1
00:00:05,816 --> 00:00:08,062
Anteriormente en
The Walking Dead...
2
00:00:08,122 --> 00:00:09,487
Sois de verdad, ¿no?
3
00:00:09,569 --> 00:00:12,125
- ¿Eso era una broma?
- Estamos en una misión muy importante.
4
00:00:12,148 --> 00:00:15,084
Solo la mataste para que
piensen que eres un héroe.
5
00:00:15,131 --> 00:00:16,520
¡La odiaba!
6
00:00:19,356 --> 00:00:21,467
Muéstrame el camino.
7
00:00:23,686 --> 00:00:25,305
Están cambiando de dirección.
8
00:00:25,360 --> 00:00:26,868
- Repite.
- ¿Gabriel?
9
00:00:26,914 --> 00:00:28,390
¿Gabriel?
10
00:00:38,062 --> 00:00:40,064
Cuidado por dónde...
Lo siento.
11
00:00:40,108 --> 00:00:41,347
¡Maldita sea!
12
00:00:41,361 --> 00:00:43,015
Sí, yo también.
13
00:01:06,358 --> 00:01:07,809
Estoy asustada.
14
00:01:12,108 --> 00:01:14,149
Pero aquí arriba estamos a salvo.
15
00:01:14,185 --> 00:01:16,274
Has visto cuántos vienen.
16
00:01:16,318 --> 00:01:18,363
Muchos más de los que tenemos.
17
00:01:19,066 --> 00:01:21,274
¿Ves estos dedos?
18
00:01:21,323 --> 00:01:23,401
No parecen gran cosa, ¿verdad?
19
00:01:24,630 --> 00:01:28,024
Pero juntos forman un arma poderosa.
20
00:01:28,733 --> 00:01:31,083
Eso somos nosotros.
21
00:01:31,097 --> 00:01:32,664
Alexandria.
22
00:01:32,778 --> 00:01:34,127
Hilltop.
23
00:01:34,336 --> 00:01:35,859
Oceanside.
24
00:01:35,903 --> 00:01:38,296
La gente del Reino.
25
00:01:38,340 --> 00:01:40,221
¿Es suficiente?
26
00:01:40,690 --> 00:01:42,815
Todavía no he terminado.
27
00:01:43,024 --> 00:01:44,608
¿Ese quiénes son?
28
00:01:46,174 --> 00:01:48,092
Los demás.
29
00:01:50,134 --> 00:01:51,962
Los que no están aquí.
30
00:01:52,006 --> 00:01:53,999
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- ¡Venga!
31
00:02:05,149 --> 00:02:08,155
Aquellos que podrían encontrarnos ayuda.
32
00:02:13,441 --> 00:02:15,858
O venir aquí y ayudar.
33
00:02:23,733 --> 00:02:26,393
Juntos, lucharemos.
34
00:02:35,233 --> 00:02:37,864
Y así es como sobreviviremos.
35
00:02:48,777 --> 00:02:52,260
Jesús está muerto. Y Tara y Enid.
Es un grupo llamado
36
00:02:52,273 --> 00:02:56,177
los Susurradores.
Llevan pieles y viven con los muertos.
37
00:02:56,418 --> 00:02:57,752
Juntos.
38
00:03:08,647 --> 00:03:12,913
Estamos preparados.
39
00:03:12,956 --> 00:03:15,567
¿Lo estás tú?
40
00:03:27,144 --> 00:03:32,168
Somos el fin del mundo.
41
00:03:32,358 --> 00:03:37,560
Esto es el fin del mundo.
42
00:03:38,078 --> 00:03:40,864
Empezad.
43
00:04:29,358 --> 00:04:34,358
Subtítulos por Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
44
00:04:35,647 --> 00:04:40,190
The Walking Dead
10x16 - A Certain Doom.
45
00:04:45,033 --> 00:04:46,158
Vale.
46
00:04:46,203 --> 00:04:48,727
Tal vez podamos volver a enderezarla.
47
00:04:48,771 --> 00:04:49,989
Hay que aporrearla.
48
00:04:50,033 --> 00:04:51,817
Tengo un martillo en mi bolsa.
49
00:04:51,861 --> 00:04:53,993
Pero la cadena no sé yo...
50
00:04:54,037 --> 00:04:58,476
Eugene, nos vendrían bien esas
habilidades resolutivas tuyas.
51
00:04:59,477 --> 00:05:02,741
Oye. No es tan malo.
52
00:05:02,785 --> 00:05:04,921
Pronto volveremos a la carretera.
53
00:05:06,658 --> 00:05:08,181
No te molestes.
54
00:05:08,225 --> 00:05:10,662
- Vamos, colega, hemos...
- Es demasiado tarde.
55
00:05:10,706 --> 00:05:13,099
Puede que me haya dado
un golpe en la cabeza,
56
00:05:13,143 --> 00:05:15,885
pero todavía soy capaz de
realizar cálculos y estimaciones.
57
00:05:15,928 --> 00:05:17,234
Y los instantes empleados en
58
00:05:17,277 --> 00:05:19,497
ejecutar las reparaciones y marcharnos
59
00:05:19,540 --> 00:05:21,412
nos llevarían tanto como
escalar un montaña.
60
00:05:21,455 --> 00:05:23,153
Ya se nos ocurrirá algo.
61
00:05:23,196 --> 00:05:25,938
A menos que implique
aminorar el paso del tiempo,
62
00:05:25,982 --> 00:05:27,853
no hay nada que hacer.
63
00:05:28,033 --> 00:05:30,122
Nuestro encuentro era inamovible.
64
00:05:32,230 --> 00:05:35,538
Y si no estamos allí,
Stephanie tampoco estará.
65
00:05:39,366 --> 00:05:41,120
Lo siento de verdad.
66
00:05:43,141 --> 00:05:45,233
Después de la esperanza que teníamos,
67
00:05:45,349 --> 00:05:49,969
después de todo lo que hemos pasado
para aferrarnos a dicha esperanza.
68
00:05:50,833 --> 00:05:54,803
Creo que es el momento de que
nos enfrentemos a la realidad...
69
00:05:55,741 --> 00:05:57,824
y volver a casa.
70
00:06:06,326 --> 00:06:08,546
No vamos a volver.
71
00:06:10,366 --> 00:06:13,366
Acordamos hacer esto y
es lo que vamos a hacer.
72
00:06:13,420 --> 00:06:18,730
En mis momentos de duda, no flaqueaste,
y no voy a dejar que tú lo hagas ahora.
73
00:06:19,866 --> 00:06:22,074
Este viaje, tu viaje...
74
00:06:22,125 --> 00:06:23,594
debe completarse.
75
00:06:24,692 --> 00:06:27,826
No solo por ti,
sino por todos los que estamos aquí
76
00:06:27,870 --> 00:06:30,176
y por los que hemos dejado atrás.
77
00:06:30,220 --> 00:06:31,742
Debemos intentarlo.
78
00:06:33,116 --> 00:06:35,783
Eso es lo que nos ha llevado tan lejos.
79
00:06:35,821 --> 00:06:38,292
En este viaje y en esta vida.
80
00:06:39,741 --> 00:06:41,824
Y eso es lo que quiero recordar.
81
00:06:41,884 --> 00:06:44,887
Que dimos todo lo que teníamos.
82
00:06:48,408 --> 00:06:53,000
Aunque eso signifique tener que cargarte
sobre mis malditos hombros.
83
00:06:57,603 --> 00:06:58,633
Vamos.
84
00:07:08,324 --> 00:07:10,521
Yo también quiero eso.
85
00:07:11,435 --> 00:07:15,743
Pero eso no cambia que Stephanie no
estará mañana después de la puesta de sol.
86
00:07:15,787 --> 00:07:18,517
¿Eso te dijo?
Entonces no lo sabes.
87
00:07:18,574 --> 00:07:22,897
Bueno, yo pensé que no volvería
a ver gente y, vaya, mírame ahora.
88
00:07:23,229 --> 00:07:25,005
- Tiene razón.
- La tengo.
89
00:07:27,366 --> 00:07:29,629
Seguimos y llegamos hasta allí.
90
00:07:30,193 --> 00:07:32,804
Los problemas de mañana son para mañana.
91
00:07:38,418 --> 00:07:41,436
¿Ayudar a unas personas?
¿Es todo lo que dijo?
92
00:07:41,533 --> 00:07:42,624
Sí.
93
00:07:45,730 --> 00:07:48,182
Si son como nosotros, lo entiendo.
94
00:07:49,821 --> 00:07:52,156
Ojalá me lo hubiera dicho.
95
00:07:52,491 --> 00:07:54,241
Me habría ido con ella.
96
00:07:56,567 --> 00:08:00,701
El único modo de que se fuera a otra parte
era sabiendo que tú estás aquí.
97
00:08:00,745 --> 00:08:02,253
Por Judith y RJ.
98
00:08:02,366 --> 00:08:03,866
Por todos.
99
00:08:03,922 --> 00:08:06,055
Sigo pensando que no voy a volver a verla.
100
00:08:06,491 --> 00:08:08,145
Como a todos los demás.
101
00:08:15,455 --> 00:08:16,883
Yo sigo aquí.
102
00:08:19,198 --> 00:08:21,287
Nuestro plan es el mismo.
103
00:08:21,331 --> 00:08:23,159
Alejad a la horda,
104
00:08:23,202 --> 00:08:25,944
no solo de Oceanside
como habíamos planeado.
105
00:08:25,988 --> 00:08:30,209
En cuanto esté despejado de caminantes,
evacuaremos al punto de encuentro B.
106
00:08:30,253 --> 00:08:32,951
Luke, ¿estamos preparados?
107
00:08:32,995 --> 00:08:35,128
Sí, sí. Técnicamente.
108
00:08:37,074 --> 00:08:38,415
Vale.
109
00:08:38,696 --> 00:08:43,219
Estas son las piezas finales que
necesitamos conectar a la carreta.
110
00:08:44,441 --> 00:08:49,228
Pero para poder hacer lo del flautista
y guiarlos hasta el barranco,
111
00:08:49,272 --> 00:08:52,840
tenemos que ir de A a B,
tengo que conectarlo,
112
00:08:52,884 --> 00:08:54,973
y después deberíamos poder salir.
113
00:08:55,017 --> 00:08:57,802
Esa carreta está al otro lado de la horda.
114
00:08:57,845 --> 00:09:00,065
¿Entonces alguien tiene que atravesarla?
115
00:09:00,109 --> 00:09:01,327
¿Con los pellejos ahí?
116
00:09:01,371 --> 00:09:05,941
Cuatro grupos. Dos en cada uno.
Uno lleva la carga y otro protege.
117
00:09:05,984 --> 00:09:09,205
Es crucial que todo el equipo
consiga llegar a la carreta.
118
00:09:09,248 --> 00:09:10,855
Podemos atravesarlo.
119
00:09:12,315 --> 00:09:13,882
Ayudaré.
120
00:09:15,952 --> 00:09:17,737
Nosotras estamos dispuestas.
121
00:09:17,866 --> 00:09:19,323
Pero no si va ella.
122
00:09:20,616 --> 00:09:23,532
Y sabemos que se ha ganado
vuestra confianza, pero...
123
00:09:24,046 --> 00:09:25,780
Oceanside no está preparada.
124
00:09:25,866 --> 00:09:27,741
- No con esto.
- Está bien.
125
00:09:27,788 --> 00:09:30,543
Resulta que el papel de Lydia está aquí.
126
00:09:31,699 --> 00:09:34,401
Escuchad, no todos vamos a conseguirlo.
127
00:09:35,231 --> 00:09:37,099
Pero es el único modo.
128
00:09:38,491 --> 00:09:41,233
Si Daryl va, entonces yo también.
129
00:09:53,727 --> 00:09:56,817
Negan les ayudó a atacar Hilltop.
Eso no habría pasado...
130
00:09:56,861 --> 00:09:58,281
Dianne, lo sé.
131
00:09:58,449 --> 00:09:59,713
Y lo siento.
132
00:10:19,991 --> 00:10:21,277
¿Necesitas ayuda?
133
00:10:23,366 --> 00:10:24,883
Lo tengo controlado.
134
00:10:27,174 --> 00:10:28,318
Vale.
135
00:10:31,809 --> 00:10:34,420
Si me estás evitando, por favor, déjalo.
136
00:10:35,943 --> 00:10:38,173
No te odio por lo que hiciste.
137
00:10:43,386 --> 00:10:44,852
Pues deberías.
138
00:10:47,283 --> 00:10:49,091
No solucionó nada.
139
00:10:49,479 --> 00:10:51,002
Para mí sí.
140
00:10:52,264 --> 00:10:54,527
Al menos, un poco.
141
00:10:55,658 --> 00:10:58,087
Sé que parece horrible, pero...
142
00:10:59,123 --> 00:11:01,636
En realidad ella nunca fue mi madre.
143
00:11:02,491 --> 00:11:04,468
No de la forma que importa.
144
00:11:07,283 --> 00:11:08,749
Así que, gracias.
145
00:11:11,116 --> 00:11:14,525
Y me gustaría que
pudiéramos seguir hablando.
146
00:11:15,722 --> 00:11:16,986
Sobre...
147
00:11:17,594 --> 00:11:18,742
lo que sea.
148
00:11:26,908 --> 00:11:28,649
Lydia...
149
00:11:29,908 --> 00:11:31,533
Tienes que ser tú misma.
150
00:11:31,991 --> 00:11:34,549
Tienes que encontrar tu lugar.
151
00:11:38,116 --> 00:11:41,191
No estoy buscando otra madre, ¿sabes?
152
00:11:42,366 --> 00:11:44,316
No va de eso.
153
00:11:45,449 --> 00:11:47,338
Puede ser otra cosa.
154
00:11:49,199 --> 00:11:50,733
Y tú también.
155
00:12:05,783 --> 00:12:08,002
¿Te unto la espalda, querida?
156
00:12:08,035 --> 00:12:09,985
Sabes que fuera te cubro
la espalda, ¿verdad?
157
00:12:10,033 --> 00:12:11,199
¿Y lo demás?
158
00:12:11,658 --> 00:12:13,617
Sí, también soy bueno en eso.
159
00:12:15,326 --> 00:12:16,738
¿Por qué?
160
00:12:16,807 --> 00:12:17,995
Protección.
161
00:12:18,991 --> 00:12:20,616
Oye, ¿estás bien?
162
00:12:20,657 --> 00:12:23,442
Bueno, volver a meterse en
la manada después de todo...
163
00:12:23,486 --> 00:12:25,257
Estoy bien. ¿Y tú?
164
00:12:25,384 --> 00:12:27,256
En absoluto.
165
00:12:28,991 --> 00:12:30,190
Oye.
166
00:12:30,253 --> 00:12:32,174
- ¿Por qué estás limpio?
- No voy a ir.
167
00:12:32,234 --> 00:12:34,236
Has hecho esto más
que ninguno de nosotros.
168
00:12:34,279 --> 00:12:36,890
Estoy en lo más alto en
su lista de objetivos.
169
00:12:36,934 --> 00:12:39,197
Especialmente para ese enorme gilipollas.
170
00:12:39,241 --> 00:12:43,346
Así que, si la idea es pasar
sin llamar un huevo la atención,
171
00:12:43,593 --> 00:12:47,031
entonces soy la última persona
que esta gente quiere junto a ellos.
172
00:12:47,074 --> 00:12:50,904
Eso son un puñado de gilipolleces.
¿Quieres formar parte de esto?
173
00:12:50,948 --> 00:12:54,661
Tienes que arriesgar el cuello.
Como todo el mundo.
174
00:12:56,574 --> 00:12:57,847
Es la hora.
175
00:17:00,016 --> 00:17:01,182
Allí.
176
00:17:01,264 --> 00:17:02,389
En el centro.
177
00:17:02,488 --> 00:17:04,490
Con la camisa marrón a cuadros.
178
00:17:04,543 --> 00:17:05,979
Herir solo.
179
00:17:06,022 --> 00:17:07,600
Entendido.
180
00:17:37,489 --> 00:17:40,231
Junta la manada.
181
00:17:43,764 --> 00:17:45,853
Juntos.
182
00:17:46,681 --> 00:17:48,473
Juntos.
183
00:17:48,500 --> 00:17:50,869
Juntadlos.
184
00:17:54,514 --> 00:17:56,541
Juntos.
185
00:17:56,764 --> 00:17:58,556
Juntadlos.
186
00:17:59,056 --> 00:18:01,839
Ahora mismo.
187
00:18:21,141 --> 00:18:23,143
No veo a ninguno.
188
00:18:23,187 --> 00:18:26,146
Beta sabe que están ahí.
189
00:18:28,104 --> 00:18:29,715
¿Qué hacemos?
190
00:18:29,758 --> 00:18:31,456
Eh, tengo uno.
191
00:18:31,499 --> 00:18:33,240
¿Estás segura?
192
00:18:33,284 --> 00:18:34,589
Sí, eso creo.
193
00:18:34,633 --> 00:18:38,837
Espera, tenemos que estar seguros.
Podría ser uno de los nuestros...
194
00:19:01,014 --> 00:19:02,973
Están subiendo.
195
00:19:15,890 --> 00:19:17,631
Ya sabéis lo que tenéis que hacer.
196
00:19:17,675 --> 00:19:19,894
Dianne, ve con el primer grupo.
197
00:19:19,938 --> 00:19:22,114
Los niños y los heridos con el segundo.
198
00:19:22,158 --> 00:19:26,031
Si Rosita se niega, venid a buscarme.
199
00:19:28,555 --> 00:19:30,643
Ya sabes cómo acabará esto.
200
00:19:32,316 --> 00:19:33,795
No lo sé.
201
00:19:34,425 --> 00:19:35,841
Y tú tampoco.
202
00:19:35,910 --> 00:19:37,260
Venga ya, chica.
203
00:19:37,303 --> 00:19:42,024
Que estés aquí cuando esta
mierda estalle no cambiará nada.
204
00:19:42,046 --> 00:19:43,308
No me voy a ir.
205
00:19:43,327 --> 00:19:45,503
Nunca confiarán en mí o en ti.
206
00:19:45,790 --> 00:19:48,104
No importa lo que hagamos ahora.
207
00:19:48,342 --> 00:19:53,260
Podrías bajar y
escabullirte entre los muertos.
208
00:19:53,406 --> 00:19:54,908
Y tú también.
209
00:19:57,175 --> 00:20:01,222
Como has dicho, yo no soy un héroe.
210
00:20:01,758 --> 00:20:03,475
Podrías serlo.
211
00:20:05,936 --> 00:20:07,536
Bueno...
212
00:20:07,592 --> 00:20:10,117
Supongo que eso estoy haciendo ahora.
213
00:21:19,508 --> 00:21:21,808
¿Y si somos los únicos que quedamos?
214
00:21:37,989 --> 00:21:40,619
¿Dónde están Carol y Beatrice?
215
00:22:35,699 --> 00:22:39,281
¡Carol! ¡Cógelo! ¡Cógelo!
216
00:23:49,686 --> 00:23:51,340
Hay que empezar pronto.
217
00:23:51,383 --> 00:23:52,950
Aún no han subido, pero lo harán.
218
00:23:52,993 --> 00:23:54,323
Sí, estamos en ello.
219
00:23:54,337 --> 00:23:57,727
Pero Luke ha pegado con cinta adhesiva un
puñado de cables a una pletina, así que...
220
00:23:57,758 --> 00:24:00,050
- Rezaré por vosotros.
- Lo necesitaremos.
221
00:24:05,550 --> 00:24:07,717
Ve a por Perro.
222
00:24:28,986 --> 00:24:32,032
El final...
223
00:24:32,076 --> 00:24:35,862
casi ha llegado...
224
00:24:50,717 --> 00:24:53,615
Nuestro final.
225
00:25:32,883 --> 00:25:36,883
Ha empezado la evacuación, pero
llevará tiempo bajar a todo el mundo.
226
00:25:36,967 --> 00:25:38,273
Se lo daremos.
227
00:25:40,157 --> 00:25:41,228
¡Apartaos!
228
00:26:29,412 --> 00:26:31,923
¡Ya vienen! ¡Ya vienen!
229
00:26:48,324 --> 00:26:49,991
¡Más deprisa! ¡Vamos!
230
00:26:52,032 --> 00:26:53,813
¡Por aquí! ¡Vamos!
231
00:26:54,282 --> 00:26:56,589
¡Proteged los caballos!
232
00:27:27,231 --> 00:27:28,841
¡Vamos! ¡Vamos!
233
00:27:29,240 --> 00:27:30,714
¡Deprisa!
234
00:27:54,032 --> 00:27:56,323
Gabriel, hemos perdido la carreta.
235
00:27:56,392 --> 00:27:58,916
Tienes caminantes yendo hacia vosotros.
236
00:28:01,324 --> 00:28:03,199
Ya deberían haber evacuado.
237
00:28:03,245 --> 00:28:05,073
Entonces estarán desprotegidos.
238
00:28:05,117 --> 00:28:07,487
- Tenemos que darle la vuelta a la horda.
- ¿Cómo?
239
00:28:07,532 --> 00:28:11,688
Mirad, no es un buen plan,
pero es lo único que se me ocurre.
240
00:28:12,032 --> 00:28:14,949
Digo que volvamos y
cacemos a los pellejudos.
241
00:28:14,996 --> 00:28:17,085
Acabaremos con ellos, uno a uno.
242
00:28:17,129 --> 00:28:19,993
Si no lo hacemos,
toda nuestra gente morirá.
243
00:28:20,032 --> 00:28:22,741
¿Y luego qué?
¿Cómo los desviamos?
244
00:28:23,824 --> 00:28:25,276
Yo lo haré.
245
00:28:25,449 --> 00:28:27,504
No, ya se nos ocurrirá otra cosa.
246
00:28:27,532 --> 00:28:30,324
Sé cómo hacerlo. Ella me enseñó.
247
00:28:30,359 --> 00:28:32,187
Espera, espera, espera.
248
00:28:32,223 --> 00:28:35,008
Digamos que lo hacemos
y los llevas al acantilado,
249
00:28:35,074 --> 00:28:37,574
no hay ninguna carreta para
llevarlos hasta el precipicio.
250
00:28:37,616 --> 00:28:38,991
Es un suicidio.
251
00:28:39,020 --> 00:28:41,153
Tengo que hacerlo yo, puedo hacerlo.
252
00:28:42,241 --> 00:28:44,116
Ya lo discutiremos luego.
253
00:28:44,200 --> 00:28:46,512
Venga. Tenemos que irnos ya.
254
00:28:56,682 --> 00:28:58,727
Tenéis que marcharos todos ya.
255
00:29:00,294 --> 00:29:02,078
¿Tú no vienes?
256
00:29:02,369 --> 00:29:05,546
Alguien tiene que impedir
que corten la cuerda.
257
00:29:11,236 --> 00:29:13,236
¿Lo sabe Rosita?
258
00:29:16,340 --> 00:29:20,170
Dile: «Eres mi media naranja».
259
00:29:20,532 --> 00:29:22,086
¿Media naranja?
260
00:29:23,664 --> 00:29:25,318
Ella sabrá lo que es.
261
00:29:27,963 --> 00:29:30,183
Jude, venga.
262
00:29:30,227 --> 00:29:31,373
Vete.
263
00:29:40,933 --> 00:29:43,370
La casa del Señor es una torre.
264
00:29:43,414 --> 00:29:48,419
Los virtuosos que entren estarán a salvo.
265
00:30:33,099 --> 00:30:34,307
No pasa nada.
266
00:30:36,771 --> 00:30:38,200
Viene conmigo.
267
00:31:19,807 --> 00:31:22,563
Alfa.
268
00:31:35,177 --> 00:31:37,905
Eh, capullo...
269
00:31:54,057 --> 00:31:56,508
Por Alfa.
270
00:32:04,685 --> 00:32:08,689
En la oscuridad somos libres.
271
00:32:08,733 --> 00:32:10,648
Te bañas en sangre.
272
00:32:10,691 --> 00:32:12,040
¡No estás acabado!
273
00:32:12,084 --> 00:32:13,477
Somos libres.
274
00:32:13,520 --> 00:32:16,131
No amamos nada.
275
00:32:16,175 --> 00:32:17,611
Somos libres.
276
00:32:17,655 --> 00:32:20,353
No tememos nada.
277
00:32:20,397 --> 00:32:22,268
Somos libres.
278
00:32:22,312 --> 00:32:25,706
Aceptamos nuestra muerte.
279
00:32:25,750 --> 00:32:29,101
Ha llegado el fin del mundo.
280
00:32:29,144 --> 00:32:32,583
Somos el fin del mundo.
281
00:32:59,641 --> 00:33:00,946
La hostia puta.
282
00:33:01,220 --> 00:33:03,483
¿Sabes quién era ese gilipollas?
283
00:33:03,527 --> 00:33:05,578
Sí. Nadie.
284
00:33:36,416 --> 00:33:38,114
Vete.
285
00:33:41,680 --> 00:33:44,797
He decidido que yo lo terminaré.
286
00:35:11,574 --> 00:35:13,782
Te dije que te fueras.
287
00:35:18,233 --> 00:35:21,019
Dijiste que encontrara mi lugar.
288
00:35:38,374 --> 00:35:39,975
Gracias.
289
00:37:29,999 --> 00:37:31,657
Hola.
290
00:38:06,880 --> 00:38:08,088
¿Ya está...?
291
00:38:09,374 --> 00:38:10,749
Sí.
292
00:38:11,489 --> 00:38:12,822
Gracias a ella.
293
00:38:13,170 --> 00:38:14,476
Y a ella.
294
00:38:15,666 --> 00:38:17,744
Gracias a todos.
295
00:38:18,196 --> 00:38:20,720
No me creo que lo hayamos conseguido.
296
00:38:23,999 --> 00:38:25,485
Sigues aquí.
297
00:38:25,986 --> 00:38:27,950
De momento.
298
00:38:47,833 --> 00:38:49,344
¿Estás bien?
299
00:38:52,791 --> 00:38:54,056
Sí.
300
00:38:57,958 --> 00:38:59,124
Se acabó.
301
00:38:59,150 --> 00:39:00,412
¿Verdad?
302
00:39:00,455 --> 00:39:01,510
Sí.
303
00:39:03,374 --> 00:39:05,249
¿Conseguiste lo que querías?
304
00:39:05,300 --> 00:39:06,563
No.
305
00:39:07,249 --> 00:39:09,249
Y no lo conseguiré.
306
00:39:10,666 --> 00:39:12,292
No de verdad.
307
00:39:13,749 --> 00:39:15,524
Bueno, aún me tienes a mí.
308
00:39:18,374 --> 00:39:19,659
¿Sí?
309
00:39:22,374 --> 00:39:23,531
Sí.
310
00:39:39,083 --> 00:39:41,425
Nuevo México sigue ahí fuera.
311
00:39:43,458 --> 00:39:45,112
Algún día quizás.
312
00:39:46,833 --> 00:39:47,970
Sí.
313
00:39:51,071 --> 00:39:53,987
Aquí aún nos quedan cosas por hacer.
314
00:41:57,791 --> 00:42:02,321
¿Tenéis un código secreto o algo así
para que sepan que hemos llegado?
315
00:42:05,571 --> 00:42:06,801
¡Saludos!
316
00:42:06,833 --> 00:42:08,946
¡Soy Eugene Porter!
317
00:42:12,416 --> 00:42:14,026
Pues sin código.
318
00:42:14,083 --> 00:42:16,607
O es un código muy cutre.
319
00:42:40,124 --> 00:42:42,865
Podemos quedarnos en uno de los vagones.
320
00:42:43,330 --> 00:42:44,810
Quizás por la mañana...
321
00:42:44,853 --> 00:42:46,444
Ya se ha ido.
322
00:42:50,249 --> 00:42:52,071
Si es que llegó a venir...
323
00:42:56,874 --> 00:42:57,958
Oye.
324
00:42:58,916 --> 00:43:00,658
No te arrepientas, Eugene.
325
00:43:01,124 --> 00:43:03,953
Puede que tu búsqueda al final funcione.
326
00:43:15,041 --> 00:43:17,416
No vamos a darnos la vuelta.
327
00:43:21,499 --> 00:43:23,501
Aquí fuera hay gente.
328
00:43:24,958 --> 00:43:30,715
Puede que no en esta cochera de trenes
o en un radio de 150 km, pero están ahí.
329
00:43:31,117 --> 00:43:32,684
Stephanie está.
330
00:43:33,916 --> 00:43:37,022
Seguiremos caminando
hasta que los encontremos.
331
00:43:37,906 --> 00:43:40,474
El verdadero motivo de nuestro audaz viaje
332
00:43:40,518 --> 00:43:44,739
fue hacernos más fuertes asimilando
la experiencia como compadres afines.
333
00:43:46,708 --> 00:43:49,166
Así que, seguiremos buscándolos.
334
00:43:49,541 --> 00:43:51,458
Y asimilaremos.
335
00:44:00,973 --> 00:44:04,143
Coño, tienes que estar muy cachondo.
336
00:44:12,854 --> 00:44:14,508
¡Soltad las armas!
337
00:44:14,552 --> 00:44:16,597
¡Levantad las manos! ¡Ahora!
338
00:44:16,641 --> 00:44:18,817
¡Vamos, vamos, vamos!
339
00:44:18,860 --> 00:44:21,210
¡Manos arriba! ¡Arriba!
340
00:44:21,254 --> 00:44:23,517
¡Quietos! ¡Levantad las manos!
341
00:44:23,624 --> 00:44:26,039
¡Hacedlo ya!
342
00:44:26,477 --> 00:44:28,870
¡Es vuestra última oportunidad!
343
00:44:28,914 --> 00:44:31,883
¡Que soltéis ya las armas!
344
00:44:46,270 --> 00:44:51,270
Scarlata, Drakul & WanKenobi.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es