1 00:00:43,000 --> 00:00:44,320 Siktir. 2 00:01:17,030 --> 00:01:20,420 Aah! Aah! 3 00:01:29,290 --> 00:01:34,950 Hayır, hayır, hayır, hayır! 4 00:02:14,020 --> 00:02:21,370 - Çeviri: Henok - -- İyi seyirler, Sağlıklı günler. #EvdeKal -- 5 00:02:29,340 --> 00:02:31,520 Bunu beş saat önce yapamaz mıydın? 6 00:02:31,530 --> 00:02:34,610 Bunu neden yapayım ki? 7 00:02:42,370 --> 00:02:45,370 Gidelim. Aile iç kesimlerde. 8 00:02:45,380 --> 00:02:47,370 Ya mühimmat? 9 00:02:47,380 --> 00:02:49,960 Her şey iç kesimlerde. 10 00:03:08,970 --> 00:03:11,540 Geri dönmem gerekiyor. 11 00:03:11,550 --> 00:03:12,660 İçeri giriyor muyuz? 12 00:03:12,670 --> 00:03:15,970 Elim boş dönemem. 13 00:03:15,980 --> 00:03:18,270 Karım bundan hoşlanmazdı. 14 00:03:18,280 --> 00:03:19,770 Yüce Tanrım. 15 00:03:19,780 --> 00:03:21,060 Bu bahçe onun bebeği. 16 00:03:21,070 --> 00:03:23,980 Her şey için otlar ve çay var... 17 00:03:23,990 --> 00:03:26,620 ağrı, sinir, uyku. 18 00:03:26,630 --> 00:03:28,790 Biraz odaklanmaya ve hızlanmaya ne dersin? 19 00:03:28,800 --> 00:03:32,150 O Fısıldayan insanlar gerçekten de içinize sızdı, değil mi? 20 00:03:32,160 --> 00:03:33,990 Bir sürü hayat tehlikede. 21 00:03:34,000 --> 00:03:37,010 Bahsettiğin bu mühimmat depoları nerede? 22 00:03:37,020 --> 00:03:39,070 Bu onlardan biri mi? 23 00:03:39,080 --> 00:03:42,070 Hayır, bu sadece eski bir laboratuvar... 24 00:03:42,080 --> 00:03:43,810 bazı yapısal hasarları var. 25 00:03:43,820 --> 00:03:45,820 Vahşi hayvanlar bazen oraya girer. 26 00:03:45,830 --> 00:03:47,360 En iyisi uzak durmak. 27 00:04:13,220 --> 00:04:16,440 Çocuklarım burada kalınca isyan ederlerdi. 28 00:04:19,470 --> 00:04:21,520 Oğlum, denizcilerin tahıl silolarına 29 00:04:21,540 --> 00:04:22,950 gömülü bir hazine bırakmış 30 00:04:22,960 --> 00:04:27,880 olabileceğini düşünüyor. 31 00:04:27,890 --> 00:04:30,540 Onu bu şeylere tırmanıp içeri atlamaktan 32 00:04:30,550 --> 00:04:33,070 zorlukla alıkoyuyorum. 33 00:04:34,560 --> 00:04:37,240 Beş çocuk. 34 00:04:40,420 --> 00:04:43,930 Tıpkı annesi gibi. 35 00:04:45,940 --> 00:04:47,700 Bir şey yapmaya karar verdiklerinde, 36 00:04:47,720 --> 00:04:50,860 onları durdurmak için yapabileceğin hiçbir şey yok. 37 00:04:50,870 --> 00:04:53,200 Hatırlıyorum, bir keresinde... 38 00:04:53,210 --> 00:04:55,500 Kes şu saçmalıkları. 39 00:04:55,510 --> 00:04:58,500 Ailen şu an nerede? 40 00:05:00,920 --> 00:05:04,130 Eve, ailemin yanına gelmem gerektiğini söylediğimde 41 00:05:04,140 --> 00:05:06,410 ciddiydim. 42 00:05:08,840 --> 00:05:12,100 Evlendiğimizde ona söz vermiştim. 43 00:05:12,110 --> 00:05:14,220 Her gün çiçeklerle gidecektim ona. 44 00:05:14,230 --> 00:05:16,860 Bana bunu söylemek için şimdiye kadar nasıl beklersin? 45 00:05:20,770 --> 00:05:22,430 Bu sözler öyle kolay söylenmiyor. 46 00:05:22,440 --> 00:05:25,770 İnsanları buraya getirmekten hoşlanmıyorum. 47 00:05:25,780 --> 00:05:27,750 Onlara güvenmiyorum. 48 00:05:27,760 --> 00:05:29,160 Korkmuştum. 49 00:05:29,170 --> 00:05:31,290 Burada hiç silah var mı? 50 00:05:31,300 --> 00:05:33,960 Silahları aramana yardım edeceğime söz verdim 51 00:05:33,970 --> 00:05:35,370 ve edeceğim de... 52 00:05:35,380 --> 00:05:38,230 - ama onları kendim bulacağım. - Ada temiz değil. 53 00:05:38,240 --> 00:05:40,780 Hayır, lanet olsun, temiz değil! 54 00:05:40,790 --> 00:05:44,370 Diğerleri gelene kadar temizdi. 55 00:05:44,380 --> 00:05:47,140 Şiddet getirdiler. 56 00:05:47,150 --> 00:05:50,050 Hastalık getirdiler. 57 00:05:50,060 --> 00:05:51,560 Ailemi katlettiler. 58 00:05:51,570 --> 00:05:53,480 Bizim yırtıcı savaşçılarımız yoktu. 59 00:05:53,490 --> 00:05:55,640 Bu yüzden senin yaptığın şeyi yapmakta 60 00:05:55,650 --> 00:06:00,820 hiç de iyi olmadım. 61 00:06:00,830 --> 00:06:03,030 Kılıç kullanmakta iyisin. 62 00:06:03,040 --> 00:06:04,700 Bana neyi anlatıyorsun? 63 00:06:07,410 --> 00:06:10,040 Ailem hâlâ orada. 64 00:06:11,650 --> 00:06:13,480 Karım. 65 00:06:13,490 --> 00:06:15,880 Bebeklerim. 66 00:06:15,890 --> 00:06:19,060 Bu yüzden gelmeni istedim. 67 00:06:19,070 --> 00:06:21,080 Gelmen gerekiyordu. 68 00:08:24,460 --> 00:08:26,860 Hasiktir. Pardon. 69 00:08:35,150 --> 00:08:37,200 Ne yapacağız? 70 00:08:42,400 --> 00:08:44,720 Beni takip et. Yakınımda dur. 71 00:09:05,500 --> 00:09:07,580 Şunun arkasına geç hemen. 72 00:09:31,760 --> 00:09:33,610 Sağ ol. 73 00:11:14,810 --> 00:11:17,610 Onlara her zaman sevdikleri 74 00:11:17,620 --> 00:11:19,040 bir şeyler götürmek istedim. 75 00:11:21,650 --> 00:11:24,380 Jasmine şu kitaba bayılırdı. 76 00:11:24,390 --> 00:11:26,980 Bak, bunun zor olduğunu biliyorum ve üzgünüm 77 00:11:26,990 --> 00:11:28,440 ama geri dönmeliyim. 78 00:11:28,450 --> 00:11:32,140 Karım, sıkıntıya girdiğim her zaman 79 00:11:32,160 --> 00:11:34,970 benimle konuşurdu. 80 00:11:34,980 --> 00:11:37,060 Onsuz, kim olduğumu bilmiyorum. 81 00:11:37,070 --> 00:11:39,690 Öğrenmek için çok da geç değil. Bak... 82 00:11:39,700 --> 00:11:42,020 Sana söylemek isterim... 83 00:11:47,160 --> 00:11:48,910 Birine teşekkür etmek için 84 00:11:48,920 --> 00:11:51,270 bir nedenim olmayalı uzunca bir zaman oldu. 85 00:11:51,280 --> 00:11:52,500 Bana teşekkür etme. 86 00:11:52,510 --> 00:11:54,220 Bana buraya gelmeme sebep olan şeyleri göster 87 00:11:54,240 --> 00:11:55,280 ben de çekip gideyim. 88 00:11:55,290 --> 00:11:57,780 Hayır, çok geç oluyor. 89 00:11:57,790 --> 00:12:00,000 - Gel-gitler zayıf. - Tanrım. 90 00:12:00,010 --> 00:12:03,320 Teknenin kanaldan geçeceğinden pek de emin değilim. 91 00:12:03,330 --> 00:12:05,530 Bu gece burada kalıp riskten kaçınabilirsin. 92 00:12:05,540 --> 00:12:08,760 Virgil, anlaşmanın sana düşen kısmını yerine getirmeni istiyorum. 93 00:12:08,770 --> 00:12:09,950 Evet. Ama.. 94 00:12:13,110 --> 00:12:14,530 Hava kararıyor. 95 00:12:14,540 --> 00:12:17,420 ve bazı binalar güvenli değil. 96 00:12:17,430 --> 00:12:19,860 Bunu sabah yapabilir miyiz? 97 00:12:19,870 --> 00:12:24,000 Sabah olduğunda yapacağımız ilk iş olacak. 98 00:13:39,620 --> 00:13:42,660 Kımıldamayın. Herkes sessiz olsun. 99 00:14:09,890 --> 00:14:11,810 O mu? 100 00:14:11,820 --> 00:14:13,650 Bilmiyorum. 101 00:14:19,810 --> 00:14:20,990 Bu nedir? 102 00:14:21,000 --> 00:14:23,820 Bilmiyorum. Sessiz ol ve hareket etme. 103 00:14:23,830 --> 00:14:26,150 O olmayabilir. 104 00:14:26,160 --> 00:14:28,210 Şşşş. 105 00:14:28,220 --> 00:14:30,550 - Hayır, bilmiyorum. - Sakin ol. 106 00:14:30,560 --> 00:14:34,170 Hareket etme. 107 00:14:39,680 --> 00:14:41,190 Virgil! 108 00:14:41,200 --> 00:14:43,320 Neden sabaha kadar bekleyemedin? 109 00:14:43,330 --> 00:14:45,400 Sana güvenli olmadığını söylemiştim. 110 00:14:45,410 --> 00:14:46,750 Virgil, şu lanet kapıyı aç. 111 00:14:46,760 --> 00:14:49,600 Sana güvendim ve sen batırdın. 112 00:14:49,610 --> 00:14:51,830 Aç şu lanet kapıyı, Virgil! 113 00:14:53,160 --> 00:14:54,730 Virgil! 114 00:14:54,860 --> 00:14:56,530 Virgil! 115 00:14:56,630 --> 00:14:58,450 Virgil! 116 00:15:30,490 --> 00:15:34,070 Hasiktir! 117 00:15:46,900 --> 00:15:48,210 Lanet olsun. 118 00:15:48,220 --> 00:15:50,330 Sakin ol. 119 00:15:52,740 --> 00:15:54,460 Kim var orada? 120 00:15:54,470 --> 00:15:57,050 Seninle epeydir konuşmaya çalışıyoruz. 121 00:15:57,060 --> 00:15:59,090 Kaç zamandır burdayım? 122 00:15:59,100 --> 00:16:01,390 Belki bir gün? 123 00:16:01,400 --> 00:16:03,890 Bir gün mü? 124 00:16:03,900 --> 00:16:05,230 Sana ilk seslendiğimde 125 00:16:05,240 --> 00:16:07,150 neden bana cevap vermedin? 126 00:16:07,160 --> 00:16:08,810 Bazen bize patlar. 127 00:16:08,820 --> 00:16:10,290 Havasındaysa iyi. 128 00:16:10,300 --> 00:16:11,520 Böyle öfkeliyse, 129 00:16:11,530 --> 00:16:12,780 sessiz olmak en iyisidir. 130 00:16:12,790 --> 00:16:14,400 Bu binayı biliyorsunuz, değil mi? 131 00:16:14,410 --> 00:16:15,830 Düzeni nasıldır? 132 00:16:15,840 --> 00:16:17,820 Kaçmayı deneme zahmetine girme. 133 00:16:17,830 --> 00:16:19,500 Her yer bubi tuzağıyla dolu. 134 00:16:19,510 --> 00:16:21,590 Rutini nedir? Ne sıklıkta gidip geliyor? 135 00:16:21,600 --> 00:16:23,130 Mümkün olduğunca az. 136 00:16:23,140 --> 00:16:25,660 Bizi görmek istemiyor. 137 00:16:29,290 --> 00:16:31,750 Celeste ve ben Virgil'le birlikte araştırmacıydık. 138 00:16:31,760 --> 00:16:33,680 Makaleler yazdık. 139 00:16:33,690 --> 00:16:36,370 - Evet, ben de yerleri süpürüyordum. - Bize yardım ederdi. 140 00:16:36,380 --> 00:16:38,780 Demek burada ortak bir hayatınız vardı. Birbirinizi tanıyordunuz. 141 00:16:38,790 --> 00:16:42,280 Evet, Virgil ile arkadaştık. 142 00:16:42,290 --> 00:16:44,690 Peki, ne oldu da işler kötüye gitti, anlatır mısınız? 143 00:16:44,700 --> 00:16:47,440 Bir gün birliğinden kopan bir grup botla buraya geldi, 144 00:16:47,450 --> 00:16:50,310 bize rastladılar, biz de onları içeri aldık. 145 00:16:50,320 --> 00:16:51,620 Hepsini içeri aldık. 146 00:16:51,630 --> 00:16:52,970 Bir gece, çok kötü oldu. 147 00:16:52,980 --> 00:16:54,620 Yiyecek kaynaklarımız azalmıştı 148 00:16:54,630 --> 00:16:58,150 ve erzaklar üzerine kötü bir kavga çıktı... 149 00:16:58,160 --> 00:17:01,280 Biri bıçağını çekti ve bu yeni gelenlerden birini öldürdü.. 150 00:17:01,290 --> 00:17:03,640 Virgil yetişmekte gecikti ve, 151 00:17:03,650 --> 00:17:05,140 panikledi. 152 00:17:05,150 --> 00:17:07,530 Bütün kapıları kapatmamız gerektiğini söyledi. 153 00:17:07,540 --> 00:17:08,880 O bilmiyordu. 154 00:17:08,890 --> 00:17:12,720 Virgil bilmiyordu. 155 00:17:12,730 --> 00:17:14,310 Neyi bilmiyordu? 156 00:17:15,560 --> 00:17:18,290 Karısı ve çocukları içerideydi. 157 00:17:28,320 --> 00:17:29,810 Kendini kaybetti. 158 00:17:29,820 --> 00:17:31,570 Asla eskisi gibi olmadı. 159 00:17:31,580 --> 00:17:34,110 O zamandan beri buradayız. 160 00:17:35,810 --> 00:17:37,140 İyi misin? 161 00:17:37,150 --> 00:17:38,900 İyi olacağım. 162 00:17:40,430 --> 00:17:42,570 Burada uzun süre kalmayacağım. 163 00:17:42,580 --> 00:17:45,250 Biraz dinlenmelisin. Bir şeyler ye. 164 00:17:45,260 --> 00:17:47,010 Yemeğin iyi olmalı. 165 00:17:47,020 --> 00:17:48,830 Gücünü koruman gerek. 166 00:17:48,840 --> 00:17:51,630 Gücünü korumazsan onu öldüremezsin. 167 00:17:55,100 --> 00:17:57,360 Bize adını söylemedin. 168 00:18:00,350 --> 00:18:02,860 Ben Michonne.. 169 00:18:12,420 --> 00:18:14,100 Yemek yediğine sevindim. 170 00:18:14,110 --> 00:18:15,860 Aç şu lanet kapıyı! 171 00:18:15,870 --> 00:18:17,990 Bunu yapamam. 172 00:18:18,000 --> 00:18:19,380 Neden yapamazmışsın ulan! 173 00:18:19,390 --> 00:18:20,850 Çünkü beni öldüreceksin 174 00:18:20,860 --> 00:18:22,060 Bunu yapacaksın, biliyorum. 175 00:18:22,070 --> 00:18:25,860 Ne ekersen onu biçersin, puşt herif. 176 00:18:26,870 --> 00:18:30,220 Kavga etmek istemiyorum. 177 00:18:30,230 --> 00:18:33,300 Anlamanı istiyorum. 178 00:18:45,750 --> 00:18:49,740 Adanın bir armağanı var. 179 00:18:49,750 --> 00:18:54,150 Bana yardım ettiği gibi sana da yardımcı olabilir. 180 00:18:56,070 --> 00:18:57,350 Aah! 181 00:19:12,260 --> 00:19:14,840 Ne halt ettin sen bana? 182 00:19:43,910 --> 00:19:45,930 Ne yaptın sen... Ne yaptın sen... 183 00:19:45,940 --> 00:19:48,100 Boru Çiçeği. 184 00:19:48,110 --> 00:19:50,750 Çayı güzel olur. 185 00:19:50,760 --> 00:19:52,250 Sakinleştirir. 186 00:19:52,260 --> 00:19:54,600 Görmeni istiyorum. 187 00:19:54,610 --> 00:19:58,170 Görmediğimi sanıyorsun, ama görüyorum. 188 00:19:58,180 --> 00:20:00,760 Benim gibi acı çekiyorsun. 189 00:20:00,770 --> 00:20:04,160 Huzura ihtiyacın var, tıpkı benim gibi. 190 00:20:04,170 --> 00:20:06,560 Senin gibi mi? Hayır. 191 00:20:06,570 --> 00:20:08,770 İnsanları uyuşturup hücrelere atmıyorum. 192 00:20:08,780 --> 00:20:10,770 "Onları hücrelere atmak mı"? Evet, bunu söyledin. 193 00:20:10,780 --> 00:20:14,870 Bu konuşmayı üç kez yaptık. 194 00:20:14,880 --> 00:20:16,290 Beni dinlemeni istiyorum. 195 00:20:16,300 --> 00:20:18,900 Kızımı ve oğlumu düşünmeni istiyorum. 196 00:20:18,920 --> 00:20:21,390 "Kızımı ve oğlumu düşünmelisin." 197 00:20:21,400 --> 00:20:23,280 Evet, o sözleri ben de söyledim, 198 00:20:23,290 --> 00:20:25,450 ama kimse beni dinlemedi. 199 00:20:26,890 --> 00:20:29,380 Yaptığım her şey ailemi korumak içindi. 200 00:20:29,390 --> 00:20:32,810 Oh-ho-ho-ho, eminim seninle gurur duyuyorlardır. 201 00:20:32,820 --> 00:20:34,640 Peki ya çocuğum? 202 00:20:34,650 --> 00:20:38,040 Ailem? 203 00:20:43,510 --> 00:20:45,230 Sen bir melek değilsin. 204 00:20:51,500 --> 00:20:54,050 Çok üşüdüm. 205 00:20:54,060 --> 00:20:56,980 Çok üşüdüm. Çok üşüdüm. 206 00:20:56,990 --> 00:20:59,300 Güneşi hayal et. 207 00:21:06,840 --> 00:21:10,800 Bırak ilaç işini yapsın. 208 00:21:23,370 --> 00:21:24,920 Siddiq. 209 00:21:29,520 --> 00:21:32,350 Bizi koruman gerekiyordu. 210 00:21:32,360 --> 00:21:35,280 Elimden gelenin en iyisini yaptım ben. 211 00:21:35,290 --> 00:21:38,040 Ölmeme izin verdin. 212 00:21:38,050 --> 00:21:42,820 - Hayır! - Rick'in de ve Carl'ın da. 213 00:21:42,830 --> 00:21:44,750 Coco'ya ne olacak? 214 00:21:44,760 --> 00:21:46,880 Aileme ne olacak? 215 00:21:46,890 --> 00:21:48,360 Sen benim ailemsin. 216 00:21:48,370 --> 00:21:52,200 Ailen olmak böyle hissettiriyor! 217 00:21:57,310 --> 00:22:00,620 Dur! Dur! Kes şunu! 218 00:22:09,990 --> 00:22:13,220 Siddiq? 219 00:22:25,760 --> 00:22:28,920 Onunla savaşmayı bırak. 220 00:22:33,850 --> 00:22:37,420 Bekliyor. 221 00:23:01,190 --> 00:23:05,960 Hayır, hayır, hayır, hayır! 222 00:23:46,920 --> 00:23:49,060 Hey! 223 00:23:51,810 --> 00:23:53,230 İmdat! 224 00:23:53,240 --> 00:23:56,450 İmdat! Lütfen! 225 00:23:56,460 --> 00:23:58,290 - Bana yardım et! Lütfen! - Hadi. Gidelim! 226 00:24:00,860 --> 00:24:04,340 Lütfen! 227 00:24:14,870 --> 00:24:19,350 Ooo, bakın da burada kim varmış. 228 00:24:29,050 --> 00:24:30,500 Lanet olsun. 229 00:24:30,510 --> 00:24:33,890 Bu piliç taşaklıymış. 230 00:24:33,900 --> 00:24:35,540 Bela istemiyorum. 231 00:24:35,550 --> 00:24:37,130 O zaman bana kılıç 232 00:24:37,140 --> 00:24:38,630 sallamamalıydın. 233 00:24:38,640 --> 00:24:41,470 Ya da belki de ıskalamamlıydım. 234 00:24:47,800 --> 00:24:52,900 Yolda kalmış insanları kurtarmayı pek seven biri değilim, 235 00:24:52,910 --> 00:24:56,420 özellikle de kellemi koparmayı isteyenleri hiç istemem, 236 00:24:56,430 --> 00:25:00,150 ama şunu da söylemeliyim ki 237 00:25:00,160 --> 00:25:04,910 senin o büyük ve kocaman dişi taşaklarını sevdim. 238 00:25:04,920 --> 00:25:08,200 Bununla birlikte, böyle güzel bir kılıca 239 00:25:08,220 --> 00:25:12,240 sahip olup onu kullanacak güce sahip olmamak yazık olur. 240 00:25:19,330 --> 00:25:22,580 Ben Negan. 241 00:26:18,310 --> 00:26:21,140 Ya bundadır... 242 00:26:21,150 --> 00:26:23,660 Ya... 243 00:26:23,670 --> 00:26:26,470 Şundadır... 244 00:26:26,480 --> 00:26:28,850 Hayır. 245 00:26:28,860 --> 00:26:31,290 Dalga geçiyorum puşt herifler. 246 00:26:31,300 --> 00:26:35,060 Bir sonraki bölümü kendim yapacaktım 247 00:26:35,070 --> 00:26:38,660 ama sağ kolum Michonne, bugünlerde 248 00:26:38,670 --> 00:26:41,380 fena halde kaşınıyor 249 00:26:41,390 --> 00:26:45,260 ve ben kim köpek oluyorum ki onu engelliyorum? 250 00:26:51,920 --> 00:26:54,520 Mm. 251 00:26:59,920 --> 00:27:02,520 Onlara mutlu bir yeni yıl diliyoruz, değil mi? 252 00:27:10,140 --> 00:27:12,360 Kim olduklarını ya da 253 00:27:14,220 --> 00:27:16,380 nereli olduklarını bilmiyordunuz. 254 00:27:18,560 --> 00:27:21,720 Onlar hakkında hiçbir bok bilmiyordunuz. 255 00:27:21,730 --> 00:27:26,950 Ama gecenin bir yarısı geldiniz 256 00:27:26,960 --> 00:27:32,380 ve onları uykularında katlettiniz. 257 00:27:42,400 --> 00:27:47,080 Korkaklar gibi. 258 00:27:59,990 --> 00:28:02,480 Ah. 259 00:28:11,760 --> 00:28:14,920 Ve bu yaptığınızı... 260 00:28:14,930 --> 00:28:17,330 hatırlıyorsunuz. 261 00:28:17,340 --> 00:28:22,000 Bundan sonra ne olacak... 262 00:28:22,010 --> 00:28:24,600 Bu senin hatan. 263 00:28:26,700 --> 00:28:29,770 Yeni dünyaya hoş geldin. 264 00:28:29,780 --> 00:28:31,330 Ha! 265 00:29:36,090 --> 00:29:37,760 Daha iyi hissediyor musun? 266 00:29:39,680 --> 00:29:42,660 Hissedeceksin. 267 00:29:54,990 --> 00:29:57,540 Aah! 268 00:30:15,630 --> 00:30:17,710 - Michonne. - Bizi terk etme. 269 00:30:17,720 --> 00:30:18,900 Çıkar bizi. Lütfen. 270 00:30:18,910 --> 00:30:20,040 Michonne. 271 00:30:34,490 --> 00:30:38,310 Hasiktir. 272 00:30:56,940 --> 00:30:59,040 Bana yardım etmeni isteyecektim. 273 00:30:59,050 --> 00:31:00,620 Gitmelerine izin vermek istedim. 274 00:31:00,630 --> 00:31:02,770 Beni öldürmesinler diye orada olmanı istedim. 275 00:31:02,780 --> 00:31:04,280 Önce onları buldun 276 00:31:04,290 --> 00:31:06,330 ve beni de öldüreceğini biliyordum. 277 00:31:06,340 --> 00:31:07,460 Üzgünüm. 278 00:31:07,470 --> 00:31:09,870 Üzgün müsün? "Üzgünüm" demen bizi kesmez. 279 00:31:11,490 --> 00:31:15,300 Karım bana her zaman doğru olan şeyi söylerdi, 280 00:31:15,310 --> 00:31:16,820 onu kaybettiğimde 281 00:31:16,830 --> 00:31:18,630 ne yapacağımı bilemedim. 282 00:31:18,640 --> 00:31:20,230 Gitmenize izin veremezdim 283 00:31:20,240 --> 00:31:21,880 ve sizi öldürmek istemedim. 284 00:31:21,890 --> 00:31:23,480 Hadi, Michonne. 285 00:31:23,490 --> 00:31:26,130 Bu pisliği öldürmek için en az bizim kadar sebeplerin var. 286 00:31:26,140 --> 00:31:27,640 Öldüreceğim. 287 00:31:50,170 --> 00:31:53,150 Öldür ya da çekil. 288 00:31:57,180 --> 00:31:59,750 Ona bakın. 289 00:32:01,760 --> 00:32:05,800 Size düzeltebileceğinden çok daha fazlasını borçlu. 290 00:32:05,810 --> 00:32:10,910 Onun canını aldığınızda... 291 00:32:10,920 --> 00:32:14,930 kendinizden daha çok şey kaybedeceksiniz. 292 00:32:14,940 --> 00:32:17,680 Bu hiçbir şeyi çözmez. 293 00:32:17,690 --> 00:32:21,820 Ama merhametiniz size bir şey katıyor. 294 00:32:21,830 --> 00:32:23,730 Bir şey elde ediyorsunuz. 295 00:32:23,740 --> 00:32:25,350 Ne? 296 00:32:25,360 --> 00:32:27,290 Huzur. 297 00:32:50,230 --> 00:32:52,800 Burada hiçbir şey yok. 298 00:32:52,810 --> 00:32:54,230 Her binayı kontrol ettim, 299 00:32:54,240 --> 00:32:57,550 yapısal hasarı olduğunu söylediklerini bile. 300 00:32:57,560 --> 00:33:00,070 Hiçbir yerde lanet bir şey yok. 301 00:33:00,080 --> 00:33:03,830 Bana inanmak için bir sebebin olmadığını biliyorum 302 00:33:03,840 --> 00:33:06,670 ama silahlar hakkında sana asla yalan söylemedim. 303 00:33:06,680 --> 00:33:08,610 Onları gördüğünü söylemiştin. 304 00:33:08,620 --> 00:33:11,750 Sana yerlerini gösterebileceğimi söylemiştim. 305 00:33:11,760 --> 00:33:13,730 Onların içine girmek için hiçbir nedenim yok. 306 00:33:13,740 --> 00:33:15,840 Bundan daha iyisini yapmalısın. 307 00:33:15,850 --> 00:33:17,510 Üzgünüm, yapamam. 308 00:33:17,520 --> 00:33:20,250 Bazen boş kovanlar buluruz 309 00:33:20,260 --> 00:33:22,680 ama asla daha fazlasını... 310 00:33:22,690 --> 00:33:27,430 Ben...Boş bir kovan buldum. 311 00:33:29,180 --> 00:33:30,750 Elim boş dönmeyeceğim. 312 00:33:30,760 --> 00:33:32,080 Oceanside'a olan borcumu 313 00:33:32,090 --> 00:33:33,830 temizlemek için ne istersen al. 314 00:33:36,430 --> 00:33:39,000 Riske girdin. 315 00:33:39,010 --> 00:33:40,640 Başka seçeneğim yoktu. 316 00:33:41,770 --> 00:33:44,210 Öğrenmem gerekiyordu. 317 00:33:47,780 --> 00:33:50,300 Çay yok içinde, sorma bile. 318 00:33:58,130 --> 00:34:01,060 Peki, o çayla tribe girdiğinde neler görüyorsun? 319 00:34:03,310 --> 00:34:07,120 Lisa o lanet kamerayla herkesi işaret ediyor. 320 00:34:07,130 --> 00:34:09,740 Bebeklerimi. 321 00:34:13,000 --> 00:34:17,310 O kitapla birlikte ateşin başında oturan Jasmine, 322 00:34:17,320 --> 00:34:19,360 asla bilmeyeceği bir dünya hakkında 323 00:34:19,370 --> 00:34:22,810 milyonlarca soru soruyor. 324 00:34:25,810 --> 00:34:28,850 Bobby ve ben ek binanın çatısında uzanıp 325 00:34:28,880 --> 00:34:32,310 yıldızlara bakıyoruz. 326 00:34:32,320 --> 00:34:36,090 Cennet. 327 00:34:38,580 --> 00:34:41,340 Senin de... 328 00:34:41,350 --> 00:34:45,000 bunu görmeni umuyordum. 329 00:34:48,350 --> 00:34:52,350 Ailemi benden aldı. 330 00:34:52,360 --> 00:34:54,420 Cehennemi gördüm. 331 00:34:54,430 --> 00:34:57,590 Özür dilerim. 332 00:34:57,600 --> 00:35:03,010 İstediğim tek dünya onların olduğu bir dünyaydı. 333 00:35:03,020 --> 00:35:05,690 Onlarsız bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum. 334 00:35:05,700 --> 00:35:09,850 Sen de bizim gibi çabalamalısın. 335 00:35:09,860 --> 00:35:13,110 Eşyalarımı bulmaya ne dersin? 336 00:36:19,030 --> 00:36:21,800 Bunları nereden aldın ulan? 337 00:36:36,830 --> 00:36:38,810 Karaya vurdu. 338 00:36:38,820 --> 00:36:40,900 Büyük fırtına sırasında sular getirdi. 339 00:36:40,910 --> 00:36:43,240 Nereden geldiğini bilmiyorum. 340 00:36:43,250 --> 00:36:44,580 Bekle. 341 00:36:45,680 --> 00:36:48,060 Hayır! Michonne. 342 00:37:38,900 --> 00:37:42,980 Vay anasını. 343 00:37:42,990 --> 00:37:45,500 Bu sensin. 344 00:37:45,510 --> 00:37:48,470 Bu da çocuğun mu? 345 00:37:55,800 --> 00:37:58,390 Biliyordun. 346 00:38:01,160 --> 00:38:03,970 Bizi Oceanside'da bulmaya geldin. 347 00:38:03,980 --> 00:38:05,240 Hayır. 348 00:38:05,250 --> 00:38:06,870 Ne? 349 00:38:06,880 --> 00:38:09,400 Neden bunu yapayım ki? 350 00:38:09,410 --> 00:38:10,650 Bu sebeple. 351 00:38:10,660 --> 00:38:13,390 Bunu hayatımda daha önce hiç görmedim. Yemin ederim. 352 00:38:13,400 --> 00:38:15,900 Ama eşyaları neden burada? Burada ne işi vardı? 353 00:38:15,920 --> 00:38:17,070 Nereden bileyim ki? 354 00:38:17,080 --> 00:38:19,360 Bu teknenin başından beri burada olduğunu biliyordun. 355 00:38:19,370 --> 00:38:20,680 Dünyanın sonu geldi. 356 00:38:20,690 --> 00:38:22,940 Tekneler de kıyılara vuruyor. Ne dememi istiyorsun? 357 00:38:24,500 --> 00:38:26,500 Burada mühimmat olmadığını biliyordun. 358 00:38:26,510 --> 00:38:28,130 Bizim için tuzak mı kuruyordun? 359 00:38:28,140 --> 00:38:29,600 Ona tuzak mı kurdun? 360 00:38:29,610 --> 00:38:32,350 Ne yaptın? Ne yaptın ona? 361 00:38:34,280 --> 00:38:38,340 Kimden bahsediyorsun? 362 00:39:07,820 --> 00:39:11,370 Ne yaptığımı düşündüğünü ya da 363 00:39:11,380 --> 00:39:17,390 kimi aradığını bilmiyorum ama... 364 00:39:17,400 --> 00:39:22,990 belki de karşılaşmamız bir tesadüf değildi. 365 00:39:23,000 --> 00:39:26,480 Diğerleri bana yardım ederse, 366 00:39:26,500 --> 00:39:27,920 motoru değiştirip 367 00:39:27,940 --> 00:39:29,270 yeniden çalıştırabiliriz. 368 00:39:32,420 --> 00:39:36,170 Eğer aradığın kişi bu teknede kalmışsa, 369 00:39:36,180 --> 00:39:38,490 belki onları yeniden bulabilirsin. 370 00:40:20,070 --> 00:40:22,190 Biraz zaman alacak. 371 00:40:22,200 --> 00:40:24,620 Zamanımız tükeniyor. 372 00:40:24,630 --> 00:40:26,720 Gelmene razı olmaya hazırlar. 373 00:40:26,730 --> 00:40:28,240 Öyle mi diyorlar? 374 00:40:28,250 --> 00:40:30,380 Sadece bir tekne kaldı. 375 00:40:30,390 --> 00:40:32,300 Ya şimdi gelirsin ya da gelemezsin. 376 00:40:32,310 --> 00:40:34,300 Olan biten onca şeyden sonra, 377 00:40:34,310 --> 00:40:37,550 bunu yapabildiklerine inanamıyorum. 378 00:40:37,560 --> 00:40:41,810 Bazen en çok yaralananlar en bağışlayıcı olanlardır. 379 00:40:41,820 --> 00:40:46,310 Onlar iyi insanlar, Virgil, ve sana bu adadan çıkman için 380 00:40:46,320 --> 00:40:50,290 bir şans vermeye çalışıyorlar. 381 00:40:53,150 --> 00:40:57,440 Ona her gün çiçek sözü verdim. 382 00:42:03,390 --> 00:42:05,380 Shoto. 383 00:42:05,390 --> 00:42:08,140 Shoto, orada mısın? 384 00:42:08,150 --> 00:42:09,790 Ben Daito. 385 00:42:11,860 --> 00:42:13,190 Shoto? 386 00:42:13,200 --> 00:42:15,250 Orada mısın? 387 00:42:15,260 --> 00:42:16,980 Kimse yok mu? 388 00:42:21,420 --> 00:42:23,240 Buradayım, Daito. 389 00:42:26,430 --> 00:42:28,520 Sana ulaşmak istedim. 390 00:42:30,270 --> 00:42:32,850 Özür dilerim. Şimdi buradayım. 391 00:42:32,860 --> 00:42:34,600 Hâlâ Virgil'le birlikte misin? 392 00:42:34,610 --> 00:42:37,340 Hayır, ama adada üç kişi buldum 393 00:42:37,350 --> 00:42:39,680 ve eve dönmelerine yardım ediyorum. 394 00:42:40,970 --> 00:42:43,800 Seni ve kardeşini çok özledim. 395 00:42:43,810 --> 00:42:45,200 Anne. 396 00:42:46,120 --> 00:42:48,030 Hayır, hayır. 397 00:42:48,040 --> 00:42:50,040 Güvenlik için isim kullanmıyoruz. 398 00:42:50,050 --> 00:42:51,430 Daito. 399 00:42:51,440 --> 00:42:53,210 Sen Daito'sun. 400 00:42:53,220 --> 00:42:54,930 Selam bebeğim. 401 00:42:54,940 --> 00:42:56,650 Peki sen kimsin? 402 00:42:56,660 --> 00:42:58,350 Ben Küçük Cesur Adam'ım. 403 00:42:58,360 --> 00:43:00,950 Oh. 404 00:43:02,560 --> 00:43:04,700 "Küçük Cesur Adam"ı seviyorum. 405 00:43:04,710 --> 00:43:06,870 Tamamıyla kendi başına seçti ismini. 406 00:43:06,880 --> 00:43:11,060 Ne zamandır kız kardeşinle birliktesin, Küçük Cesur Adam? 407 00:43:11,070 --> 00:43:14,030 Beni Tia Rosita getirdi. 408 00:43:17,380 --> 00:43:20,230 Judith... 409 00:43:20,240 --> 00:43:23,980 Tia Rosita ve Coco nasıllar? 410 00:43:23,990 --> 00:43:26,300 Sanırım iyiler. 411 00:43:26,310 --> 00:43:27,820 Daha iyiler. 412 00:43:27,830 --> 00:43:29,310 Ev nasıl? 413 00:43:29,320 --> 00:43:30,960 Fısıldayanlarla ilgili bir durum var mı? 414 00:43:34,960 --> 00:43:36,530 Onları hallettik Anne. 415 00:43:38,150 --> 00:43:41,090 Sürünün çoğunu halletik. 416 00:43:43,100 --> 00:43:46,580 Alfa artık bize zarar veremez. 417 00:43:49,070 --> 00:43:52,420 Yine aynı şeyi yapıyorsun. 418 00:43:52,430 --> 00:43:54,760 Endişelendiğin zaman hep böyle ses çıkarırsın. 419 00:43:54,770 --> 00:43:56,010 Yapma. 420 00:43:56,020 --> 00:43:57,540 Sen de yapma. 421 00:44:00,930 --> 00:44:02,930 Um... 422 00:44:02,940 --> 00:44:05,580 Bir şey buldum. 423 00:44:07,120 --> 00:44:09,360 Adada aradığım şeyi değil, 424 00:44:09,370 --> 00:44:11,860 ama başka bir şey... 425 00:44:11,870 --> 00:44:15,410 gerçekten de hepimiz için önemli olabilecek bir şey. 426 00:44:18,000 --> 00:44:19,830 Ne demek istiyorsun? 427 00:44:21,870 --> 00:44:26,150 Cesur Adam'ın yakın bir zamanda 428 00:44:26,160 --> 00:44:32,650 bulunduğu ihtimali olan bir yerde ona ait bir şey buldum. 429 00:44:32,660 --> 00:44:34,730 Henüz ne anlama geldiğini ya da 430 00:44:34,740 --> 00:44:37,230 bir anlamı olup olmadığını bilmiyorum. 431 00:44:37,240 --> 00:44:40,370 Anne... 432 00:44:40,380 --> 00:44:43,280 hayatta mı? 433 00:44:45,330 --> 00:44:48,870 Bilmiyorum bebeğim. 434 00:44:48,880 --> 00:44:49,880 Demek istediğim bu. 435 00:44:49,890 --> 00:44:51,770 Bilmiyorum. 436 00:44:51,780 --> 00:44:54,440 Ama hayatta olduğunu düşünüyorsan, 437 00:44:54,460 --> 00:44:55,810 gidip onu bulmalısın. 438 00:44:55,820 --> 00:44:59,060 Hayır, hayır, hayır. şimdi değil. 439 00:44:59,070 --> 00:45:00,560 Senin ve kardeşinin bana ihtiyacı var 440 00:45:00,570 --> 00:45:02,390 ve Alexandria'nın... 441 00:45:02,400 --> 00:45:08,230 Anne, gitmelisin. 442 00:45:08,240 --> 00:45:10,750 Gitmek zorundasın. 443 00:45:14,190 --> 00:45:17,240 Biz iyiyiz. 444 00:45:17,250 --> 00:45:19,880 Farzedelim ki sana daha çok ihtiyacı varsa? 445 00:45:22,370 --> 00:45:24,170 Ya da eve dönmeye çalışıyor ama 446 00:45:24,180 --> 00:45:26,250 kimse yardım etmiyorsa? 447 00:45:26,260 --> 00:45:28,770 Tanrım 448 00:45:34,790 --> 00:45:37,100 Eğer gidersem.... 449 00:45:38,620 --> 00:45:42,040 Gittiğinde ve onu bulduğunda. 450 00:45:42,050 --> 00:45:44,770 Pekâlâ, tamam. 451 00:45:44,780 --> 00:45:47,620 Gittiğimde... 452 00:45:47,630 --> 00:45:51,890 ve Cesur Adam'ı bulduğumda... 453 00:45:53,800 --> 00:45:56,720 - Kıyıdayız. - Gitmek zorundayım. 454 00:45:56,730 --> 00:45:58,280 Daryl Amca'ya kulak verin. 455 00:45:58,290 --> 00:45:59,890 Biliyorum. 456 00:46:02,740 --> 00:46:05,400 Tamam. 457 00:46:05,410 --> 00:46:09,180 Tamam bebeğim, deneyeceğim. 458 00:46:11,020 --> 00:46:12,630 Kuzeye gideceğim. 459 00:46:14,140 --> 00:46:16,580 Ve her sabah yapabildiğim kadar 460 00:46:16,590 --> 00:46:17,820 seni bu telsizle aramaya çalışacağım. 461 00:46:17,830 --> 00:46:21,580 Her yere götüreceğim telsizi. 462 00:46:23,480 --> 00:46:26,830 Seni ve kardeşini çok seviyorum. 463 00:46:26,840 --> 00:46:29,420 Biz de seni seviyoruz, Anne. 464 00:46:29,430 --> 00:46:31,500 Onu almaya git. 465 00:46:31,510 --> 00:46:34,080 Shoto, kapattı. 466 00:47:43,510 --> 00:47:46,240 Bekle, bekle, bekle. 467 00:47:48,250 --> 00:47:49,740 Bekle. 468 00:47:58,190 --> 00:48:00,160 Bize yardım edebilir misin? 469 00:48:00,170 --> 00:48:02,500 Biz olmadan gidecekler. 470 00:48:02,510 --> 00:48:04,410 Kim? 471 00:48:25,770 --> 00:48:27,930 Lütfen. 472 00:48:29,890 --> 00:48:31,600 Bizi beklemeyecekler. 473 00:48:39,210 --> 00:48:41,700 Ona yardım etmeli miyiz? 474 00:48:43,400 --> 00:48:47,210 Bize adını söylemek ister misin? 475 00:48:47,220 --> 00:48:49,090 Kimsin sen? 476 00:49:04,850 --> 00:49:06,560 Hadi. 477 00:49:46,720 --> 00:49:54,270 - Çeviri: Henok - -- İyi seyirler, sağlıklı günler. #EvdeKal --