1 00:00:00,000 --> 00:00:01,795 - Están en alerta. - ¿Qué significa "alerta"? 2 00:00:01,798 --> 00:00:04,603 - Dime tú. - Significa: "Cuídate la espalda". 3 00:00:04,606 --> 00:00:06,238 Anteriormente en "The Walking Dead"... 4 00:00:06,241 --> 00:00:09,370 Las personas a veces no saben a quién odian. 5 00:00:09,373 --> 00:00:12,562 Pero hasta que no pase esta mierda de la "alerta", 6 00:00:12,565 --> 00:00:14,129 no me voy a involucrar. 7 00:00:14,131 --> 00:00:16,231 - Carol. - Lo siento... 8 00:00:16,233 --> 00:00:18,634 - Discúlpame. - Sí. 9 00:00:18,636 --> 00:00:20,002 Guardaste eso. 10 00:00:20,004 --> 00:00:21,378 Esto es para Lydia. 11 00:00:21,381 --> 00:00:23,423 Dijiste que la habías matado. 12 00:00:23,426 --> 00:00:25,382 La quieres de vuelta. 13 00:00:25,384 --> 00:00:27,624 Siguen llegando desde la frontera. 14 00:00:39,912 --> 00:00:41,279 Cara de cátsup. 15 00:00:46,923 --> 00:00:48,500 Está muy muy bueno. Toma. 16 00:00:48,503 --> 00:00:50,757 - Espera. Mira. - En realidad, no. 17 00:04:21,516 --> 00:04:23,970 - ¡Por Dios! - ¡Necesitamos ayuda! 18 00:04:23,973 --> 00:04:25,305 ¡Cuidado! 19 00:04:25,308 --> 00:04:27,307 ¡Dios mío! Hay gente ahí. 20 00:04:27,310 --> 00:04:28,792 Es nuestra gente. 21 00:04:28,794 --> 00:04:30,478 ¡Alto ahí! Todos atrás. 22 00:04:30,480 --> 00:04:31,795 La estructura no aguantará. 23 00:04:31,797 --> 00:04:32,923 Alden tiene razón. 24 00:04:32,926 --> 00:04:34,556 Si todos empujamos, 25 00:04:34,558 --> 00:04:37,197 podría caerles encima. 26 00:04:37,200 --> 00:04:39,309 Saquen los caballos. 27 00:04:39,312 --> 00:04:41,812 Ve por Alex a la enfermería. 28 00:04:42,968 --> 00:04:44,614 El árbol... 29 00:04:45,575 --> 00:04:46,504 No lo sé. 30 00:04:46,504 --> 00:04:47,661 ¿Qué? 31 00:04:47,663 --> 00:04:49,404 ¿Crees que fueron ellos? 32 00:04:49,406 --> 00:04:51,481 Fueron ellos. 33 00:04:51,483 --> 00:04:53,892 Claro que sí. 34 00:04:53,894 --> 00:04:55,894 Ya nos quitaron terreno de caza. 35 00:04:55,896 --> 00:04:57,654 ¿Y por qué? ¿Por cruzar la frontera 36 00:04:57,656 --> 00:04:59,006 y apagar el maldito incendio? 37 00:04:59,008 --> 00:05:00,916 Ya estábamos en guerra. 38 00:05:00,918 --> 00:05:02,571 Pero aún no lo sabíamos. 39 00:05:05,452 --> 00:05:06,746 Hay nueve heridos. 40 00:05:06,749 --> 00:05:08,099 El techo se desplomó. 41 00:05:08,102 --> 00:05:09,575 La mitad están atrapados. 42 00:05:09,577 --> 00:05:12,335 Llevará mucho tiempo sacarlos a todos. 43 00:05:12,337 --> 00:05:13,912 ¿Qué hacemos, jefe? 44 00:05:15,724 --> 00:05:17,134 ¿Se siente bien? 45 00:05:18,952 --> 00:05:20,544 Vamos a la casa... 46 00:05:20,547 --> 00:05:22,754 No, estoy bien. 47 00:05:22,757 --> 00:05:24,023 No te preocupes por mí. 48 00:05:24,026 --> 00:05:26,199 Necesitan ayuda. 49 00:05:26,202 --> 00:05:27,701 ¿Dijiste nueve heridos? 50 00:05:27,703 --> 00:05:29,363 - Sí. - La enfermería solo tiene 51 00:05:29,366 --> 00:05:31,072 camas para cuatro o cinco. 52 00:05:31,075 --> 00:05:32,667 Desocupemos un par de remolques. 53 00:05:32,670 --> 00:05:34,261 Usemos la vieja oficina de Maggie. 54 00:05:34,264 --> 00:05:36,934 Marco, Connie, Kelly, busquen cualquier cosa 55 00:05:36,937 --> 00:05:38,361 que podamos usar como camilla 56 00:05:38,363 --> 00:05:40,716 y junten colchones de los dormitorios. 57 00:05:40,719 --> 00:05:41,859 Llévatela. 58 00:05:41,862 --> 00:05:43,586 Vámonos. 59 00:05:43,589 --> 00:05:45,940 Esperen. Dos a la vez. 60 00:05:45,943 --> 00:05:47,517 Dos a la vez. 61 00:05:49,541 --> 00:05:51,892 ¡Cuéntenlos! 62 00:06:00,811 --> 00:06:03,145 ¡Alto! 63 00:06:03,147 --> 00:06:05,555 Estás muerto. 64 00:06:05,557 --> 00:06:08,558 Estabas mirando al suelo. 65 00:06:08,560 --> 00:06:11,728 Solo de la cabeza a la cintura, siempre. 66 00:06:12,529 --> 00:06:14,553 Si no se concentran, morirán. 67 00:06:15,534 --> 00:06:18,160 Recuerden que nos quitaron a nuestros amigos. 68 00:06:18,162 --> 00:06:19,587 Nos quitaron nuestras tierras. 69 00:06:19,589 --> 00:06:21,755 Hay que detenerlos de nuevo. 70 00:06:21,757 --> 00:06:23,406 ¡Oye, Lydia! 71 00:06:24,418 --> 00:06:27,052 ¿Crees que tu mami me acepte? 72 00:06:28,577 --> 00:06:29,565 No creo que sepas. 73 00:06:29,568 --> 00:06:31,413 También te echó. 74 00:06:31,416 --> 00:06:33,325 Ahora solo eres un bicho raro. 75 00:06:33,327 --> 00:06:34,810 Lárgate de aquí. 76 00:06:38,332 --> 00:06:39,740 Oigan, ustedes tres. 77 00:06:39,742 --> 00:06:41,742 Vengan aquí. 78 00:06:41,744 --> 00:06:43,474 Lo haremos de nuevo. 79 00:06:54,181 --> 00:06:55,922 Estás preocupada. 80 00:06:55,924 --> 00:06:58,234 Estoy concentrada. 81 00:06:58,237 --> 00:07:01,029 Vi el vendaje de Carol. 82 00:07:01,032 --> 00:07:03,255 Los susurradores le dispararon. 83 00:07:04,333 --> 00:07:05,799 Carol les disparó a ellos. 84 00:07:05,801 --> 00:07:08,360 ¿Por eso nos quitaron tierras? 85 00:07:08,362 --> 00:07:11,177 No quiero que te preocupes por esto. 86 00:07:11,180 --> 00:07:12,864 Ese es mi trabajo 87 00:07:12,867 --> 00:07:15,309 y resulta que soy buena en lo que hago. 88 00:07:15,311 --> 00:07:17,627 Está bien. 89 00:07:17,629 --> 00:07:20,247 Pero puedo ayudarte con mis ojos. 90 00:07:20,249 --> 00:07:22,457 O con mis orejas amigables. 91 00:07:28,065 --> 00:07:30,974 Alfa dijo que liberaría a la horda 92 00:07:30,976 --> 00:07:33,327 si cruzábamos la frontera. 93 00:07:33,329 --> 00:07:38,165 Carol les disparó y solo nos quitó tierras. 94 00:07:41,412 --> 00:07:43,160 Tal vez las reglas están cambiando. 95 00:07:43,163 --> 00:07:44,487 Tal vez. 96 00:07:44,489 --> 00:07:48,324 Pero cuando negocias con un matón, 97 00:07:48,326 --> 00:07:52,237 puede que nunca le baste nada. 98 00:07:52,239 --> 00:07:54,612 Algunos matones son llevaderos. 99 00:07:54,615 --> 00:07:57,742 A otros hay que enfrentarlos. 100 00:07:57,745 --> 00:08:00,078 ¿Podemos llevarnos con los susurradores? 101 00:08:00,080 --> 00:08:02,581 Dijeron que podíamos. 102 00:08:02,583 --> 00:08:06,193 Pero nunca creas en la palabra del enemigo. 103 00:08:06,195 --> 00:08:09,438 Debes poner a prueba sus acciones. 104 00:08:09,440 --> 00:08:12,241 Y cuando sus acciones son inesperadas... 105 00:08:15,837 --> 00:08:18,715 Por ejemplo, cuando queremos que RJ se duerma, 106 00:08:18,718 --> 00:08:21,266 lo dejamos correr por todas partes. 107 00:08:21,268 --> 00:08:23,452 Sí. 108 00:08:23,454 --> 00:08:25,412 Eso hace que se canse 109 00:08:25,414 --> 00:08:28,123 y así se duerme más rápido. 110 00:08:28,125 --> 00:08:31,626 Tal vez los susurradores quieren que sigamos luchando 111 00:08:31,628 --> 00:08:34,513 hasta que nos cansemos para poder tener la ventaja. 112 00:08:36,133 --> 00:08:38,373 Nada mal, pequeña. 113 00:08:38,376 --> 00:08:41,953 Sabía que RJ finalmente serviría para algo. 114 00:08:44,124 --> 00:08:46,625 ¿Entonces tengo razón? 115 00:08:46,627 --> 00:08:49,455 ¿Son ese tipo de matones? 116 00:08:51,874 --> 00:08:53,374 Lo estás pensando. 117 00:09:01,733 --> 00:09:04,309 ¡So! 118 00:09:20,160 --> 00:09:23,161 ¿Ves algo? 119 00:09:25,666 --> 00:09:27,332 Es Ezequiel. 120 00:09:27,334 --> 00:09:29,092 ¿Qué hace el rey aquí? 121 00:09:29,094 --> 00:09:31,520 No lo sé. 122 00:09:31,522 --> 00:09:34,591 Sigan hacia Hilltop. 123 00:09:34,594 --> 00:09:37,283 - Buena suerte, mamá. - Gracias, cariño. 124 00:09:37,286 --> 00:09:39,769 Ya los alcanzo. 125 00:09:51,501 --> 00:09:54,783 So. ¡So! 126 00:10:33,567 --> 00:10:36,343 ¿Ezekiel? 127 00:10:36,345 --> 00:10:39,404 Deberías irte. 128 00:10:41,809 --> 00:10:45,077 ¿Puedes alejarte del borde? 129 00:10:55,089 --> 00:10:57,756 Entonces no me iré. 130 00:11:22,391 --> 00:11:24,002 Está bien. 131 00:11:24,059 --> 00:11:25,789 Está bien. 132 00:11:25,844 --> 00:11:28,394 Está bien. 133 00:11:28,434 --> 00:11:31,087 Está bien. 134 00:11:31,125 --> 00:11:32,880 Está bien. 135 00:11:50,619 --> 00:11:53,311 Lo siento. 136 00:12:05,159 --> 00:12:07,750 ¿Buscas trabajo, niña? 137 00:12:07,752 --> 00:12:09,419 Trato de despejar la mente. 138 00:12:09,421 --> 00:12:11,163 Tres visitas en una semana. 139 00:12:11,165 --> 00:12:12,385 Si sigues así, me sentiré obligado 140 00:12:12,387 --> 00:12:15,016 a regalarte calcetines. 141 00:12:15,018 --> 00:12:18,261 Gage y sus amigos volvieron a molestarme. 142 00:12:18,263 --> 00:12:19,569 ¿Otra vez? 143 00:12:19,572 --> 00:12:21,297 Por Dios. 144 00:12:21,300 --> 00:12:23,691 Obviamente estás pasando un mal día, 145 00:12:23,694 --> 00:12:26,695 ¿pero qué pasó con lo de aceptarlo y seguir? 146 00:12:26,697 --> 00:12:28,960 No voy a sonreír como si nada. 147 00:12:28,963 --> 00:12:30,279 No dije eso. 148 00:12:30,282 --> 00:12:32,265 Pero tampoco tienes que huir y esconderte. 149 00:12:32,268 --> 00:12:33,271 Es absurdo. 150 00:12:33,274 --> 00:12:35,472 Dijiste que fuera amable con ellos. 151 00:12:35,475 --> 00:12:37,475 Eso dije. 152 00:12:37,478 --> 00:12:40,541 Mira, están tratando de provocarte. 153 00:12:40,544 --> 00:12:42,194 Quieren hacerte enojar. 154 00:12:42,196 --> 00:12:44,096 No les des el gusto. Que se jodan. 155 00:12:45,083 --> 00:12:47,008 Nos vamos. 156 00:12:47,011 --> 00:12:48,610 Estoy bien. 157 00:12:48,613 --> 00:12:51,031 Ahora. 158 00:12:56,612 --> 00:12:58,684 Solo intenta encajar. 159 00:12:58,687 --> 00:12:59,969 Sí. 160 00:12:59,971 --> 00:13:01,040 Eso nunca va a pasar 161 00:13:01,042 --> 00:13:03,334 si sigue pasando tiempo contigo. 162 00:13:08,864 --> 00:13:10,146 Solo estábamos hablando. 163 00:13:10,148 --> 00:13:12,332 No es tu amigo. 164 00:13:12,334 --> 00:13:13,742 Él me entiende. 165 00:13:13,744 --> 00:13:15,856 Mantente alejada de él, ¿bueno? 166 00:13:18,090 --> 00:13:24,659 ACALLEN A LOS SUSURRADORES 167 00:13:34,690 --> 00:13:36,443 No era mi intención... 168 00:13:36,446 --> 00:13:39,250 Nunca hubiera funcionado. 169 00:13:39,253 --> 00:13:41,695 Somos muy testarudos. 170 00:13:46,351 --> 00:13:48,702 Tal vez en otro universo. 171 00:13:58,914 --> 00:14:01,673 Perdí mi reino. 172 00:14:03,269 --> 00:14:05,878 Tuve un reinado, ¿y qué hice con él? 173 00:14:07,138 --> 00:14:09,181 Fracasé. 174 00:14:11,177 --> 00:14:13,510 Benjamin, Shiva, Henry, 175 00:14:13,513 --> 00:14:17,032 luego el Reino, ahora Hilltop. 176 00:14:17,035 --> 00:14:19,536 Y Carol. 177 00:14:24,563 --> 00:14:27,748 Ya no sé cómo hablarle. 178 00:14:37,322 --> 00:14:39,155 No sabía qué iba a hacer 179 00:14:39,158 --> 00:14:41,509 cuando vine aquí. 180 00:14:46,095 --> 00:14:49,766 Ya pasé por esto. 181 00:14:49,769 --> 00:14:52,102 No esto... 182 00:14:52,105 --> 00:14:54,127 sino esto. 183 00:14:57,940 --> 00:15:03,001 Hace mucho tiempo, cuando estaba sola, 184 00:15:03,003 --> 00:15:06,762 estaba en un lugar oscuro. 185 00:15:06,764 --> 00:15:09,950 Y empecé a envidiar a los caminantes. 186 00:15:09,952 --> 00:15:12,861 Cada vez que me topaba con uno, 187 00:15:12,863 --> 00:15:17,257 pensaba: "Dejaré que me muerda". 188 00:15:17,259 --> 00:15:20,174 De repente, 189 00:15:20,177 --> 00:15:21,962 mi espada le cortaba la cabeza 190 00:15:21,964 --> 00:15:24,965 como si tuviera mente propia. 191 00:15:24,967 --> 00:15:27,801 Así que bajaba la espada, 192 00:15:27,803 --> 00:15:30,695 y los mataba con mis propias manos. 193 00:15:32,699 --> 00:15:35,458 Finalmente... 194 00:15:35,460 --> 00:15:38,036 me daba por vencida. 195 00:15:38,038 --> 00:15:40,716 ¿Y cómo se siente? 196 00:15:42,385 --> 00:15:46,679 Como una máscara... 197 00:15:46,682 --> 00:15:49,714 hasta que deja de serlo. 198 00:15:49,716 --> 00:15:52,400 Mi vieja máscara me salvó la vida. 199 00:15:52,402 --> 00:15:55,556 Pero solo podía usarla por un tiempo. 200 00:15:55,559 --> 00:15:57,889 Así de fácil, 201 00:15:57,891 --> 00:16:00,816 lo pierdes todo, una y otra vez. 202 00:16:02,746 --> 00:16:05,321 De algún modo... 203 00:16:05,323 --> 00:16:11,327 es más difícil la segunda vez... 204 00:16:11,329 --> 00:16:17,258 sobre todo cuando te acostumbras a tener a alguien ahí... 205 00:16:17,260 --> 00:16:22,505 un cómplice... 206 00:16:22,507 --> 00:16:27,027 un polo a tierra... 207 00:16:27,029 --> 00:16:29,754 un guía. 208 00:16:35,762 --> 00:16:41,004 Ahora todo depende de ti... 209 00:16:41,007 --> 00:16:44,435 y solo de ti. 210 00:16:50,293 --> 00:16:52,961 Sin embargo, sonrío. 211 00:16:54,965 --> 00:16:56,389 Si sirve de algo, 212 00:16:56,391 --> 00:16:58,284 no besas tan mal. 213 00:16:58,287 --> 00:17:00,610 Fue un desastre. 214 00:17:00,613 --> 00:17:02,229 Soy mejor que eso, 215 00:17:02,231 --> 00:17:03,383 para que sepas. 216 00:17:03,386 --> 00:17:05,472 No había besado a una persona adulta 217 00:17:05,475 --> 00:17:08,526 en los últimos seis años, así que... 218 00:17:10,555 --> 00:17:11,780 Escucha. 219 00:17:15,577 --> 00:17:18,178 La próxima vez que... 220 00:17:18,180 --> 00:17:19,821 ¿Actúe como un idiota? 221 00:17:22,158 --> 00:17:25,919 Prométeme que no volverás a salir solo. 222 00:17:27,572 --> 00:17:29,739 Gracias, Michonne. 223 00:17:29,741 --> 00:17:31,758 ¿Cuántos faltan? 224 00:17:31,760 --> 00:17:33,576 Tres. Volveré a entrar. 225 00:17:33,578 --> 00:17:35,503 Iré contigo. 226 00:17:35,505 --> 00:17:37,607 Cielos. 227 00:17:37,610 --> 00:17:39,824 Hay más afuera. 228 00:17:39,826 --> 00:17:41,826 Eso no es bueno. 229 00:17:41,828 --> 00:17:43,833 - ¿Resistirá? - Apenas. 230 00:17:43,836 --> 00:17:45,047 Si siguen empujando, 231 00:17:45,050 --> 00:17:46,549 derribarán todo el árbol. 232 00:17:46,552 --> 00:17:48,607 Y, de paso, todo el maldito granero. 233 00:17:48,610 --> 00:17:50,184 ¿Tenemos algo con qué apuntalarlo? 234 00:17:50,186 --> 00:17:51,983 Hay algunas vigas en la casa. 235 00:17:51,986 --> 00:17:53,928 ¿Cuánto tiempo tenemos? 236 00:17:53,931 --> 00:17:55,507 ¿Cuánto tiempo? 237 00:17:55,509 --> 00:17:57,025 Espero que el suficiente. 238 00:17:59,587 --> 00:18:01,579 ¿Amigos? 239 00:18:02,582 --> 00:18:04,866 Nos encargaremos de los caminantes. 240 00:18:12,759 --> 00:18:13,989 Eso no va a pasar. 241 00:18:13,992 --> 00:18:16,376 En absoluto. 242 00:18:16,379 --> 00:18:17,595 Me sabe bien... 243 00:18:18,876 --> 00:18:20,473 ¿Te puedes retirar? 244 00:18:32,136 --> 00:18:34,954 Por Dios, ¿qué te pasa? 245 00:18:34,956 --> 00:18:36,281 ¡Estás loca! 246 00:18:41,968 --> 00:18:44,118 ¿Para eso murieron Ozzie y Alek? 247 00:18:44,121 --> 00:18:45,878 ¿Para que se burle de nosotros? 248 00:18:46,968 --> 00:18:49,294 Aquí no. 249 00:19:00,022 --> 00:19:03,982 Quieres vivir aquí, ¿no? 250 00:19:05,800 --> 00:19:07,503 Se lo merecían. 251 00:19:07,505 --> 00:19:08,913 Lo sé. 252 00:19:09,858 --> 00:19:11,841 Pero deja de hacer cosas así. 253 00:19:11,843 --> 00:19:13,217 ¿Entonces pueden 254 00:19:13,219 --> 00:19:15,028 escribir lo que quieran en nuestra puerta? 255 00:19:16,271 --> 00:19:18,421 Hablaré con ellos. Seré claro. 256 00:19:18,424 --> 00:19:19,681 Por favor, no. 257 00:19:20,527 --> 00:19:23,683 No quiero que enfrentes mis peleas, ¿bueno? 258 00:19:23,686 --> 00:19:25,519 Quieren que me rinda. 259 00:19:25,522 --> 00:19:26,838 Pero no lo haré. 260 00:19:26,841 --> 00:19:28,691 - No puedo. - Entiendo. 261 00:19:28,693 --> 00:19:30,502 ¿Y si los evitas? 262 00:19:40,964 --> 00:19:42,630 Genial. 263 00:20:02,318 --> 00:20:03,576 ¿Por qué me odian? 264 00:20:03,578 --> 00:20:05,728 Pusiste a mis amigos en estacas. 265 00:20:05,730 --> 00:20:07,138 No estuve ahí. 266 00:20:08,828 --> 00:20:12,313 Ozzie siempre fue honorable. 267 00:20:12,316 --> 00:20:14,415 En su honor, 268 00:20:14,418 --> 00:20:17,239 te daré una última oportunidad. 269 00:20:17,241 --> 00:20:19,058 Si huyes ahora, 270 00:20:19,060 --> 00:20:21,959 diremos que no sabemos nada. 271 00:20:21,962 --> 00:20:24,579 Este es mi hogar. 272 00:20:24,582 --> 00:20:26,916 Soy de los suyos. 273 00:20:30,415 --> 00:20:32,749 - ¡Desquítate! - ¡Ozzie era mi mejor amigo! 274 00:20:32,752 --> 00:20:34,515 ¿Qué hay de tu amiga Addy? 275 00:20:34,517 --> 00:20:37,174 - ¡Arriba! ¡Levántate! - ¿Y Rodney? 276 00:20:37,177 --> 00:20:39,010 ¡Vamos! 277 00:20:39,013 --> 00:20:41,831 ¡Hazlo! 278 00:20:41,834 --> 00:20:44,934 Quería a Henry. Sabes que lo quería. 279 00:20:44,936 --> 00:20:46,527 Por favor. 280 00:20:49,791 --> 00:20:52,023 ¡Suéltame! 281 00:20:58,708 --> 00:21:01,192 Sujétala. 282 00:21:01,194 --> 00:21:02,785 Agárrala. 283 00:21:15,344 --> 00:21:17,483 Tranquila. 284 00:21:17,486 --> 00:21:20,394 Está bien. 285 00:21:22,360 --> 00:21:24,807 Solo queríamos asustarla. 286 00:21:24,809 --> 00:21:26,166 ¡Negan! 287 00:21:26,169 --> 00:21:28,219 ¿Qué diablos pasa aquí? 288 00:21:28,221 --> 00:21:29,478 Mierda. Margo. 289 00:21:29,480 --> 00:21:31,355 Margo. 290 00:21:39,991 --> 00:21:42,825 Mierda. 291 00:21:53,593 --> 00:21:54,850 Bicho raro. 292 00:21:54,853 --> 00:21:58,248 - ¡Es tu culpa! - ¡Fue Negan! ¡Negan la mató! 293 00:21:58,251 --> 00:22:00,226 Él no hizo nada malo. 294 00:22:00,229 --> 00:22:01,919 No fue él... No hizo nada. 295 00:22:01,921 --> 00:22:03,353 - ¡Llévenselo! - Por favor. 296 00:22:03,356 --> 00:22:04,801 - ¡Muévanse! - ¡Él no hizo nada malo! 297 00:22:04,803 --> 00:22:06,419 Lo sé, lo sé. 298 00:22:06,422 --> 00:22:08,605 Él no hizo nada malo. 299 00:22:08,608 --> 00:22:11,353 ¡No, por favor! No. 300 00:22:11,355 --> 00:22:13,856 Por favor. 301 00:22:57,235 --> 00:22:59,344 Sostenlo ahí. 302 00:22:59,347 --> 00:23:01,238 Despacio. 303 00:23:01,241 --> 00:23:02,998 Hola. 304 00:23:05,839 --> 00:23:07,522 Muy bien. 305 00:23:07,525 --> 00:23:10,084 ¿Todo bien? 306 00:23:10,087 --> 00:23:12,363 Ya vuelvo. 307 00:23:16,189 --> 00:23:18,535 Lamento que te pasara esto. 308 00:23:23,723 --> 00:23:25,055 Lydia. 309 00:23:29,100 --> 00:23:31,451 Siempre sudaba. 310 00:23:31,453 --> 00:23:34,829 No le gustaba el desodorante. 311 00:23:36,349 --> 00:23:40,351 Decía que le hacía arder las axilas. 312 00:23:40,353 --> 00:23:43,087 Me acostumbré. 313 00:23:45,875 --> 00:23:48,468 A veces olía a ajo y cebolla. 314 00:23:50,546 --> 00:23:53,043 Lo extraño. 315 00:23:53,046 --> 00:23:55,579 ¿De quién hablas? 316 00:23:57,859 --> 00:23:59,847 Mi papá. 317 00:24:04,894 --> 00:24:07,712 Me hubiera protegido. 318 00:24:16,480 --> 00:24:18,498 Dime qué pasó. 319 00:24:20,793 --> 00:24:22,909 Negan me salvó la vida. 320 00:24:44,192 --> 00:24:47,176 ¿Cómo está la niña? 321 00:24:47,178 --> 00:24:50,704 Está golpeada, pero estará bien. 322 00:24:52,717 --> 00:24:54,442 Afuera están diciendo 323 00:24:54,445 --> 00:24:56,461 que quieren matarte, 324 00:24:56,464 --> 00:24:59,446 ya que Rick no está para salvarte, 325 00:24:59,449 --> 00:25:02,433 y que debieron hacerlo hace mucho tiempo. 326 00:25:03,861 --> 00:25:08,461 Si vienes en busca de una confesión... 327 00:25:08,464 --> 00:25:11,040 sigue de largo. 328 00:25:11,043 --> 00:25:13,768 Fue un accidente. 329 00:25:13,779 --> 00:25:17,614 Y, a propósito, que se joda. 330 00:25:17,617 --> 00:25:21,285 No tenía por qué golpear a una niña. 331 00:25:21,287 --> 00:25:22,854 El mundo está mejor sin ella. 332 00:25:24,474 --> 00:25:27,233 Pero ya lo sabes, ¿no? 333 00:25:28,570 --> 00:25:31,088 Viniste aquí a mirarme a los ojos 334 00:25:31,091 --> 00:25:33,798 porque no sabes qué hacer conmigo. 335 00:25:33,800 --> 00:25:38,152 Mierda, tanto tiempo que pasaste soñando con mi muerte 336 00:25:38,154 --> 00:25:40,644 y tratando de matarme, 337 00:25:40,647 --> 00:25:42,206 y mírate ahora. 338 00:25:43,324 --> 00:25:45,617 No estás seguro. 339 00:25:47,756 --> 00:25:50,655 Escúchame bien. 340 00:25:50,658 --> 00:25:53,985 Tú y yo nunca hemos estado en la misma habitación, 341 00:25:53,987 --> 00:25:55,486 no cara a cara. 342 00:25:55,488 --> 00:25:59,173 Y ahora no hay nadie que te salve. 343 00:25:59,175 --> 00:26:02,393 ¿Qué quieres que haga, Daryl? 344 00:26:03,791 --> 00:26:05,441 Es decir, allá afuera... 345 00:26:05,444 --> 00:26:07,180 tienen sed de sangre. 346 00:26:07,183 --> 00:26:08,487 Personas como nosotros 347 00:26:08,490 --> 00:26:11,435 podemos olerlo a kilómetros. 348 00:26:11,437 --> 00:26:13,817 ¿Por qué ayudas a Lydia? 349 00:26:13,820 --> 00:26:16,107 No eres un héroe. 350 00:26:16,110 --> 00:26:19,618 No. No lo soy. 351 00:26:19,621 --> 00:26:21,954 Soy un tonto. 352 00:26:21,956 --> 00:26:25,274 Empecé a creer en este estilo de vida, 353 00:26:25,276 --> 00:26:27,852 el código moral. 354 00:26:27,854 --> 00:26:30,521 Incluso me dieron un poco de libertad 355 00:26:30,523 --> 00:26:32,039 y me la quitaron de un tirón 356 00:26:32,041 --> 00:26:34,801 cuando en realidad hice lo correcto. 357 00:26:34,803 --> 00:26:38,029 Debes admitir que eso es bastante retorcido. 358 00:26:38,031 --> 00:26:39,488 Y ambos sabemos 359 00:26:39,490 --> 00:26:42,366 que aprecio algunas cosas retorcidas. 360 00:26:42,368 --> 00:26:44,960 Podrás contar tu versión de los hechos. 361 00:26:48,200 --> 00:26:50,982 ¿Quién es el tonto ahora? 362 00:26:52,728 --> 00:26:55,046 Hola. 363 00:26:55,101 --> 00:26:57,214 Hola. 364 00:26:57,216 --> 00:26:59,992 ¿Cómo te sientes? 365 00:26:59,994 --> 00:27:01,402 Adolorida. 366 00:27:01,404 --> 00:27:03,329 Sin duda. 367 00:27:03,331 --> 00:27:05,647 Ya me enteré. 368 00:27:05,649 --> 00:27:08,075 Sí. 369 00:27:08,077 --> 00:27:09,565 Es un desastre. 370 00:27:11,465 --> 00:27:14,108 Todos hablan de Negan otra vez. 371 00:27:15,605 --> 00:27:17,918 Como si el tiempo no avanzara. 372 00:27:21,015 --> 00:27:23,850 ¿Qué opinas? 373 00:27:23,852 --> 00:27:26,644 Él me importa un carajo. 374 00:27:28,097 --> 00:27:30,266 A ella le creo. 375 00:27:30,269 --> 00:27:32,727 De verdad. 376 00:27:35,678 --> 00:27:37,863 Es una distracción. 377 00:27:37,866 --> 00:27:41,442 Un árbol cae sobre los muros de Hilltop. 378 00:27:41,444 --> 00:27:43,518 Un ataque en Alexandria. 379 00:27:43,520 --> 00:27:46,497 No sabemos con certeza. 380 00:27:47,846 --> 00:27:50,381 El verdadero enemigo está afuera. 381 00:27:53,289 --> 00:27:56,549 Es suficiente con lo que pasa aquí. 382 00:27:56,551 --> 00:27:59,201 Si no resolvemos lo de nosotros, 383 00:27:59,203 --> 00:28:02,513 no importará lo que ella nos haga. 384 00:28:03,974 --> 00:28:06,043 Porque no quedará nada. 385 00:28:07,896 --> 00:28:09,604 Hubiera sido mejor Nuevo México. 386 00:28:12,734 --> 00:28:15,067 Sí. 387 00:28:38,254 --> 00:28:40,332 ¡Sacamos al último! 388 00:28:56,018 --> 00:28:58,273 ¡Oigan! 389 00:28:58,276 --> 00:28:59,670 ¡Ya los rescatamos! 390 00:28:59,672 --> 00:29:01,632 ¡Vuelvan aquí! 391 00:29:01,635 --> 00:29:04,745 Bien. ¡Siguen llegando! 392 00:29:04,748 --> 00:29:05,952 Tenemos que salir de aquí. 393 00:29:05,954 --> 00:29:08,679 ¡Luke! ¡Magna, vámonos! 394 00:29:11,108 --> 00:29:12,941 ¡Vamos! ¡Hay que proteger el muro! 395 00:29:16,113 --> 00:29:17,946 - ¡Necesitamos ayuda! - No hay tiempo. 396 00:29:17,948 --> 00:29:19,206 ¡Oye! 397 00:29:19,208 --> 00:29:21,357 Si nos quedamos, morimos. 398 00:29:21,360 --> 00:29:23,284 ¡Todos, muévanse! 399 00:29:23,287 --> 00:29:25,454 ¡Tenemos que salir de aquí! 400 00:29:25,456 --> 00:29:27,214 ¡Vamos! 401 00:29:29,610 --> 00:29:33,537 ¡Miko! 402 00:29:49,071 --> 00:29:50,701 ¡Cierren las puertas! 403 00:29:50,704 --> 00:29:53,689 ¡Vamos! ¡Ciérrenlas! 404 00:30:07,073 --> 00:30:09,590 ¡Defiendan la brecha! 405 00:30:50,353 --> 00:30:52,527 ¿Todo está bien? Estuve tratando de contactarte. 406 00:30:52,530 --> 00:30:55,265 Fue un día duro, pero ya está mejor. 407 00:30:56,622 --> 00:30:57,971 ¿Qué está pasando? 408 00:30:57,973 --> 00:30:59,381 Algo ocurrió. 409 00:30:59,383 --> 00:31:01,514 ¿Lydia los obligó a ir? 410 00:31:01,517 --> 00:31:03,259 Sí. Usted vio lo que hizo con la ardilla. 411 00:31:03,261 --> 00:31:05,269 - Está demente. - Y Negan estaba con ella. 412 00:31:05,272 --> 00:31:06,955 Si creen que Lydia está loca, 413 00:31:06,958 --> 00:31:09,870 ¿por qué aceptaron verse con ella de noche? 414 00:31:11,804 --> 00:31:14,275 Pues... 415 00:31:14,278 --> 00:31:16,398 Somos las víctimas aquí. 416 00:31:16,400 --> 00:31:18,809 Pero ella es la que está en la enfermería. 417 00:31:18,811 --> 00:31:22,788 Y nuestro amigo está en una tumba. 418 00:31:22,791 --> 00:31:24,803 Negan está del lado bueno esta vez. 419 00:31:24,806 --> 00:31:27,333 No sé si eso cambiará algo. 420 00:31:27,336 --> 00:31:30,487 ¿Debería volver? 421 00:31:30,489 --> 00:31:34,491 No si Hilltop todavía te necesita. 422 00:31:39,014 --> 00:31:40,664 ¿Cómo está Lydia? 423 00:31:40,666 --> 00:31:42,007 No muy bien. 424 00:31:42,009 --> 00:31:44,835 Daryl, debes protegerla. 425 00:31:44,837 --> 00:31:46,701 Eso intento. 426 00:31:46,704 --> 00:31:48,262 No. 427 00:31:48,265 --> 00:31:51,766 Debes protegerla por el bien de todos. 428 00:31:51,768 --> 00:31:53,733 Cuando fuimos a la frontera, 429 00:31:53,736 --> 00:31:56,788 fuimos a mitigar el conflicto 430 00:31:56,791 --> 00:31:59,274 para ganar tiempo y ventaja estratégica. 431 00:31:59,276 --> 00:32:02,444 Todo iba bien hasta que le dispararon a Carol. 432 00:32:02,446 --> 00:32:05,280 Alfa pudo habernos acabado justo ahí. 433 00:32:05,282 --> 00:32:07,282 ¿Por qué no lo hizo? 434 00:32:07,284 --> 00:32:10,027 ¿Crees que no lo hace porque tenemos a Lydia? 435 00:32:10,029 --> 00:32:12,379 Alfa quería que la protegieras. 436 00:32:12,381 --> 00:32:16,291 Puede que la presencia de Lydia no nos ayude, 437 00:32:16,293 --> 00:32:18,869 pero si Alfa cree que no está a salvo con nosotros 438 00:32:18,871 --> 00:32:21,372 o si Lydia huye a causa de esto, 439 00:32:21,374 --> 00:32:23,196 definitivamente nos hará daño. 440 00:32:23,199 --> 00:32:25,634 Tiene que quedarse en Alexandria. 441 00:32:25,636 --> 00:32:28,729 Muy bien. Me aseguraré de eso. 442 00:32:28,731 --> 00:32:32,307 Que esto quede entre nosotros por ahora. 443 00:32:36,998 --> 00:32:38,664 ¿Cómo está RJ? 444 00:32:38,666 --> 00:32:40,557 Está muy bien. 445 00:32:40,559 --> 00:32:42,387 No quiere comer verduras, 446 00:32:42,390 --> 00:32:44,560 eso me preocupa un poco. 447 00:32:49,752 --> 00:32:52,853 El Consejo está reunido ahora mismo. 448 00:32:52,856 --> 00:32:54,764 Daryl... 449 00:32:54,767 --> 00:32:57,740 Quiero delegarte mi voto. 450 00:32:59,745 --> 00:33:02,095 De acuerdo. 451 00:33:02,097 --> 00:33:04,748 Debo irme. 452 00:33:04,750 --> 00:33:07,601 Sé que harás lo correcto. 453 00:33:18,355 --> 00:33:19,872 Oceanside a Hilltop. 454 00:33:19,874 --> 00:33:22,247 Llamando a Hilltop. Atiendan, por favor. 455 00:33:22,250 --> 00:33:24,892 Recibido. Habla Michonne. 456 00:33:24,895 --> 00:33:28,531 La gente aún no sabe por qué perdonaron a Negan. 457 00:33:28,534 --> 00:33:31,202 Yo... 458 00:33:31,205 --> 00:33:33,463 También me lo he preguntado. 459 00:33:33,466 --> 00:33:37,296 Puede que haya cambiado. 460 00:33:37,299 --> 00:33:39,616 Pero un hombre como él, 461 00:33:39,618 --> 00:33:42,869 con las cosas que ha hecho, 462 00:33:42,872 --> 00:33:45,438 la gente que ha asesinado... 463 00:33:45,441 --> 00:33:48,669 hay algo roto en su interior. 464 00:33:48,672 --> 00:33:50,552 Hay que tenerlo en cuenta. 465 00:33:50,554 --> 00:33:53,344 Sí, pero matarlo por esto 466 00:33:53,347 --> 00:33:56,632 socava la civilización que hemos construido. 467 00:33:56,635 --> 00:33:58,160 ¿Qué hay de la gente que no pudo presenciar 468 00:33:58,161 --> 00:33:59,634 la civilización por su culpa? 469 00:33:59,636 --> 00:34:01,972 ¿Y de qué diablos estás hablando? 470 00:34:01,974 --> 00:34:04,133 Los susurradores nos atacan. 471 00:34:04,136 --> 00:34:06,826 - Bien, tomémonos un descanso. - No. Déjame terminar. 472 00:34:06,829 --> 00:34:08,963 Vean lo que está pasando en Hilltop. 473 00:34:08,966 --> 00:34:11,391 Estamos desviando la mirada. 474 00:34:11,394 --> 00:34:13,650 El Consejo no se creó para esto, 475 00:34:13,652 --> 00:34:16,653 ni para decidir el destino de un hombre en plena noche 476 00:34:16,655 --> 00:34:19,192 solo porque la gente quiere lincharlo. 477 00:34:19,195 --> 00:34:22,300 Miren, si no toman una decisión, 478 00:34:22,303 --> 00:34:24,622 la gente lo hará por ustedes. 479 00:34:25,773 --> 00:34:27,998 ¿Qué diría Michonne? 480 00:34:28,000 --> 00:34:30,276 Me delegó su voto. 481 00:34:30,278 --> 00:34:34,571 Si Lydia dijo que Negan la salvó, entonces la salvó. 482 00:34:34,574 --> 00:34:36,240 Mi voto es "no". 483 00:34:36,243 --> 00:34:37,950 Es un empate. 484 00:34:37,952 --> 00:34:40,577 Gabriel, ¿cuál es tu posición? 485 00:34:50,689 --> 00:34:52,614 Me tomaré la noche para despejarme 486 00:34:52,616 --> 00:34:53,788 y pensar mi voto, 487 00:34:53,791 --> 00:34:55,875 y les sugiero que hagan lo mismo. 488 00:34:57,305 --> 00:35:00,119 Me quiero ir enseguida: 489 00:35:00,122 --> 00:35:02,214 dos carros, algunas provisiones. 490 00:35:02,217 --> 00:35:04,125 ¿Rachel está segura de que fueron ellos? 491 00:35:04,127 --> 00:35:06,461 No tan segura, pero jura 492 00:35:06,464 --> 00:35:09,040 que uno de ellos los estaba observando, 493 00:35:09,043 --> 00:35:11,635 muy cerca de donde apareció la máscara. 494 00:35:11,638 --> 00:35:15,212 Puede que no sea nada, pero si es uno de ellos, 495 00:35:15,214 --> 00:35:17,986 saben como yo que se mueven en manada. 496 00:35:17,989 --> 00:35:20,993 Donde hay uno, puedes apostar a que hay cien más, 497 00:35:20,995 --> 00:35:22,954 como los blatodeos. 498 00:35:22,957 --> 00:35:24,955 La ilustre familia de las cucarachas. 499 00:35:27,221 --> 00:35:30,422 ¿Crees que estén planeando otro ataque? 500 00:35:30,425 --> 00:35:32,486 Caminantes en Alexandria, 501 00:35:32,489 --> 00:35:35,566 el árbol aquí, ¿y ahora Oceanside? 502 00:35:35,568 --> 00:35:37,148 Una vez es coincidencia. 503 00:35:37,151 --> 00:35:38,687 Dos veces puede ser mala suerte. 504 00:35:38,690 --> 00:35:40,523 ¿Pero tres? Debemos confirmarlo. 505 00:35:40,526 --> 00:35:42,013 ¿Michonne? 506 00:35:42,016 --> 00:35:43,907 Si no te importa, 507 00:35:43,909 --> 00:35:46,426 me gustaría acompañarte. 508 00:35:46,428 --> 00:35:49,405 Siento que el mar me llama. 509 00:35:49,408 --> 00:35:54,341 ¿Y por "mar" te refieres a Jules? 510 00:35:54,344 --> 00:35:56,882 ¿De qué hablas? 511 00:35:56,885 --> 00:35:58,885 No sé quién es. 512 00:35:58,888 --> 00:36:01,483 Ah, sí, la mujer alta... 513 00:36:01,486 --> 00:36:04,557 - con la cara así y callada... - Sí. 514 00:36:04,560 --> 00:36:07,038 Cuenta conmigo también. 515 00:36:07,041 --> 00:36:09,167 En ese caso, Eugene, 516 00:36:09,170 --> 00:36:11,877 tendrás que irte solo a Alexandria. 517 00:36:11,879 --> 00:36:14,445 De hecho, me quedaré aquí. 518 00:36:14,448 --> 00:36:16,873 Al igual que mi amigo, 519 00:36:16,876 --> 00:36:18,505 siento una energía que me llama 520 00:36:18,508 --> 00:36:20,535 y me insta a ayudar al prójimo 521 00:36:20,537 --> 00:36:23,204 con mi experiencia en arquitectura e ingeniería 522 00:36:23,206 --> 00:36:24,948 para cerrar el diastema metafórico 523 00:36:24,950 --> 00:36:26,299 de la sonrisa metafórica 524 00:36:26,301 --> 00:36:28,519 que es la fortificación de Hilltop. 525 00:36:30,505 --> 00:36:32,189 Quieres arreglar el muro. 526 00:36:33,978 --> 00:36:35,792 Sí. 527 00:36:35,794 --> 00:36:38,237 Bien. 528 00:36:38,239 --> 00:36:39,888 Traeremos algunas provisiones 529 00:36:39,890 --> 00:36:41,890 - para que lo hagas más rápido. - Me disculpo. 530 00:36:41,892 --> 00:36:43,126 La única salvedad 531 00:36:43,129 --> 00:36:45,885 es que no puedo llevar a Judith de vuelta a Alexandria. 532 00:36:45,888 --> 00:36:47,061 ¿Judith? 533 00:36:47,064 --> 00:36:48,413 Ella viene conmigo. 534 00:36:48,416 --> 00:36:51,083 - ¿En serio? - Pues, sí. 535 00:36:51,086 --> 00:36:53,643 ¿Quién más puede ayudarme con orejas amigables? 536 00:37:00,261 --> 00:37:01,985 Sí. 537 00:37:01,988 --> 00:37:04,096 Nos vemos luego. 538 00:37:04,098 --> 00:37:07,248 Oye. 539 00:37:07,250 --> 00:37:08,992 Lo logramos. 540 00:37:08,994 --> 00:37:11,204 Sacamos a todos a tiempo. 541 00:37:11,207 --> 00:37:13,513 Podíamos contra esos caminantes. 542 00:37:13,515 --> 00:37:15,849 Tomamos una decisión instantánea... 543 00:37:15,851 --> 00:37:18,243 Tú tomaste la decisión. 544 00:37:18,245 --> 00:37:21,280 Mira, cuando hay problemas, 545 00:37:21,282 --> 00:37:23,949 alguien tiene que intervenir. 546 00:37:23,951 --> 00:37:25,358 Y, sí, 547 00:37:25,360 --> 00:37:28,178 escucho las opiniones de todos, 548 00:37:28,180 --> 00:37:29,746 lo pondero todo... 549 00:37:29,749 --> 00:37:32,606 Y luego haces lo que ibas a hacer de todos modos. 550 00:37:34,611 --> 00:37:37,596 ¿A qué viene todo esto? 551 00:37:37,598 --> 00:37:41,950 Ya no abogarás por mí. 552 00:38:20,566 --> 00:38:23,658 ¿Qué? 553 00:38:23,660 --> 00:38:25,409 Se fue. 554 00:38:36,081 --> 00:38:39,691 Los guardias dicen que las llaves desaparecieron. 555 00:38:39,693 --> 00:38:42,586 El que las robó debió dejarlo salir. 556 00:38:45,591 --> 00:38:47,599 ¿Quién vigiló anoche? 557 00:38:47,601 --> 00:38:49,034 Laura, 558 00:38:49,036 --> 00:38:51,686 pero dijo que no lo hizo y le creo. 559 00:38:55,951 --> 00:38:58,710 Yo lo hice. 560 00:38:58,712 --> 00:39:01,529 Dejé ir a Negan. 561 00:39:17,973 --> 00:39:21,308 Vamos. No fuiste tú. 562 00:39:21,310 --> 00:39:22,884 Sí, fui yo. 563 00:39:22,886 --> 00:39:24,218 Yo hice guardia anoche. 564 00:39:24,220 --> 00:39:27,030 Nunca saliste de la casa. 565 00:39:28,976 --> 00:39:31,239 ¿Acaso importa? 566 00:39:33,989 --> 00:39:35,914 Aquí es donde me quieren. 567 00:39:35,916 --> 00:39:38,208 No importa lo que quieran. 568 00:39:39,753 --> 00:39:41,252 ¿Sabes? Por mucho tiempo, 569 00:39:41,255 --> 00:39:43,839 me culpé por lo que pasó el año pasado. 570 00:39:45,484 --> 00:39:47,651 Seguía pensando: 571 00:39:47,653 --> 00:39:51,079 ¿Y si me hubiera quedado en la celda de Hilltop? 572 00:39:51,081 --> 00:39:53,765 ¿Y si no me hubiera dejado atrapar viva 573 00:39:53,767 --> 00:39:55,917 por ustedes en primer lugar? 574 00:39:55,919 --> 00:39:59,663 ¿Si no me hubiera ido con Henry? 575 00:39:59,665 --> 00:40:02,583 ¿O dicho a mi madre lo que le dije? 576 00:40:02,586 --> 00:40:04,753 No te culpes por lo que ella hace. 577 00:40:04,756 --> 00:40:07,003 Mi madre tenía razón. 578 00:40:07,005 --> 00:40:11,783 Dijo que ustedes ponen caras amables, 579 00:40:11,785 --> 00:40:13,526 pero es solo una máscara 580 00:40:13,528 --> 00:40:16,938 y cuando las cosas se ponen feas... 581 00:40:16,940 --> 00:40:21,518 y se asustan... 582 00:40:21,520 --> 00:40:27,023 eligen un objetivo, apuntan y disparan. 583 00:40:29,285 --> 00:40:32,931 A mí, a Negan, lo que sea menos a ti. 584 00:40:32,934 --> 00:40:34,718 Negan es diferente. 585 00:40:34,721 --> 00:40:36,533 No lo conocías. 586 00:40:36,535 --> 00:40:38,501 El Negan que conozco 587 00:40:38,503 --> 00:40:40,537 me defendió cuando no tenía que hacerlo. 588 00:40:43,550 --> 00:40:47,544 Intentaba encajar. 589 00:40:47,546 --> 00:40:50,547 Quería ser como tú. 590 00:40:57,556 --> 00:40:59,998 No perteneces a una jaula. 591 00:41:00,000 --> 00:41:01,558 Estoy mejor aquí. 592 00:41:01,560 --> 00:41:04,561 Me siento segura. 593 00:41:19,761 --> 00:41:21,669 Lo digo en serio, Jerry. 594 00:41:21,671 --> 00:41:23,917 Estoy bien. Estoy bien. 595 00:41:23,920 --> 00:41:26,099 Bueno, jefe. Me alegra oírlo. 596 00:41:27,602 --> 00:41:29,102 Te ayudo. 597 00:41:46,029 --> 00:41:48,761 Muy bien. 598 00:41:52,945 --> 00:41:54,914 - Maneja con cuidado. - Gracias. 599 00:41:54,917 --> 00:41:57,888 Sí. Tú también. 600 00:42:06,625 --> 00:42:09,000 No te enfades tanto, ¿bueno? 601 00:42:10,796 --> 00:42:12,353 Bien. 602 00:42:17,727 --> 00:42:19,316 Namaste. 603 00:42:19,319 --> 00:42:20,728 Muy bien. 604 00:42:26,086 --> 00:42:27,722 Bien, aquí vamos. 605 00:42:29,735 --> 00:42:31,648 Listo. ¡Arre! 606 00:43:37,017 --> 00:43:45,017 ACALLEN A LOS SUSURRADORES