1 00:00:00,020 --> 00:00:03,385 Ibuku mengirim pesan, dia mengatur semuanya. 2 00:00:03,412 --> 00:00:06,065 Begitu lamanya, aku berpikir bahwa itu adalah satu-satunya jalan. 3 00:00:06,126 --> 00:00:09,497 Itu adalah cara bertahan hidup, berjalan berdampingan dengan mayat hidup. 4 00:00:09,591 --> 00:00:12,737 Tapi aku sadar, dan aku melihat cara hidup yang berbeda... 5 00:00:12,765 --> 00:00:15,258 ...yang penuh dengan cinta dan harapan, peradaban. 6 00:00:15,419 --> 00:00:16,320 Serang! 7 00:00:16,379 --> 00:00:17,617 Inilah yang harus kami lindungi, 8 00:00:17,647 --> 00:00:18,689 apapun taruhannya. 9 00:00:20,363 --> 00:00:22,106 Benar atau salah, rencana Carol berhasil. 10 00:00:22,200 --> 00:00:24,062 Negan menyusup dalam kaum Whisperers, mendapatkan... 11 00:00:24,086 --> 00:00:27,742 ...kepercayaan ibuku, dan membunuh alpha mereka. 12 00:00:27,836 --> 00:00:29,963 Tapi pemimpin baru bangkit, 13 00:00:30,040 --> 00:00:31,081 dan pertarungan berlanjut... 14 00:00:31,803 --> 00:00:33,471 ...itu melibatkan kami semua. 15 00:00:33,548 --> 00:00:36,718 Teman lama kembali dan membuat kami lebih kuat. 16 00:00:40,228 --> 00:00:43,992 Persatuan, kami mengorbankan segalanya untuk hari esok yang lebih cerah... 17 00:00:44,069 --> 00:00:44,970 Dan kami menang. 18 00:00:47,242 --> 00:00:50,840 Sekarang, kami berada di ujung sesuatu yang lain. 19 00:00:50,916 --> 00:00:52,008 Angkat tangan, sekarang! 20 00:00:52,085 --> 00:00:53,586 Dunia yang lebih besar. 21 00:00:53,681 --> 00:00:56,367 Dipenuhi dengan kemungkinan dan ketidakpastian yang tak terbatas. 22 00:00:56,394 --> 00:00:58,271 Ini adalah kesempatan terakhirmu! 23 00:01:19,974 --> 00:01:22,214 Aku bisa mengurus walker itu. 24 00:01:22,238 --> 00:01:24,051 Kau memang putri ibumu. 25 00:01:24,075 --> 00:01:25,304 Putri ayahku juga. 26 00:01:26,931 --> 00:01:28,709 Apa yang kau katakan pada RJ? 27 00:01:28,733 --> 00:01:31,566 Aku membawanya ke atap. 28 00:01:31,590 --> 00:01:33,461 Langitnya penuh dengan bintang, 29 00:01:33,485 --> 00:01:35,181 dan aku memberitahunya, 30 00:01:35,205 --> 00:01:38,396 Ibu melihat bintang yang sama dengan kita. 31 00:01:38,420 --> 00:01:41,402 Aku mengatakan hal yang sama pada Hershel. 32 00:01:41,426 --> 00:01:44,409 Bahkan aku juga memikirkannya bahwa kalian semua juga begitu. 33 00:01:44,433 --> 00:01:46,764 Karena itu benar. 34 00:01:46,788 --> 00:01:49,209 Dia di luar sana. 35 00:01:49,233 --> 00:01:51,607 Di bawah langit yang sama. 36 00:01:51,631 --> 00:01:53,068 Ya. 37 00:01:54,695 --> 00:01:56,441 Sudah selesai. 38 00:01:56,465 --> 00:01:57,289 Ayo pergi. 39 00:01:57,313 --> 00:01:58,077 Ya? 40 00:01:58,102 --> 00:01:58,955 Dalam hitungan ketiga. 41 00:01:58,979 --> 00:02:01,962 Satu, dua, tiga. 42 00:02:04,448 --> 00:02:05,970 Semuanya akan aman. 43 00:02:18,501 --> 00:02:21,000 Hei, Maggie. 44 00:02:27,520 --> 00:02:28,907 Aku tidak melarikan diri, 45 00:02:28,931 --> 00:02:31,504 jika itu yang kau pikirkan. 46 00:02:41,339 --> 00:02:43,861 Sial. 47 00:02:55,677 --> 00:03:02,403 Biarkan Imajinasi Anda Melayang! KHUSUS DEWASA www.CROTBASAH.net Dijamin PUAS bikin NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! 48 00:03:32,919 --> 00:03:37,403 Alih Bahasa : Yechika Chisilia - The Walking Dead Indonesian Survivor - 49 00:03:39,924 --> 00:03:41,646 - Hai. - Hei. 50 00:03:41,670 --> 00:03:44,001 Gabriel dan Rosita baru saja pergi dengan kelompok pertama. 51 00:03:44,025 --> 00:03:45,746 Apa ada kabar dari Oceanside? 52 00:03:45,770 --> 00:03:47,299 Ya, dan mereka akan memberi kabar. 53 00:03:47,323 --> 00:03:49,662 Luke mengumpulkan mereka sebagian. 54 00:03:49,686 --> 00:03:51,332 Kita akan urus sisanya. 55 00:03:51,356 --> 00:03:53,395 Hai. 56 00:03:53,419 --> 00:03:55,173 - Hei. - Maggie. 57 00:03:57,126 --> 00:03:59,482 Siapa itu? 58 00:03:59,506 --> 00:04:02,930 Itu orang-orangku. 59 00:04:02,955 --> 00:04:04,650 Apa semuanya baik-baik saja? 60 00:04:04,674 --> 00:04:06,989 Hershel baik-baik saja. 61 00:04:07,013 --> 00:04:08,291 Jangan khawatir. 62 00:04:08,315 --> 00:04:09,828 Yang lain? 63 00:04:09,852 --> 00:04:11,056 Ada di tempat pertemuan. 64 00:04:11,080 --> 00:04:12,466 Ayo bawa mereka kembali. 65 00:04:12,490 --> 00:04:14,012 Ayolah. Aku ingin kau bertemu teman-temanku. 66 00:04:15,756 --> 00:04:20,733 Carol, Daryl... Ini Elijah dan Cole. 67 00:04:20,757 --> 00:04:23,029 Hershel dan aku tinggal bersama... 68 00:04:23,053 --> 00:04:25,084 ...orang-orang mereka sampai saat ini. 69 00:04:25,108 --> 00:04:26,587 Kami kehilangan desa kami. 70 00:04:26,611 --> 00:04:29,092 Dan sekarang kami harus tinggal bersama kalian. 71 00:04:29,116 --> 00:04:31,755 Kurasa aku akan membawa mereka ke Hilltop. 72 00:04:35,445 --> 00:04:38,001 Ada apa? 73 00:05:03,076 --> 00:05:05,833 Maggie. 74 00:05:07,435 --> 00:05:10,584 Negan bersama para Whisperers. 75 00:05:10,608 --> 00:05:12,913 Malam itu. 76 00:05:12,937 --> 00:05:15,186 Aku ingin kau mendengarnya dari aku, karena... 77 00:05:15,210 --> 00:05:17,840 Kau melakukannya? 78 00:05:20,870 --> 00:05:22,608 Kau membiarkannya keluar? 79 00:05:22,632 --> 00:05:26,208 Alpha harus mati, dan Negan... 80 00:05:26,232 --> 00:05:29,664 ...adalah kesempatan terbaik kami. 81 00:05:32,244 --> 00:05:34,708 Kami akan kehilangan segalanya. 82 00:05:36,310 --> 00:05:38,883 Negan adalah alasan kami tidak kehilangan semuanya. 83 00:05:43,207 --> 00:05:45,539 Jadi bagaimana sekarang? 84 00:05:45,563 --> 00:05:47,141 Apa? 85 00:05:47,165 --> 00:05:50,982 Semuanya harusnya pergi ke... Apa itu? 86 00:05:51,006 --> 00:05:52,744 - Alexandria. - Baik. 87 00:05:52,768 --> 00:05:54,490 Jadi, kita semua akan pergi ke Alexandria... 88 00:05:54,514 --> 00:05:57,128 ...dan tinggal berdampingan dengan orang yang membakar tempat ini? 89 00:05:57,152 --> 00:05:59,483 Orang yang sama yang membunuh suaminya... 90 00:05:59,507 --> 00:06:00,935 Apa itu benar? 91 00:06:00,959 --> 00:06:03,931 Kami masih memikirkannya. 92 00:06:07,039 --> 00:06:09,558 Terima kasih sudah memberitahuku. 93 00:06:10,805 --> 00:06:14,243 Kita harus pergi pada Hershel dan yang lainnya. 94 00:06:15,322 --> 00:06:17,469 Kau tak perlu melakukan itu. 95 00:06:17,493 --> 00:06:20,799 Ya. Aku sangat berhutang padanya. 96 00:06:22,587 --> 00:06:26,162 Aku akan pergi bersamanya, mencoba membereskan semuanya. 97 00:06:26,186 --> 00:06:30,069 Dia tak akan pernah bisa berdekatan dengan Negan. 98 00:06:30,093 --> 00:06:31,362 Apa kau sudah? 99 00:06:37,267 --> 00:06:39,628 Tapi senang melihatnya. 100 00:06:40,774 --> 00:06:42,509 Ya. 101 00:06:54,301 --> 00:06:56,390 Daryl! 102 00:06:56,414 --> 00:06:58,407 Tunggu! 103 00:06:59,453 --> 00:07:01,726 Kau akan menjemput orang Maggie, kan? 104 00:07:01,750 --> 00:07:03,437 Ya. 105 00:07:03,462 --> 00:07:05,683 Aku ingin ikut denganmu. 106 00:07:05,707 --> 00:07:09,658 Kita harus membahas beberapa tempat baru di mana kita bisa... 107 00:07:09,682 --> 00:07:13,447 ...mencari Connie. 108 00:07:15,277 --> 00:07:17,725 Ayolah. 109 00:08:17,578 --> 00:08:19,540 Hei. 110 00:08:19,565 --> 00:08:22,631 Kota itu punya tempat perlindungan sekitar 10 mil ke timur. 111 00:08:22,655 --> 00:08:23,859 Terlalu jauh. 112 00:08:23,883 --> 00:08:26,555 Kita mungkin tak akan sampai sebelum gelap. 113 00:08:26,579 --> 00:08:28,735 Ayo lanjutkan. 114 00:08:34,938 --> 00:08:37,636 Sekitar setengah jam lagi, bos. 115 00:08:37,660 --> 00:08:39,090 Jika kita beruntung. 116 00:08:39,114 --> 00:08:40,601 Kita bisa pergi sedikit lebih lama. 117 00:08:40,625 --> 00:08:42,587 Tidak, tak bisa. 118 00:08:42,611 --> 00:08:44,425 Hari sudah mulai gelap. 119 00:08:44,449 --> 00:08:47,097 Kita tak seharusnya berada di sini. 120 00:08:59,195 --> 00:09:01,125 Baiklah. 121 00:09:01,149 --> 00:09:03,421 Baiklah? 122 00:09:03,445 --> 00:09:05,300 Baiklah apanya? 123 00:09:05,324 --> 00:09:07,547 Maksudmu tetap di sini? 124 00:09:07,571 --> 00:09:08,899 Kita harus pergi ke hutan, 125 00:09:08,923 --> 00:09:11,061 mencari tempat yang lebih tinggi. 126 00:09:13,933 --> 00:09:15,672 Kurasa kita semua akan tidur lebih... 127 00:09:15,696 --> 00:09:17,197 ...nyenyak di tempat perlindungan. 128 00:09:18,593 --> 00:09:22,001 Baiklah. 129 00:09:22,025 --> 00:09:24,431 Baik. Jadi, yang harus kita lakukan adalah membersihkan... 130 00:09:24,455 --> 00:09:26,585 ...tempat ini dari zombie.... 131 00:09:26,609 --> 00:09:28,522 ...dan istirahat di sini malam ini? 132 00:09:28,546 --> 00:09:31,695 Tanpa keringat. 133 00:10:25,061 --> 00:10:26,632 Maggie, kau baik-baik saja? 134 00:10:26,656 --> 00:10:30,806 Hanya luka, tapi aku butuh sedikit bantuan! 135 00:11:16,005 --> 00:11:19,028 Baiklah, mungkin sedikit berkeringat. 136 00:11:39,469 --> 00:11:41,358 Semuanya aman. 137 00:11:41,382 --> 00:11:42,636 Cole sedang berjaga. 138 00:11:42,660 --> 00:11:45,121 Baiklah. Baik. 139 00:11:48,672 --> 00:11:51,487 Hei, aku senang kau ada di sini. 140 00:11:51,511 --> 00:11:53,491 Saat kau berhenti mengirim surat, kupikir, 141 00:11:53,515 --> 00:11:55,934 entahlah, mungkin kau sudah tiada. 142 00:11:58,934 --> 00:12:02,301 Aku jauh dari tempat pengiriman untuk waktu yang lama. 143 00:12:02,325 --> 00:12:04,202 Tapi saat aku... 144 00:12:05,856 --> 00:12:08,961 Saat aku masih di sana, aku tidak berhenti mengirimnya. 145 00:12:18,975 --> 00:12:22,884 Apa yang terjadi diluar sana? 146 00:12:22,908 --> 00:12:24,345 Baik... 147 00:12:24,369 --> 00:12:28,210 Georgie punya banyak ide bagus. 148 00:12:28,234 --> 00:12:32,218 Dengan semua itu, segalanya berjalan sangat baik di Hilltop, 149 00:12:32,242 --> 00:12:34,847 idenya untuk melakukan itu demi orang lain terasa menyenangkan. 150 00:12:36,602 --> 00:12:41,237 Jadi, kami menemukan kelompok dan melakukan apa yang kami bisa. 151 00:12:41,261 --> 00:12:43,817 Tapi selalu saja ada akibatnya. 152 00:12:43,841 --> 00:12:46,323 Dia masih di luar sana? Georgie? 153 00:12:46,347 --> 00:12:47,600 Entahlah. 154 00:12:47,624 --> 00:12:50,255 Kami berada di kota kecil dekat... 155 00:12:50,279 --> 00:12:52,702 ...Knoxville beberapa tahun yang lalu. 156 00:12:52,726 --> 00:12:54,707 Aku bertemu kelompok ini. 157 00:12:54,731 --> 00:13:00,034 Kami mengajari mereka mengubah aliran air, membangun bengkel. 158 00:13:00,058 --> 00:13:02,791 Dia mendengar tentang sebuah kota di bagian barat, jadi dia... 159 00:13:02,815 --> 00:13:04,790 ...dan si kembar pergi ke sana untuk memeriksanya, 160 00:13:04,814 --> 00:13:07,846 Dan aku tetap tinggal bersama Hershel. 161 00:13:07,870 --> 00:13:11,786 Dan tak lama kemudian, tempat itu hancur dan kami... 162 00:13:11,810 --> 00:13:15,026 ...lari, dan aku tidak melihatnya lagi sejak itu. 163 00:13:15,050 --> 00:13:17,617 Apa yang terjadi dengan kelompokmu? 164 00:13:17,640 --> 00:13:19,263 Desa mereka? 165 00:13:25,878 --> 00:13:27,611 Tidak sekarang. 166 00:13:27,635 --> 00:13:29,503 Baik. 167 00:13:29,527 --> 00:13:33,797 Sebenarnya bagus untuk menceritakannya sedikit. 168 00:13:35,798 --> 00:13:38,253 Aku tak bisa mengatakan semuanya, kau tahu? 169 00:13:39,371 --> 00:13:41,771 Aku tahu. 170 00:13:44,036 --> 00:13:46,602 Aku hampir pulang setelah kejadian di Knoxville. 171 00:13:46,626 --> 00:13:48,768 Mungkin seharusnya aku pulang. 172 00:13:50,273 --> 00:13:52,823 Mungkin seharusnya aku pulang. 173 00:13:54,031 --> 00:13:56,538 Kenapa tidak? 174 00:13:56,562 --> 00:13:59,004 Kami, uh... 175 00:14:01,268 --> 00:14:03,760 ...mengambil jalan memutar. 176 00:14:05,508 --> 00:14:08,999 Nana, pengasuhku dulu punya tempat indah di tepi laut. 177 00:14:10,780 --> 00:14:12,589 Setelah Beth meninggal, 178 00:14:12,613 --> 00:14:16,328 Glenn dan aku ingin pergi ke sana. 179 00:14:16,352 --> 00:14:19,993 Tidak untuk menetap, hanya sebentar. 180 00:14:20,017 --> 00:14:22,325 Kami tak pernah sampai ke sana. 181 00:14:31,252 --> 00:14:35,577 Tapi kurasa Hershel mungkin bisa. 182 00:14:35,601 --> 00:14:37,909 Dia menyukainya. 183 00:14:39,599 --> 00:14:42,366 Ombak besar menjatuhkannya ke tanah. 184 00:14:42,390 --> 00:14:44,981 Dia berdiri lalu tertawa. 185 00:14:49,577 --> 00:14:51,461 Kami menyaksikan matahari terbit, 186 00:14:51,485 --> 00:14:54,976 menyaksikan air yang menabrak bebatuan. 187 00:14:59,756 --> 00:15:03,212 Itu sangat damai. 188 00:15:03,236 --> 00:15:05,562 Hampir tak ada walker. 189 00:15:07,993 --> 00:15:10,968 Dan kemudian suatu malam, kami begadang hingga... 190 00:15:10,992 --> 00:15:14,724 ...larut malam dan bercerita tentang keluarganya. 191 00:15:14,748 --> 00:15:18,205 Beth dan Shawn dan... 192 00:15:18,229 --> 00:15:20,554 ...Kakeknya. 193 00:15:24,984 --> 00:15:26,868 Dia bertanya bagaimana ayahnya meninggal. 194 00:15:28,390 --> 00:15:30,032 Aku tahu dia akan bertanya. 195 00:15:30,056 --> 00:15:32,340 Aku tahu saat itu akan datang. 196 00:15:38,361 --> 00:15:41,436 Aku mengatakan padanya bahwa orang jahat membunuhnya. 197 00:15:43,459 --> 00:15:45,191 Dia ingin tahu siapa pria itu... 198 00:15:45,215 --> 00:15:48,540 ...dan memberinya pelajaran. 199 00:15:48,564 --> 00:15:51,688 Dia ingin tahu apa pria itu sudah mati. 200 00:16:00,041 --> 00:16:01,367 Sebenarnya, aku pergi dari kalian... 201 00:16:01,391 --> 00:16:03,182 ...karena aku tak bisa hidup berdampingan dengan Negan... 202 00:16:03,206 --> 00:16:06,531 ...itu terlalu memenuhu kepalaku... 203 00:16:06,555 --> 00:16:09,529 Dan kemudian aku sadar, 204 00:16:09,553 --> 00:16:12,919 aku tak mau Hershel juga merasa seperti itu. 205 00:16:15,442 --> 00:16:19,174 Lalu keesokan paginya, kami bertemu... 206 00:16:19,198 --> 00:16:23,172 Dengan semua orang... 207 00:16:23,196 --> 00:16:26,670 ...yang membutuhkan kami seperti kami membutuhkan mereka. 208 00:16:30,192 --> 00:16:32,684 Dan rasanya memang seperti itu seharusnya. 209 00:16:37,189 --> 00:16:40,239 Tapi itu juga sudah berakhir. 210 00:16:40,263 --> 00:16:42,679 Kau bisa pulang. 211 00:16:45,702 --> 00:16:47,677 Bukan dengan keputusan untuk Negan. 212 00:16:47,701 --> 00:16:50,158 Belum. 213 00:16:50,182 --> 00:16:52,249 Dan apa yang dilakukan Carol, dia... 214 00:16:52,273 --> 00:16:54,673 Dia merasa itu memang harus dilakukan. 215 00:16:58,321 --> 00:17:01,395 Tuhan tahu apa yang akan aku lakukan jika aku ada di sana. 216 00:17:11,414 --> 00:17:14,738 Aku ada untukmu jika kau membutuhkanku, oke? 217 00:17:46,912 --> 00:17:48,420 Sudah waktunya pergi. 218 00:17:50,744 --> 00:17:52,269 Sial. 219 00:17:52,293 --> 00:17:54,875 Aku benar-benar tidur nyenyak di peti karatan ini. 220 00:17:59,489 --> 00:18:02,747 Hei, bukankah seharusnya temanmu yang berjaga? 221 00:19:08,479 --> 00:19:11,087 Kau meninggalkan pos jagamu. 222 00:19:11,110 --> 00:19:13,844 Maaf, aku hanya... 223 00:19:13,868 --> 00:19:16,601 Kau tak bisa lari sendiri seperti itu. 224 00:19:22,281 --> 00:19:25,079 Kakaknya hilang. 225 00:19:40,096 --> 00:19:42,654 Dia juga kehilangan kakaknya. 226 00:20:06,083 --> 00:20:08,241 Kita harus pergi. 227 00:20:08,265 --> 00:20:11,056 Aku hanya memeriksa. 228 00:20:26,072 --> 00:20:29,389 Kakak Kelly masih di luar sana? 229 00:20:29,413 --> 00:20:31,138 Aku tak tahu. 230 00:20:31,162 --> 00:20:32,585 Kuharap begitu. 231 00:20:33,911 --> 00:20:37,415 Masalahnya, aku pergi mencarinya berkali-kali. 232 00:20:39,416 --> 00:20:41,874 Tapi orang-orang menghilang begitu saja, kau tahu? 233 00:20:41,898 --> 00:20:43,224 Bahkan jika kau menemukannya, 234 00:20:43,248 --> 00:20:45,131 Bukan berarti kau bisa mendapatkannya kembali. 235 00:20:45,155 --> 00:20:47,038 Mungkin lebih baik jika dia tak tahu. 236 00:20:47,062 --> 00:20:48,338 Tidak, dia harus tahu. 237 00:20:48,362 --> 00:20:49,745 Kata ayahku dulu, 238 00:20:49,769 --> 00:20:52,149 "luka tak bisa sembuh hingga terkena udara." 239 00:20:53,301 --> 00:20:55,034 Kau tahu itu tak benar, 'kan? 240 00:20:55,058 --> 00:20:56,658 Obat kebijakan. 241 00:20:56,682 --> 00:20:59,363 Dia selalu membuatnya terdengar seperti itu. 242 00:21:00,406 --> 00:21:02,030 Ya. 243 00:21:02,054 --> 00:21:03,946 Kita hampir sampai. 244 00:21:03,970 --> 00:21:06,536 Aku tak sabar melihatmu bertemu Hershel. 245 00:21:06,560 --> 00:21:08,361 Hei. 246 00:21:11,675 --> 00:21:13,857 Tidak. 247 00:21:28,184 --> 00:21:29,775 Sial. 248 00:21:29,799 --> 00:21:31,591 Itu mereka. 249 00:21:31,615 --> 00:21:33,806 Mereka menemukan kita. 250 00:21:51,538 --> 00:21:55,095 Hershel? 251 00:21:55,119 --> 00:21:57,011 Tidak! 252 00:22:07,521 --> 00:22:09,014 Mereka pasti mengikuti kita, Maggie. 253 00:22:09,038 --> 00:22:10,363 Kita sangat berhati-hati. 254 00:22:10,387 --> 00:22:12,495 Aku tak tahu caranya, tapi... 255 00:22:12,519 --> 00:22:13,836 Itu mereka. 256 00:22:13,860 --> 00:22:17,593 - Mereka ada di sini. - Kita tak tahu siapa itu. 257 00:22:17,617 --> 00:22:20,166 Dua dari orang kita sudah mati, Maggie. 258 00:22:20,190 --> 00:22:22,041 Dimana yang lain? 259 00:22:22,065 --> 00:22:23,840 Api padam. 260 00:22:23,864 --> 00:22:26,413 Kenapa mereka belum kembali? 261 00:22:26,437 --> 00:22:29,254 Ini ulah the Reapers. 262 00:22:29,278 --> 00:22:30,827 Apa itu the Reaper? 263 00:22:30,851 --> 00:22:32,485 Mereka yang menyerang rumah kami. 264 00:22:32,509 --> 00:22:33,893 Mereka datang entah dari mana. 265 00:22:33,917 --> 00:22:35,408 Memusnahkan apa pun yang menghalangi mereka. 266 00:22:35,432 --> 00:22:36,658 - Mereka ada di sini... - Cukup. 267 00:22:38,189 --> 00:22:41,147 Kita harus meluruskan pikiran kita. 268 00:22:41,171 --> 00:22:42,480 Ayo cari orang-orang kita. 269 00:22:42,504 --> 00:22:45,154 Cari anakku. 270 00:23:04,676 --> 00:23:06,335 Mereka berpercar. 271 00:23:06,359 --> 00:23:07,891 Mungkin sudah lari. 272 00:23:07,915 --> 00:23:10,649 Semua menuju utara. 273 00:23:10,673 --> 00:23:14,481 Mereka... Orang-orang itu... 274 00:23:14,504 --> 00:23:16,129 Jika itu memang mereka... 275 00:23:16,153 --> 00:23:17,462 Kita akan menemukannya. 276 00:23:17,486 --> 00:23:19,918 Mereka semua. 277 00:23:22,483 --> 00:23:24,958 Ada anak lainnya di kelompokmu? 278 00:23:24,982 --> 00:23:28,123 Itu dia. 279 00:23:28,147 --> 00:23:31,888 Ayo. 280 00:23:31,912 --> 00:23:34,245 Tetap diam dan waspada. 281 00:23:34,269 --> 00:23:36,111 Jika ada yang bukan orang kita... 282 00:23:36,135 --> 00:23:38,509 ...di luar sana, kita akan membunuhnya. 283 00:24:27,875 --> 00:24:30,500 Jejaknya berpisah. 284 00:24:30,524 --> 00:24:32,441 Hershel? 285 00:24:32,465 --> 00:24:34,273 Aku kehilangan dia. 286 00:24:34,297 --> 00:24:36,868 Mungkin ada yang menjemputnya. 287 00:24:37,445 --> 00:24:39,254 Bagaimana sekarang? 288 00:24:39,278 --> 00:24:41,011 Kita berpencar. 289 00:24:41,035 --> 00:24:43,161 Tak mungkin. 290 00:24:43,185 --> 00:24:44,750 Orang-orangku ada di luar sana. 291 00:24:44,774 --> 00:24:46,517 Berpencar adalah cara tercepat untuk menemukan mereka. 292 00:24:46,541 --> 00:24:48,721 Dan bagaimana jika ada yang menemukan kita? 293 00:24:51,105 --> 00:24:52,348 Tetaplah hidup. 294 00:24:54,604 --> 00:24:56,987 Daryl dan aku akan menyeberang. Menuju utara. 295 00:24:57,011 --> 00:24:59,261 Kami akan menyusulmu. 296 00:26:10,074 --> 00:26:11,662 Ada sesuatu di luar sana. 297 00:26:12,905 --> 00:26:14,578 Kita harus pergi. 298 00:26:21,634 --> 00:26:23,110 Hei. 299 00:26:23,134 --> 00:26:26,775 Kau baik-baik saja? 300 00:26:26,799 --> 00:26:28,290 Bisakah kau, uh... 301 00:26:41,423 --> 00:26:42,982 Ya. 302 00:26:43,006 --> 00:26:44,740 Memang berat. 303 00:26:44,764 --> 00:26:47,281 Tapi kau tak sendiri. 304 00:26:47,305 --> 00:26:48,863 Kau dan aku. 305 00:26:48,887 --> 00:26:50,687 Oke? 306 00:26:53,384 --> 00:26:55,310 Maggie mengandalkan kita. 307 00:27:01,872 --> 00:27:03,430 Ayo. 308 00:27:50,014 --> 00:27:51,822 Jangan bergerak. 309 00:27:53,137 --> 00:27:54,821 Daryl. Daryl. 310 00:27:54,845 --> 00:27:56,171 Semuanya mundur. 311 00:27:56,195 --> 00:27:58,262 Daryl, dia orang kami. 312 00:27:58,286 --> 00:27:59,669 Ayo. Ayo pergi. 313 00:27:59,693 --> 00:28:01,668 Terima kasih Tuhan. 314 00:28:01,692 --> 00:28:04,316 Maaf. 315 00:28:10,837 --> 00:28:12,163 Apa yang terjadi? 316 00:28:12,187 --> 00:28:14,103 Semuanya baik-baik saja, lalu... 317 00:28:14,127 --> 00:28:16,560 ...seluruh tempat itu tiba-tiba terbakar. 318 00:28:16,584 --> 00:28:18,226 - Kau lihat siapa yang melakukannya? - Tidak. 319 00:28:18,249 --> 00:28:19,526 Kami baru saja lari. 320 00:28:19,550 --> 00:28:22,732 Jen dan Billy... mereka tak berhasil selamat. 321 00:28:22,756 --> 00:28:26,247 Dan sesuatu di hutan membunuh Matty, 322 00:28:26,271 --> 00:28:28,822 tapi kami tak bisa melihatnya dengan jelas. 323 00:28:28,845 --> 00:28:30,636 Kami tahu siapa yang melakukannya. 324 00:28:30,660 --> 00:28:32,169 Para Reapers. 325 00:28:32,193 --> 00:28:35,134 Mereka ada di hutan ini memburu kita satu per satu. 326 00:28:35,158 --> 00:28:36,156 Dimana Hershel? 327 00:28:36,186 --> 00:28:37,065 Dia bersama Kim. 328 00:28:37,095 --> 00:28:39,032 Dia ada di sini, di suatu tempat. 329 00:28:39,065 --> 00:28:40,373 Sudah berjam-jam. 330 00:28:40,397 --> 00:28:42,314 Kau adalah orang pertama yang kami lihat. 331 00:30:02,613 --> 00:30:04,597 Ini jebakan. 332 00:30:04,621 --> 00:30:06,255 Mereka mencoba mengusir kita... 333 00:30:06,279 --> 00:30:07,513 ...lalu membantai kita satu per satu. 334 00:30:07,537 --> 00:30:08,586 Ya. 335 00:30:17,565 --> 00:30:18,657 Sial. 336 00:30:18,681 --> 00:30:20,414 Maya, tiarap! 337 00:30:53,721 --> 00:30:55,139 Kurasa dia melihat Hershel. 338 00:30:55,163 --> 00:30:56,978 Itu yang ingin dikatakannya padaku. 339 00:30:57,002 --> 00:30:58,686 Kita harus mendapatkan mereka lebih dulu. 340 00:31:07,048 --> 00:31:09,139 Kita harus... 341 00:31:11,162 --> 00:31:13,345 Hanya ada satu penembak. 342 00:31:13,369 --> 00:31:15,386 Tiga tembakan. Satu per satu. Dia harus mengisi ulang senjatanya. 343 00:31:15,410 --> 00:31:17,135 Ya. 344 00:31:17,159 --> 00:31:19,550 - Aku akan berputar dan mengepungnya. - Tidak. 345 00:31:19,574 --> 00:31:20,966 Tetap awasi dia di sini. 346 00:33:48,183 --> 00:33:49,817 Ayolah. 347 00:33:57,295 --> 00:33:58,469 Daryl, tunggu. 348 00:34:05,483 --> 00:34:07,832 Kau siapa? 349 00:34:07,856 --> 00:34:11,055 Kau siapa?! 350 00:34:11,079 --> 00:34:13,455 Kau salah satu dari mereka, bukan? 351 00:34:13,479 --> 00:34:15,229 Kau menyerang rumah kami. 352 00:34:15,253 --> 00:34:19,684 Membunuh teman-temanku, keluarga kami. 353 00:34:19,708 --> 00:34:22,475 Kenapa kau melakukan ini? 354 00:34:22,499 --> 00:34:25,698 Kami tidak melakukan apa pun padamu. 355 00:34:25,722 --> 00:34:27,547 Kau siapa? 356 00:34:27,571 --> 00:34:28,838 Kau siapa?! 357 00:34:28,862 --> 00:34:32,878 Apa sebutanmu?! 358 00:34:32,902 --> 00:34:35,193 Aku tahu hanya ada kau di sini, 359 00:34:35,217 --> 00:34:36,784 Jadi kau bisa jawab pertanyaanku atau mati. 360 00:34:36,808 --> 00:34:38,358 Itu adalah pilihanmu. 361 00:34:44,821 --> 00:34:46,779 Kenapa kau melakukannya? 362 00:34:51,059 --> 00:34:53,692 Pope menandai kalian. 363 00:35:02,295 --> 00:35:03,454 Tiarap! 364 00:35:42,941 --> 00:35:44,925 Hai ibu. 365 00:36:51,739 --> 00:36:54,129 Aku tahu kau membantu Elia. 366 00:36:55,330 --> 00:36:56,638 Terima kasih. 367 00:36:56,662 --> 00:36:59,562 Dia telah melalui banyak hal. 368 00:36:59,586 --> 00:37:00,894 Tak apa-apa. 369 00:37:00,918 --> 00:37:04,290 Kita semua bersama. 370 00:37:06,324 --> 00:37:09,057 Siapa yang lebih tua? 371 00:37:09,081 --> 00:37:11,538 Kau atau saudara perempuanmu? 372 00:37:11,562 --> 00:37:14,326 Connie yang lebih tua. 373 00:37:16,003 --> 00:37:19,052 Aku datang sebagai... 374 00:37:19,076 --> 00:37:22,698 ...kejutan untuk orang tua kami. 375 00:37:24,298 --> 00:37:26,695 Pada saat itu, mereka sudah terlalu lelah. 376 00:37:29,996 --> 00:37:32,484 Connie selalu mengawasiku. 377 00:37:35,717 --> 00:37:38,106 Bahkan setelah dia punya kehidupannya sendiri... 378 00:37:41,714 --> 00:37:44,686 ...dia selalu berbagi denganku. 379 00:37:46,062 --> 00:37:48,476 Berusaha menjagaku. 380 00:37:52,059 --> 00:37:54,276 Kau juga punya saudara perempuan, kan? 381 00:37:54,300 --> 00:37:56,680 Kau yang lebih tua? 382 00:37:58,056 --> 00:38:00,095 Bagaimana kau tahu? 383 00:38:01,979 --> 00:38:04,921 Kadang-kadang aku bisa tahu. 384 00:38:04,945 --> 00:38:07,802 Kau kelihatannya telah lama bertanggung jawab... 385 00:38:07,825 --> 00:38:09,102 ...atas orang lain sepanjang hidupmu. 386 00:38:09,126 --> 00:38:11,464 Kau melindungi mereka. 387 00:38:14,697 --> 00:38:17,086 Sama seperti kakakku. 388 00:38:22,451 --> 00:38:25,082 Kuharap aku bisa bertemu dengannya suatu hari nanti. 389 00:38:31,039 --> 00:38:33,537 Itu pasti. 390 00:38:35,279 --> 00:38:37,784 Kau baik-baik saja? 391 00:38:41,442 --> 00:38:44,031 Ya. 392 00:38:51,954 --> 00:38:54,154 Benar-benar sepi di luar sana. 393 00:38:54,178 --> 00:38:57,152 Untuk sekarang. 394 00:38:57,176 --> 00:38:59,984 Hei, orang itu tahu dia akan mati. 395 00:39:00,008 --> 00:39:01,908 Dia hanya bermain-main denganmu. 396 00:39:01,932 --> 00:39:03,224 Mungkin. 397 00:39:03,248 --> 00:39:04,740 Kita akan tinggal di sini beberapa hari lagi. 398 00:39:04,764 --> 00:39:07,830 Menyelidiki di sekitar, memastikan dia hanya sendirian. 399 00:39:07,854 --> 00:39:10,237 Hingga tak ada yang mengikuti kita kembali ke Alexandria. 400 00:39:10,261 --> 00:39:11,769 Kita akan mengambil jalan panjang untuk kembali. 401 00:39:11,793 --> 00:39:13,225 Untuk menutupi jejak kita. 402 00:39:15,167 --> 00:39:16,975 Apa ini berarti kau akan pulang? 403 00:39:16,999 --> 00:39:18,883 Mereka pantas mendapatkannya. 404 00:39:18,907 --> 00:39:21,215 Begitu pula dengan Hershel. 405 00:39:21,239 --> 00:39:24,230 Aku akan menghadapi Negan jika itu harus. 406 00:39:24,254 --> 00:39:28,653 Saat ini, satu-satunya hal yang penting adalah Alexandria. 407 00:39:28,677 --> 00:39:32,151 Baiklah. 408 00:40:07,765 --> 00:40:08,966 Ayolah! Hei! 409 00:40:27,905 --> 00:40:30,030 Apa yang terjadi? 410 00:40:30,054 --> 00:40:32,443 Whisperers meninggalkan hadiah perpisahan. 411 00:40:46,431 --> 00:40:48,112 Jadi, ini adalah "rumah" 412 00:40:55,032 --> 00:40:57,405 Ya. 413 00:40:57,429 --> 00:40:59,877 Ini rumah.