1 00:00:05,816 --> 00:00:08,062 Anteriormente en The Walking Dead... 2 00:00:08,122 --> 00:00:09,487 Sois de verdad, ¿no? 3 00:00:09,569 --> 00:00:12,125 - ¿Eso era una broma? - Estamos en una misión muy importante. 4 00:00:12,148 --> 00:00:15,084 Solo la mataste para que piensen que eres un héroe. 5 00:00:15,131 --> 00:00:16,520 ¡La odiaba! 6 00:00:19,356 --> 00:00:21,467 Muéstrame el camino. 7 00:00:23,686 --> 00:00:25,305 Están cambiando de dirección. 8 00:00:25,360 --> 00:00:26,868 - Repite. - ¿Gabriel? 9 00:00:26,914 --> 00:00:28,390 ¿Gabriel? 10 00:00:38,062 --> 00:00:40,064 Cuidado por dónde... Lo siento. 11 00:00:40,108 --> 00:00:41,347 ¡Maldita sea! 12 00:00:41,361 --> 00:00:43,015 Sí, yo también. 13 00:01:06,358 --> 00:01:07,809 Estoy asustada. 14 00:01:12,108 --> 00:01:14,149 Pero aquí arriba estamos a salvo. 15 00:01:14,185 --> 00:01:16,274 Has visto cuántos vienen. 16 00:01:16,318 --> 00:01:18,363 Muchos más de los que tenemos. 17 00:01:19,066 --> 00:01:21,274 ¿Ves estos dedos? 18 00:01:21,323 --> 00:01:23,401 No parecen gran cosa, ¿verdad? 19 00:01:24,630 --> 00:01:28,024 Pero juntos forman un arma poderosa. 20 00:01:28,733 --> 00:01:31,083 Eso somos nosotros. 21 00:01:31,097 --> 00:01:32,664 Alexandria. 22 00:01:32,778 --> 00:01:34,127 Hilltop. 23 00:01:34,336 --> 00:01:35,859 Oceanside. 24 00:01:35,903 --> 00:01:38,296 La gente del Reino. 25 00:01:38,340 --> 00:01:40,221 ¿Es suficiente? 26 00:01:40,690 --> 00:01:42,815 Todavía no he terminado. 27 00:01:43,024 --> 00:01:44,608 ¿Ese quiénes son? 28 00:01:46,174 --> 00:01:48,092 Los demás. 29 00:01:50,134 --> 00:01:51,962 Los que no están aquí. 30 00:01:52,006 --> 00:01:53,999 - ¡Vamos, vamos, vamos! - ¡Venga! 31 00:02:05,149 --> 00:02:08,155 Aquellos que podrían encontrarnos ayuda. 32 00:02:13,441 --> 00:02:15,858 O venir aquí y ayudar. 33 00:02:23,733 --> 00:02:26,393 Juntos, lucharemos. 34 00:02:35,233 --> 00:02:37,864 Y así es como sobreviviremos. 35 00:02:48,777 --> 00:02:52,260 Jesús está muerto. Y Tara y Enid. Es un grupo llamado 36 00:02:52,273 --> 00:02:56,177 los Susurradores. Llevan pieles y viven con los muertos. 37 00:02:56,418 --> 00:02:57,752 Juntos. 38 00:03:08,647 --> 00:03:12,913 Estamos preparados. 39 00:03:12,956 --> 00:03:15,567 ¿Lo estás tú? 40 00:03:27,144 --> 00:03:32,168 Somos el fin del mundo. 41 00:03:32,358 --> 00:03:37,560 Esto es el fin del mundo. 42 00:03:38,078 --> 00:03:40,864 Empezad. 43 00:04:29,358 --> 00:04:34,358 Subtítulos por Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 44 00:04:35,647 --> 00:04:40,190 The Walking Dead 10x16 - A Certain Doom. 45 00:04:45,033 --> 00:04:46,158 Vale. 46 00:04:46,203 --> 00:04:48,727 Tal vez podamos volver a enderezarla. 47 00:04:48,771 --> 00:04:49,989 Hay que aporrearla. 48 00:04:50,033 --> 00:04:51,817 Tengo un martillo en mi bolsa. 49 00:04:51,861 --> 00:04:53,993 Pero la cadena no sé yo... 50 00:04:54,037 --> 00:04:58,476 Eugene, nos vendrían bien esas habilidades resolutivas tuyas. 51 00:04:59,477 --> 00:05:02,741 Oye. No es tan malo. 52 00:05:02,785 --> 00:05:04,921 Pronto volveremos a la carretera. 53 00:05:06,658 --> 00:05:08,181 No te molestes. 54 00:05:08,225 --> 00:05:10,662 - Vamos, colega, hemos... - Es demasiado tarde. 55 00:05:10,706 --> 00:05:13,099 Puede que me haya dado un golpe en la cabeza, 56 00:05:13,143 --> 00:05:15,885 pero todavía soy capaz de realizar cálculos y estimaciones. 57 00:05:15,928 --> 00:05:17,234 Y los instantes empleados en 58 00:05:17,277 --> 00:05:19,497 ejecutar las reparaciones y marcharnos 59 00:05:19,540 --> 00:05:21,412 nos llevarían tanto como escalar un montaña. 60 00:05:21,455 --> 00:05:23,153 Ya se nos ocurrirá algo. 61 00:05:23,196 --> 00:05:25,938 A menos que implique aminorar el paso del tiempo, 62 00:05:25,982 --> 00:05:27,853 no hay nada que hacer. 63 00:05:28,033 --> 00:05:30,122 Nuestro encuentro era inamovible. 64 00:05:32,230 --> 00:05:35,538 Y si no estamos allí, Stephanie tampoco estará. 65 00:05:39,366 --> 00:05:41,120 Lo siento de verdad. 66 00:05:43,141 --> 00:05:45,233 Después de la esperanza que teníamos, 67 00:05:45,349 --> 00:05:49,969 después de todo lo que hemos pasado para aferrarnos a dicha esperanza. 68 00:05:50,833 --> 00:05:54,803 Creo que es el momento de que nos enfrentemos a la realidad... 69 00:05:55,741 --> 00:05:57,824 y volver a casa. 70 00:06:06,326 --> 00:06:08,546 No vamos a volver. 71 00:06:10,366 --> 00:06:13,366 Acordamos hacer esto y es lo que vamos a hacer. 72 00:06:13,420 --> 00:06:18,730 En mis momentos de duda, no flaqueaste, y no voy a dejar que tú lo hagas ahora. 73 00:06:19,866 --> 00:06:22,074 Este viaje, tu viaje... 74 00:06:22,125 --> 00:06:23,594 debe completarse. 75 00:06:24,692 --> 00:06:27,826 No solo por ti, sino por todos los que estamos aquí 76 00:06:27,870 --> 00:06:30,176 y por los que hemos dejado atrás. 77 00:06:30,220 --> 00:06:31,742 Debemos intentarlo. 78 00:06:33,116 --> 00:06:35,783 Eso es lo que nos ha llevado tan lejos. 79 00:06:35,821 --> 00:06:38,292 En este viaje y en esta vida. 80 00:06:39,741 --> 00:06:41,824 Y eso es lo que quiero recordar. 81 00:06:41,884 --> 00:06:44,887 Que dimos todo lo que teníamos. 82 00:06:48,408 --> 00:06:53,000 Aunque eso signifique tener que cargarte sobre mis malditos hombros. 83 00:06:57,603 --> 00:06:58,633 Vamos. 84 00:07:08,324 --> 00:07:10,521 Yo también quiero eso. 85 00:07:11,435 --> 00:07:15,743 Pero eso no cambia que Stephanie no estará mañana después de la puesta de sol. 86 00:07:15,787 --> 00:07:18,517 ¿Eso te dijo? Entonces no lo sabes. 87 00:07:18,574 --> 00:07:22,897 Bueno, yo pensé que no volvería a ver gente y, vaya, mírame ahora. 88 00:07:23,229 --> 00:07:25,005 - Tiene razón. - La tengo. 89 00:07:27,366 --> 00:07:29,629 Seguimos y llegamos hasta allí. 90 00:07:30,193 --> 00:07:32,804 Los problemas de mañana son para mañana. 91 00:07:38,418 --> 00:07:41,436 ¿Ayudar a unas personas? ¿Es todo lo que dijo? 92 00:07:41,533 --> 00:07:42,624 Sí. 93 00:07:45,730 --> 00:07:48,182 Si son como nosotros, lo entiendo. 94 00:07:49,821 --> 00:07:52,156 Ojalá me lo hubiera dicho. 95 00:07:52,491 --> 00:07:54,241 Me habría ido con ella. 96 00:07:56,567 --> 00:08:00,701 El único modo de que se fuera a otra parte era sabiendo que tú estás aquí. 97 00:08:00,745 --> 00:08:02,253 Por Judith y RJ. 98 00:08:02,366 --> 00:08:03,866 Por todos. 99 00:08:03,922 --> 00:08:06,055 Sigo pensando que no voy a volver a verla. 100 00:08:06,491 --> 00:08:08,145 Como a todos los demás. 101 00:08:15,455 --> 00:08:16,883 Yo sigo aquí. 102 00:08:19,198 --> 00:08:21,287 Nuestro plan es el mismo. 103 00:08:21,331 --> 00:08:23,159 Alejad a la horda, 104 00:08:23,202 --> 00:08:25,944 no solo de Oceanside como habíamos planeado. 105 00:08:25,988 --> 00:08:30,209 En cuanto esté despejado de caminantes, evacuaremos al punto de encuentro B. 106 00:08:30,253 --> 00:08:32,951 Luke, ¿estamos preparados? 107 00:08:32,995 --> 00:08:35,128 Sí, sí. Técnicamente. 108 00:08:37,074 --> 00:08:38,415 Vale. 109 00:08:38,696 --> 00:08:43,219 Estas son las piezas finales que necesitamos conectar a la carreta. 110 00:08:44,441 --> 00:08:49,228 Pero para poder hacer lo del flautista y guiarlos hasta el barranco, 111 00:08:49,272 --> 00:08:52,840 tenemos que ir de A a B, tengo que conectarlo, 112 00:08:52,884 --> 00:08:54,973 y después deberíamos poder salir. 113 00:08:55,017 --> 00:08:57,802 Esa carreta está al otro lado de la horda. 114 00:08:57,845 --> 00:09:00,065 ¿Entonces alguien tiene que atravesarla? 115 00:09:00,109 --> 00:09:01,327 ¿Con los pellejos ahí? 116 00:09:01,371 --> 00:09:05,941 Cuatro grupos. Dos en cada uno. Uno lleva la carga y otro protege. 117 00:09:05,984 --> 00:09:09,205 Es crucial que todo el equipo consiga llegar a la carreta. 118 00:09:09,248 --> 00:09:10,855 Podemos atravesarlo. 119 00:09:12,315 --> 00:09:13,882 Ayudaré. 120 00:09:15,952 --> 00:09:17,737 Nosotras estamos dispuestas. 121 00:09:17,866 --> 00:09:19,323 Pero no si va ella. 122 00:09:20,616 --> 00:09:23,532 Y sabemos que se ha ganado vuestra confianza, pero... 123 00:09:24,046 --> 00:09:25,780 Oceanside no está preparada. 124 00:09:25,866 --> 00:09:27,741 - No con esto. - Está bien. 125 00:09:27,788 --> 00:09:30,543 Resulta que el papel de Lydia está aquí. 126 00:09:31,699 --> 00:09:34,401 Escuchad, no todos vamos a conseguirlo. 127 00:09:35,231 --> 00:09:37,099 Pero es el único modo. 128 00:09:38,491 --> 00:09:41,233 Si Daryl va, entonces yo también. 129 00:09:53,727 --> 00:09:56,817 Negan les ayudó a atacar Hilltop. Eso no habría pasado... 130 00:09:56,861 --> 00:09:58,281 Dianne, lo sé. 131 00:09:58,449 --> 00:09:59,713 Y lo siento. 132 00:10:19,991 --> 00:10:21,277 ¿Necesitas ayuda? 133 00:10:23,366 --> 00:10:24,883 Lo tengo controlado. 134 00:10:27,174 --> 00:10:28,318 Vale. 135 00:10:31,809 --> 00:10:34,420 Si me estás evitando, por favor, déjalo. 136 00:10:35,943 --> 00:10:38,173 No te odio por lo que hiciste. 137 00:10:43,386 --> 00:10:44,852 Pues deberías. 138 00:10:47,283 --> 00:10:49,091 No solucionó nada. 139 00:10:49,479 --> 00:10:51,002 Para mí sí. 140 00:10:52,264 --> 00:10:54,527 Al menos, un poco. 141 00:10:55,658 --> 00:10:58,087 Sé que parece horrible, pero... 142 00:10:59,123 --> 00:11:01,636 En realidad ella nunca fue mi madre. 143 00:11:02,491 --> 00:11:04,468 No de la forma que importa. 144 00:11:07,283 --> 00:11:08,749 Así que, gracias. 145 00:11:11,116 --> 00:11:14,525 Y me gustaría que pudiéramos seguir hablando. 146 00:11:15,722 --> 00:11:16,986 Sobre... 147 00:11:17,594 --> 00:11:18,742 lo que sea. 148 00:11:26,908 --> 00:11:28,649 Lydia... 149 00:11:29,908 --> 00:11:31,533 Tienes que ser tú misma. 150 00:11:31,991 --> 00:11:34,549 Tienes que encontrar tu lugar. 151 00:11:38,116 --> 00:11:41,191 No estoy buscando otra madre, ¿sabes? 152 00:11:42,366 --> 00:11:44,316 No va de eso. 153 00:11:45,449 --> 00:11:47,338 Puede ser otra cosa. 154 00:11:49,199 --> 00:11:50,733 Y tú también. 155 00:12:05,783 --> 00:12:08,002 ¿Te unto la espalda, querida? 156 00:12:08,035 --> 00:12:09,985 Sabes que fuera te cubro la espalda, ¿verdad? 157 00:12:10,033 --> 00:12:11,199 ¿Y lo demás? 158 00:12:11,658 --> 00:12:13,617 Sí, también soy bueno en eso. 159 00:12:15,326 --> 00:12:16,738 ¿Por qué? 160 00:12:16,807 --> 00:12:17,995 Protección. 161 00:12:18,991 --> 00:12:20,616 Oye, ¿estás bien? 162 00:12:20,657 --> 00:12:23,442 Bueno, volver a meterse en la manada después de todo... 163 00:12:23,486 --> 00:12:25,257 Estoy bien. ¿Y tú? 164 00:12:25,384 --> 00:12:27,256 En absoluto. 165 00:12:28,991 --> 00:12:30,190 Oye. 166 00:12:30,253 --> 00:12:32,174 - ¿Por qué estás limpio? - No voy a ir. 167 00:12:32,234 --> 00:12:34,236 Has hecho esto más que ninguno de nosotros. 168 00:12:34,279 --> 00:12:36,890 Estoy en lo más alto en su lista de objetivos. 169 00:12:36,934 --> 00:12:39,197 Especialmente para ese enorme gilipollas. 170 00:12:39,241 --> 00:12:43,346 Así que, si la idea es pasar sin llamar un huevo la atención, 171 00:12:43,593 --> 00:12:47,031 entonces soy la última persona que esta gente quiere junto a ellos. 172 00:12:47,074 --> 00:12:50,904 Eso son un puñado de gilipolleces. ¿Quieres formar parte de esto? 173 00:12:50,948 --> 00:12:54,661 Tienes que arriesgar el cuello. Como todo el mundo. 174 00:12:56,574 --> 00:12:57,847 Es la hora. 175 00:17:00,016 --> 00:17:01,182 Allí. 176 00:17:01,264 --> 00:17:02,389 En el centro. 177 00:17:02,488 --> 00:17:04,490 Con la camisa marrón a cuadros. 178 00:17:04,543 --> 00:17:05,979 Herir solo. 179 00:17:06,022 --> 00:17:07,600 Entendido. 180 00:17:37,489 --> 00:17:40,231 Junta la manada. 181 00:17:43,764 --> 00:17:45,853 Juntos. 182 00:17:46,681 --> 00:17:48,473 Juntos. 183 00:17:48,500 --> 00:17:50,869 Juntadlos. 184 00:17:54,514 --> 00:17:56,541 Juntos. 185 00:17:56,764 --> 00:17:58,556 Juntadlos. 186 00:17:59,056 --> 00:18:01,839 Ahora mismo. 187 00:18:21,141 --> 00:18:23,143 No veo a ninguno. 188 00:18:23,187 --> 00:18:26,146 Beta sabe que están ahí. 189 00:18:28,104 --> 00:18:29,715 ¿Qué hacemos? 190 00:18:29,758 --> 00:18:31,456 Eh, tengo uno. 191 00:18:31,499 --> 00:18:33,240 ¿Estás segura? 192 00:18:33,284 --> 00:18:34,589 Sí, eso creo. 193 00:18:34,633 --> 00:18:38,837 Espera, tenemos que estar seguros. Podría ser uno de los nuestros... 194 00:19:01,014 --> 00:19:02,973 Están subiendo. 195 00:19:15,890 --> 00:19:17,631 Ya sabéis lo que tenéis que hacer. 196 00:19:17,675 --> 00:19:19,894 Dianne, ve con el primer grupo. 197 00:19:19,938 --> 00:19:22,114 Los niños y los heridos con el segundo. 198 00:19:22,158 --> 00:19:26,031 Si Rosita se niega, venid a buscarme. 199 00:19:28,555 --> 00:19:30,643 Ya sabes cómo acabará esto. 200 00:19:32,316 --> 00:19:33,795 No lo sé. 201 00:19:34,425 --> 00:19:35,841 Y tú tampoco. 202 00:19:35,910 --> 00:19:37,260 Venga ya, chica. 203 00:19:37,303 --> 00:19:42,024 Que estés aquí cuando esta mierda estalle no cambiará nada. 204 00:19:42,046 --> 00:19:43,308 No me voy a ir. 205 00:19:43,327 --> 00:19:45,503 Nunca confiarán en mí o en ti. 206 00:19:45,790 --> 00:19:48,104 No importa lo que hagamos ahora. 207 00:19:48,342 --> 00:19:53,260 Podrías bajar y escabullirte entre los muertos. 208 00:19:53,406 --> 00:19:54,908 Y tú también. 209 00:19:57,175 --> 00:20:01,222 Como has dicho, yo no soy un héroe. 210 00:20:01,758 --> 00:20:03,475 Podrías serlo. 211 00:20:05,936 --> 00:20:07,536 Bueno... 212 00:20:07,592 --> 00:20:10,117 Supongo que eso estoy haciendo ahora. 213 00:21:19,508 --> 00:21:21,808 ¿Y si somos los únicos que quedamos? 214 00:21:37,989 --> 00:21:40,619 ¿Dónde están Carol y Beatrice? 215 00:22:35,699 --> 00:22:39,281 ¡Carol! ¡Cógelo! ¡Cógelo! 216 00:23:49,686 --> 00:23:51,340 Hay que empezar pronto. 217 00:23:51,383 --> 00:23:52,950 Aún no han subido, pero lo harán. 218 00:23:52,993 --> 00:23:54,323 Sí, estamos en ello. 219 00:23:54,337 --> 00:23:57,727 Pero Luke ha pegado con cinta adhesiva un puñado de cables a una pletina, así que... 220 00:23:57,758 --> 00:24:00,050 - Rezaré por vosotros. - Lo necesitaremos. 221 00:24:05,550 --> 00:24:07,717 Ve a por Perro. 222 00:24:28,986 --> 00:24:32,032 El final... 223 00:24:32,076 --> 00:24:35,862 casi ha llegado... 224 00:24:50,717 --> 00:24:53,615 Nuestro final. 225 00:25:32,883 --> 00:25:36,883 Ha empezado la evacuación, pero llevará tiempo bajar a todo el mundo. 226 00:25:36,967 --> 00:25:38,273 Se lo daremos. 227 00:25:40,157 --> 00:25:41,228 ¡Apartaos! 228 00:26:29,412 --> 00:26:31,923 ¡Ya vienen! ¡Ya vienen! 229 00:26:48,324 --> 00:26:49,991 ¡Más deprisa! ¡Vamos! 230 00:26:52,032 --> 00:26:53,813 ¡Por aquí! ¡Vamos! 231 00:26:54,282 --> 00:26:56,589 ¡Proteged los caballos! 232 00:27:27,231 --> 00:27:28,841 ¡Vamos! ¡Vamos! 233 00:27:29,240 --> 00:27:30,714 ¡Deprisa! 234 00:27:54,032 --> 00:27:56,323 Gabriel, hemos perdido la carreta. 235 00:27:56,392 --> 00:27:58,916 Tienes caminantes yendo hacia vosotros. 236 00:28:01,324 --> 00:28:03,199 Ya deberían haber evacuado. 237 00:28:03,245 --> 00:28:05,073 Entonces estarán desprotegidos. 238 00:28:05,117 --> 00:28:07,487 - Tenemos que darle la vuelta a la horda. - ¿Cómo? 239 00:28:07,532 --> 00:28:11,688 Mirad, no es un buen plan, pero es lo único que se me ocurre. 240 00:28:12,032 --> 00:28:14,949 Digo que volvamos y cacemos a los pellejudos. 241 00:28:14,996 --> 00:28:17,085 Acabaremos con ellos, uno a uno. 242 00:28:17,129 --> 00:28:19,993 Si no lo hacemos, toda nuestra gente morirá. 243 00:28:20,032 --> 00:28:22,741 ¿Y luego qué? ¿Cómo los desviamos? 244 00:28:23,824 --> 00:28:25,276 Yo lo haré. 245 00:28:25,449 --> 00:28:27,504 No, ya se nos ocurrirá otra cosa. 246 00:28:27,532 --> 00:28:30,324 Sé cómo hacerlo. Ella me enseñó. 247 00:28:30,359 --> 00:28:32,187 Espera, espera, espera. 248 00:28:32,223 --> 00:28:35,008 Digamos que lo hacemos y los llevas al acantilado, 249 00:28:35,074 --> 00:28:37,574 no hay ninguna carreta para llevarlos hasta el precipicio. 250 00:28:37,616 --> 00:28:38,991 Es un suicidio. 251 00:28:39,020 --> 00:28:41,153 Tengo que hacerlo yo, puedo hacerlo. 252 00:28:42,241 --> 00:28:44,116 Ya lo discutiremos luego. 253 00:28:44,200 --> 00:28:46,512 Venga. Tenemos que irnos ya. 254 00:28:56,682 --> 00:28:58,727 Tenéis que marcharos todos ya. 255 00:29:00,294 --> 00:29:02,078 ¿Tú no vienes? 256 00:29:02,369 --> 00:29:05,546 Alguien tiene que impedir que corten la cuerda. 257 00:29:11,236 --> 00:29:13,236 ¿Lo sabe Rosita? 258 00:29:16,340 --> 00:29:20,170 Dile: «Eres mi media naranja». 259 00:29:20,532 --> 00:29:22,086 ¿Media naranja? 260 00:29:23,664 --> 00:29:25,318 Ella sabrá lo que es. 261 00:29:27,963 --> 00:29:30,183 Jude, venga. 262 00:29:30,227 --> 00:29:31,373 Vete. 263 00:29:40,933 --> 00:29:43,370 La casa del Señor es una torre. 264 00:29:43,414 --> 00:29:48,419 Los virtuosos que entren estarán a salvo. 265 00:30:33,099 --> 00:30:34,307 No pasa nada. 266 00:30:36,771 --> 00:30:38,200 Viene conmigo. 267 00:31:19,807 --> 00:31:22,563 Alfa. 268 00:31:35,177 --> 00:31:37,905 Eh, capullo... 269 00:31:54,057 --> 00:31:56,508 Por Alfa. 270 00:32:04,685 --> 00:32:08,689 En la oscuridad somos libres. 271 00:32:08,733 --> 00:32:10,648 Te bañas en sangre. 272 00:32:10,691 --> 00:32:12,040 ¡No estás acabado! 273 00:32:12,084 --> 00:32:13,477 Somos libres. 274 00:32:13,520 --> 00:32:16,131 No amamos nada. 275 00:32:16,175 --> 00:32:17,611 Somos libres. 276 00:32:17,655 --> 00:32:20,353 No tememos nada. 277 00:32:20,397 --> 00:32:22,268 Somos libres. 278 00:32:22,312 --> 00:32:25,706 Aceptamos nuestra muerte. 279 00:32:25,750 --> 00:32:29,101 Ha llegado el fin del mundo. 280 00:32:29,144 --> 00:32:32,583 Somos el fin del mundo. 281 00:32:59,641 --> 00:33:00,946 La hostia puta. 282 00:33:01,220 --> 00:33:03,483 ¿Sabes quién era ese gilipollas? 283 00:33:03,527 --> 00:33:05,578 Sí. Nadie. 284 00:33:36,416 --> 00:33:38,114 Vete. 285 00:33:41,680 --> 00:33:44,797 He decidido que yo lo terminaré. 286 00:35:11,574 --> 00:35:13,782 Te dije que te fueras. 287 00:35:18,233 --> 00:35:21,019 Dijiste que encontrara mi lugar. 288 00:35:38,374 --> 00:35:39,975 Gracias. 289 00:37:29,999 --> 00:37:31,657 Hola. 290 00:38:06,880 --> 00:38:08,088 ¿Ya está...? 291 00:38:09,374 --> 00:38:10,749 Sí. 292 00:38:11,489 --> 00:38:12,822 Gracias a ella. 293 00:38:13,170 --> 00:38:14,476 Y a ella. 294 00:38:15,666 --> 00:38:17,744 Gracias a todos. 295 00:38:18,196 --> 00:38:20,720 No me creo que lo hayamos conseguido. 296 00:38:23,999 --> 00:38:25,485 Sigues aquí. 297 00:38:25,986 --> 00:38:27,950 De momento. 298 00:38:47,833 --> 00:38:49,344 ¿Estás bien? 299 00:38:52,791 --> 00:38:54,056 Sí. 300 00:38:57,958 --> 00:38:59,124 Se acabó. 301 00:38:59,150 --> 00:39:00,412 ¿Verdad? 302 00:39:00,455 --> 00:39:01,510 Sí. 303 00:39:03,374 --> 00:39:05,249 ¿Conseguiste lo que querías? 304 00:39:05,300 --> 00:39:06,563 No. 305 00:39:07,249 --> 00:39:09,249 Y no lo conseguiré. 306 00:39:10,666 --> 00:39:12,292 No de verdad. 307 00:39:13,749 --> 00:39:15,524 Bueno, aún me tienes a mí. 308 00:39:18,374 --> 00:39:19,659 ¿Sí? 309 00:39:22,374 --> 00:39:23,531 Sí. 310 00:39:39,083 --> 00:39:41,425 Nuevo México sigue ahí fuera. 311 00:39:43,458 --> 00:39:45,112 Algún día quizás. 312 00:39:46,833 --> 00:39:47,970 Sí. 313 00:39:51,071 --> 00:39:53,987 Aquí aún nos quedan cosas por hacer. 314 00:41:57,791 --> 00:42:02,321 ¿Tenéis un código secreto o algo así para que sepan que hemos llegado? 315 00:42:05,571 --> 00:42:06,801 ¡Saludos! 316 00:42:06,833 --> 00:42:08,946 ¡Soy Eugene Porter! 317 00:42:12,416 --> 00:42:14,026 Pues sin código. 318 00:42:14,083 --> 00:42:16,607 O es un código muy cutre. 319 00:42:40,124 --> 00:42:42,865 Podemos quedarnos en uno de los vagones. 320 00:42:43,330 --> 00:42:44,810 Quizás por la mañana... 321 00:42:44,853 --> 00:42:46,444 Ya se ha ido. 322 00:42:50,249 --> 00:42:52,071 Si es que llegó a venir... 323 00:42:56,874 --> 00:42:57,958 Oye. 324 00:42:58,916 --> 00:43:00,658 No te arrepientas, Eugene. 325 00:43:01,124 --> 00:43:03,953 Puede que tu búsqueda al final funcione. 326 00:43:15,041 --> 00:43:17,416 No vamos a darnos la vuelta. 327 00:43:21,499 --> 00:43:23,501 Aquí fuera hay gente. 328 00:43:24,958 --> 00:43:30,715 Puede que no en esta cochera de trenes o en un radio de 150 km, pero están ahí. 329 00:43:31,117 --> 00:43:32,684 Stephanie está. 330 00:43:33,916 --> 00:43:37,022 Seguiremos caminando hasta que los encontremos. 331 00:43:37,906 --> 00:43:40,474 El verdadero motivo de nuestro audaz viaje 332 00:43:40,518 --> 00:43:44,739 fue hacernos más fuertes asimilando la experiencia como compadres afines. 333 00:43:46,708 --> 00:43:49,166 Así que, seguiremos buscándolos. 334 00:43:49,541 --> 00:43:51,458 Y asimilaremos. 335 00:44:00,973 --> 00:44:04,143 Coño, tienes que estar muy cachondo. 336 00:44:12,854 --> 00:44:14,508 ¡Soltad las armas! 337 00:44:14,552 --> 00:44:16,597 ¡Levantad las manos! ¡Ahora! 338 00:44:16,641 --> 00:44:18,817 ¡Vamos, vamos, vamos! 339 00:44:18,860 --> 00:44:21,210 ¡Manos arriba! ¡Arriba! 340 00:44:21,254 --> 00:44:23,517 ¡Quietos! ¡Levantad las manos! 341 00:44:23,624 --> 00:44:26,039 ¡Hacedlo ya! 342 00:44:26,477 --> 00:44:28,870 ¡Es vuestra última oportunidad! 343 00:44:28,914 --> 00:44:31,883 ¡Que soltéis ya las armas! 344 00:44:46,270 --> 00:44:51,270 Scarlata, Drakul & WanKenobi. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es