1
00:00:01,958 --> 00:00:04,417
Anteriormente en The Walking Dead...
2
00:00:04,458 --> 00:00:06,000
¡La tengo! ¡Vámonos!
3
00:00:08,625 --> 00:00:09,667
Hola, Maggie.
4
00:00:10,542 --> 00:00:12,138
Íbamos a perderlo todo.
5
00:00:12,151 --> 00:00:13,944
Negan es el motivo por
el que no lo perdimos.
6
00:00:13,958 --> 00:00:16,446
¡Atacaste nuestro hogar,
mataste a mis amigos, a nuestra familia!
7
00:00:16,459 --> 00:00:17,792
¿Quién eres tú?
8
00:00:22,431 --> 00:00:24,781
Así que, este el dulce hogar.
9
00:00:24,795 --> 00:00:28,712
Sí, lo es.
10
00:05:46,667 --> 00:05:48,800
¡Deprisa! ¡Se están despertando!
11
00:07:29,684 --> 00:07:30,859
Vamos.
12
00:09:37,333 --> 00:09:42,333
Subtítulos por Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
13
00:10:15,542 --> 00:10:19,441
The Walking Dead
11x01 - Acheron: Parte I
14
00:11:02,583 --> 00:11:03,843
¡Vamos, chico!
15
00:11:32,901 --> 00:11:34,473
¡Mamá! ¡Mamá!
16
00:11:37,042 --> 00:11:38,732
¡Cole tiene una sorpresa!
17
00:11:39,708 --> 00:11:41,875
Adivina a quién trajo este gato.
18
00:11:43,500 --> 00:11:44,583
¡Agatha!
19
00:11:48,417 --> 00:11:51,792
No os librareis de nosotros
tan fácilmente, chico.
20
00:11:52,667 --> 00:11:53,791
A hombros.
21
00:11:56,875 --> 00:11:59,399
Yo también te he echado de menos, tío.
22
00:12:01,250 --> 00:12:02,862
Me alegro de verte, Mags.
23
00:12:02,875 --> 00:12:05,444
Yo también me alegro de verte, Duncan.
24
00:12:05,792 --> 00:12:07,750
Pensaba que estabais muertos.
25
00:12:07,788 --> 00:12:10,779
Nosotros pensamos lo mismo de vosotros.
Cuando llegamos a Meridian...
26
00:12:10,792 --> 00:12:14,625
nos imaginamos que si seguíais vivos,
estaríais aquí.
27
00:12:17,333 --> 00:12:18,408
¿Es él?
28
00:12:19,875 --> 00:12:21,361
- ¡Para mi familia, tío!
- ¡Oye!
29
00:12:21,375 --> 00:12:22,488
Oye, dejadlo ya.
30
00:12:22,501 --> 00:12:25,487
- Vamos. Eso es mío, ¿no?
- He dicho que basta.
31
00:12:25,500 --> 00:12:27,632
Que se calme todo el mundo.
32
00:12:27,708 --> 00:12:29,987
Hay suficiente comida para todos.
33
00:12:30,000 --> 00:12:31,445
Para una semana.
34
00:12:31,458 --> 00:12:33,821
¿Y ya está? En esta última salida,
¿solo para una semana?
35
00:12:33,834 --> 00:12:35,424
Podemos hacer que funcione.
36
00:12:35,458 --> 00:12:36,737
¿Cómo?
37
00:12:36,750 --> 00:12:38,833
Acabamos a acoger a
dos comunidades nuevas.
38
00:12:38,863 --> 00:12:40,386
No tenemos cultivos, ni existencias.
39
00:12:40,417 --> 00:12:41,737
Podemos llegar allí.
40
00:12:41,750 --> 00:12:45,072
Llevar a gente allí ahora mismo,
para buscar materiales en las casas.
41
00:12:45,086 --> 00:12:46,827
Y se están ralentizando.
42
00:12:46,871 --> 00:12:48,786
Es un poco difícil levantar un muro
43
00:12:48,829 --> 00:12:50,788
con herramientas rotas
y el estómago vacío.
44
00:12:50,831 --> 00:12:52,789
Nuestra gente está hambrienta.
45
00:12:52,805 --> 00:12:55,231
Frost y yo podríamos salir con un grupo.
46
00:12:55,250 --> 00:12:57,083
Esta tierra está desgastada.
47
00:12:57,125 --> 00:13:00,312
La última gran horda
asustó a todos los animales.
48
00:13:00,660 --> 00:13:03,061
Podemos buscar un territorio nuevo.
49
00:13:03,083 --> 00:13:06,958
No tenemos tiempo. Necesitamos comida.
Mucha. Ahora.
50
00:13:14,982 --> 00:13:16,518
Conozco un sitio más.
51
00:13:17,708 --> 00:13:19,583
El sitio donde vivía antes.
52
00:13:20,172 --> 00:13:21,478
Donde vivíamos.
53
00:13:24,473 --> 00:13:25,633
Meridian.
54
00:13:26,792 --> 00:13:29,842
Tiene mucha comida,
agua, cultivos y animales.
55
00:13:31,456 --> 00:13:33,292
Sí, y ahora ha desaparecido.
56
00:13:36,863 --> 00:13:38,822
¿Qué pasó allí?
57
00:13:46,602 --> 00:13:48,236
Estábamos en una misión.
58
00:13:48,634 --> 00:13:50,627
Alejando a los caminantes.
59
00:13:51,542 --> 00:13:53,125
Duncan, Agatha y Frost
60
00:13:53,167 --> 00:13:55,237
hicieron el último turno
al frente de la manada.
61
00:13:55,250 --> 00:13:56,292
Durante kilómetros.
62
00:13:57,192 --> 00:13:59,644
Yo me di la vuelta con Elijah y Cole.
63
00:14:01,292 --> 00:14:04,445
De vuelta a casa,
las cosas se fueron torciendo
64
00:14:04,458 --> 00:14:06,448
y nos quedamos atrapados en la carretera.
65
00:14:06,461 --> 00:14:09,604
Mirando atrás,
no creo que fuera un accidente.
66
00:14:12,337 --> 00:14:15,081
De repente, oímos gritos en la distancia.
67
00:14:16,833 --> 00:14:18,572
Corrimos de vuelta a casa.
68
00:14:20,167 --> 00:14:21,987
Pero fue demasiado tarde.
69
00:14:24,250 --> 00:14:27,708
La mayoría de nuestra
gente había sido asesinada.
70
00:14:30,167 --> 00:14:32,417
Y el resto apenas escapamos vivos.
71
00:14:38,225 --> 00:14:40,114
De la gente que nos atacó...
72
00:14:40,792 --> 00:14:43,177
solo sabíamos dos cosas sobre ellos.
73
00:14:44,186 --> 00:14:45,772
Que aparecen de noche,
74
00:14:46,042 --> 00:14:48,875
y que para cuando los ves,
ya estás muerto.
75
00:14:51,708 --> 00:14:53,737
Eso fue antes de que atrapáramos a uno.
76
00:14:53,750 --> 00:14:55,167
Daryl estaba conmigo.
77
00:14:56,417 --> 00:14:57,875
Nos persiguió solo.
78
00:15:00,250 --> 00:15:01,292
¿Por qué?
79
00:15:02,125 --> 00:15:03,750
Porque no son muchos.
80
00:15:04,833 --> 00:15:06,654
Ahora están en Meridian.
81
00:15:06,667 --> 00:15:08,800
Hay mucha comida para
alimentar a Alexandria
82
00:15:08,833 --> 00:15:11,500
hasta que volvamos a recuperar
y hacer funcionar este sitio.
83
00:15:11,537 --> 00:15:13,278
Por eso se lo apropiaron.
84
00:15:13,708 --> 00:15:15,375
Necesitamos recuperarlo.
85
00:15:18,544 --> 00:15:23,237
Entonces te vas a luchar contra fantasmas.
¿Ese es el plan?
86
00:15:23,250 --> 00:15:24,734
¿Tienes uno mejor?
87
00:15:25,125 --> 00:15:28,029
Reforzar Alexandria, para empezar.
88
00:15:28,042 --> 00:15:29,904
Los muros no son estables.
89
00:15:29,917 --> 00:15:31,657
Los caminantes entrarán.
90
00:15:31,671 --> 00:15:33,847
No si entran, sino cuándo.
91
00:15:33,875 --> 00:15:35,612
Alexandria nos necesita.
92
00:15:35,625 --> 00:15:37,918
Esto es por Alexandria.
93
00:15:38,958 --> 00:15:42,220
Mi hijo está aquí.
Yo también me arriesgo.
94
00:15:42,263 --> 00:15:45,614
Sí, pero si ya mataron a todos una vez,
¿en qué coño se diferencia esta situación?
95
00:15:45,658 --> 00:15:48,925
Duncan, Agatha y Frost son los mejores
guerreros de Meridian, y ahora los tengo.
96
00:15:48,939 --> 00:15:50,505
Y con suerte, a algunos de vosotros.
97
00:15:51,125 --> 00:15:53,708
Maggie, esto parece una misión suicida.
98
00:15:58,000 --> 00:15:59,871
Bueno, si no tenemos comida,
99
00:15:59,885 --> 00:16:01,657
eso nos va a dar igual.
100
00:16:02,749 --> 00:16:03,980
Yo voy.
101
00:16:04,000 --> 00:16:05,463
¿Alguien más?
102
00:16:20,083 --> 00:16:21,233
Muy bien.
103
00:16:46,750 --> 00:16:50,154
Negan, ¿cuánto tiempo
falta hasta la ciudad?
104
00:16:50,167 --> 00:16:52,210
¡Bueno, nos quedan unas seis horas!
105
00:16:52,250 --> 00:16:54,790
¡Deberíamos resguardarnos
a esperar que esto pase!
106
00:16:54,917 --> 00:16:57,210
¡Tú no tienes voto, gilipollas!
107
00:16:57,542 --> 00:16:59,737
Tiene razón.
Tenemos que encontrar un refugio.
108
00:16:59,750 --> 00:17:01,612
¡No! ¡No tenemos tiempo!
109
00:17:01,625 --> 00:17:04,042
No podemos quedarnos
fuera con esta lluvia.
110
00:17:07,792 --> 00:17:08,875
Sí.
111
00:17:08,917 --> 00:17:09,975
Vamos.
112
00:17:29,333 --> 00:17:32,042
ESTADOS UNIDOS NO TOLERA
EL RACISMO
113
00:17:43,607 --> 00:17:45,125
Muy bien. ¿Por dónde?
114
00:17:45,169 --> 00:17:48,737
No quiero parecer un disco rallado,
pero deberíamos descansar,
115
00:17:48,792 --> 00:17:51,125
resguardarnos y esperar
a que pase la tormenta.
116
00:17:51,667 --> 00:17:53,542
¿No quieres entrar ahí?
117
00:17:55,196 --> 00:17:56,570
No.
118
00:17:56,583 --> 00:17:58,498
Me importa un carajo.
119
00:17:58,529 --> 00:17:59,960
¿Por dónde?
120
00:18:03,417 --> 00:18:05,000
La línea amarilla norte.
121
00:18:05,058 --> 00:18:10,083
Conecta con la azul en Reagan National,
después pilla la roja hacia Bethesda.
122
00:18:11,022 --> 00:18:12,612
Venga. Vámonos.
123
00:18:12,625 --> 00:18:15,070
Oye, ¿puedo hablar contigo?
124
00:18:15,083 --> 00:18:16,612
¿Y eso?
125
00:18:16,625 --> 00:18:18,710
¿Te crees que somos coleguitas o algo?
126
00:18:18,724 --> 00:18:19,887
Vamos.
127
00:18:20,500 --> 00:18:22,208
Vamos, chico.
128
00:19:04,375 --> 00:19:08,750
SI DIOS EXISTE
TENDRÁ QUE SUPLICAR MI PERDÓN
129
00:19:12,917 --> 00:19:14,390
¿Qué coño ha sido eso?
130
00:19:17,042 --> 00:19:21,905
La tormenta está introduciendo aire
por las tuberías, haciendo que crujan.
131
00:19:21,983 --> 00:19:23,764
No es grave. Estamos bien.
132
00:19:35,500 --> 00:19:37,567
¿Sabes qué ruido es ese?
133
00:19:37,875 --> 00:19:40,791
Es Dios, diciéndonos que
nos demos la vuelta.
134
00:19:40,805 --> 00:19:43,339
Estoy bastante seguro de que
me lo habría dicho a mí primero.
135
00:19:43,353 --> 00:19:44,418
¿Sí?
136
00:19:44,458 --> 00:19:48,445
¿El Buen Señor no dirige
tu único ojo hasta esto?
137
00:19:48,458 --> 00:19:50,237
Marca de nivel de agua.
138
00:19:50,250 --> 00:19:54,042
Eso significa que este túnel
se inunda periódicamente,
139
00:19:54,083 --> 00:19:55,390
como cuando llueve.
140
00:19:59,346 --> 00:20:01,745
Si aquí es malo, peor es arriba.
141
00:20:02,625 --> 00:20:04,237
Oye, tío, lo que digo...
142
00:20:04,250 --> 00:20:05,903
Y no va a funcionar.
143
00:20:06,000 --> 00:20:07,800
Estás intentando mandar.
144
00:20:08,292 --> 00:20:09,337
Sigue andando.
145
00:20:11,134 --> 00:20:12,320
Vamos.
146
00:20:12,333 --> 00:20:13,372
¡Perro!
147
00:20:14,708 --> 00:20:16,641
Estás involucrado.
148
00:21:12,965 --> 00:21:14,500
¿Eugene Porter?
149
00:21:15,958 --> 00:21:17,015
Sí.
150
00:21:17,119 --> 00:21:19,339
Esa es mi denominación, sí.
151
00:21:19,383 --> 00:21:22,299
No hay necesidad de ponerse
nervioso, Sr. Porter.
152
00:21:22,451 --> 00:21:24,584
No si es sincero con nosotros.
153
00:21:24,833 --> 00:21:27,667
Aquellos que me conocen,
saben que soy una persona honrada.
154
00:21:28,208 --> 00:21:31,958
Si está insinuando algo
por mi manera de hablar, bueno...
155
00:21:32,004 --> 00:21:33,754
así es como me manejo yo.
156
00:21:34,879 --> 00:21:36,100
Digo verbalmente.
157
00:21:36,208 --> 00:21:38,654
Somos auditores para la Commonwealth,
158
00:21:38,667 --> 00:21:41,278
y usted está en Evaluación Nivel Uno.
159
00:21:41,292 --> 00:21:44,500
Si pasa la inspección,
se le trasladará a Nivel Dos.
160
00:21:44,542 --> 00:21:46,290
¿Y si no pasamos la inspección?
161
00:21:47,343 --> 00:21:49,456
Irá a reprocesado.
162
00:21:51,120 --> 00:21:52,652
¿Qué es el reprocesado?
163
00:21:52,708 --> 00:21:54,250
Deberíamos empezar la evaluación.
164
00:21:56,855 --> 00:21:59,597
¿A qué se dedicaban sus padres?
165
00:21:59,625 --> 00:22:02,320
Mi padre era ingeniero mecánico y...
166
00:22:02,333 --> 00:22:04,154
Mi madre era catequista.
167
00:22:04,167 --> 00:22:07,620
¿Se refiere al perdedor desgraciado número
uno o al capullo furioso número dos?
168
00:22:07,634 --> 00:22:09,027
¿Qué hacía para ganarse la vida?
169
00:22:09,042 --> 00:22:10,570
Era guarda en un zoológico.
170
00:22:10,583 --> 00:22:12,158
Trabajaba en una tienda de música.
171
00:22:12,171 --> 00:22:14,385
- Abogada.
- ¿A qué universidad fue?
172
00:22:14,438 --> 00:22:16,821
- ¿Qué importancia tiene?
- Es el procedimiento, señora.
173
00:22:16,875 --> 00:22:19,862
Asistí a Oxford para mi licenciatura,
y a Harvard para Derecho.
174
00:22:19,875 --> 00:22:21,792
¿Nivel de estudios superior?
175
00:22:21,833 --> 00:22:24,158
Tres años en la Universidad
de Carolina del Norte.
176
00:22:24,171 --> 00:22:25,566
¿No se graduó?
177
00:22:25,583 --> 00:22:28,000
- Tuve que dejarlo debido a...
- ¿Entonces no?
178
00:22:30,250 --> 00:22:31,977
¿Cuál era su código postal?
179
00:22:32,000 --> 00:22:34,529
¿Cómo puede esperar
que alguien lo recuerde?
180
00:22:34,542 --> 00:22:38,981
De 1978 a 1984, era el 75001.
181
00:22:39,000 --> 00:22:44,310
De 1984 a 1996, era el 76244-0361.
182
00:22:44,324 --> 00:22:46,362
Durante la segunda mitad de 1996...
183
00:22:46,375 --> 00:22:49,487
¿Cuáles fueron los resultados
de su último chequeo médico?
184
00:22:49,500 --> 00:22:51,625
No creo que me hayan hecho ninguno.
185
00:22:51,667 --> 00:22:54,120
¿Le han vacunado alguna vez del sarampión?
186
00:22:54,134 --> 00:22:55,448
¿Le gustaría saber la fechas?
187
00:22:55,461 --> 00:22:57,210
¿Tiene antecedentes de cáncer?
188
00:22:57,567 --> 00:22:58,790
No.
189
00:22:59,675 --> 00:23:01,180
Hábleme del bocio.
190
00:23:01,223 --> 00:23:03,835
Es un tumor benigno.
Lo he tenido desde que era joven.
191
00:23:03,875 --> 00:23:06,000
¿Dónde consiguió el
dinero que llevaba encima?
192
00:23:06,014 --> 00:23:07,369
¿Los dos dólares?
193
00:23:07,417 --> 00:23:09,157
Díganos exactamente dónde lo consiguió.
194
00:23:09,208 --> 00:23:12,833
Cuando tenía 15 años, mi primer
trabajo fue en la Pizzería de Missy Moose.
195
00:23:12,875 --> 00:23:15,290
- Bueno, el...
- Puede saltar hasta el final.
196
00:23:15,792 --> 00:23:18,083
Cuando cobré mi cheque en el banco,
197
00:23:18,110 --> 00:23:20,852
pedí un billete de dos
dólares para poder guardarlo,
198
00:23:20,895 --> 00:23:24,261
porque era el primer dinero
que había ganado nunca.
199
00:23:24,944 --> 00:23:29,986
Cuando hayamos acabado con estas preguntas,
¿puedo recuperar mis dos dólares?
200
00:23:30,000 --> 00:23:31,569
¿Ha sido arrestado alguna vez?
201
00:23:31,583 --> 00:23:32,654
- No.
- No.
202
00:23:32,667 --> 00:23:35,444
- Sí, pero no fue por mi culpa. No fui yo.
- Durante una manifestación estudiantil.
203
00:23:35,458 --> 00:23:37,612
- ¿Consumo de drogas?
- Defina «droga».
204
00:23:37,625 --> 00:23:39,458
Fui un orgulloso miembro fundador
205
00:23:39,542 --> 00:23:42,196
de la coalición antidroga y
antialcohol en mi instituto.
206
00:23:42,209 --> 00:23:44,458
¿Cuántas deposiciones hace en un día?
207
00:23:44,472 --> 00:23:45,737
¿Perdón?
208
00:23:45,750 --> 00:23:48,187
- ¿Qué usa para limpiarse?
- Paso.
209
00:23:48,267 --> 00:23:50,029
¿Por qué estaba en la estación de tren?
210
00:23:50,042 --> 00:23:53,667
Yo estaba en la carretera con mis
compañeros de viaje, Ezekiel y Yumiko...
211
00:23:53,711 --> 00:23:57,320
Durante años, vagando de un lugar a otro.
Nos encontramos a Princesa...
212
00:23:57,333 --> 00:24:00,398
Les ayudé. Me quieren.
Decidí quedarme con ellos.
213
00:24:00,417 --> 00:24:02,458
Nos refugiamos en un sitio
que tenía una radio.
214
00:24:02,472 --> 00:24:04,256
Stephanie y yo establecimos conexión.
215
00:24:04,292 --> 00:24:07,362
Queríamos conocernos, pero mis
amigos estaban preocupados, así que...
216
00:24:07,375 --> 00:24:09,548
Fingiendo que éramos más
de los que éramos en realidad.
217
00:24:09,583 --> 00:24:11,612
- Y así terminamos en las cocheras.
- Así acabamos en las cocheras.
218
00:24:11,625 --> 00:24:13,582
Me gustaría mucho hablar con Stephanie.
219
00:24:13,625 --> 00:24:16,694
¿Se considera una persona
fundamentalmente sincera?
220
00:24:16,708 --> 00:24:17,917
Sí, desde luego.
221
00:24:17,958 --> 00:24:19,237
- Sí.
- Sí, joder.
222
00:24:19,250 --> 00:24:20,945
¿Trabajaba su madre fuera de casa?
223
00:24:20,958 --> 00:24:23,845
Se lo he dicho. En la Iglesia Baptista.
224
00:24:23,859 --> 00:24:26,366
¿Cuál es la ubicación de su asentamiento?
225
00:24:26,379 --> 00:24:28,029
Ya ha preguntado eso.
226
00:24:28,042 --> 00:24:30,904
¿Cuál era su nivel educativo máximo?
227
00:24:30,917 --> 00:24:34,000
- Ubicación de su asentamiento.
- ¿Qué asentamiento?
228
00:24:34,014 --> 00:24:35,866
¿Se ha encontrado con
algún grupo ahí fuera?
229
00:24:35,879 --> 00:24:38,237
Hemos tenido algunos encuentros negativos.
230
00:24:38,250 --> 00:24:41,526
- ¿Cuánta suerte tiene y por qué?
- ¿Qué?
231
00:24:41,542 --> 00:24:43,670
Ubicación de su asentamiento.
232
00:24:46,792 --> 00:24:48,210
¿Cree que esto es gracioso?
233
00:24:48,750 --> 00:24:49,827
Sí.
234
00:24:51,000 --> 00:24:52,042
Sí, lo creo.
235
00:24:55,792 --> 00:24:57,132
¿Estás al mando?
236
00:25:01,792 --> 00:25:07,375
Has estado ahí de pie, sin decir una maldita
palabra como si fueras el tipo al mando.
237
00:25:09,792 --> 00:25:10,846
Sí.
238
00:25:12,494 --> 00:25:14,380
Yo estoy al mando.
239
00:25:15,417 --> 00:25:17,173
¿Crees que te tengo miedo?
240
00:25:19,833 --> 00:25:21,237
Parece que lo tienes.
241
00:25:24,625 --> 00:25:26,817
¿Qué hacías antes de La Caída?
242
00:25:26,833 --> 00:25:29,654
A ver si lo adivino.
Poli gilipollas machaca.
243
00:25:29,667 --> 00:25:32,779
Por eso esta mierda
fascista te sale tan natural.
244
00:25:32,792 --> 00:25:33,920
Mírate.
245
00:25:34,083 --> 00:25:35,563
Solo tenían que
246
00:25:35,595 --> 00:25:39,565
darte un traje espacial naranja butano
y vuelves a tener delirios de grandeza,
247
00:25:39,604 --> 00:25:41,987
con la cabeza metida en tu propio culo,
igual que antes.
248
00:25:42,000 --> 00:25:44,611
¿Crees que era un poli
con delirios de grandeza?
249
00:25:44,822 --> 00:25:47,607
Eso parece, pero sinceramente,
me da igual.
250
00:25:47,651 --> 00:25:52,049
Lleváis siete horas seguidas haciéndonos las
mismas malditas preguntas una y otra vez.
251
00:25:52,096 --> 00:25:53,613
He cooperado.
252
00:25:53,657 --> 00:25:55,701
Mi gente ha coopera...
253
00:26:09,062 --> 00:26:10,498
¿Tienes sed?
254
00:26:10,542 --> 00:26:11,833
Estoy bien.
255
00:26:42,833 --> 00:26:44,792
¿Regañaste a su líder?
256
00:26:48,500 --> 00:26:50,045
Me estaba reafirmando.
257
00:26:51,575 --> 00:26:54,652
Quizás podría haberlo
llevado mejor, pero...
258
00:26:54,667 --> 00:26:56,624
No me gustó cómo me hablaban.
259
00:27:00,542 --> 00:27:02,117
Ezekiel, ¿saben que...?
260
00:27:02,130 --> 00:27:03,479
No. No lo saben.
261
00:27:03,750 --> 00:27:04,880
Todo irá bien.
262
00:27:04,917 --> 00:27:07,292
Parecían obsesionados con
nuestros historiales médicos.
263
00:27:07,339 --> 00:27:08,819
Puede que no te dejen...
264
00:27:08,875 --> 00:27:10,958
Te he dicho que no te preocupes.
265
00:27:32,417 --> 00:27:34,404
Tenemos que pirarnos de aquí.
266
00:27:34,417 --> 00:27:35,500
Sí.
267
00:27:35,542 --> 00:27:37,529
Sí. Gracias.
268
00:27:37,542 --> 00:27:40,362
Este sitio es...
Ni siquiera sé qué clase de sitio es este.
269
00:27:40,375 --> 00:27:43,071
¿Y nadie más piensa que lo
mismo no existe la Commonwealth?
270
00:27:43,084 --> 00:27:44,583
Sí, Yumiko. Gracias.
271
00:27:44,625 --> 00:27:46,445
Creía que pensaríais diferente, pero...
272
00:27:46,458 --> 00:27:48,939
Da igual. No importa.
Es hora de largarse. Tenemos...
273
00:27:48,958 --> 00:27:50,064
No, no, no, no.
274
00:27:50,425 --> 00:27:52,863
Por favor, parad el carro.
275
00:27:52,906 --> 00:27:54,988
Mirad, indudablemente
están haciendo preguntas
276
00:27:55,001 --> 00:27:57,361
extrañas e intrusivas,
pero de manera educada,
277
00:27:57,375 --> 00:27:59,861
y este engrudo no es lo peor
que he tenido que engullir.
278
00:27:59,875 --> 00:28:03,292
Stephanie me advirtió de antemano
que su gente sería supercauta.
279
00:28:04,498 --> 00:28:05,944
Michonne...
280
00:28:05,958 --> 00:28:08,542
Nuestra Michonne excluyó gente
de Alexandria durante años.
281
00:28:08,542 --> 00:28:09,750
Esto es una prueba.
282
00:28:09,793 --> 00:28:12,621
Tenemos que apechugar y dar la talla.
283
00:28:12,667 --> 00:28:14,987
Quizás deberíamos ser
sinceros con la «bofia».
284
00:28:15,000 --> 00:28:16,583
¿Te refieres a los polis soldados?
285
00:28:16,625 --> 00:28:17,738
Ya, tiene gracia, pero no.
286
00:28:17,792 --> 00:28:21,921
¿De verdad quieres que esta gente vaya a
Hilltop o Alexandria con sus ametralladoras?
287
00:28:22,864 --> 00:28:24,068
Disculpas.
288
00:28:24,111 --> 00:28:29,195
Nuestra gente necesita ayuda y creo
que ellos pueden proporcionárnosla.
289
00:28:29,208 --> 00:28:30,500
¿Perdón?
290
00:28:30,542 --> 00:28:35,333
Siento molestaros, pero ¿os importaría
decirme cuánto tiempo lleváis aquí?
291
00:28:35,708 --> 00:28:37,269
- Cuatro meses.
- Nueve.
292
00:28:37,458 --> 00:28:39,750
Han pasado nueve, ¿no te acuerdas?
293
00:28:39,779 --> 00:28:41,877
Cierto. Sí. El reprocesado...
294
00:28:41,917 --> 00:28:43,397
Pero parece que por fin las cosas...
295
00:28:43,458 --> 00:28:44,792
Disculpad, ¿a qué os referís?
296
00:28:47,920 --> 00:28:49,960
Espera. ¡Espera!
297
00:28:50,000 --> 00:28:51,654
¡Espera, no! ¡No!
298
00:28:51,667 --> 00:28:52,797
¡No!
299
00:28:53,375 --> 00:28:55,072
¡Para! ¡Para!
300
00:28:55,125 --> 00:28:56,500
¡Espera! ¡Espera!
301
00:28:56,542 --> 00:28:57,624
¿Qué he hecho?
302
00:28:58,978 --> 00:29:00,582
¿A dónde me llevas?
303
00:29:00,626 --> 00:29:01,835
A reprocesado.
304
00:29:13,750 --> 00:29:15,673
Vale, tenemos que marcharnos.
305
00:30:22,460 --> 00:30:24,920
¿Por qué no ha hecho ningún ruido?
306
00:30:32,542 --> 00:30:36,625
El corte en la garganta es tan
profundo que casi le arranca la cabeza.
307
00:30:40,042 --> 00:30:43,000
¿Lo han hecho los tipos
a por los que vamos?
308
00:30:43,033 --> 00:30:44,121
No.
309
00:30:44,167 --> 00:30:46,641
A estos los mataron durante La Caída.
310
00:30:55,417 --> 00:30:56,577
¿A todos?
311
00:30:59,572 --> 00:31:00,659
¿Qué?
312
00:31:00,702 --> 00:31:04,532
Estamos pasando por una fosa común
que podría seguir utilizándose.
313
00:31:04,576 --> 00:31:06,708
Así que, te pregunto...
314
00:31:07,383 --> 00:31:10,702
¿Seguro que a todos los
mataron durante La Caída?
315
00:31:17,500 --> 00:31:19,381
Vamos a matarlos uno a uno.
316
00:31:20,833 --> 00:31:22,708
Vamos a despejar el camino.
317
00:31:24,042 --> 00:31:26,827
- Maggie, espera...
- No vamos a pararnos.
318
00:32:06,500 --> 00:32:07,569
¡Chico!
319
00:32:37,458 --> 00:32:41,064
Prestad atención para que
no se nos pase ninguno más.
320
00:32:41,417 --> 00:32:42,949
¿Que prestemos atención?
321
00:32:43,625 --> 00:32:47,586
¿Eso es todo?
¿Ese es tu plan genial?
322
00:32:48,875 --> 00:32:53,662
Dime, Maggie, ¿deberíamos
prestar atención a algo en particular?
323
00:32:55,125 --> 00:32:57,511
Estoy a punto de amordazarte.
324
00:32:58,778 --> 00:33:02,259
¿Y por qué no te pones
de puntillas y lo intentas?
325
00:33:02,302 --> 00:33:04,177
Cortad el rollo. Los dos.
326
00:33:05,623 --> 00:33:07,407
Este chico casi muere.
327
00:33:08,583 --> 00:33:10,458
Ese chico te la suda.
328
00:33:10,484 --> 00:33:13,096
No, es a ella a quien se la suda.
329
00:33:13,139 --> 00:33:16,229
Desde que nos fuimos
está en plan dictadora,
330
00:33:16,273 --> 00:33:19,058
no me hace caso a mí,
no le hace caso a él.
331
00:33:19,102 --> 00:33:20,970
Coño, ni siquiera a ti te hace caso.
332
00:33:21,012 --> 00:33:24,407
Ni siquiera sabemos si
este túnel tiene una salida.
333
00:33:25,499 --> 00:33:30,461
Lo que matara a estos sacos de pus
podría seguir por aquí abajo.
334
00:33:30,504 --> 00:33:33,072
¿A nadie se le ha ocurrido pensarlo?
335
00:33:35,118 --> 00:33:37,515
Exacto. Lo habéis pensado.
336
00:33:37,559 --> 00:33:40,169
Así que, esto es una marcha suicida
337
00:33:41,292 --> 00:33:44,065
y tú eres la jodida flautista de Hamelín.
338
00:33:44,083 --> 00:33:47,208
Si todos queréis seguir con esta mierda,
pues vale.
339
00:33:47,260 --> 00:33:48,479
Vosotros sabréis.
340
00:33:48,522 --> 00:33:50,437
Pero yo paso. Hoy no.
341
00:33:50,917 --> 00:33:51,966
Me largo.
342
00:33:55,299 --> 00:33:56,835
Yo también.
343
00:33:56,878 --> 00:33:57,895
¿Qué?
344
00:33:57,958 --> 00:34:00,458
Es un capullo,
pero lo que dice tiene sentido.
345
00:34:00,491 --> 00:34:02,136
Sí, no deberíamos haber bajado aquí.
346
00:34:02,167 --> 00:34:03,521
No vamos a separarnos.
347
00:34:03,542 --> 00:34:05,756
No depende de ti, «coleguita».
348
00:34:05,780 --> 00:34:07,213
Dejad que se marche.
349
00:34:07,227 --> 00:34:10,920
Debería ayudarnos,
pero lo único que hace es retrasarnos.
350
00:34:10,958 --> 00:34:12,674
- No podemos.
- ¿Por qué no?
351
00:34:12,708 --> 00:34:14,237
Lo necesitamos, conoce la ciudad.
352
00:34:14,250 --> 00:34:15,903
¿Por eso estoy aquí?
353
00:34:15,958 --> 00:34:19,215
¿Soy vuestro guía turístico?
354
00:34:20,647 --> 00:34:24,254
¿Qué pasa? ¿Que ninguno
sabe leer un jodido mapa?
355
00:34:24,317 --> 00:34:27,270
Te diré por qué estoy aquí, bola de sebo.
356
00:34:27,333 --> 00:34:29,335
Me ha traído para que muera.
357
00:34:32,392 --> 00:34:36,309
Si sobrevivimos a esto, yo no volveré.
358
00:34:36,353 --> 00:34:40,476
Buscará la manera, buscará un motivo,
y lo hará ella misma.
359
00:34:40,542 --> 00:34:43,811
Lejos de las miradas
indiscretas de Alexandria.
360
00:34:44,750 --> 00:34:46,247
Aquí, en la jungla.
361
00:34:49,000 --> 00:34:51,917
Tío, de verdad pensaba
que estabas involucrado.
362
00:34:51,958 --> 00:34:53,083
De verdad.
363
00:34:54,542 --> 00:34:59,035
Pero por esa mirada vidriosa que tienes,
veo que no tenías ni idea.
364
00:35:01,552 --> 00:35:02,944
Ninguno de vosotros.
365
00:35:03,267 --> 00:35:04,772
Estás paranoico.
366
00:35:04,833 --> 00:35:06,323
Pero tengo razón.
367
00:35:08,298 --> 00:35:11,344
¿Queréis poner vuestras
vidas en sus manos?
368
00:35:11,878 --> 00:35:16,481
No piensa con claridad porque
solo piensa en mí, está obsesionada.
369
00:35:17,125 --> 00:35:21,303
Así que, Maggie, si quieres que
muera según tus condiciones...
370
00:35:21,528 --> 00:35:23,134
No lo vas a conseguir.
371
00:35:24,009 --> 00:35:25,771
Así que, ¿qué me dices?
372
00:35:26,417 --> 00:35:27,816
Acabemos ya con esto.
373
00:35:28,542 --> 00:35:30,892
Aquí y ahora.
374
00:35:31,125 --> 00:35:33,692
Porque no permitiré que
me arrastres por el barro,
375
00:35:33,710 --> 00:35:37,172
la mugre y la porquería para que
me sacrifiques como a un perro.
376
00:35:38,370 --> 00:35:39,791
Como le pasó a Glenn.
377
00:35:49,382 --> 00:35:52,516
Estamos aquí abajo
porque arriba es la muerte.
378
00:35:52,559 --> 00:35:55,736
Vamos deprisa porque nuestros
hijos se mueren de hambre.
379
00:35:55,780 --> 00:35:59,660
Y yo estoy al mando
porque eso votó todo el mundo.
380
00:36:00,917 --> 00:36:03,355
Y en cuanto a matarte...
381
00:36:06,042 --> 00:36:07,870
Siempre lo tengo presente.
382
00:36:08,125 --> 00:36:12,423
No voy a decir que te equivocas conmigo,
porque no es así.
383
00:36:13,396 --> 00:36:19,586
La mujer que se marchó hace seis años
no es la misma que tienes ahora ante ti.
384
00:36:19,630 --> 00:36:22,850
Aún queda un poco de ella en mí,
385
00:36:22,894 --> 00:36:26,811
y esa pizca es lo único
que te mantiene con vida.
386
00:36:28,000 --> 00:36:30,965
Pero no sé cuánto tiempo durará eso.
387
00:36:33,250 --> 00:36:35,807
Así que, sigue presionándome, Negan.
388
00:36:37,833 --> 00:36:38,894
Por favor.
389
00:36:53,167 --> 00:36:55,604
¿Tú qué crees, Princesa?
390
00:36:55,833 --> 00:36:57,139
Princesa.
391
00:36:58,042 --> 00:36:59,903
- Princesa.
- Perdona, ¿qué?
392
00:36:59,917 --> 00:37:01,907
¿Ideas?
Para evitar a los guardias.
393
00:37:01,920 --> 00:37:03,621
Ah, sí. Aún no.
394
00:37:04,500 --> 00:37:06,458
¿Qué? ¿Qué miras?
395
00:37:06,500 --> 00:37:08,920
Ya están otra vez Livits y Zell.
396
00:37:10,994 --> 00:37:13,736
- ¿El qué y quiénes?
- Ya sabes, esos dos
397
00:37:13,750 --> 00:37:15,458
que siempre están tonteando.
398
00:37:15,500 --> 00:37:16,658
El grandullón, Livits.
399
00:37:16,671 --> 00:37:18,064
El delgado, Zell.
400
00:37:19,792 --> 00:37:21,070
¿Sabes cómo se llaman?
401
00:37:21,083 --> 00:37:23,041
- Sí.
- ¿Y puedes diferenciarlos?
402
00:37:23,083 --> 00:37:25,273
- ¿Tú no?
- Vale, estamos perdiendo el tiempo.
403
00:37:25,348 --> 00:37:28,351
Espera. Princesa,
¿cómo puedes diferenciarlos
404
00:37:28,375 --> 00:37:30,820
y por qué crees que
esos dos están tonteando?
405
00:37:30,833 --> 00:37:33,945
No sé, escuché algo
cuando íbamos en la carreta,
406
00:37:33,958 --> 00:37:35,561
y recuerdo cosas de la gente, ¿sabes?
407
00:37:35,580 --> 00:37:36,908
Como que Zell es de Cleveland.
408
00:37:36,958 --> 00:37:39,639
Livits se lesionó una pierna y
carga el peso en la izquierda.
409
00:37:39,678 --> 00:37:41,320
Sorsensen fuma y no le cae bien García.
410
00:37:41,364 --> 00:37:43,191
Ese es el tipo con problemas vejiga.
411
00:37:43,235 --> 00:37:47,286
Siempre le preguntaba si tenía que
parar a hacer pis cuando nos traían aquí.
412
00:37:47,458 --> 00:37:51,603
Y Livits y Zell se están acostando juntos,
413
00:37:51,667 --> 00:37:53,887
pero no quieren que nadie se entere.
414
00:38:01,292 --> 00:38:02,945
Si ni siquiera se miran.
415
00:38:02,958 --> 00:38:08,710
Sí, pero es evidente que lo están
deseando por cómo evitan mirarse.
416
00:38:08,750 --> 00:38:11,362
Cambian de turno cada seis horas.
417
00:38:11,375 --> 00:38:14,154
Siempre que hay un descanso,
uno de ellos se pira
418
00:38:14,167 --> 00:38:16,958
y tres minutos después,
el otro también desaparece.
419
00:38:18,183 --> 00:38:20,664
Desparecen una hora, más o menos.
420
00:38:21,125 --> 00:38:25,667
Seguro que casi todo el tiempo lo
emplean en quitarse las armaduras.
421
00:38:37,730 --> 00:38:41,119
¿Cuál fue el resultado de
su último chequeo médico?
422
00:38:44,663 --> 00:38:46,777
¡No entiendo estas preguntas!
423
00:38:46,833 --> 00:38:48,040
¿De qué hablan?
424
00:38:58,667 --> 00:38:59,781
¡Eh!
425
00:38:59,889 --> 00:39:02,369
¿A dónde vais con esos dos?
426
00:39:05,099 --> 00:39:07,319
¡Sí, eso me gustaría saber a mí!
427
00:39:07,360 --> 00:39:08,903
¡Esto es una mierda! ¡Tenemos derechos!
428
00:39:08,917 --> 00:39:09,933
Reprocesado.
429
00:39:13,292 --> 00:39:14,683
Continuad.
430
00:39:23,228 --> 00:39:25,181
CONFISCADO PARA INCINERACIÓN
431
00:39:32,708 --> 00:39:36,708
AVISAR PARA EVALUACIÓN URGENTE
Y ADMISIÓN EN LA COMMONWEALTH
432
00:39:41,733 --> 00:39:43,649
Un mural de desaparecidos.
433
00:39:57,500 --> 00:40:01,250
Tenemos el camino despejado a la
puerta trasera, pero tenemos que irnos ya.
434
00:40:07,031 --> 00:40:08,424
¡Yumiko!
435
00:40:08,458 --> 00:40:10,333
- Vamos. ¡Vamos!
- No.
436
00:40:13,141 --> 00:40:14,336
¿No eres tú?
437
00:40:38,750 --> 00:40:41,520
¿HAS VISTO A MI HERMANA MIKO?
AVISA A TOMI
438
00:40:43,750 --> 00:40:45,015
¡Yumiko!
439
00:40:50,917 --> 00:40:52,563
Tengo que quedarme.
440
00:41:16,583 --> 00:41:17,698
Mierda.
441
00:41:26,628 --> 00:41:28,899
Tengo que cambiar las pilas.
¿Gage?
442
00:41:31,833 --> 00:41:33,542
¿Gage? ¿Roy?
443
00:41:33,583 --> 00:41:35,375
¿Alguien les ha visto?
444
00:41:35,708 --> 00:41:38,167
Se han llevado nuestros suministros.
445
00:41:39,912 --> 00:41:41,903
La munición, las raciones...
446
00:41:41,917 --> 00:41:43,745
Genial. Simplemente genial.
447
00:41:43,803 --> 00:41:46,843
Es culpa del gilipollas este.
Les ha asustado.
448
00:41:48,292 --> 00:41:49,546
Escuchad.
449
00:42:05,115 --> 00:42:07,316
Vale, vamos a cortarles el paso.
450
00:42:07,333 --> 00:42:09,665
- Despejaremos lo demás.
- ¡Agatha!
451
00:42:35,042 --> 00:42:37,131
- Bloqueado.
- Aquí también.
452
00:42:37,250 --> 00:42:39,672
Sujeta esto. Déjame intentarlo.
453
00:42:57,708 --> 00:42:59,583
¡Retroceded! ¡Ya!
454
00:43:00,208 --> 00:43:01,648
¡Vamos! ¡Vamos!
455
00:43:07,833 --> 00:43:10,139
- ¡Vamos!
- ¿No podemos rodearlo?
456
00:43:10,208 --> 00:43:13,733
Es un cuello de botella.
No sabemos qué hay al otro lado.
457
00:43:13,786 --> 00:43:15,178
Por arriba.
458
00:43:15,250 --> 00:43:16,917
Venga, sube arriba del todo.
459
00:43:21,541 --> 00:43:24,153
Venga, tío. Arriba.
Encima del vagón.
460
00:43:24,167 --> 00:43:25,756
Venga, deprisa.
461
00:43:32,802 --> 00:43:34,064
Venga, tío, sube.
462
00:43:34,107 --> 00:43:36,675
Hasta arriba del todo. ¡Venga!
463
00:43:39,286 --> 00:43:40,781
Ven aquí, chico.
464
00:43:40,958 --> 00:43:43,482
¡Perro! ¡No! ¡Ven aquí! ¡Perro!
465
00:43:45,208 --> 00:43:46,862
Venga, vamos, vamos.
466
00:43:47,583 --> 00:43:48,875
Os veo en el siguiente andén.
467
00:43:48,905 --> 00:43:50,602
- Daryl, espera.
- Estaré bien, vete.
468
00:43:50,667 --> 00:43:52,000
- ¡Daryl, espera!
- ¡Perro!
469
00:43:53,375 --> 00:43:55,309
¡Perro! ¡Perro!
470
00:44:54,159 --> 00:44:55,409
¡Negan!
471
00:45:10,292 --> 00:45:15,292
Traducido por Scarlata & Drakul.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es