1
00:00:16,233 --> 00:00:17,808
Sial.
2
00:00:25,427 --> 00:00:28,261
Baiklah, selama aku masih
hidup dan bernafas.
3
00:00:29,764 --> 00:00:31,989
Kukira kau Gabriel,
4
00:00:31,991 --> 00:00:34,600
turun kesini untuk memberi
ceramah terakhir padaku.
5
00:00:34,602 --> 00:00:37,678
Kau ingin pengampunan?
6
00:00:39,182 --> 00:00:40,998
Aku melakukan apa
yang harus kulakukan.
7
00:00:41,000 --> 00:00:43,350
Aku tak bisa memohon ampun untuk itu.
8
00:00:43,352 --> 00:00:46,020
Jadi apa maumu?
9
00:00:46,022 --> 00:00:47,780
Steak T-bone, bir,
10
00:00:47,782 --> 00:00:51,117
mungkin juga jalan yang terjal.
11
00:00:51,119 --> 00:00:53,769
Apa penting bagimu untuk
tahu apa yang aku inginkan?
12
00:00:53,771 --> 00:00:55,771
Bagaimana jika kau tak perlu mati?
13
00:01:04,373 --> 00:01:06,132
Aku tak tahu
kau punya hak suara...
14
00:01:06,134 --> 00:01:08,859
...di dewan konyol itu
untuk menentukan nasibku.
15
00:01:08,861 --> 00:01:10,861
Aku ke sini bukan untuk dewan.
16
00:01:10,863 --> 00:01:12,972
Aku mengerti.
17
00:01:12,974 --> 00:01:15,141
Yang tak aku dapatkan di bawah sini...
18
00:01:15,143 --> 00:01:18,144
...dan segala yang berurusan
denganku, menurutku,
19
00:01:18,146 --> 00:01:20,629
kau mungkin harus bergabung
dengan si Ratu topeng kulit...
20
00:01:20,631 --> 00:01:21,964
...dengan caramu sendiri.
21
00:01:24,152 --> 00:01:26,877
Bagaimana jika kau yang begitu?
22
00:01:28,381 --> 00:01:29,880
Sial.
23
00:01:29,882 --> 00:01:31,807
Kau luar biasa...
24
00:01:31,809 --> 00:01:33,308
Jadi kau mau atau tidak?
25
00:01:33,310 --> 00:01:36,645
Perkataanmu bisa dipegang.
26
00:01:36,647 --> 00:01:38,814
Tapi tembakanmu nyaris meleset.
27
00:01:38,816 --> 00:01:41,408
Bagaimana jika aku meredamnya?
28
00:01:41,410 --> 00:01:45,153
Itu bisa membahayakan setiap orang,
29
00:01:45,155 --> 00:01:47,898
yang ada di balik tembok ini.
30
00:01:47,900 --> 00:01:51,585
Dan dengan anggapan
orang-orang padaku saat ini,
31
00:01:51,587 --> 00:01:54,997
aku benar-benar
tak mau terlibat dengan itu.
32
00:01:57,426 --> 00:02:00,669
Aku mau semua ini selesai.
33
00:02:00,671 --> 00:02:04,506
Dan itu akan membantu semua orang di sini.
34
00:02:06,010 --> 00:02:08,085
Dan aku yang harus terlibat dengan itu?
35
00:02:08,087 --> 00:02:09,362
Kau sudah kenyang...
36
00:02:09,364 --> 00:02:11,922
...dengan bualan kami,
37
00:02:11,924 --> 00:02:14,850
berharap suatu hari,
mereka semua akan lupa.
38
00:02:14,852 --> 00:02:16,944
Tapi mereka tak akan melupakannya.
39
00:02:18,447 --> 00:02:22,449
Tidak, kecuali kau melakukan sesuatu
untuk membuat mereka lupa.
40
00:02:24,453 --> 00:02:28,105
Jadi, bawakan aku kepala Alpha,
41
00:02:28,107 --> 00:02:31,551
dan dengan itu orang-orang
akan mengingatmu.
42
00:02:31,553 --> 00:02:34,720
Aku akan memastikan itu.
43
00:02:41,120 --> 00:02:43,470
Apa aku bisa memegang janjimu?
44
00:02:43,472 --> 00:02:46,048
Jika kau melakukannya dengan cepat.
45
00:02:55,243 --> 00:02:58,152
Apa ini apa yang kau inginkan?
46
00:03:06,996 --> 00:03:08,254
Baiklah.
47
00:03:08,256 --> 00:03:10,314
Bagaimana jika...
48
00:03:10,316 --> 00:03:13,150
Bagaimana jika kita pergi?
49
00:03:15,154 --> 00:03:16,837
Alexandria.
Kesepakatan kita.
50
00:03:16,839 --> 00:03:19,098
Ayo mulai menyebarkan berita.
51
00:03:21,269 --> 00:03:24,086
Kenapa kau sangat lama?
52
00:03:24,088 --> 00:03:26,272
Kenapa aku sangat lama?
53
00:03:26,274 --> 00:03:28,349
Melakukan pekerjaan kotormu?
54
00:03:28,351 --> 00:03:30,684
Entahlah.
55
00:03:30,686 --> 00:03:32,002
Kurasa aku ingin keluar dari sana...
56
00:03:32,004 --> 00:03:33,504
...dengan kepalaku yang masih utuh.
57
00:03:33,506 --> 00:03:34,930
Hal seperti itu butuh waktu.
58
00:03:34,932 --> 00:03:36,532
Sudah kubilang lakukan dengan cepat.
59
00:03:36,534 --> 00:03:37,942
Sudah selesai.
60
00:03:37,944 --> 00:03:40,177
Aku sudah melakukan bagianku.
61
00:03:40,179 --> 00:03:42,529
Sekarang aku memintamu
untuk melakukan bagianmu.
62
00:03:42,531 --> 00:03:44,198
Berjalan saja bersamaku
melalui gerbang itu...
63
00:03:44,200 --> 00:03:47,534
...lalu aku bisa membuka kisah baru
dalam sejarah Negan.
64
00:03:49,038 --> 00:03:52,523
Aku tak akan kembali.
65
00:03:52,525 --> 00:03:54,358
Belum sekarang.
66
00:03:54,360 --> 00:03:56,785
Aku akan kembali ke sana
tanpamu,
67
00:03:56,787 --> 00:03:58,545
disana aku pasti ditahan lagi...
68
00:03:58,547 --> 00:04:00,364
...saat melangkahkan kaki di sana.
69
00:04:00,366 --> 00:04:03,643
Kalau begitu tunggulah.
70
00:04:03,645 --> 00:04:05,961
Tunggu?
71
00:04:05,963 --> 00:04:10,041
Berapa lama kesepakatan kita?
72
00:04:10,043 --> 00:04:11,633
Kau bebas sekarang, Negan.
73
00:04:11,635 --> 00:04:13,560
Lakukan apa saja yang kau mau.
74
00:04:13,562 --> 00:04:16,380
Menunggu atau tidak menunggu,
terserah padamu.
75
00:04:16,382 --> 00:04:18,807
Aku ingin menyendiri.
76
00:04:18,809 --> 00:04:21,735
Hal seperti ini butuh waktu.
77
00:05:08,810 --> 00:05:11,813
Alih Bahasa : Yechika Chisilia
- The Walking Dead Indonesian Survivor -
Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10/AMZN
78
00:05:16,851 --> 00:05:19,152
Anak-anak baik-baik saja.
79
00:05:19,154 --> 00:05:20,687
Semuanya.
80
00:05:20,689 --> 00:05:22,655
Kita beruntung.
81
00:05:22,657 --> 00:05:25,750
Ya, begitulah.
82
00:05:25,752 --> 00:05:28,995
Itu tak membebaskanku
dari kegagalan.
83
00:05:28,997 --> 00:05:31,013
Santai aja, Bos.
84
00:05:32,158 --> 00:05:35,093
Belakangan ini, kegagalan
tampaknya lebih unggul...
85
00:05:35,095 --> 00:05:36,202
...dari kemenangan.
86
00:05:52,462 --> 00:05:53,945
Oh tidak.
87
00:05:53,947 --> 00:05:55,463
Hati-hati.
88
00:05:55,476 --> 00:05:56,723
Hei.
89
00:05:56,725 --> 00:05:58,224
Kau masih hidup.
90
00:05:58,226 --> 00:06:01,135
Dimana...
Bagaimana kau...?
91
00:06:01,137 --> 00:06:03,955
Maafkan aku, Magna.
Aku...
92
00:06:03,957 --> 00:06:05,640
Apa kau butuh sesuatu?
93
00:06:05,642 --> 00:06:06,974
- Apa kau...
- Tidak, tidak, tidak.
94
00:06:06,976 --> 00:06:09,461
Aku baik-baik saja.
Aku baik-baik saja.
95
00:06:17,788 --> 00:06:20,546
Bagaimana keadaanmu?
96
00:06:20,548 --> 00:06:22,307
Baik.
97
00:06:24,311 --> 00:06:27,570
Aku bisa membawamu
bertemu Alex.
98
00:06:27,572 --> 00:06:29,647
Jika kita menemukan Alex.
99
00:06:30,984 --> 00:06:32,741
Orang lain pasti menemukannya.
100
00:06:32,743 --> 00:06:34,052
Kau harus pergi.
101
00:06:35,505 --> 00:06:37,931
Sial, Eugene.
102
00:06:39,050 --> 00:06:41,726
Beri tahu mereka.
103
00:06:51,279 --> 00:06:53,905
Baik.
104
00:06:57,010 --> 00:06:58,952
Permisi.
105
00:07:00,605 --> 00:07:03,123
Eh, permisi.
106
00:07:06,186 --> 00:07:08,944
Bisa dengarkan aku sebentar,
kumohon?
107
00:07:13,710 --> 00:07:18,379
Ada beberapa hal yang akan kukatakan.
108
00:07:20,791 --> 00:07:23,309
Aku telah berkomunikasi di radio...
109
00:07:23,311 --> 00:07:25,386
...dengan seseorang
di luar jalur siaran kita.
110
00:07:25,388 --> 00:07:26,795
Orang baru.
111
00:07:26,797 --> 00:07:29,632
Dan kami sudah mengatur
waktu untuk bertemu.
112
00:07:29,634 --> 00:07:31,042
Apa?
113
00:07:31,044 --> 00:07:32,377
Siapa dia?
114
00:07:32,379 --> 00:07:33,878
Namanya
adalah Stephanie dan...
115
00:07:33,880 --> 00:07:35,621
Tunggu.
Apa itu komunitas lain?
116
00:07:35,623 --> 00:07:36,972
Dimana itu? Apa...
117
00:07:36,974 --> 00:07:38,641
Apa yang kau katakan padanya
tentang kita?
118
00:07:38,643 --> 00:07:40,017
Dan sekarang
kau akan bertemu dengannya.
119
00:07:40,019 --> 00:07:41,553
Dia bisa saja mata-mata
seperti Dante.
120
00:07:45,408 --> 00:07:48,501
Eugene, sudah berapa lama kau
menyimpan ini dari kami?
121
00:07:48,503 --> 00:07:51,062
Aku punya beberapa
pertanyaan yang sama.
122
00:07:53,566 --> 00:07:55,824
Tapi jika insting Eugene
tentang ini...
123
00:07:55,826 --> 00:07:57,402
Stephanie...
124
00:07:57,404 --> 00:08:00,346
...mungkin bisa jadi sekutu baru,
125
00:08:00,348 --> 00:08:04,166
maka mari kita dengarkan dia
sebelum kita menyimpulkan sendiri.
126
00:08:07,080 --> 00:08:09,747
Kita semua ada
dipihak yang sama di sini.
127
00:08:12,027 --> 00:08:14,252
Sekarang, sebagian dari kalian
sangat sadar...
128
00:08:14,254 --> 00:08:18,089
...apa yang kupindahkan
ke Hilltop,
129
00:08:18,091 --> 00:08:21,426
untuk mengejar awal yang baru.
130
00:08:25,098 --> 00:08:27,098
Aku berjuang sementara ini.
131
00:08:27,100 --> 00:08:30,435
Aku mengubur diriku di tempat kerja
dan membantu yang lain, dan...
132
00:08:30,437 --> 00:08:33,379
dan tugas itu mewujudkan
suara dari kehampaan.
133
00:08:33,381 --> 00:08:35,381
Dan...
134
00:08:35,383 --> 00:08:37,959
...dia menjadi temanku.
135
00:08:37,961 --> 00:08:40,386
Mungkin kalian menganggapku bodoh...
136
00:08:40,388 --> 00:08:45,225
...karena percaya pada teman di masa depan
dan aliansi baru, tapi...
137
00:08:45,227 --> 00:08:48,228
...setelah semuanya
kita baru saja kalah,
138
00:08:48,230 --> 00:08:51,122
Aku bersedia menjadi orang bodoh.
139
00:08:51,124 --> 00:08:53,140
Aku hanya berharap kalian
tidak mencemoohku,
140
00:08:53,142 --> 00:08:55,217
yang berharap kita akan
bertemu orang-orang baru yang baik...
141
00:08:55,219 --> 00:08:56,552
...yang juga beresiko.
142
00:09:16,724 --> 00:09:20,593
Kau bisa membawa kudaku.
143
00:09:20,595 --> 00:09:22,153
Untuk apa?
144
00:09:22,155 --> 00:09:25,323
Kau harus pergi bersama mereka.
145
00:09:25,325 --> 00:09:28,101
Kau tak pernah ingin dikekang.
146
00:09:28,103 --> 00:09:31,437
Kau bisa kembali ke jalan,
147
00:09:31,439 --> 00:09:34,682
dan bertualang.
148
00:09:34,684 --> 00:09:39,170
Lihat ke depan, bukan kebelakang.
149
00:09:39,172 --> 00:09:41,930
Aku suka disini.
150
00:09:43,934 --> 00:09:47,586
Kurasa beberapa rutinitas
baik untukku.
151
00:09:47,588 --> 00:09:49,271
Ya?
152
00:09:51,942 --> 00:09:53,926
Baiklah.
153
00:09:53,928 --> 00:09:56,704
Tapi ada yang harus punya
petualangannya sendiri.
154
00:09:56,706 --> 00:09:59,357
Bertemu orang-orang baru.
155
00:10:04,955 --> 00:10:07,532
Tak apa-apa, Miko.
156
00:10:10,203 --> 00:10:12,386
Itu akan terjadi
di saat terburuk. Aku...
157
00:10:15,375 --> 00:10:18,209
Tak ada yang bisa kau perbaiki.
158
00:10:23,550 --> 00:10:26,050
Pergilah.
159
00:10:53,246 --> 00:10:55,913
Hey sobat.
160
00:10:57,417 --> 00:11:00,008
Hei, bermainlah dengan adikmu, ya?
161
00:11:05,533 --> 00:11:08,426
Jerry.
162
00:11:10,430 --> 00:11:12,930
Kau benar-benar ingin pergi?
163
00:11:14,434 --> 00:11:15,783
Ya.
164
00:11:15,785 --> 00:11:18,378
Kurasa itu bukan
ide yang bagus.
165
00:11:18,380 --> 00:11:20,605
Karena aku sakit?
166
00:11:24,444 --> 00:11:27,035
Karena aku akan merindukanmu.
167
00:11:29,039 --> 00:11:31,783
Tapi kau tak bisa menghentikan
keinginan pria bodoh, kan?
168
00:11:33,286 --> 00:11:36,729
Atau orang bodoh yang mau percaya
ada teman dari masa depan.
169
00:11:36,731 --> 00:11:39,473
Apa hanya itu?
170
00:11:39,475 --> 00:11:42,460
Kurasa cukup.
171
00:11:44,388 --> 00:11:47,055
Kingdom membutuhkanmu.
172
00:11:47,057 --> 00:11:49,650
Pastikan warisan Kerajaan kita
tetap hidup.
173
00:11:51,821 --> 00:11:54,305
Baiklah, Bos...
174
00:11:55,825 --> 00:11:57,491
Ezekiel.
175
00:12:21,184 --> 00:12:24,092
Dia tadinya bersama Negan.
176
00:12:24,094 --> 00:12:26,595
Apa dia..
177
00:12:28,858 --> 00:12:30,432
Kau...
178
00:12:30,434 --> 00:12:32,585
Kau adalah Alpha sekarang.
179
00:12:36,440 --> 00:12:39,867
Apa katamu?
180
00:12:39,869 --> 00:12:41,352
Aku...
181
00:12:41,354 --> 00:12:44,363
Dia bisa mendengarmu.
182
00:12:47,861 --> 00:12:50,361
Buka topengmu.
183
00:13:03,467 --> 00:13:06,134
Kau bisa mendengarnya?
184
00:13:13,828 --> 00:13:15,828
Apa kau dengar?
185
00:13:15,830 --> 00:13:18,664
Ya.
186
00:13:18,666 --> 00:13:21,667
Apa yang dikatakannya padamu?
187
00:13:21,669 --> 00:13:25,137
Aku tak tahu.
Aku...
188
00:13:25,139 --> 00:13:27,306
Mendekatlah.
189
00:13:27,308 --> 00:13:29,157
Aku tak tahu...
190
00:13:29,159 --> 00:13:31,402
Dengarkan saja.
191
00:13:33,481 --> 00:13:36,164
Apa yang dikatakannya padamu?
192
00:13:46,419 --> 00:13:48,677
Dengarkan saja.
193
00:13:50,439 --> 00:13:53,107
Aku bisa mendengarnya!
194
00:13:53,109 --> 00:13:55,350
Aku bisa mendengarnya!
195
00:14:31,872 --> 00:14:34,389
Hei, Nak. Maaf...
196
00:14:34,391 --> 00:14:35,724
Sial.
197
00:14:35,726 --> 00:14:38,393
Astaga!
198
00:14:38,395 --> 00:14:39,653
Dimana Alpha?!
199
00:14:39,655 --> 00:14:42,230
Apapun yang Lydia katakan padamu...
200
00:14:42,232 --> 00:14:43,565
Dimana dia?!
201
00:14:43,567 --> 00:14:45,901
Dia sudah mati.
Dia sudah mati.
202
00:14:45,903 --> 00:14:47,219
Aku membunuhnya.
203
00:14:47,221 --> 00:14:48,437
Kau bohong.
204
00:14:48,439 --> 00:14:50,222
Aku tak bohong.
205
00:14:50,224 --> 00:14:51,482
Aku punya sesuatu
di sakuku.
206
00:14:51,484 --> 00:14:53,484
Itu bukan senjata.
207
00:14:53,486 --> 00:14:56,244
Akan kuambil pelan-pelan.
208
00:15:01,177 --> 00:15:03,102
Ini topengnya bukan kepalanya.
209
00:15:03,104 --> 00:15:05,738
Oh aku tahu.
Aku mendapatkannya.
210
00:15:05,740 --> 00:15:08,390
Baiklah kalau begitu,
bawakan aku.
211
00:15:08,392 --> 00:15:11,001
Alasanku bergabung dengan mereka...
212
00:15:11,003 --> 00:15:13,504
...agar aku bisa cukup
dekat dengan Alpha...
213
00:15:13,506 --> 00:15:15,005
...lalu menggorok lehernya.
214
00:15:15,007 --> 00:15:17,950
Keinginanmu membungkam Whisperers.
215
00:15:17,952 --> 00:15:21,195
Aku membungkam Alpha.
216
00:15:21,197 --> 00:15:23,789
Lalu mengapa teman wanitamu itu...
217
00:15:23,791 --> 00:15:26,183
...membiarkan aku keluar dari sel itu?
218
00:15:32,525 --> 00:15:35,009
Carol.
219
00:15:40,049 --> 00:15:43,701
Caaarol...
220
00:15:55,639 --> 00:15:58,282
Carol.
221
00:16:04,757 --> 00:16:08,726
Aku selalu mengawasi.
222
00:18:10,216 --> 00:18:12,816
KEDUA MATA INI
MELIHAT SATU KEBENARAN
223
00:18:59,048 --> 00:19:02,124
Kau tersesat.
224
00:19:03,961 --> 00:19:05,645
Begitu juga putramu.
225
00:19:05,647 --> 00:19:07,555
Kau mengusirnya.
226
00:19:09,133 --> 00:19:12,301
Dan dia tak pernah kembali.
227
00:19:12,303 --> 00:19:16,639
Dia tewas di sini,
sendirian dan ketakutan.
228
00:19:16,641 --> 00:19:18,807
Sama seperti Sophia.
229
00:19:25,909 --> 00:19:27,392
Bukan dengan mengambil kepala ini.
230
00:19:27,394 --> 00:19:29,802
Kecuali kau memotong kepalamu sendiri.
231
00:19:33,157 --> 00:19:35,750
Kuhargai
apa yang kau lakukan.
232
00:19:35,752 --> 00:19:38,753
Negan mengeluarkan pisaunya,
233
00:19:38,755 --> 00:19:42,407
tapi kaulah yang membunuhku.
234
00:19:42,409 --> 00:19:44,242
Seperti seorang Alpha yang sejati.
235
00:19:44,244 --> 00:19:46,578
Hentikan.
236
00:19:46,580 --> 00:19:47,829
Oh begitu.
237
00:19:47,831 --> 00:19:49,414
Kau menyesalinya.
238
00:19:49,416 --> 00:19:50,765
Tidak.
239
00:19:50,767 --> 00:19:52,992
Kau merasa bersalah.
240
00:19:52,994 --> 00:19:55,678
Orang-orang terluka
atas nama balas dendam.
241
00:19:55,680 --> 00:19:57,589
Dan sekarang
kau tak bisa kembali.
242
00:19:57,591 --> 00:20:01,167
Mereka tak akan menerima
apa yang telah kau lakukan.
243
00:20:01,169 --> 00:20:05,187
Mungkin mereka akan melakukannya
jika kau mengatakan kau menyesal.
244
00:20:07,024 --> 00:20:09,191
"Maaf kalian marah padaku."
245
00:20:09,193 --> 00:20:12,345
"Tolong jangan marah padaku."
246
00:20:12,347 --> 00:20:14,063
"Maafkan aku!"
247
00:20:14,065 --> 00:20:17,542
Berada di luar sini sendiri...
248
00:20:17,544 --> 00:20:20,553
...kau pernah melakukannya sebelumnya.
249
00:20:20,555 --> 00:20:24,206
Ada yang selalu
menarikmu kembali.
250
00:20:24,208 --> 00:20:28,135
Selalu menginginkan lebih.
251
00:20:28,137 --> 00:20:29,787
Cinta.
252
00:20:29,789 --> 00:20:32,232
Naluri ibu.
253
00:20:32,234 --> 00:20:34,049
Kematian.
254
00:20:34,051 --> 00:20:37,370
Tapi mereka tak tahu
apa yang benar-benar kau inginkan.
255
00:20:37,372 --> 00:20:40,055
Akui saja.
256
00:20:40,057 --> 00:20:42,967
Apa yang kau inginkan?
257
00:20:42,969 --> 00:20:46,228
Apa yang kau inginkan?
258
00:20:46,230 --> 00:20:49,064
Katakan.
259
00:20:49,066 --> 00:20:52,067
Katakan.
260
00:20:52,069 --> 00:20:54,887
Katakan.
261
00:21:11,072 --> 00:21:13,088
Aku ingin sendiri.
262
00:21:13,090 --> 00:21:15,182
Ya.
263
00:21:15,184 --> 00:21:17,735
Bukan itu.
264
00:21:23,317 --> 00:21:25,743
Menurutmu mereka punya permen?
265
00:21:27,530 --> 00:21:30,531
Komunitas baru itu, maksudku.
266
00:21:30,533 --> 00:21:33,942
Apa yang membuatmu memikirkan itu?
267
00:21:33,944 --> 00:21:35,853
Aku teringat akan ibuku,
268
00:21:35,855 --> 00:21:38,280
dia tumbuh besar
di dekat rel kereta seperti ini.
269
00:21:38,282 --> 00:21:40,382
Ibuku seperti pistol,
seperti yang mereka katakan,
270
00:21:40,384 --> 00:21:42,969
jadi aku berusaha mengingat
sesuatu yang baik tentangnya,
271
00:21:42,971 --> 00:21:45,138
dan aku bertahan di samping
coklat berbentuk kelinci...
272
00:21:45,140 --> 00:21:48,141
...yang biasa dibelinya
pada waktu Paskah.
273
00:21:48,143 --> 00:21:50,793
Aku sedang memikirkan coklat itu,
dan itu lezat,
274
00:21:50,795 --> 00:21:54,797
meskipun memakan coklat kepala kelinci
memang membuatku kesal, dan...
275
00:21:54,799 --> 00:21:57,483
tetap saja, aku datang pada
mereka bersama...
276
00:21:57,485 --> 00:21:59,285
...keluarga.
277
00:21:59,287 --> 00:22:01,379
Eugene, tolong beri tahu aku
kita bukan dalam perjalanan...
278
00:22:01,381 --> 00:22:02,563
...mencari coklat bentuk kelinci.
279
00:22:02,565 --> 00:22:04,490
Baik, tentu saja tidak.
280
00:22:04,492 --> 00:22:08,569
Perjalanan kita adalah mencari
masa depan umat manusia.
281
00:22:08,571 --> 00:22:11,906
Tapi permen juga bisa menyenangkan.
282
00:22:11,908 --> 00:22:13,891
Ezekiel, apa kau baik-baik saja?
283
00:22:13,893 --> 00:22:16,336
Atau haruskah aku memperbaiki penampilanku?
284
00:22:17,455 --> 00:22:18,838
Maafkan aku, Eugene.
285
00:22:18,840 --> 00:22:20,581
Aku bukan penonton yang baik saat ini.
286
00:22:34,989 --> 00:22:36,356
Whisperers?
287
00:22:36,358 --> 00:22:39,083
Ini bukan taktik mereka.
288
00:22:39,085 --> 00:22:40,993
Jadi kita tidak sendirian,
289
00:22:40,995 --> 00:22:43,604
tapi kita tak tahu
siapa yang akan melakukan ini.
290
00:22:43,606 --> 00:22:46,032
Haruskah kita menginvestigasi?
291
00:22:46,034 --> 00:22:47,833
Mungkin ini adalah peringatan.
292
00:23:43,258 --> 00:23:47,075
Semuanya aman!
293
00:23:47,077 --> 00:23:48,911
Ezekiel?
294
00:23:48,913 --> 00:23:51,155
Aku datang!
295
00:23:51,157 --> 00:23:54,008
Semuanya aman di sini.
296
00:23:54,010 --> 00:23:57,161
Semua rutinitas ini untuk
"mengikuti pemimpin",
297
00:23:57,163 --> 00:24:00,589
seperti déjà vu untukku.
298
00:24:00,591 --> 00:24:04,335
Itu cara yang sama yang dilakukan Alpha.
299
00:24:04,337 --> 00:24:06,279
Kau tahu, aku mengerti.
300
00:24:06,281 --> 00:24:08,189
Baiklah, kau kesal...
301
00:24:08,191 --> 00:24:11,175
...sahabatmu tidak
membiarkanmu ikut rencananya.
302
00:24:11,177 --> 00:24:12,677
Tak ada yang bertanya padamu.
303
00:24:12,679 --> 00:24:14,770
Aku juga kesal.
304
00:24:14,772 --> 00:24:18,699
Serigala kesepian, mereka
tak memikirkan kawananannya.
305
00:24:18,701 --> 00:24:21,461
Mungkin aku kesal karena Hilltop.
306
00:24:21,463 --> 00:24:24,088
Banyak anak yang hampir mati karenamu.
307
00:24:28,470 --> 00:24:31,195
Teruslah berjalan.
308
00:25:39,282 --> 00:25:40,706
Apa ini rencanamu?
309
00:25:40,708 --> 00:25:43,358
Kembali ke kapal,
keluar dari sungai?
310
00:25:44,862 --> 00:25:46,604
Ed benar tentangmu.
311
00:25:46,606 --> 00:25:49,273
Kau hanyalah
kerang yang tak berotak.
312
00:25:51,961 --> 00:25:54,720
Tak ada kedamaian di lautan.
313
00:25:54,722 --> 00:25:57,281
Kau sedang berpikir tentangku.
314
00:25:57,283 --> 00:26:02,044
Ingin tahu ke mana aku pergi.
315
00:26:02,046 --> 00:26:05,306
Mencari tanda.
316
00:26:05,308 --> 00:26:08,459
Kau bahkan menulis surat
untuk Maggie tentangku.
317
00:26:11,631 --> 00:26:13,055
Menyerahlah, Carol.
318
00:26:13,057 --> 00:26:16,300
Jika aku tahu kebenarannya,
begitu juga dirimu.
319
00:26:19,914 --> 00:26:22,973
Apa kau mendengarku,
si kepala kosong?!
320
00:26:30,425 --> 00:26:33,334
Dasar bodoh.
321
00:26:40,343 --> 00:26:42,602
Itu ada di sini.
322
00:26:42,604 --> 00:26:46,105
Aku bersumpah,
itu ada pada tobak itu.
323
00:26:46,107 --> 00:26:47,607
Begini, kita, uh...
324
00:26:47,609 --> 00:26:50,443
Kita bisa tunggu di sini,
kita bisa menunggu Carol.
325
00:26:50,445 --> 00:26:52,345
Atau aku bisa membawamu
untuk mencari...
326
00:26:52,444 --> 00:26:54,004
Oh, ayolah, teman.
327
00:26:54,006 --> 00:26:56,616
Kita sedang membicarakan Lydia di sini.
328
00:26:56,618 --> 00:26:59,101
Mengapa aku menyembunyikannya...
329
00:26:59,103 --> 00:27:00,861
...jika intinya adalah
untuk membuatnya aman?
330
00:27:00,863 --> 00:27:02,771
Kecuali jika tujuannya...
331
00:27:02,773 --> 00:27:05,850
...untuk menggunakannya sebagai umpan
agar aku bisa membunuh Alpha?
332
00:27:05,852 --> 00:27:08,018
Kau yakin kau masih punya waktu, kan?
333
00:27:08,020 --> 00:27:10,871
Apa karena aku tak
melakukannya dengan cepat?
334
00:27:10,873 --> 00:27:13,132
Kau tidak membunuhnya.
Aku melakukannya.
335
00:27:13,134 --> 00:27:15,968
Butuh waktu. Aku harus
membuatnya percaya padaku.
336
00:27:15,970 --> 00:27:19,029
Karena aku tak mau ini
menjadi misi bunuh diri.
337
00:27:19,031 --> 00:27:20,806
Tidak, itu karena kau menyukainya.
338
00:27:35,973 --> 00:27:37,564
Alpha sudah mati.
339
00:27:37,566 --> 00:27:39,325
Karena kau.
340
00:27:44,740 --> 00:27:46,165
Kami berlutut...
341
00:27:46,167 --> 00:27:48,242
...pada Alpha yang baru.
342
00:28:59,317 --> 00:29:00,592
Maaf teman.
343
00:29:00,594 --> 00:29:02,001
Aku...
344
00:29:02,003 --> 00:29:05,062
...hanya menikmati momen ini.
345
00:29:06,841 --> 00:29:10,084
Mengambil momen manisku.
346
00:29:11,846 --> 00:29:17,333
Baiklah, kawan, aturan pertama.
347
00:29:19,095 --> 00:29:20,612
Tunggu, tunggu,
tunggu, tunggu.
348
00:29:20,614 --> 00:29:22,338
Sebentar saja.
349
00:29:22,340 --> 00:29:23,856
Aku adalah Alpha, kan?
350
00:29:23,858 --> 00:29:25,524
Maksudku, aku bertanya...
351
00:29:25,526 --> 00:29:27,118
...karena aku sedikit bingung.
352
00:29:27,120 --> 00:29:28,620
Jika aku Alpha,
353
00:29:28,622 --> 00:29:32,790
mengapa orang yang bukan Alpha...
354
00:29:32,792 --> 00:29:35,351
...memegang senapan itu?
355
00:29:41,376 --> 00:29:45,878
Lihatlah, apa yang kukatakan.
356
00:29:45,880 --> 00:29:48,105
Terasa nyaman.
357
00:29:48,107 --> 00:29:49,289
Kan?
358
00:29:49,291 --> 00:29:51,217
Maksudku, aku tak pernah
punya anak kandung,
359
00:29:51,219 --> 00:29:53,886
tapi jika aku punya,
aku akan membayangkan...
360
00:29:53,888 --> 00:29:55,888
...seperti inilah rasanya
menggendong bayi...
361
00:29:55,890 --> 00:29:58,374
...untuk pertama kalinya,
kecuali ternyata,
362
00:29:58,376 --> 00:30:02,136
bayiku bisa membunuh orang
dengan meludahkan peluru ke arah mereka.
363
00:30:05,900 --> 00:30:08,401
Daryl, berlututlah pada Alpha.
364
00:30:20,156 --> 00:30:21,898
Sial.
365
00:30:21,900 --> 00:30:26,569
Itu mulai menjadi nyata sekarang, kan?
366
00:30:26,571 --> 00:30:29,405
Daryl, kau benar...
367
00:30:29,407 --> 00:30:32,149
...saat kau bilang
bahwa aku menyukainya.
368
00:30:33,687 --> 00:30:35,928
Faktanya adalah...
369
00:30:35,930 --> 00:30:39,432
...aku sangat menyukainya.
370
00:30:39,434 --> 00:30:42,527
Kau mungkin seharusnya menembakku.
371
00:30:42,529 --> 00:30:45,254
Bukan mengancam aku saat itu.
372
00:30:47,091 --> 00:30:48,348
Sial.
373
00:31:00,605 --> 00:31:02,696
Lepaskan aku, brengsek.
374
00:31:19,307 --> 00:31:22,475
Ada apa?
Apa yang sedang terjadi?
375
00:31:25,387 --> 00:31:27,405
Begini, hei, hei.
Ya, benar.
376
00:31:27,407 --> 00:31:28,740
Tak apa.
377
00:31:28,742 --> 00:31:30,908
Tak apa.
378
00:31:30,910 --> 00:31:33,727
Hei, hei.
Ada apa?
379
00:31:37,976 --> 00:31:42,478
Oh, tidak, tidak, tidak.
380
00:31:44,816 --> 00:31:47,241
Tak apa.
381
00:31:47,243 --> 00:31:49,910
Tak apa.
382
00:31:51,914 --> 00:31:55,099
Tak ada yang akan menyakitimu lagi.
383
00:32:03,443 --> 00:32:07,594
Tak apa.
384
00:32:12,786 --> 00:32:15,286
Kau baik-baik saja.
385
00:32:15,288 --> 00:32:19,181
Kau baik-baik saja.
386
00:32:29,636 --> 00:32:33,029
Maafkan aku.
387
00:32:33,031 --> 00:32:35,531
Ezekiel.
388
00:32:39,295 --> 00:32:41,871
Maafkan aku.
389
00:32:41,873 --> 00:32:45,224
- Seharusnya aku tidak datang.
- Kenapa?
390
00:32:45,226 --> 00:32:48,210
Ini hanya kecelakaan.
391
00:32:51,065 --> 00:32:55,660
Jika aku gugur di sana...
392
00:32:55,662 --> 00:32:58,996
...berjanjilah padaku
kau akan meninggalkanku.
393
00:32:58,998 --> 00:33:01,390
Tidak.
394
00:33:01,392 --> 00:33:05,336
Dia tak cukup kuat
untuk melanjutkan perjalanan.
395
00:33:05,338 --> 00:33:07,672
Mungkin aku juga tidak.
396
00:33:07,674 --> 00:33:10,657
Aku tak apa-apa.
397
00:33:10,659 --> 00:33:13,493
Tapi aku tak bisa membuatmu
dalam bahaya.
398
00:33:13,495 --> 00:33:15,495
Jadi kau mau kembali?
399
00:33:15,497 --> 00:33:18,832
Karena apa yang sudah terjadi?
400
00:33:21,095 --> 00:33:23,670
Ini yang terbaik.
401
00:33:23,672 --> 00:33:26,932
Kau tak tahu apa yang
ada di depan sana.
402
00:33:26,934 --> 00:33:29,694
Tidak ada yang tahu.
403
00:33:29,696 --> 00:33:32,346
Aku merencanakan ini seumur hidupku,
404
00:33:32,348 --> 00:33:34,590
dan aku berpegang teguh padanya.
405
00:33:34,592 --> 00:33:36,534
Dan untuk apa?
406
00:33:36,536 --> 00:33:40,946
Tak ada yang peduli dengan
pikiranku tentang masa depan.
407
00:33:40,948 --> 00:33:45,618
Aku di sini untuk mencari tahu
apa yang mungkin...
408
00:33:45,620 --> 00:33:49,363
...tak satupun di antara kita
bisa memprediksi...
409
00:33:49,365 --> 00:33:51,457
...atau membayangkannya.
410
00:33:53,869 --> 00:33:57,129
Dan kau tahu siapa yang kami butuhkan?
411
00:33:57,131 --> 00:34:00,207
Orang yang membangun
Kerajaan dalam kiamat.
412
00:34:31,758 --> 00:34:34,333
Ibuku dulunya pernah berkata,
413
00:34:34,335 --> 00:34:38,337
semuanya berkerja
seperti yang seharusnya.
414
00:34:38,339 --> 00:34:42,491
Oh, diamlah.
415
00:34:47,239 --> 00:34:50,424
Ini adalah waktunya.
416
00:34:53,947 --> 00:34:55,671
Sebelah sini, teman!
417
00:34:55,673 --> 00:34:58,950
Kami siap untukmu.
418
00:34:58,952 --> 00:35:02,787
Kau selalu tahu
bagaimana ini akan berakhir.
419
00:35:02,789 --> 00:35:05,531
Tak ada yang datang
untuk menyelamatkanmu.
420
00:35:05,533 --> 00:35:07,199
Bukan Ezekiel.
421
00:35:07,201 --> 00:35:10,444
Dan tentu saja bukan Daryl.
422
00:35:10,446 --> 00:35:12,855
Tidak setelah apa yang
kau lakukan pada Connie.
423
00:35:17,378 --> 00:35:19,786
Berhentilah melawan.
424
00:35:22,458 --> 00:35:26,385
Apa pun yang kau lakukan,
kau sudah kehilangan orang-orang.
425
00:35:26,387 --> 00:35:31,223
Sophia, Lizzie, Mika,
426
00:35:31,225 --> 00:35:36,453
Henry, Ezekiel...
427
00:35:36,455 --> 00:35:39,231
Dan jika kau kembali,
428
00:35:39,233 --> 00:35:41,808
Daryl bisa jadi yang berikutnya.
429
00:35:41,810 --> 00:35:45,237
Aku tak pernah membiarkan itu terjadi.
430
00:35:45,239 --> 00:35:49,074
Mengingat kau
tak mudah percaya.
431
00:35:51,320 --> 00:35:53,562
Kau tahu apa yang harus kau lakukan.
432
00:35:53,564 --> 00:35:55,914
Aku bisa menjadi siapa saja,
433
00:35:55,916 --> 00:36:00,494
tapi kau memilihku
karena aku menyelesaikan tugasku.
434
00:36:00,496 --> 00:36:03,014
Aku tak menginginkan ini.
435
00:36:13,084 --> 00:36:17,661
Lihat saja bunga-bunga itu
seperti yang seharusnya.
436
00:36:17,663 --> 00:36:21,348
Satu...
437
00:36:21,350 --> 00:36:24,276
Dua...
438
00:36:24,278 --> 00:36:26,871
Tiga.
439
00:37:02,075 --> 00:37:04,800
Belum terlambat.
440
00:37:53,201 --> 00:37:55,794
Dia tak akan berputar
seperti rekaman rusak,
441
00:37:55,796 --> 00:37:59,422
tapi aku tak yakin
dia akan kembali.
442
00:38:06,047 --> 00:38:09,182
Kau tahu, aku...
Aku tidak membohongimu.
443
00:38:10,702 --> 00:38:13,186
Aku tahu.
444
00:38:15,632 --> 00:38:20,059
Saat aku berkata
bahwa aku menyukainya...
445
00:38:20,061 --> 00:38:22,821
Itu bukan bagian dari akting.
446
00:38:22,823 --> 00:38:25,282
Ya. Aku tahu.
447
00:38:29,237 --> 00:38:33,165
Kau tahu, saat orang-orangmu mengurungku,
448
00:38:33,167 --> 00:38:35,575
aku kehilangan segalanya.
449
00:38:36,728 --> 00:38:38,244
Kau tahu,
tujuh tahun kuhabiskan...
450
00:38:38,246 --> 00:38:41,731
...dengan menatap keluar
dari jendela kecil itu...
451
00:38:41,733 --> 00:38:43,900
kawan, itu menyebalkan.
452
00:38:43,902 --> 00:38:45,493
Itu sangat buruk...
453
00:38:45,495 --> 00:38:49,406
...bahkan ingatanku seperti
terpampang di atasnya.
454
00:38:49,408 --> 00:38:53,018
Ketika Alpha membawaku masuk...
455
00:38:53,020 --> 00:38:56,855
Kuakui, aku menyukainya.
456
00:38:56,857 --> 00:38:58,598
Sebelumya...
457
00:39:00,027 --> 00:39:02,677
Sebelumnya aku merasa
seperti aku menjadi penting lagi,
458
00:39:02,679 --> 00:39:06,180
rasanya aku dihormati.
459
00:39:06,182 --> 00:39:08,658
Tapi dia membawaku terlalu jauh.
460
00:39:10,037 --> 00:39:14,614
Kau tidak membunuh orang
yang tidak pantas dibunuh.
461
00:39:14,616 --> 00:39:17,525
Dan kau tak pernah
membunuh anak-anak.
462
00:39:17,527 --> 00:39:20,503
Apa karena itu aku harus
menyukaimu?
463
00:39:22,290 --> 00:39:23,606
Tidak.
464
00:39:23,608 --> 00:39:25,884
Baiklah.
465
00:39:25,886 --> 00:39:29,512
Tapi bagaimana dengan
kemenangan atas kepribadianku?
466
00:39:40,867 --> 00:39:43,309
Bagaimana dengan Carol?
467
00:40:17,337 --> 00:40:20,105
Apa peluang kota yang kosong ini?
468
00:40:20,107 --> 00:40:24,567
Lebih mustahil dari bayi yang lahir
dengan gigi lengkap.
469
00:40:27,597 --> 00:40:30,323
Hellllooo?
470
00:42:23,212 --> 00:42:26,122
Astaga, hai!
471
00:42:41,656 --> 00:42:45,491
Dua mata, satu kebenaran.
472
00:43:16,007 --> 00:43:17,765
Terima kasih.
473
00:43:20,770 --> 00:43:23,362
Aku mengerti sekarang.
474
00:43:26,776 --> 00:43:29,368
Terima kasih.
475
00:44:38,576 --> 00:44:41,214
Alih Bahasa : Yechika Chisilia
- The Walking Dead Indonesian Survivor -
Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10/AMZN