1 00:01:38,916 --> 00:01:40,500 J'aurais pu l'avoir, ce rôdeur. 2 00:01:40,708 --> 00:01:42,166 Tu es la fille de ta mère. 3 00:01:42,375 --> 00:01:43,291 Et de mon père. 4 00:01:45,500 --> 00:01:47,458 Qu'est-ce que tu as dit à RJ ? 5 00:01:48,083 --> 00:01:49,875 Je l'ai emmené sur le toit. 6 00:01:50,291 --> 00:01:52,041 Le ciel était étoilé, j'ai dit : 7 00:01:52,250 --> 00:01:56,000 "En ce moment, maman regarde les mêmes étoiles que nous." 8 00:01:56,666 --> 00:01:58,500 J'ai dit ça aussi à Hershel. 9 00:01:59,750 --> 00:02:01,916 Et je me le disais en pensant à vous. 10 00:02:02,541 --> 00:02:04,000 Parce que c'est vrai. 11 00:02:04,958 --> 00:02:06,375 Elle est quelque part. 12 00:02:07,333 --> 00:02:08,958 Sous le même ciel. 13 00:02:09,916 --> 00:02:11,000 C'est vrai. 14 00:02:13,250 --> 00:02:14,250 C'est bon. 15 00:02:14,541 --> 00:02:16,625 - On pousse ? - D'accord. À trois ? 16 00:02:17,125 --> 00:02:18,708 Un, deux, trois. 17 00:02:20,291 --> 00:02:21,500 C'est parti ! 18 00:02:22,416 --> 00:02:23,458 Soyez prudents. 19 00:02:36,458 --> 00:02:37,541 Salut, Maggie. 20 00:02:45,958 --> 00:02:48,333 Je me suis pas évadé, si tu crois ça. 21 00:02:59,750 --> 00:03:01,041 Et merde. 22 00:03:57,166 --> 00:03:58,166 {\an8}Salut. 23 00:03:58,874 --> 00:04:01,791 {\an8}Gabriel et Rosita sont partis avec le premier groupe. 24 00:04:02,083 --> 00:04:03,749 - Oceanside a répondu ? - Oui. 25 00:04:03,958 --> 00:04:06,999 {\an8}Ils en prennent quelques-uns. Luke en réunit une dizaine. 26 00:04:07,208 --> 00:04:08,624 {\an8}On emmène les autres. 27 00:04:11,291 --> 00:04:12,374 Maggie ! 28 00:04:15,791 --> 00:04:16,666 C'est qui, ça ? 29 00:04:17,583 --> 00:04:18,916 Ce sont les miens. 30 00:04:21,249 --> 00:04:22,541 Tout le monde est sauf ? 31 00:04:22,708 --> 00:04:24,208 Hershel va bien. 32 00:04:24,416 --> 00:04:25,499 {\an8}T'inquiète pas. 33 00:04:25,999 --> 00:04:26,999 {\an8}Et les autres ? 34 00:04:27,249 --> 00:04:28,374 {\an8}Au point de rendez-vous. 35 00:04:28,624 --> 00:04:30,999 {\an8}Allons les chercher. Je vous présente mes amis. 36 00:04:33,792 --> 00:04:35,084 {\an8}Carol, Daryl... 37 00:04:35,583 --> 00:04:36,874 {\an8}Elijah et Cole. 38 00:04:38,708 --> 00:04:39,792 Hershel et moi, 39 00:04:40,042 --> 00:04:41,750 {\an8}on vivait avec eux jusqu'à récemment. 40 00:04:43,167 --> 00:04:46,083 {\an8}- On a perdu le village... - Donc on vient chez vous. 41 00:04:47,208 --> 00:04:49,000 {\an8}Je pensais à la Colline. 42 00:04:53,583 --> 00:04:54,583 {\an8}Quoi ? 43 00:05:20,375 --> 00:05:21,417 Maggie... 44 00:05:24,833 --> 00:05:27,125 {\an8}Negan était avec les Chuchoteurs, 45 00:05:28,167 --> 00:05:29,250 {\an8}cette nuit-là. 46 00:05:30,417 --> 00:05:32,292 {\an8}Je voulais te le dire, parce que... 47 00:05:32,458 --> 00:05:33,542 {\an8}C'était toi ? 48 00:05:38,417 --> 00:05:39,583 {\an8}Tu l'as libéré ? 49 00:05:40,542 --> 00:05:42,084 {\an8}Il fallait éliminer Alpha. 50 00:05:43,959 --> 00:05:46,000 {\an8}Et Negan était notre chance. 51 00:05:50,041 --> 00:05:51,833 On allait tout perdre. 52 00:05:54,250 --> 00:05:56,041 C'est Negan qui nous a sauvés. 53 00:06:00,958 --> 00:06:02,500 {\an8}Et maintenant ? 54 00:06:04,291 --> 00:06:06,375 {\an8}Tout le monde doit aller à... 55 00:06:07,000 --> 00:06:08,041 {\an8}C'est quoi, le nom ? 56 00:06:08,250 --> 00:06:09,666 - Alexandria. - Voilà. 57 00:06:10,208 --> 00:06:12,875 On va tous vivre à Alexandria à côté du mec 58 00:06:13,125 --> 00:06:14,291 qui a cramé cet endroit ? 59 00:06:14,625 --> 00:06:16,583 Le mec qui a tué son mari ? 60 00:06:16,958 --> 00:06:18,041 C'est ça ? 61 00:06:18,833 --> 00:06:20,458 On réfléchit encore. 62 00:06:25,458 --> 00:06:26,750 Merci de me l'avoir dit. 63 00:06:28,875 --> 00:06:30,583 On va chercher Hershel et les autres. 64 00:06:34,083 --> 00:06:35,125 T'étais pas obligée. 65 00:06:35,333 --> 00:06:37,333 Si, je lui devais bien ça. 66 00:06:40,000 --> 00:06:41,292 Je l'accompagne. 67 00:06:41,792 --> 00:06:43,292 Pour arrondir les angles. 68 00:06:44,333 --> 00:06:46,500 Elle changera jamais d'avis sur lui. 69 00:06:47,417 --> 00:06:48,375 Et toi ? 70 00:06:55,333 --> 00:06:56,792 Ça fait plaisir de la voir. 71 00:07:11,625 --> 00:07:12,625 Daryl ! 72 00:07:14,166 --> 00:07:15,250 Attends ! 73 00:07:16,958 --> 00:07:18,833 Tu vas chercher les amis de Maggie ? 74 00:07:21,541 --> 00:07:22,750 Je veux venir. 75 00:07:23,166 --> 00:07:24,625 Là où tu vas passer, 76 00:07:24,875 --> 00:07:25,833 on pourrait... 77 00:07:27,041 --> 00:07:28,833 tu vois, ouvrir l'œil, 78 00:07:29,666 --> 00:07:30,750 chercher Connie. 79 00:07:32,875 --> 00:07:33,875 Viens. 80 00:08:37,249 --> 00:08:39,624 Il y a un abri à 15 km à l'est. 81 00:08:39,833 --> 00:08:40,874 Ça nous éloigne. 82 00:08:41,458 --> 00:08:43,541 On trouvera rien d'autre avant la nuit. 83 00:08:43,749 --> 00:08:44,916 On continue. 84 00:08:53,041 --> 00:08:55,916 Il nous reste une demi-heure, si on a de la chance. 85 00:08:56,291 --> 00:08:58,374 - On peut encore avancer. - Non. 86 00:08:58,624 --> 00:08:59,583 On peut pas. 87 00:09:00,374 --> 00:09:03,333 Il va faire nuit, il faut pas qu'on reste dehors. 88 00:09:17,125 --> 00:09:18,125 D'accord. 89 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 D'accord ? 90 00:09:21,708 --> 00:09:22,791 D'accord quoi ? 91 00:09:23,541 --> 00:09:24,875 Tu veux te poser ici ? 92 00:09:25,625 --> 00:09:27,625 Plutôt dans les bois, en surplomb. 93 00:09:32,000 --> 00:09:34,208 On dormira tous mieux à l'abri. 94 00:09:36,083 --> 00:09:37,000 D'accord. 95 00:09:39,833 --> 00:09:41,833 OK, donc on n'a qu'à simplement 96 00:09:42,125 --> 00:09:45,458 dégager ce repaire de déglingués et s'y terrer. 97 00:09:46,375 --> 00:09:47,458 Tranquille. 98 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 Maggie, ça va ? 99 00:10:43,333 --> 00:10:45,916 Juste une coupure, mais je veux bien de l'aide ! 100 00:11:33,167 --> 00:11:34,458 Bon, d'accord, 101 00:11:34,708 --> 00:11:35,833 c'était pas si tranquille. 102 00:11:58,417 --> 00:12:00,458 Tout est calme. Cole est de garde. 103 00:12:00,625 --> 00:12:01,833 Très bien. 104 00:12:06,792 --> 00:12:08,375 Je suis content que tu sois là. 105 00:12:09,833 --> 00:12:13,250 Quand tu as arrêté d'écrire, j'ai cru que tu avais disparu. 106 00:12:16,917 --> 00:12:20,042 J'ai été loin de la cachette pendant un moment. 107 00:12:20,458 --> 00:12:21,958 Et quand je passais près... 108 00:12:24,167 --> 00:12:26,250 je ne m'arrêtais pas. 109 00:12:37,042 --> 00:12:38,667 Qu'est-ce qui s'est passé ? 110 00:12:41,333 --> 00:12:42,292 Eh bien... 111 00:12:43,417 --> 00:12:47,375 Georgie avait plein de belles idées, et comme les choses... 112 00:12:48,792 --> 00:12:52,458 allaient bien à la Colline, j'aimais l'idée d'en aider d'autres. 113 00:12:54,667 --> 00:12:56,667 Alors on trouvait des groupes, 114 00:12:57,542 --> 00:12:59,125 on faisait ce qu'on pouvait, 115 00:12:59,875 --> 00:13:01,333 mais ça tournait toujours mal. 116 00:13:02,417 --> 00:13:03,917 Elle continue, Georgie ? 117 00:13:04,125 --> 00:13:05,292 J'en sais rien. 118 00:13:05,958 --> 00:13:06,625 On était 119 00:13:07,042 --> 00:13:09,958 du côté de Knoxville, l'été d'il y a deux ans. 120 00:13:11,167 --> 00:13:13,083 On était avec un groupe. 121 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 On leur a appris à acheminer l'eau, à forger. 122 00:13:18,333 --> 00:13:22,458 On lui a parlé d'une ville à l'ouest, elle y est allée avec les jumelles. 123 00:13:22,667 --> 00:13:24,417 Je suis restée avec Hershel. 124 00:13:26,083 --> 00:13:29,333 Peu après, ça a dégénéré et on s'est enfuis. 125 00:13:29,625 --> 00:13:31,500 Je ne l'ai pas vue depuis. 126 00:13:33,167 --> 00:13:34,583 Et ton groupe ? 127 00:13:35,375 --> 00:13:36,625 Le village ? 128 00:13:44,083 --> 00:13:45,250 Pas maintenant. 129 00:13:46,417 --> 00:13:47,417 D'accord. 130 00:13:48,167 --> 00:13:50,667 Ça fait du bien d'en parler un peu. 131 00:13:53,750 --> 00:13:55,875 Mais je peux pas encore tout dire. 132 00:13:57,292 --> 00:13:58,542 Je comprends. 133 00:14:01,833 --> 00:14:02,958 J'ai failli rentrer 134 00:14:03,250 --> 00:14:05,833 après Knoxville, j'aurais peut-être dû. 135 00:14:07,958 --> 00:14:09,458 J'aurais peut-être dû. 136 00:14:12,167 --> 00:14:13,667 Pourquoi tu l'as pas fait ? 137 00:14:14,292 --> 00:14:15,292 On a... 138 00:14:19,208 --> 00:14:20,583 fait un détour. 139 00:14:23,333 --> 00:14:25,833 Ma grand-mère avait une maison en bord de mer. 140 00:14:28,542 --> 00:14:30,083 Après la mort de Beth, 141 00:14:31,250 --> 00:14:32,250 Glenn et moi, 142 00:14:32,500 --> 00:14:34,000 on a envisagé d'y aller. 143 00:14:34,167 --> 00:14:36,167 Pas définitivement, pour un temps. 144 00:14:37,875 --> 00:14:39,375 On ne l'a jamais fait. 145 00:14:49,125 --> 00:14:50,875 Mais j'ai voulu emmener Hershel. 146 00:14:53,458 --> 00:14:54,667 Il a adoré. 147 00:14:57,542 --> 00:15:00,208 Des vagues de deux fois sa taille le renversaient. 148 00:15:00,375 --> 00:15:02,833 Il se relevait en riant. 149 00:15:07,333 --> 00:15:09,167 On a regardé le soleil se lever, 150 00:15:10,458 --> 00:15:13,250 l'eau se fracasser contre les rochers. 151 00:15:17,542 --> 00:15:19,208 C'était très tranquille. 152 00:15:21,958 --> 00:15:23,542 Presque pas de rôdeurs. 153 00:15:26,417 --> 00:15:27,917 Une nuit, on a veillé, 154 00:15:28,083 --> 00:15:31,292 et je lui ai raconté des histoires sur sa famille. 155 00:15:32,667 --> 00:15:34,417 Sur Beth, sur Shawn, 156 00:15:36,042 --> 00:15:37,667 et sur son grand-père. 157 00:15:43,167 --> 00:15:44,417 Sur la mort de son père. 158 00:15:47,000 --> 00:15:49,583 Je savais qu'un jour, il voudrait savoir. 159 00:15:56,125 --> 00:15:56,875 Je lui ai dit 160 00:15:57,458 --> 00:15:59,250 qu'un méchant l'avait tué. 161 00:16:01,958 --> 00:16:05,208 Il a demandé si le méchant avait eu ce qu'il méritait. 162 00:16:06,625 --> 00:16:09,250 Il voulait savoir si cet homme était mort. 163 00:16:18,208 --> 00:16:20,292 Je suis partie pour arrêter 164 00:16:20,458 --> 00:16:22,875 de faire une fixation sur Negan. 165 00:16:24,333 --> 00:16:25,417 Et ensuite... 166 00:16:26,875 --> 00:16:29,708 je n'ai pas voulu infliger ça à Hershel. 167 00:16:33,125 --> 00:16:35,000 Le lendemain, on a rencontré... 168 00:16:37,083 --> 00:16:39,292 tout un groupe de gens... 169 00:16:41,708 --> 00:16:44,333 qui avaient besoin de nous, et réciproquement. 170 00:16:48,125 --> 00:16:50,542 C'est comme si c'était le destin. 171 00:16:55,167 --> 00:16:56,875 Mais ça aussi, c'est fini. 172 00:16:58,458 --> 00:17:00,167 Tu peux rentrer à la maison. 173 00:17:03,875 --> 00:17:06,542 Rien n'est encore décidé, pour Negan. 174 00:17:08,958 --> 00:17:12,000 - Et Carol a fait... - Ce qu'elle croyait juste. 175 00:17:16,167 --> 00:17:18,833 Dieu sait ce que j'aurais fait, moi. 176 00:17:29,708 --> 00:17:32,292 Je suis à côté, si tu as besoin, OK ? 177 00:18:05,416 --> 00:18:06,458 C'est l'heure d'y aller ! 178 00:18:09,500 --> 00:18:12,958 Putain, j'ai bien pioncé, dans ce cercueil rouillé. 179 00:18:18,750 --> 00:18:20,791 Ton amie est pas censée être de garde ? 180 00:19:27,291 --> 00:19:28,458 Tu as quitté ton poste. 181 00:19:30,500 --> 00:19:31,583 Pardon, je... 182 00:19:33,416 --> 00:19:35,166 Tu peux pas t'éclipser comme ça. 183 00:19:41,041 --> 00:19:42,416 Sa sœur a disparu. 184 00:19:58,500 --> 00:20:00,333 Il vient de perdre la sienne aussi. 185 00:20:25,333 --> 00:20:26,583 On doit y aller. 186 00:20:27,750 --> 00:20:29,250 Il fallait que je vérifie. 187 00:20:44,792 --> 00:20:47,708 La sœur de Kelly, tu crois qu'elle est en vie ? 188 00:20:49,042 --> 00:20:51,000 J'en sais rien, je l'espère. 189 00:20:53,292 --> 00:20:55,833 Je suis parti à sa recherche tellement de fois... 190 00:20:58,000 --> 00:21:00,042 Les gens disparaissent. 191 00:21:00,875 --> 00:21:03,417 Et quand on les retrouve, on les ramène pas forcément. 192 00:21:04,208 --> 00:21:06,667 - Mieux vaut pas lui dire. - Si. 193 00:21:07,250 --> 00:21:10,542 Mon père disait : "Une blessure ne guérit qu'à l'air libre." 194 00:21:12,042 --> 00:21:15,000 Tu sais que c'est faux, médicalement parlant ? 195 00:21:15,500 --> 00:21:17,792 Quand il le disait, on y croyait. 196 00:21:21,958 --> 00:21:24,875 On y est presque. J'ai hâte que tu voies Hershel. 197 00:21:47,375 --> 00:21:48,417 Merde ! 198 00:21:49,333 --> 00:21:50,417 C'est eux. 199 00:21:50,708 --> 00:21:52,167 Ils nous ont trouvés. 200 00:22:09,667 --> 00:22:10,667 Hershel ! 201 00:22:25,125 --> 00:22:27,042 Ils ont dû nous suivre, Maggie. 202 00:22:27,167 --> 00:22:29,417 On a fait gaffe, je comprends pas. 203 00:22:30,667 --> 00:22:31,375 C'est eux. 204 00:22:31,625 --> 00:22:33,917 - Ils sont là. - On n'en sait rien. 205 00:22:35,416 --> 00:22:36,583 Deux des nôtres sont morts, 206 00:22:37,083 --> 00:22:37,958 Maggie. 207 00:22:38,125 --> 00:22:39,125 Où sont les autres ? 208 00:22:39,916 --> 00:22:41,208 Le feu est éteint. 209 00:22:41,958 --> 00:22:43,375 Pourquoi ils sont pas revenus ? 210 00:22:44,291 --> 00:22:45,625 C'est les Faucheurs. 211 00:22:47,083 --> 00:22:48,375 C'est quoi, un Faucheur ? 212 00:22:48,958 --> 00:22:52,041 - Ceux qui nous ont attaqués. - Sortis de nulle part. 213 00:22:52,208 --> 00:22:54,291 - Ils ont tout détruit... - Assez ! 214 00:22:56,416 --> 00:22:58,791 Il faut qu'on garde la tête froide, 215 00:22:59,041 --> 00:23:01,708 qu'on trouve les nôtres et mon fils. 216 00:23:22,791 --> 00:23:24,125 Ils se sont dispersés. 217 00:23:24,625 --> 00:23:26,791 En courant, tous vers le nord. 218 00:23:30,000 --> 00:23:31,291 Ces gens... 219 00:23:32,500 --> 00:23:33,666 Si c'est eux... 220 00:23:34,166 --> 00:23:36,416 Je les retrouverai, tous. 221 00:23:40,250 --> 00:23:41,916 Il y a d'autres enfants ? 222 00:23:43,083 --> 00:23:43,833 C'est lui. 223 00:23:45,958 --> 00:23:47,041 Venez ! 224 00:23:49,833 --> 00:23:52,416 Restez silencieux et vigilants. 225 00:23:52,625 --> 00:23:54,916 Tout ce qui n'est pas de notre groupe, on le tue. 226 00:24:45,875 --> 00:24:47,375 C'est là que ça diverge. 227 00:24:48,542 --> 00:24:49,333 Hershel ? 228 00:24:50,542 --> 00:24:51,792 Je l'ai perdu. 229 00:24:52,417 --> 00:24:53,958 Quelqu'un l'a peut-être porté. 230 00:24:55,625 --> 00:24:56,583 Et maintenant ? 231 00:24:57,292 --> 00:24:58,667 On se sépare. 232 00:24:58,833 --> 00:24:59,833 Pas question. 233 00:25:01,792 --> 00:25:04,583 On retrouvera plus vite les nôtres en se séparant. 234 00:25:04,833 --> 00:25:06,375 Et si d'autres nous trouvent ? 235 00:25:09,125 --> 00:25:10,042 Restez en vie. 236 00:25:12,708 --> 00:25:16,458 Avec Daryl, on coupe. Continuez au nord, on vous rattrape. 237 00:26:28,375 --> 00:26:29,625 Il y a quelque chose. 238 00:26:31,292 --> 00:26:32,542 Il faut qu'on avance. 239 00:26:41,250 --> 00:26:42,250 Ça va ? 240 00:26:44,709 --> 00:26:45,417 Tu peux... 241 00:27:01,542 --> 00:27:02,376 C'est dur. 242 00:27:03,001 --> 00:27:04,376 Mais tu n'es pas seul. 243 00:27:05,542 --> 00:27:06,834 Tu es avec moi. 244 00:27:11,751 --> 00:27:13,251 Maggie compte sur nous. 245 00:27:20,042 --> 00:27:21,001 Viens. 246 00:28:11,917 --> 00:28:12,876 Daryl ! 247 00:28:13,501 --> 00:28:16,376 Baissez tous vos armes. Elle est des nôtres. 248 00:28:16,709 --> 00:28:17,709 En avant. 249 00:28:17,876 --> 00:28:19,042 Dieu merci ! 250 00:28:20,042 --> 00:28:21,042 Pardon. 251 00:28:29,709 --> 00:28:31,209 Qu'est-ce qui s'est passé ? 252 00:28:31,917 --> 00:28:34,667 Tout allait bien, et d'un coup, tout a pris feu. 253 00:28:34,917 --> 00:28:36,292 - Tu as vu quelqu'un ? - Non. 254 00:28:36,834 --> 00:28:38,001 On s'est sauvés. 255 00:28:38,959 --> 00:28:40,126 Jen et Billy, 256 00:28:40,376 --> 00:28:41,501 ils ont pas survécu. 257 00:28:42,709 --> 00:28:45,042 Et Matty s'est fait tuer dans les bois. 258 00:28:45,751 --> 00:28:47,501 Mais on n'a pas bien vu. 259 00:28:47,709 --> 00:28:48,834 On sait qui c'est. 260 00:28:49,750 --> 00:28:50,958 Ces sales Faucheurs. 261 00:28:51,208 --> 00:28:53,250 Ils nous traquent dans ces bois. 262 00:28:54,042 --> 00:28:55,167 Où est Hershel ? 263 00:28:55,458 --> 00:28:57,708 Kim l'avait. Il est par ici, quelque part. 264 00:28:58,208 --> 00:29:01,375 Ça fait plusieurs heures. On n'a vu personne avant vous. 265 00:30:20,834 --> 00:30:21,959 C'est un piège. 266 00:30:22,751 --> 00:30:25,751 Ils veulent nous débusquer et nous cueillir un par un. 267 00:30:35,876 --> 00:30:37,251 - Merde. - Maya, couche-toi ! 268 00:31:11,917 --> 00:31:14,542 Elle essaie de me dire qu'elle a vu Hershel ! 269 00:31:14,792 --> 00:31:16,251 Il faut qu'on le trouve avant eux. 270 00:31:29,126 --> 00:31:30,584 Il y a qu'un tireur. 271 00:31:31,376 --> 00:31:32,959 Un tir à la fois, il recharge. 272 00:31:34,959 --> 00:31:36,042 Je le prends de côté. 273 00:31:36,417 --> 00:31:37,126 Non ! 274 00:31:37,376 --> 00:31:38,501 Retiens son attention. 275 00:34:05,625 --> 00:34:06,667 Approche. 276 00:34:14,875 --> 00:34:15,583 Daryl, non. 277 00:34:22,833 --> 00:34:24,041 Qui es-tu ? 278 00:34:25,374 --> 00:34:26,499 Qui es-tu ? 279 00:34:28,416 --> 00:34:29,499 Un des leurs ? 280 00:34:30,916 --> 00:34:32,166 Tu as attaqué notre camp ? 281 00:34:32,874 --> 00:34:34,999 Tué mes amis, notre famille ? 282 00:34:37,333 --> 00:34:38,874 Pourquoi vous faites ça ? 283 00:34:40,583 --> 00:34:41,999 On ne vous a rien fait. 284 00:34:43,874 --> 00:34:45,124 Qui êtes-vous ? 285 00:34:45,749 --> 00:34:48,208 Comment vous vous faites appeler ? 286 00:34:50,374 --> 00:34:52,333 Je sais que tu es seul ici. 287 00:34:52,499 --> 00:34:54,791 Tu réponds ou tu meurs, à toi de voir. 288 00:35:02,083 --> 00:35:03,583 Pourquoi vous faites ça ? 289 00:35:08,833 --> 00:35:10,291 Pope vous a marqués. 290 00:35:19,666 --> 00:35:20,708 Couchez-vous ! 291 00:36:00,458 --> 00:36:01,583 Coucou, maman. 292 00:37:09,333 --> 00:37:11,458 Je sais que tu as aidé Elijah. 293 00:37:12,916 --> 00:37:15,916 Merci. Il a vécu des moments difficiles. 294 00:37:17,458 --> 00:37:18,208 De rien. 295 00:37:19,208 --> 00:37:20,458 On en a tous vécu. 296 00:37:24,583 --> 00:37:25,791 Qui est l'aînée ? 297 00:37:27,291 --> 00:37:28,791 Toi ou ta sœur ? 298 00:37:29,624 --> 00:37:30,749 C'est Connie. 299 00:37:33,374 --> 00:37:34,999 Moi, je suis arrivée... 300 00:37:36,624 --> 00:37:38,083 par surprise, 301 00:37:38,374 --> 00:37:39,916 pour nos parents. 302 00:37:42,249 --> 00:37:44,541 À un âge où ils étaient déjà fatigués. 303 00:37:47,666 --> 00:37:49,874 Connie a toujours veillé sur moi. 304 00:37:53,499 --> 00:37:55,583 Même quand elle a fait sa vie. 305 00:37:59,541 --> 00:38:01,291 Elle m'y a fait une place. 306 00:38:03,833 --> 00:38:05,583 Elle a essayé de veiller sur moi. 307 00:38:09,874 --> 00:38:11,583 Toi aussi, tu avais une sœur. 308 00:38:11,958 --> 00:38:13,249 Et tu étais l'aînée. 309 00:38:15,833 --> 00:38:17,249 Comment tu le sais ? 310 00:38:19,791 --> 00:38:21,791 Je le sens, quelquefois. 311 00:38:24,083 --> 00:38:26,374 Tu passes ton temps à t'occuper des autres. 312 00:38:27,708 --> 00:38:29,124 Tu les protèges. 313 00:38:32,333 --> 00:38:33,958 Exactement comme ma sœur. 314 00:38:39,999 --> 00:38:42,041 J'espère la rencontrer un jour. 315 00:38:48,708 --> 00:38:49,708 Ça viendra. 316 00:38:53,916 --> 00:38:54,874 Ça va ? 317 00:39:10,166 --> 00:39:11,416 C'est calme, dehors. 318 00:39:11,749 --> 00:39:12,874 Pour l'instant. 319 00:39:14,958 --> 00:39:17,333 Ce mec savait qu'il était mort. 320 00:39:17,624 --> 00:39:18,708 Il a voulu t'embrouiller. 321 00:39:19,541 --> 00:39:21,624 - Peut-être. - On va rester quelques jours. 322 00:39:22,124 --> 00:39:25,166 Fouiller les alentours, s'assurer qu'il était seul. 323 00:39:25,874 --> 00:39:27,874 Rien ne doit nous suivre à Alexandria. 324 00:39:28,124 --> 00:39:30,749 On fera des détours, on sera prudents. 325 00:39:32,583 --> 00:39:34,333 Donc tu rentres chez nous ? 326 00:39:35,041 --> 00:39:37,791 Ces gens méritent un chez-eux. Hershel aussi. 327 00:39:38,749 --> 00:39:40,958 Je me confronterai à Negan s'il le faut. 328 00:39:41,874 --> 00:39:44,791 Tout ce qui compte pour l'instant, c'est Alexandria. 329 00:40:22,124 --> 00:40:23,124 Groupe en approche ! 330 00:40:25,791 --> 00:40:27,791 C'est bon, Maggie est avec eux. 331 00:40:45,541 --> 00:40:46,791 Qu'est-ce qui s'est passé ? 332 00:40:47,624 --> 00:40:49,749 Un cadeau d'adieu des Chuchoteurs. 333 00:41:03,624 --> 00:41:05,374 Alors c'est ici, chez nous ? 334 00:41:13,333 --> 00:41:14,333 Oui. 335 00:41:15,874 --> 00:41:16,874 C'est ici. 336 00:42:08,708 --> 00:42:12,958 Adaptation : Anaïs Duchet 337 00:42:13,208 --> 00:42:16,999 Sous-titrage : VSI - Paris