót với ông bạn ngồi đây đấy. 265 00:29:54,898 --> 00:29:56,203 Phải vậy không? 266 00:29:56,247 --> 00:29:57,814 Cậu chả biết về cái cứt gì hết, Carver. 267 00:29:57,857 --> 00:30:00,033 Té ra đi. 268 00:30:01,905 --> 00:30:04,037 Tôi nghĩ là mình chỉ việc khoe mông ra là sẽ biết ngay thôi. 269 00:30:15,309 --> 00:30:17,137 Pope đang đến. 270 00:30:17,181 --> 00:30:19,748 Còn điều gì mà cô muốn tôi biết về gã này trước khi gặp mặt ông ta không? 271 00:30:19,792 --> 00:30:21,489 Cứ làm theo tôi thôi. 272 00:30:33,371 --> 00:30:35,895 Này! 273 00:30:55,523 --> 00:30:57,525 Aah! 274 00:30:57,569 --> 00:30:59,353 Đây! Cầm lấy! Cầm lấy! 275 00:31:10,190 --> 00:31:11,757 Aah! 276 00:31:11,800 --> 00:31:13,063 Aah! 277 00:31:13,106 --> 00:31:15,892 Đây! Đây! 278 00:31:43,006 --> 00:31:45,095 Đi nào. 279 00:32:43,675 --> 00:32:45,590 Tôi luyện bởi lửa. 280 00:32:47,461 --> 00:32:50,421 Sắc phong bởi Chúa. 281 00:32:52,423 --> 00:32:54,512 Chào mừng cậu ấy! 282 00:32:54,555 --> 00:32:56,862 Fortitudo Saludis! 283 00:33:04,130 --> 00:33:06,611 Cậu tin vào Chúa chứ? 284 00:33:08,482 --> 00:33:11,181 Không, không tin. 285 00:33:11,224 --> 00:33:14,271 Không còn tin nữa. 286 00:33:14,314 --> 00:33:16,055 Giờ chắc tôi chỉ tin vào bản thân thôi. 287 00:33:16,099 --> 00:33:17,274 Ừm. 288 00:33:17,317 --> 00:33:19,885 Chà, đó là một sai lầm đấy. 289 00:33:19,928 --> 00:33:22,409 - Tại sao? - Bởi vì cậu đâu phải Người. 290 00:33:23,584 --> 00:33:25,891 Tôi đã vượt qua được một bài kiểm tra nhỏ, phải không? 291 00:33:25,934 --> 00:33:27,240 Hay bất cứ thứ gì mà ông muốn gọi. 292 00:33:27,284 --> 00:33:30,461 Ồ, cậu nghĩ thế là xong ư? 293 00:33:30,504 --> 00:33:34,030 Ông còn muốn điều gì từ tôi nữa? 294 00:33:34,073 --> 00:33:36,119 Tôi muốn... 295 00:33:38,121 --> 00:33:40,645 Tôi muốn cậu hiểu. 296 00:33:50,785 --> 00:33:52,961 Ngồi xuống đi. 297 00:33:56,574 --> 00:34:01,883 Bọn tôi đều gặp nhau ở Thung lũng Tử thần. 298 00:34:01,927 --> 00:34:04,973 Đó là thứ mà bọn tôi thường gọi. 299 00:34:05,017 --> 00:34:06,932 Đồi núi ở Afghanistan. 300 00:34:06,975 --> 00:34:09,543 Bọn tôi chiến đấu cho quê hương, 301 00:34:09,587 --> 00:34:12,764 Gánh vác những huynh đệ ngã xuống trên chiến trường. 302 00:34:12,807 --> 00:34:16,028 Gánh vác rất nhiều, bọn tôi còn chả thể đếm nổi. 303 00:34:19,553 --> 00:34:21,990 Các chính trị gia. 304 00:34:24,732 --> 00:34:26,691 Bọn chúng kí tấm séc. 305 00:34:26,734 --> 00:34:28,475 Bọn tôi chả có nghĩa lý gì với chúng cả. 306 00:34:28,519 --> 00:34:30,695 Chỉ là công cụ. 307 00:34:30,738 --> 00:34:33,132 Công cụ cho chiến dịch tiếp theo của chúng. 308 00:34:33,176 --> 00:34:36,483 Cậu thấy đấy, chúng từng nói về Chúa. 309 00:34:38,050 --> 00:34:40,400 Chúng đâu biết gì về Chúa. 310 00:34:40,444 --> 00:34:43,273 Chưa từng thấy mặt của Người. 311 00:34:43,316 --> 00:34:45,492 Không như bọn tôi. 312 00:34:45,536 --> 00:34:49,583 Bọn tôi thấy mặt Chúa ở khắp nơi. 313 00:34:49,627 --> 00:34:53,631 Người hiện hữu trong vũng máu, trong sự kinh hoàng và cái chết. 314 00:34:53,674 --> 00:34:58,157 Người đã ở đó, dẫn lối cho chúng tôi. 315 00:35:00,507 --> 00:35:05,164 Đâu có gì để níu kéo ở những ngày ấy, ngoại trừ Người. 316 00:35:06,600 --> 00:35:09,168 Cùng bên nhau. 317 00:35:11,083 --> 00:35:13,520 Hút thuốc chứ? 318 00:35:27,665 --> 00:35:32,844 Cuộc chiến đó gần như đã hủy hoại hết những thứ tốt đẹp của bọn tôi. 319 00:35:32,887 --> 00:35:36,587 Trở về nhà, đồng đội tôi đã bị thương tật vĩnh viễn. 320 00:35:36,630 --> 00:35:37,979 Họ không thể ngủ được. 321 00:35:38,023 --> 00:35:40,591 Không kiếm được một công việc thực sự. 322 00:35:42,419 --> 00:35:45,726 Vậy nên... 323 00:35:45,770 --> 00:35:49,469 Mọi người gọi bọn tôi là lính đánh thuê. 324 00:35:49,513 --> 00:35:52,472 Bọn tôi làm những điều xấu xa, những công việc bẩn thỉu, 325 00:35:52,516 --> 00:35:55,562 Mà chả ai muốn làm. 326 00:35:55,606 --> 00:35:57,347 Cũng được trả công cho điều đó. 327 00:35:57,390 --> 00:36:00,828 Rất hậu hĩnh. 328 00:36:03,483 --> 00:36:06,965 Công việc bẩn thỉu thực sự bắt đầu sau ngày tận thế. 329 00:36:13,101 --> 00:36:15,626 Chưa từng ở một cuộc chiến nào như thế. 330 00:36:18,106 --> 00:36:21,936 Chưa từng chứng kiến sự hỗn loạn như vậy, 331 00:36:21,980 --> 00:36:25,244 Và tôi đã chứng kiến tất cả. 332 00:36:27,246 --> 00:36:29,596 Nhưng việc này... 333 00:36:32,904 --> 00:36:37,038 Việc mà chúng tôi đã làm. 334 00:36:37,082 --> 00:36:42,130 Tất cả cái chết đó, ngày này qua ngày khác ... 335 00:36:43,741 --> 00:36:47,440 Cuối cùng thì, Tôi bắt đầu cảm thấy giống như cậu. 336 00:36:49,137 --> 00:36:53,011 Tự hỏi rằng Chúa đã ở đâu. 337 00:36:54,534 --> 00:36:57,145 Cho tới khi Người lộ diện một lần nữa. 338 00:36:57,189 --> 00:37:00,758 Thấy đấy, các chính trị gia, chúng còn một trận chiến cuối cùng cần bỏ lại. 339 00:37:00,801 --> 00:37:04,675 Lần này, nó đến với bọn tôi. 340 00:37:07,547 --> 00:37:11,682 Trận bom đến nhanh và dày đặc. 341 00:37:11,725 --> 00:37:14,772 Và nó không dừng lại. 342 00:37:14,815 --> 00:37:16,295 Bọn tôi đã bị thương vong, 343 00:37:16,339 --> 00:37:20,168 Phải chạy băng qua lửa để cứu họ. 344 00:37:22,345 --> 00:37:24,782 Rồi tìm được một nhà thờ nhỏ ở rìa thị trấn, 345 00:37:24,825 --> 00:37:26,523 Và bọn tôi đã ẩn náu ở đó, trong khi... 346 00:37:26,566 --> 00:37:32,137 Tất cả mọi thứ xung quanh bọn tôi rực cháy. 347 00:37:33,921 --> 00:37:36,750 Khi ngọn lửa bắt đầu tắt dần, 348 00:37:36,794 --> 00:37:39,144 Tôi nhìn vào mấy người của tôi... 349 00:37:40,624 --> 00:37:43,191 Không thể tin được. 350 00:37:45,237 --> 00:37:48,501 Không một vết máu. 351 00:37:48,545 --> 00:37:51,461 Không một vết bỏng. 352 00:37:51,504 --> 00:37:54,464 Chả có một vết xước nào. 353 00:37:54,507 --> 00:37:58,076 Và đó là khi tôi biết. 354 00:38:02,733 --> 00:38:05,736 Rằng bọn tôi đã được chọn. 355 00:38:08,521 --> 00:38:10,784 Những người này... 356 00:38:10,828 --> 00:38:15,528 Những người có thân thể bất hoại với lửa. 357 00:38:21,012 --> 00:38:23,362 Chúa đã chọn cậu đêm nay. 358 00:38:24,581 --> 00:38:27,801 Ý tôi là, cậu đã thoát khỏi ngọn lửa đó... 359 00:38:27,845 --> 00:38:30,848 Còn sống và nguyên vẹn. 360 00:38:30,891 --> 00:38:34,112 Giờ nhìn cậu xem, ngồi ở ngay đây. 361 00:38:34,155 --> 00:38:36,244 Cậu bị thương chứ? 362 00:38:36,288 --> 00:38:37,507 Hả? 363 00:38:37,550 --> 00:38:39,596 Có bị bỏng không? 364 00:38:39,639 --> 00:38:41,554 Có vết xước nào không? 365 00:38:44,252 --> 00:38:46,559 Trước đây tôi từng trải qua những điều còn tồi tệ hơn thế. 366 00:38:54,306 --> 00:38:59,006 Cậu có... đói không? 367 00:39:32,083 --> 00:39:33,606 Cô đã đúng. 368 00:39:33,650 --> 00:39:35,042 Về cái gã này. 369 00:39:35,086 --> 00:39:37,393 Tất nhiên rồi. 370 00:39:40,308 --> 00:39:42,398 Cho anh ta chút đi, Bossie. 371 00:39:42,441 --> 00:39:45,052 Đừng tham lam. 372 00:39:45,096 --> 00:39:47,577 Giờ anh ta là người nhà rồi. 373 00:39:53,713 --> 00:39:57,674 Anh biết cậu ấy đã từng làm gì không? 374 00:39:57,717 --> 00:40:02,853 Cậu ta từng đi bộ mười dặm với người huynh đệ đã chết của mình trên lưng. 375 00:40:02,896 --> 00:40:04,463 10 dặm. 376 00:40:04,507 --> 00:40:08,075 Với thứ sức mạnh đó... 377 00:40:09,990 --> 00:40:12,819 Cậu có biết bọn tôi biết ơn thế nào không? 378 00:40:15,343 --> 00:40:17,694 Turner sẽ có một lễ tang tử tế. 379 00:40:17,737 --> 00:40:22,481 Tôi chỉ làm điều mà bất cứ ai trong chúng ta cũng sẽ làm thôi. 380 00:40:22,525 --> 00:40:25,049 Ừ. 381 00:40:30,576 --> 00:40:31,925 Vẫn còn đau chứ? 382 00:40:31,969 --> 00:40:34,101 Hả? 383 00:40:34,145 --> 00:40:36,626 Cậu cần gì không? 384 00:40:42,196 --> 00:40:45,156 Tôi chỉ hỏi một câu thôi. 385 00:40:45,199 --> 00:40:47,767 Được. 386 00:40:47,811 --> 00:40:51,467 Một điều khiến tôi thắc mắc. 387 00:40:51,510 --> 00:40:53,904 Vết thương của cậu... 388 00:40:53,947 --> 00:40:55,296 Ở sau lưng. 389 00:40:55,340 --> 00:40:57,995 Pope, hôm nay mệt mỏi lắm rồi. 390 00:40:58,038 --> 00:41:00,911 Tôi muốn rõ ràng thôi mà, Shaw. 391 00:41:05,263 --> 00:41:08,179 Cậu đã ở đâu khi Turner bị tấn công? 392 00:41:08,222 --> 00:41:09,920 Tôi đã ở đó, như ông đã dặn. 393 00:41:09,963 --> 00:41:12,400 Vậy à. 394 00:41:12,444 --> 00:41:14,533 Đối mặt với kẻ thù hả? 395 00:41:14,577 --> 00:41:15,752 Phải. 396 00:41:15,795 --> 00:41:18,276 Cậu ấy chịu khổ đủ rồi. 397 00:41:28,373 --> 00:41:32,333 Bản năng tự nhiên của con người là bỏ chạy khi cảm thấy sợ hãi. 398 00:41:32,377 --> 00:41:34,727 Cậu biết điều đó mà, phải không? 399 00:41:38,775 --> 00:41:44,389 Cần phải có sức mạnh thần thánh để đối mặt với nỗi sợ hãi của mình. 400 00:41:44,432 --> 00:41:48,175 Mạo hiểm mọi thứ vì người khác. 401 00:41:48,219 --> 00:41:50,787 Chúng ta đều thấy rõ điều mà cậu đã làm. 402 00:41:50,830 --> 00:41:52,702 Đưa Shaw thoát ra khỏi ngọn lửa trước, 403 00:41:52,745 --> 00:41:55,966 Cô thấy chứ? 404 00:41:56,009 --> 00:42:00,448 Cậu ta sẽ đánh đổi đến thế nào để giữ cho cô được an toàn. 405 00:42:02,320 --> 00:42:07,194 Hôm nay, Chúa đã gột rửa cậu trong ngọn lửa đó. 406 00:42:09,240 --> 00:42:11,764 Khiến cậu trở thành người của bọn tôi. 407 00:42:14,027 --> 00:42:16,595 Cậu thấy đấy... 408 00:42:16,639 --> 00:42:20,425 Còn một điều nữa mà tôi quên nói với cậu. 409 00:42:20,468 --> 00:42:22,732 Không bao giờ được quay lưng lại với huynh đệ của mình. 410 00:42:28,651 --> 00:42:32,219 Chúa không chỉ dùng ngọn lửa để gột rửa tội lỗi... 411 00:42:37,007 --> 00:42:39,357 Mà nó còn là cơn thịnh nộ của Người. 412 00:42:43,187 --> 00:42:44,754 Aah! 413 00:43:05,296 --> 00:43:09,256 Chúng ta là Người Được Chọn! 414 00:43:09,300 --> 00:43:12,999 Chúng ta dấn thân vào trận chiến. 415 00:43:13,043 --> 00:43:15,654 Chúng ta dấn thân vào ngọn lửa. 416 00:43:18,309 --> 00:43:22,182 Luôn là vậy. 417 00:43:44,727 --> 00:43:47,294 Bọn anh không thể ở lại. 418 00:43:47,338 --> 00:43:49,253 Bọn anh cần giúp đỡ bạn bè của mình. 419 00:43:49,296 --> 00:43:50,733 Em cũng muốn giúp. 420 00:43:50,776 --> 00:43:52,125 Em chắc chứ? 421 00:43:52,169 --> 00:43:53,953 Đây là mái nhà của chúng ta. 422 00:43:53,997 --> 00:43:55,868 Ta sẽ chiến đấu để bảo vệ nó. 423 00:43:57,957 --> 00:44:01,091 Cách duy nhất để làm xong việc là chúng ta nên tin tưởng lẫn nhau.