1 00:05:46,709 --> 00:05:48,169 Cepat! Mereka bangun! 2 00:07:29,979 --> 00:07:31,063 Ayo. 3 00:10:23,444 --> 00:10:28,741 SELAMAT DATANG DI ALEXANDRIA 4 00:11:02,733 --> 00:11:03,901 Kemari! 5 00:11:33,180 --> 00:11:34,515 Ibu! 6 00:11:37,059 --> 00:11:38,477 Nicole punya kejutan. 7 00:11:40,521 --> 00:11:42,690 Lihat siapa yang datang. 8 00:11:44,233 --> 00:11:45,693 Agatha. 9 00:11:49,906 --> 00:11:51,866 Tak bisa singkirkan kami semudah itu, Nak. 10 00:11:52,783 --> 00:11:53,826 Bahu. 11 00:11:57,622 --> 00:11:58,706 Aku pun merindukanmu. 12 00:12:01,876 --> 00:12:02,919 Senang melihatmu, Mags. 13 00:12:03,002 --> 00:12:04,337 Senang melihatmu juga, Duncan. 14 00:12:06,964 --> 00:12:09,508 - Kukira kalian mati. - Kami juga mengira kau begitu. 15 00:12:10,134 --> 00:12:11,886 Kami sampai ke Meridian. 16 00:12:12,470 --> 00:12:14,680 Kami pikir jika kau masih hidup, kau pasti di sini. 17 00:12:17,725 --> 00:12:19,185 - Itu dia? - Hentikan. 18 00:12:20,019 --> 00:12:22,563 - Untuk keluargaku. - Hei, hentikan. 19 00:12:22,647 --> 00:12:24,023 - Itu punyaku. - Kataku, hentikan. 20 00:12:24,106 --> 00:12:25,566 Ayolah. 21 00:12:26,067 --> 00:12:27,985 Semua tenang. 22 00:12:28,402 --> 00:12:29,987 Makanannya cukup untuk semua. 23 00:12:30,279 --> 00:12:31,531 Sepekan. 24 00:12:31,614 --> 00:12:33,866 Itu saja? Dari pencarian terakhir, cuma sepekan? 25 00:12:34,367 --> 00:12:35,576 Kita bisa upayakan. 26 00:12:35,952 --> 00:12:38,913 Bagaimana? Kita baru menerima dua komunitas baru. 27 00:12:38,996 --> 00:12:41,791 - Tak ada panen, sisa stok. - Kita bisa berhasil. 28 00:12:41,874 --> 00:12:44,877 Kami kerahkan orang saat ini. Memulung rumah untuk material. 29 00:12:44,961 --> 00:12:46,420 Dan mereka melambat. 30 00:12:47,088 --> 00:12:48,631 Agak sulit memasang tembok 31 00:12:48,714 --> 00:12:50,925 dengan alat rusak dan perut kosong. 32 00:12:51,008 --> 00:12:52,426 Kaum kami pemburu yang baik. 33 00:12:53,177 --> 00:12:54,554 Frost dan aku bisa mengajak sekelompok. 34 00:12:55,388 --> 00:12:56,430 Ladang sudah terkuras. 35 00:12:57,265 --> 00:12:59,600 Kawanan besar terakhir, membuat semua hewan takut. 36 00:13:01,686 --> 00:13:03,020 Kita bisa cari wilayah baru. 37 00:13:03,104 --> 00:13:06,232 Kita tak punya waktu. Kita perlu banyak makanan. Sekarang. 38 00:13:15,241 --> 00:13:16,534 Aku tahu satu tempat lagi. 39 00:13:17,869 --> 00:13:21,289 Tempat yang kutinggali sebelum ini. Tempat kami tinggal. 40 00:13:24,625 --> 00:13:25,918 Meridian. 41 00:13:26,836 --> 00:13:29,755 Banyak makanan, air, palawija, dan ternak. 42 00:13:31,549 --> 00:13:33,342 Ya, kini semua hilang. 43 00:13:37,013 --> 00:13:38,514 Apa yang terjadi di sana? 44 00:13:46,856 --> 00:13:50,026 Kami menjalankan misi, menjauhkan zombi. 45 00:13:51,986 --> 00:13:54,322 Duncan, Agatha, dan Frost melakukan giliran jaga terakhir 46 00:13:54,405 --> 00:13:56,365 di depan kawanan, pergi jauh. 47 00:13:57,491 --> 00:13:58,993 Aku berputar balik dengan Elijah dan Cole. 48 00:14:02,163 --> 00:14:04,415 Dalam perjalanan pulang, kami terus mendapat masalah 49 00:14:04,498 --> 00:14:05,917 dan terjebak di jalanan. 50 00:14:06,584 --> 00:14:08,961 Jika diingat lagi, kurasa itu bukan tak disengaja. 51 00:14:12,840 --> 00:14:15,051 Mendadak kami mendengar teriakan ini dari kejauhan. 52 00:14:17,094 --> 00:14:18,179 Kami bergegas pulang. 53 00:14:20,306 --> 00:14:21,349 Tetapi terlambat. 54 00:14:24,477 --> 00:14:26,145 Sebagian besar kaum kami dibantai. 55 00:14:30,274 --> 00:14:32,485 Dan kami yang lain nyaris tak berhasil lolos. 56 00:14:38,533 --> 00:14:39,909 Orang-orang yang menyerang kami, 57 00:14:41,035 --> 00:14:42,453 kami hanya tahu dua hal tentang mereka. 58 00:14:44,372 --> 00:14:45,414 Mereka datang pada malam hari. 59 00:14:46,666 --> 00:14:48,417 Pada saat kita melihatnya, kita sudah mati. 60 00:14:52,421 --> 00:14:53,798 Itu sebelum kami menangkap satu. 61 00:14:53,881 --> 00:14:55,174 Daryl bersamaku. 62 00:14:57,051 --> 00:14:58,636 Dia menyerang kami sendirian. 63 00:15:00,429 --> 00:15:01,514 Kenapa? 64 00:15:02,557 --> 00:15:03,849 Karena jumlah mereka tak banyak. 65 00:15:05,142 --> 00:15:06,435 Kini mereka di Meridian. 66 00:15:06,811 --> 00:15:08,729 Banyak makanan untuk memberi makan Alexandria, 67 00:15:08,813 --> 00:15:10,857 hingga tempat ini bisa kita jalankan dengan baik lagi. 68 00:15:11,566 --> 00:15:12,608 Maka, mereka merebutnya. 69 00:15:14,151 --> 00:15:15,444 Kita hanya harus merebutnya kembali. 70 00:15:18,656 --> 00:15:23,286 Jadi, kau pergi untuk melawan Hantu. Itu rencananya? 71 00:15:23,703 --> 00:15:25,037 Punya rencana lebih baik? 72 00:15:25,454 --> 00:15:29,876 Pertama, menyangga Alexandria, temboknya tak stabil. 73 00:15:29,959 --> 00:15:31,794 Zombi akan masuk. 74 00:15:31,878 --> 00:15:34,005 Itu cuma masalah waktu. 75 00:15:34,088 --> 00:15:35,381 Alexandria membutuhkan kita. 76 00:15:35,798 --> 00:15:37,967 Ini untuk Alexandria. 77 00:15:39,218 --> 00:15:40,261 Putraku di sini. 78 00:15:41,095 --> 00:15:42,513 Aku pun terlibat dalam hal ini. 79 00:15:42,597 --> 00:15:43,931 Ya, tetapi jika mereka pernah membantai orang, 80 00:15:44,015 --> 00:15:45,683 apa yang membuat situasinya berbeda? 81 00:15:45,766 --> 00:15:47,768 Duncan, Agatha, dan Frost petarung terbaik Meridian. 82 00:15:47,852 --> 00:15:50,062 Kini aku memiliki mereka, semoga juga beberapa dari kalian. 83 00:15:51,647 --> 00:15:53,608 Maggie, ini sepertinya misi bunuh diri. 84 00:15:58,946 --> 00:16:01,449 Jika kau tak punya makanan, tak akan ada bedanya. 85 00:16:02,909 --> 00:16:04,160 Aku akan pergi. 86 00:16:04,243 --> 00:16:05,286 Siapa lagi? 87 00:16:20,426 --> 00:16:21,469 Baiklah. 88 00:16:46,994 --> 00:16:50,623 Negan, berapa lama lagi hingga kita mencapai kota? 89 00:16:50,706 --> 00:16:53,334 Waktu kita sekitar enam jam, kita harus berlindung, 90 00:16:53,417 --> 00:16:54,460 menunggu badai berlalu. 91 00:16:54,544 --> 00:16:56,212 Kau tak berhak berpendapat, Bajingan. 92 00:16:57,755 --> 00:16:59,840 Tidak, dia benar. Kita perlu cari tempat berlindung. 93 00:16:59,924 --> 00:17:01,717 Tidak, kita tak ada waktu. 94 00:17:01,801 --> 00:17:03,010 Kita tak bisa tetap di luar. 95 00:17:08,516 --> 00:17:09,600 Ya, ayo. 96 00:17:29,453 --> 00:17:31,914 AMERIKA TAK MENOLERANSI RASISME 97 00:17:44,093 --> 00:17:45,553 Baik, lewat mana? 98 00:17:45,928 --> 00:17:47,638 Bukannya mau mengulang-ulang, 99 00:17:47,722 --> 00:17:49,432 kurasa kita harus beristirahat, berlindung, 100 00:17:49,515 --> 00:17:51,184 tunggu badai berlalu. 101 00:17:52,393 --> 00:17:53,644 Kau tak mau masuk ke sana? 102 00:17:55,313 --> 00:17:56,647 Tidak mau. 103 00:17:57,148 --> 00:17:58,691 Aku tak peduli. 104 00:17:58,774 --> 00:18:00,026 Lewat mana? 105 00:18:04,071 --> 00:18:05,156 Jalur Kuning ke utara. 106 00:18:05,489 --> 00:18:09,160 Ke jalur Biru di Reagan National, lalu jalur Merah arah Bethesda. 107 00:18:11,537 --> 00:18:12,580 Berhenti. 108 00:18:13,080 --> 00:18:14,624 Hei, kita bisa bicara? 109 00:18:15,208 --> 00:18:16,250 Ada apa? 110 00:18:16,876 --> 00:18:18,002 Kau pikir kita berteman? 111 00:18:20,588 --> 00:18:21,756 Ayolah. 112 00:19:04,507 --> 00:19:08,803 JIKA TUHAN ADA, DIA HARUS MEMOHON PENGAMPUNANKU 113 00:19:13,015 --> 00:19:14,058 Apa itu tadi? 114 00:19:18,980 --> 00:19:21,482 Badai mendorong udara melalui pipa, membuatnya mengerang. 115 00:19:22,316 --> 00:19:24,193 Bukan masalah besar. Kita aman. 116 00:19:35,538 --> 00:19:37,498 Kau tahu suara apa itu? 117 00:19:38,291 --> 00:19:40,251 Itu Tuhan menyuruh kita untuk berbalik. 118 00:19:41,878 --> 00:19:43,880 Aku yakin Dia akan memberi tahu aku lebih dahulu. 119 00:19:43,963 --> 00:19:45,089 Oh, ya? 120 00:19:45,172 --> 00:19:47,842 Tuhan mengarahkan satu bola matamu ke sini? 121 00:19:49,093 --> 00:19:50,595 Tanda garis air. 122 00:19:51,387 --> 00:19:55,308 Berarti terowongan ini sering banjir, seperti saat hujan. 123 00:20:00,021 --> 00:20:02,064 Jika buruk di bawah sini, lebih buruk di atas sana. 124 00:20:03,149 --> 00:20:05,985 - Maksudku cuma... - Itu tak berhasil. 125 00:20:06,569 --> 00:20:08,112 Kau berusaha memimpin? 126 00:20:08,571 --> 00:20:09,697 Terus maju. 127 00:20:11,407 --> 00:20:13,159 Ayo. Anjing! 128 00:20:15,578 --> 00:20:16,621 Kau dengar dia. 129 00:21:13,261 --> 00:21:16,806 - Eugene Porter? - Ya. 130 00:21:17,598 --> 00:21:19,475 Itu namaku, ya. 131 00:21:19,559 --> 00:21:21,435 Tak perlu gelisah, Tn. Porter. 132 00:21:22,645 --> 00:21:24,063 Tidak jika kau jujur dengan kami. 133 00:21:24,814 --> 00:21:27,024 Mereka yang mengenalku, tahu aku orang terhormat. 134 00:21:28,568 --> 00:21:31,112 Jika kau menduga sesuatu dari cara bicaraku, 135 00:21:32,321 --> 00:21:33,489 begitulah caraku. 136 00:21:35,074 --> 00:21:36,117 Secara verbal begitu. 137 00:21:36,868 --> 00:21:38,619 Kami pengaudit dari Persemakmuran. 138 00:21:39,120 --> 00:21:40,955 Kau berada dalam penilaian tingkat satu. 139 00:21:41,581 --> 00:21:44,500 Jika kau lulus inspeksi, kau beralih ke tingkat dua. 140 00:21:44,834 --> 00:21:46,335 Jika kami tak lulus inspeksi? 141 00:21:47,628 --> 00:21:49,130 Kau akan menjalani pemrosesan ulang. 142 00:21:51,799 --> 00:21:54,302 - Apa itu pemrosesan ulang? - Kami akan mulai penilaiannya. 143 00:21:57,638 --> 00:21:59,307 Apa pekerjaan orang tuamu? 144 00:22:00,016 --> 00:22:02,393 Ayahku insinyur mesin dan... 145 00:22:02,476 --> 00:22:03,978 Ibuku mengajar di sekolah Minggu. 146 00:22:04,478 --> 00:22:07,690 Maksudmu pecundang nomor satu atau bajingan pemarah nomor dua? 147 00:22:07,773 --> 00:22:09,066 Apa pekerjaanmu? 148 00:22:09,483 --> 00:22:10,651 Aku dahulu penjaga taman satwa. 149 00:22:10,735 --> 00:22:13,154 - Aku pegawai toko musik. - Pengacara. 150 00:22:13,237 --> 00:22:15,489 - Apa alma matermu? - Apa hubungannya? 151 00:22:15,573 --> 00:22:17,200 Ini cuma prosedur, Bu. 152 00:22:17,283 --> 00:22:19,744 Aku lulus di Oxford untuk S1 dan Harvard untuk hukum. 153 00:22:20,620 --> 00:22:21,829 Tingkat pendidikan tertinggi? 154 00:22:21,913 --> 00:22:24,207 Tiga tahun di Universitas Carolina Utara. 155 00:22:24,290 --> 00:22:25,666 Kau tak lulus? 156 00:22:25,791 --> 00:22:28,044 - Aku harus pergi, karena... - Jadi, tidak. 157 00:22:31,047 --> 00:22:32,381 Berapa kode posmu? 158 00:22:32,465 --> 00:22:34,759 Bagaimana orang bisa mengingat itu? 159 00:22:34,842 --> 00:22:38,679 Dari 1978 sampai 1984, itu 75001. 160 00:22:38,804 --> 00:22:44,560 Dari 1984 sampai 1996, itu 76244-0361. 161 00:22:45,102 --> 00:22:46,687 Dari pertengahan akhir 1996... 162 00:22:46,771 --> 00:22:49,565 Apa hasil pemeriksaan kesehatan terakhirmu? 163 00:22:50,900 --> 00:22:52,026 Aku tak pernah melakukannya. 164 00:22:52,109 --> 00:22:54,195 Apa kau pernah diimunisasi untuk campak? 165 00:22:54,278 --> 00:22:55,530 Kau mau tanggalnya? 166 00:22:55,613 --> 00:22:57,281 Ada riwayat kanker? 167 00:22:57,657 --> 00:22:58,699 Tidak ada. 168 00:23:00,034 --> 00:23:01,410 Ceritakan soal gondok. 169 00:23:01,494 --> 00:23:03,663 Pertumbuhannya jinak. Sudah ada sejak kecil. 170 00:23:03,996 --> 00:23:06,040 Dari mana kau dapat uang yang kami temukan padamu? 171 00:23:06,123 --> 00:23:07,458 Uang dua dolar? 172 00:23:07,542 --> 00:23:09,126 Katakan tepatnya di mana kau mendapat itu. 173 00:23:09,669 --> 00:23:13,381 Usia 15 tahun, kerja pertamaku di Pizzeria Missy Moose. 174 00:23:13,464 --> 00:23:15,341 - Begini... - Langsung ceritakan akhirnya saja. 175 00:23:16,384 --> 00:23:18,052 Saat kucairkan cek gajiku di bank, 176 00:23:18,135 --> 00:23:20,304 aku minta lembaran dua dolar, agar bisa kusimpan. 177 00:23:20,930 --> 00:23:22,515 Karena itu uang pertama dari upah kerjaku. 178 00:23:26,018 --> 00:23:27,645 Saat semua pertanyaan ini usai, 179 00:23:27,728 --> 00:23:28,896 boleh kuminta dua dolarku lagi? 180 00:23:30,398 --> 00:23:31,649 Apa kau pernah ditangkap? 181 00:23:31,732 --> 00:23:33,317 - Tidak. - Ya, tetapi bukan... 182 00:23:33,401 --> 00:23:34,986 Ya, saat protes mahasiswa. 183 00:23:35,069 --> 00:23:37,780 - Riwayat penggunaan narkoba? - Jelaskan narkoba. 184 00:23:37,864 --> 00:23:40,116 Aku anggota pendiri antinarkoba 185 00:23:40,199 --> 00:23:42,243 dan koalisi alkohol di SMA-ku. 186 00:23:42,326 --> 00:23:44,495 Berapa kali sehari kau buang air besar? 187 00:23:44,579 --> 00:23:45,788 Maaf? 188 00:23:45,872 --> 00:23:47,164 Kau menyekanya dengan apa? 189 00:23:47,248 --> 00:23:48,332 Pertanyaan selanjutnya. 190 00:23:48,416 --> 00:23:50,084 Kenapa kau di stasiun kereta? 191 00:23:50,167 --> 00:23:53,671 Aku bersama rekan seperjalanan, Ezekiel dan Yumiko. 192 00:23:53,754 --> 00:23:54,839 Selama bertahun-tahun. 193 00:23:55,214 --> 00:23:57,383 Berkelana dari tempat ke tempat, kami bertemu Putri. 194 00:23:57,466 --> 00:23:58,634 Aku membantu mereka. 195 00:23:58,759 --> 00:24:00,428 Mereka menyukaiku. Kuputuskan bersama mereka. 196 00:24:00,511 --> 00:24:02,513 Kami bersembunyi di tempat yang radionya berfungsi. 197 00:24:02,597 --> 00:24:04,599 Stephanie dan aku mulai akrab. 198 00:24:04,974 --> 00:24:07,435 Kami ingin bertemu, tetapi teman-temanku cemas. 199 00:24:07,518 --> 00:24:09,353 Pura-pura jumlah kami lebih banyak dari yang ada. 200 00:24:09,437 --> 00:24:10,771 Begitulah kami ada di depo kereta api. 201 00:24:10,855 --> 00:24:12,064 ...di depo kereta api. 202 00:24:12,148 --> 00:24:13,774 Aku ingin bicara kepada Stephanie. 203 00:24:13,858 --> 00:24:16,777 Apa kau menganggap dirimu orang yang sungguh jujur? 204 00:24:16,861 --> 00:24:17,987 - Ya. - Tentu. 205 00:24:18,070 --> 00:24:19,322 - Ya. - Tentu. 206 00:24:19,405 --> 00:24:21,240 Apa ibumu bekerja di luar rumah? 207 00:24:21,324 --> 00:24:22,366 Sudah kukatakan. 208 00:24:22,783 --> 00:24:24,202 Gereja Baptis Kasih Karunia. 209 00:24:24,493 --> 00:24:26,412 Di mana lokasi pemukimanmu? 210 00:24:26,495 --> 00:24:28,039 Kau sudah menanyakan itu. 211 00:24:28,122 --> 00:24:30,958 Apa tingkat tertinggi pendidikan yang kau capai? 212 00:24:31,626 --> 00:24:33,753 - Lokasi pemukimanmu. - Pemukiman apa? 213 00:24:33,836 --> 00:24:35,922 Kau pernah bertemu kelompok lain? 214 00:24:36,005 --> 00:24:38,299 Kami pernah mengalami pertemuan negatif. 215 00:24:38,382 --> 00:24:40,009 Seberapa mujurnya kau dan kenapa? 216 00:24:40,551 --> 00:24:41,594 Apa? 217 00:24:41,677 --> 00:24:43,471 Lokasi pemukimanmu? 218 00:24:47,183 --> 00:24:48,684 Kau kira ini lucu? 219 00:24:48,768 --> 00:24:49,810 Ya. 220 00:24:51,521 --> 00:24:52,563 Ya, benar. 221 00:24:55,983 --> 00:24:57,026 Apa kau memimpin? 222 00:25:03,991 --> 00:25:05,785 Kau berdiri di sana diam saja 223 00:25:05,868 --> 00:25:07,411 seperti kau pemimpinnya. 224 00:25:10,164 --> 00:25:13,668 Ya, aku pemimpinnya. 225 00:25:15,628 --> 00:25:17,046 Kau pikir aku takut kepadamu? 226 00:25:20,007 --> 00:25:21,050 Kau tampak takut bagiku. 227 00:25:24,929 --> 00:25:26,305 Apa pekerjaanmu sebelum dunia runtuh? 228 00:25:26,931 --> 00:25:29,725 Biar kutebak. Polisi patroli rendahan. 229 00:25:31,352 --> 00:25:33,729 Itu sebabnya bualan fasis ini mudah bagimu. 230 00:25:33,813 --> 00:25:34,856 Lihatlah kau. 231 00:25:34,939 --> 00:25:38,109 Mereka hanya perlu memberimu baju angkasawan berwarna labu. 232 00:25:38,526 --> 00:25:40,695 Kau kembali jadi gila kuasa dengan bertindak bodoh. 233 00:25:40,778 --> 00:25:41,821 Seperti sebelumnya. 234 00:25:42,405 --> 00:25:45,032 Kau pikir aku polisi yang gila kuasa? 235 00:25:45,116 --> 00:25:47,743 Cocok, tetapi sebenarnya, aku tak peduli. 236 00:25:48,202 --> 00:25:49,829 Kau mengajukan pertanyaan sama kepada kami 237 00:25:49,912 --> 00:25:52,039 berulang-ulang selama tujuh jam. 238 00:25:52,373 --> 00:25:53,457 Aku sudah bekerja sama. 239 00:25:53,708 --> 00:25:55,668 Kaumku bekerja sama. 240 00:26:09,390 --> 00:26:10,433 Haus? 241 00:26:10,516 --> 00:26:11,559 Aku baik-baik saja. 242 00:26:43,090 --> 00:26:44,550 Kau membentak pemimpin mereka? 243 00:26:48,763 --> 00:26:50,014 Aku menegaskan diriku. 244 00:26:51,766 --> 00:26:53,392 Mungkin aku bisa menanganinya lebih baik, 245 00:26:53,476 --> 00:26:56,062 tetapi aku tak suka cara mereka bicara kepadaku. 246 00:27:01,400 --> 00:27:02,610 - Ezekiel, apa mereka tahu? - Tidak. 247 00:27:02,693 --> 00:27:04,862 Mereka tak tahu, kau akan baik-baik saja. 248 00:27:05,363 --> 00:27:07,448 Mereka tampak terobsesi dengan riwayat kesehatan kita. 249 00:27:08,241 --> 00:27:10,117 - Mungkin mereka... - Kataku jangan cemas. 250 00:27:33,266 --> 00:27:34,392 Kita harus hentikan ini. 251 00:27:34,475 --> 00:27:35,560 Ya. 252 00:27:35,643 --> 00:27:37,603 Ya. Terima kasih. 253 00:27:37,687 --> 00:27:38,771 Tempat ini... 254 00:27:39,647 --> 00:27:40,898 Aku bahkan tak tahu apa tempat ini. 255 00:27:40,982 --> 00:27:43,150 Apa ada lagi yang berpikir Persemakmuran mungkin tak nyata? 256 00:27:43,234 --> 00:27:44,694 Ya, Yumiko. Terima kasih. 257 00:27:44,777 --> 00:27:47,446 Kusangka anggapanmu sebaliknya, tetapi itu tak penting. 258 00:27:47,530 --> 00:27:49,073 Sudahlah. Saatnya keluar. Kita harus pergi. 259 00:27:49,156 --> 00:27:52,952 Tidak. Tunggu. 260 00:27:53,035 --> 00:27:56,289 Begini, mereka memang ajukan pertanyaan aneh dan memaksa, 261 00:27:56,372 --> 00:27:57,415 tetapi secara sopan. 262 00:27:57,498 --> 00:27:59,500 Dan bubur gandum ini bukan makanan terburukku. 263 00:28:00,585 --> 00:28:03,337 Stephanie sudah memperingatkan kaumnya sangat waspada. 264 00:28:04,881 --> 00:28:08,593 Michonne kita sudah lama menolak orang ke Alexandria. 265 00:28:08,676 --> 00:28:09,927 Ini ujian. 266 00:28:10,678 --> 00:28:12,680 Kita harus tak menonjol dan naik tingkat. 267 00:28:13,097 --> 00:28:15,057 Mungkin kita harus jujur dengan tekanan ini. 268 00:28:15,182 --> 00:28:17,768 - Maksudmu prajuritnya? - Ya. Itu lucu. Tidak. 269 00:28:17,852 --> 00:28:20,313 Kau sungguh mau mereka naik ke Bukit atau Alexandria 270 00:28:20,396 --> 00:28:21,647 dengan pedang senapan mesin mereka? 271 00:28:22,940 --> 00:28:23,983 Maaf. 272 00:28:25,193 --> 00:28:26,235 Kaum kita perlu bantuan dan... 273 00:28:27,195 --> 00:28:28,613 Kurasa mereka bisa memberikannya. 274 00:28:29,822 --> 00:28:33,618 Maaf mengganggu, tetapi kalian keberatan aku bertanya 275 00:28:33,701 --> 00:28:34,952 berapa lama kalian di sini? 276 00:28:35,036 --> 00:28:36,913 - Selama empat bulan? - Sembilan. 277 00:28:38,497 --> 00:28:39,749 Sudah sembilan bulan, ingat? 278 00:28:39,874 --> 00:28:41,834 Masa? Ya. Pemrosesan ulang... 279 00:28:41,918 --> 00:28:43,544 Tetapi rasanya situasi akhirnya... 280 00:28:43,669 --> 00:28:44,837 Maaf. Apa maksudmu? 281 00:28:48,758 --> 00:28:51,052 Tunggu, tidak. 282 00:28:51,135 --> 00:28:54,388 Tidak... Hentikan. 283 00:28:55,348 --> 00:28:57,558 Tunggu. Apa yang kulakukan? 284 00:28:59,227 --> 00:29:02,063 - Aku mau dibawa ke mana? - Pemrosesan ulang. 285 00:29:14,075 --> 00:29:15,284 Baik, kita harus pergi. 286 00:30:23,394 --> 00:30:24,687 Kenapa dia tak membuat suara? 287 00:30:34,739 --> 00:30:37,366 Leher ditebas begitu dalam hingga hampir memutuskan kepala. 288 00:30:41,204 --> 00:30:42,663 Teman-teman, kita harus melakukan ini? 289 00:30:43,414 --> 00:30:46,000 Tidak, mereka dibunuh saat dunia runtuh. 290 00:30:55,509 --> 00:30:56,552 Mereka semua? 291 00:30:59,805 --> 00:31:00,848 Apa? 292 00:31:01,390 --> 00:31:03,100 Kita berjalan melalui kuburan massal 293 00:31:03,184 --> 00:31:04,435 yang mungkin masih digunakan. 294 00:31:05,102 --> 00:31:06,687 Jadi aku bertanya kepadamu, 295 00:31:07,688 --> 00:31:10,399 kau yakin mereka semua dibunuh saat dunia runtuh? 296 00:31:18,366 --> 00:31:21,702 Habisi semuanya. Kosongkan jalan. 297 00:31:24,163 --> 00:31:26,123 - Maggie, tunggu. - Kita tak berhenti. 298 00:32:06,914 --> 00:32:07,957 Nak! 299 00:32:37,695 --> 00:32:39,655 Perhatikan, agar kita tak melewatkan zombi lagi. 300 00:32:41,616 --> 00:32:42,658 Perhatikan? 301 00:32:43,993 --> 00:32:47,455 Itu saja? Itu rencana pentingmu yang baru? 302 00:32:49,123 --> 00:32:50,208 Katakanlah, Maggie. 303 00:32:50,750 --> 00:32:53,294 Ada sesuatu yang khusus yang harus kami perhatikan? 304 00:32:55,463 --> 00:32:57,590 Aku hampir akan menyumpal mulutmu. 305 00:32:59,133 --> 00:33:02,136 Kenapa kau tak mencobanya? 306 00:33:02,220 --> 00:33:04,597 Sudahlah. Kalian berdua. 307 00:33:05,890 --> 00:33:07,099 Anak ini hampir tewas. 308 00:33:08,935 --> 00:33:10,394 Kau tak peduli soal anak itu. 309 00:33:10,478 --> 00:33:12,313 Tidak, dia yang tak peduli. 310 00:33:13,523 --> 00:33:16,400 Dia jadi sok seperti diktator sejak kita pergi. 311 00:33:16,484 --> 00:33:19,195 Tak mau mendengarkanku atau dia. 312 00:33:19,278 --> 00:33:20,738 Bahkan tak mau mendengarkanmu. 313 00:33:21,280 --> 00:33:23,991 Kita tak tahu apa terowongan ini ada jalan keluar. 314 00:33:25,826 --> 00:33:30,414 Siapa pun atau apa pun pembunuh mayat busuk ini masih di sini. 315 00:33:30,498 --> 00:33:33,209 Apa ada yang pernah memikirkan itu? 316 00:33:35,753 --> 00:33:36,837 Tepat. 317 00:33:36,921 --> 00:33:40,007 Pernah. Jadi, ini barisan kematian. 318 00:33:41,509 --> 00:33:43,553 Dan kau pemimpinnya. 319 00:33:44,845 --> 00:33:47,181 Kalian mau mengikuti itu. Tak masalah. 320 00:33:47,390 --> 00:33:48,432 Silakan saja. 321 00:33:48,641 --> 00:33:50,142 Aku tak mau. Tidak hari ini. 322 00:33:51,102 --> 00:33:52,186 Aku tak ikut. 323 00:33:55,690 --> 00:33:57,692 - Aku juga. - Apa? 324 00:33:58,401 --> 00:34:00,444 Dia bajingan, tetapi dia masuk akal. 325 00:34:00,528 --> 00:34:01,946 Seharusnya kita tak turun ke sini. 326 00:34:02,029 --> 00:34:05,700 - Kita jangan berpencar. - Ini tak terserah kau. Kawan. 327 00:34:05,783 --> 00:34:06,826 Biarkan dia pergi. 328 00:34:07,910 --> 00:34:10,371 Seharusnya dia membantu kita. Dia cuma memperlambat kita. 329 00:34:11,038 --> 00:34:12,498 - Tak bisa. - Kenapa? 330 00:34:12,582 --> 00:34:14,166 Kita perlu dia, dia tahu kota ini. 331 00:34:14,250 --> 00:34:15,918 Itu sebabnya aku di sini? 332 00:34:16,419 --> 00:34:19,213 Aku pemandu tur DC kalian. 333 00:34:20,923 --> 00:34:23,342 Apa, tak ada yang tahu cara membaca peta? 334 00:34:25,177 --> 00:34:27,388 Biar kukatakan kenapa aku di sini. 335 00:34:27,471 --> 00:34:28,806 Dia mengajakku ke sini untuk mati. 336 00:34:32,768 --> 00:34:36,355 Jika kita mengatasi ini, aku tak akan kembali. 337 00:34:37,398 --> 00:34:40,693 Dia akan temukan cara dan alasan. Dia akan melakukannya sendiri. 338 00:34:40,776 --> 00:34:43,112 Jauh dari orang-orang yang mengamati di Alexandria, 339 00:34:44,906 --> 00:34:46,407 di rimba ini. 340 00:34:49,827 --> 00:34:51,579 Aku sungguh mengira kau tahu soal itu. 341 00:34:52,121 --> 00:34:53,247 Sungguh. 342 00:34:54,832 --> 00:34:58,085 Aku bisa tahu dari tatapanmu itu, kau tak tahu. 343 00:35:01,631 --> 00:35:02,924 Kalian tak ada yang tahu. 344 00:35:03,382 --> 00:35:04,634 Kau paranoid. 345 00:35:04,717 --> 00:35:05,927 Tetapi aku benar. 346 00:35:08,429 --> 00:35:10,890 Kalian ingin memercayakan nyawa kalian di tangannya? 347 00:35:12,099 --> 00:35:15,228 Dia bahkan tak bisa berfokus karena aku memenuhi pikirannya 348 00:35:15,311 --> 00:35:16,854 selama ini. 349 00:35:17,271 --> 00:35:20,691 Jadi, Maggie, aku mati sesuai caramu... 350 00:35:21,943 --> 00:35:23,236 itu tak akan terjadi. 351 00:35:24,445 --> 00:35:25,488 Jadi, bagaimana menurutmu? 352 00:35:26,697 --> 00:35:31,536 Ayo selesaikan saja sekarang juga, di sini, 353 00:35:31,619 --> 00:35:33,371 karena aku tak akan biarkan kau menyeretku 354 00:35:33,454 --> 00:35:37,124 di lumpur, kotoran, lendir untuk membunuhku seperti anjing 355 00:35:38,584 --> 00:35:39,627 seperti Glenn. 356 00:35:49,804 --> 00:35:52,473 Kita di bawah sini karena di atas berarti kematian. 357 00:35:53,182 --> 00:35:55,393 Kita bergerak cepat karena anak-anak kita kelaparan. 358 00:35:56,269 --> 00:35:59,814 Aku memutuskan karena itu sesuai pilihan semua orang. 359 00:36:00,982 --> 00:36:02,733 Soal membunuhmu, 360 00:36:06,153 --> 00:36:08,155 aku selalu memikirkannya. 361 00:36:09,657 --> 00:36:12,577 Aku tak akan mengatakan kau salah, karena memang tidak. 362 00:36:13,703 --> 00:36:16,163 Wanita yang pergi enam tahun lalu 363 00:36:16,247 --> 00:36:19,041 bukan wanita yang berdiri di hadapanmu sekarang. 364 00:36:20,334 --> 00:36:22,628 Ada sedikit sisa dirinya dalam diriku. 365 00:36:23,713 --> 00:36:26,716 Dan hanya sisa itu yang membuatmu tetap bernapas. 366 00:36:28,134 --> 00:36:30,845 Tetapi aku tak tahu berapa lama itu akan bertahan. 367 00:36:33,639 --> 00:36:35,349 Jadi, teruslah memaksaku, Negan. 368 00:36:38,019 --> 00:36:39,061 Kumohon. 369 00:36:53,784 --> 00:36:55,036 Bagaimana menurutmu, Putri? 370 00:36:56,162 --> 00:36:57,205 Putri. 371 00:36:58,497 --> 00:36:59,957 - Putri. - Maaf, apa? 372 00:37:00,041 --> 00:37:01,709 Ide. Cara melewati penjaga. 373 00:37:02,376 --> 00:37:03,753 Oh, ya, belum. 374 00:37:05,463 --> 00:37:06,505 Kau melihat apa? 375 00:37:06,923 --> 00:37:09,008 Livitz dan Zell melakukannya lagi. 376 00:37:11,719 --> 00:37:12,929 Apa dan siapa? 377 00:37:13,012 --> 00:37:15,097 Dua orang yang selalu saling merayu. 378 00:37:15,598 --> 00:37:17,892 Pria besar, Livitz, yang kurus, Zell. 379 00:37:19,727 --> 00:37:21,187 Kau tahu nama mereka? 380 00:37:21,270 --> 00:37:22,313 Ya. 381 00:37:22,396 --> 00:37:24,190 - Bisa membedakan mereka? - Kau tak bisa? 382 00:37:24,273 --> 00:37:25,525 Baik, kita buang waktu. 383 00:37:25,608 --> 00:37:28,361 Tunggu, Putri. Bagaimana kau membedakan mereka? 384 00:37:28,444 --> 00:37:30,988 Kenapa menurutmu mereka berdua saling menggoda? 385 00:37:31,072 --> 00:37:33,991 Entahlah. Aku mendengar sesuatu saat ada di gerobak. 386 00:37:34,075 --> 00:37:35,618 Aku ingat hal-hal tentang orang, 387 00:37:35,701 --> 00:37:37,453 misalnya Zell dari Cleveland, 388 00:37:37,537 --> 00:37:39,747 kaki Livitz cedera, jadi dia lebih pakai yang kiri. 389 00:37:39,830 --> 00:37:41,749 Sorenson merokok, dia tak suka Garcia. 390 00:37:41,832 --> 00:37:43,251 Itu pria dengan masalah kandung kemih. 391 00:37:43,334 --> 00:37:45,461 Aku biasa minta izin berkemih darinya 392 00:37:45,545 --> 00:37:47,672 saat kita menuju kemari. 393 00:37:47,755 --> 00:37:49,423 Oh, dan... 394 00:37:49,507 --> 00:37:53,970 Livitz dan Zell bercinta, tetapi tak mau diketahui orang. 395 00:38:01,435 --> 00:38:03,020 Mereka tak saling memandang. 396 00:38:03,104 --> 00:38:06,065 Ya, tetapi jelas dari cara 397 00:38:06,148 --> 00:38:08,818 mereka tak saling memandang, bahwa mereka kecanduan soal itu. 398 00:38:09,193 --> 00:38:11,445 Mereka berganti giliran kerja tiap enam jam. 399 00:38:11,529 --> 00:38:14,490 Kapan pun mereka beristirahat, yang satu pergi, 400 00:38:14,574 --> 00:38:16,993 lalu tiga menit kemudian, yang satu lagi juga menghilang. 401 00:38:18,327 --> 00:38:20,162 Pergi selama satu jam, kira-kira. 402 00:38:22,206 --> 00:38:25,251 Mungkin sebagian besar waktunya dipakai untuk melepaskan zirah. 403 00:38:38,890 --> 00:38:41,851 Apa hasil tes fisik terakhirmu? 404 00:38:44,854 --> 00:38:47,023 Aku tak paham semua pertanyaan ini. 405 00:38:47,481 --> 00:38:48,816 Kau bicara apa? 406 00:38:59,452 --> 00:39:01,662 Hei. Mereka berdua dibawa ke mana? 407 00:39:06,334 --> 00:39:07,585 Ya, aku ingin tahu itu. 408 00:39:07,668 --> 00:39:08,878 Ini omong kosong. Kami punya hak. 409 00:39:08,961 --> 00:39:10,004 Pemrosesan ulang. 410 00:39:13,549 --> 00:39:14,675 Pergilah. 411 00:39:23,267 --> 00:39:24,769 DISITA UNTUK PEMBAKARAN 412 00:39:33,569 --> 00:39:36,781 DITANDAI UNTUK PENILAIAN DIPERCEPAT DAN PENERIMAAN 413 00:39:42,119 --> 00:39:43,746 Tembok orang yang hilang. 414 00:39:59,053 --> 00:40:00,179 Kita ada peluang ke barikade. 415 00:40:00,263 --> 00:40:01,305 Kita harus pergi sekarang. 416 00:40:07,311 --> 00:40:08,354 Yumiko. 417 00:40:08,729 --> 00:40:10,064 Ayo pergi.cepat. 418 00:40:11,023 --> 00:40:12,066 Lihat. 419 00:40:13,150 --> 00:40:14,485 Bukankah itu fotomu? 420 00:40:38,885 --> 00:40:43,472 APA KAU MELIHAT KAKAKKU MIKO HUBUNGI TOMMY DI... 421 00:40:43,556 --> 00:40:45,057 Yumiko. 422 00:40:48,186 --> 00:40:49,228 Aku... 423 00:40:51,063 --> 00:40:52,356 Aku harus tetap di sini. 424 00:41:16,464 --> 00:41:17,506 Sial. 425 00:41:26,724 --> 00:41:28,768 Perlu ganti baterai. Gage? 426 00:41:31,854 --> 00:41:34,273 Gage. Roy? 427 00:41:34,357 --> 00:41:35,399 Ada yang melihat mereka? 428 00:41:36,567 --> 00:41:37,860 Persediaan kita diambil. 429 00:41:40,071 --> 00:41:41,531 Klip amunisi, ransum. 430 00:41:42,073 --> 00:41:43,449 Bagus. Itu bagus sekali. 431 00:41:44,200 --> 00:41:46,327 Ini salah bajingan itu. Dia menakuti mereka. 432 00:41:48,371 --> 00:41:49,413 Dengar. 433 00:42:06,264 --> 00:42:07,306 Tebas mereka. 434 00:42:07,390 --> 00:42:08,599 Kami amankan sisanya. 435 00:42:08,683 --> 00:42:09,851 Agatha. 436 00:42:34,917 --> 00:42:35,960 Diblokir. 437 00:42:36,043 --> 00:42:38,546 Di sini juga. Pegang ini. Akan kucoba. 438 00:42:58,149 --> 00:43:00,276 Mundur. Sekarang! 439 00:43:00,359 --> 00:43:02,069 Pergi! 440 00:43:07,909 --> 00:43:08,993 Cepat. 441 00:43:09,076 --> 00:43:10,161 Kita bisa memutarinya? 442 00:43:10,244 --> 00:43:13,247 Itu titik sempit. Kita tak tahu ada apa di sisi lain. 443 00:43:14,332 --> 00:43:15,416 Naik ke atas. 444 00:43:15,499 --> 00:43:16,959 Naik sampai ke puncak. 445 00:43:22,423 --> 00:43:25,468 - Tidak. Naik terus... - Ayo. Cepat. 446 00:43:33,351 --> 00:43:36,437 Naik. Sampai ke puncak. Ayo! 447 00:43:39,440 --> 00:43:40,483 Kemari. 448 00:43:41,275 --> 00:43:42,318 Anjing, jangan! 449 00:43:42,401 --> 00:43:43,694 Kemari! Anjing! 450 00:43:45,613 --> 00:43:46,948 Ayo jalan. 451 00:43:47,782 --> 00:43:48,824 Temui aku di peron berikutnya. 452 00:43:48,908 --> 00:43:49,992 Daryl, tunggu. 453 00:43:50,076 --> 00:43:51,744 - Aku akan baik-baik. Pergi. Dog! - Daryl, tunggu! 454 00:43:53,788 --> 00:43:55,665 Anjing! 455 00:44:54,348 --> 00:44:55,391 Negan. 456 00:45:35,973 --> 00:45:38,059 Diterjemahkan oleh: Mimi L. Bonnetto