1 00:00:00,001 --> 00:00:01,871 Buluşma tarihi gittikçe yaklaşıyor. 2 00:00:01,896 --> 00:00:03,763 Maalesef, detayları paylaşamam. 3 00:00:03,788 --> 00:00:05,028 Sadece git ona. 4 00:00:05,106 --> 00:00:06,714 Aradığın şey vardı ya? 5 00:00:07,070 --> 00:00:08,262 Buldum. 6 00:00:18,723 --> 00:00:19,977 Yeterince uzun sürdü. 7 00:00:30,055 --> 00:00:31,434 Siktir. 8 00:00:39,340 --> 00:00:41,317 Yaşıyor ve nefes alıyorum. 9 00:00:43,931 --> 00:00:48,272 Ölmeden önce aşağı gelip son ayinimi Gabe verir sanıyordum. 10 00:00:50,444 --> 00:00:51,633 Bağışlanmak ister misin? 11 00:00:53,544 --> 00:00:57,532 Yaptığımı yaptım, bu yüzden diz çöküp af dilenmeyeceğim. 12 00:00:58,540 --> 00:00:59,762 Öyleyse ne istiyorsun? 13 00:01:00,302 --> 00:01:03,707 Et, bira, belki bir kaşık da dondurma. 14 00:01:06,066 --> 00:01:09,256 - Senin için ne istediğimin önemi var mı? - Ya ölmen gerekmiyorsa? 15 00:01:18,546 --> 00:01:22,658 Konseyde hakkımda çıkan kararı ileteceğini bilmiyordum. 16 00:01:23,043 --> 00:01:24,338 Beni konsey göndermedi. 17 00:01:24,967 --> 00:01:26,269 Bunu anlıyorum. 18 00:01:26,960 --> 00:01:30,753 Anlamadığım şeyse aşağı gelip benimle ilgilenmek, 19 00:01:31,165 --> 00:01:35,896 Maskeli Kraliçe'yi hedeflediğini gösteriyor. 20 00:01:38,118 --> 00:01:40,117 Bunun ne olduğunu düşünüyorsun? 21 00:01:42,203 --> 00:01:46,506 - Lanet olsun, sendeki şu taşaklar... - Var mısın yok musun? 22 00:01:47,109 --> 00:01:50,444 Senin sertifikalı bir sağlam göt olduğunu duymuştum. 23 00:01:50,469 --> 00:01:52,304 Ama ona ateş edip ıskaladın. 24 00:01:53,456 --> 00:01:55,426 Ben de başarısız olursam ne olacak? 25 00:01:56,443 --> 00:02:01,065 Buradaki her erkek, kadın ve çocuk için işler daha da kötüleşecek. 26 00:02:01,722 --> 00:02:08,352 İnsanların benimle ilgili ne düşündüğünü de katarsak, kesinlikli bu fikre sıcak bakmadım. 27 00:02:11,573 --> 00:02:13,390 Bunun yapılmasına ihtiyacım var. 28 00:02:15,277 --> 00:02:18,126 Ve buradaki her erkek, kadın ve çocuğa yardımı dokunacak bunun. 29 00:02:19,809 --> 00:02:21,528 Karşılığında benim çıkarım ne olacak? 30 00:02:22,547 --> 00:02:28,547 Bir gün her şeyin unutulacağını umarak sana yaptığımız her şeye katlandın. 31 00:02:29,673 --> 00:02:30,743 Ama unutmayacaklar. 32 00:02:32,585 --> 00:02:35,587 Onlara bunu unutturacak bir şey yapmadığın sürece. 33 00:02:38,275 --> 00:02:40,587 Yani Alpha'nın kellesini bana getirirsen, 34 00:02:42,484 --> 00:02:45,396 insanların seninle ilgili hatırlayacağı şey bu olur. 35 00:02:45,801 --> 00:02:47,379 Bunu garanti ediyorum. 36 00:02:54,942 --> 00:02:58,856 - Sözüne güvenebilir miyim? - Eğer elini çabuk tutarsan. 37 00:03:09,972 --> 00:03:11,599 İstediğin şey bu muydu? 38 00:03:21,556 --> 00:03:26,146 Pekala, şimdi ne yapıyoruz? 39 00:03:29,046 --> 00:03:32,798 Alexandria, anlaşmamız. Haberi herkese yayalım. 40 00:03:35,197 --> 00:03:37,278 Elini neden çabuk tutamadın? 41 00:03:38,143 --> 00:03:39,850 Elimi neden mi çabuk tutamadım? 42 00:03:40,271 --> 00:03:42,148 Senin kirli işini yaparken mi? 43 00:03:43,895 --> 00:03:47,256 Bilmem, sanırım oradan kafam kopmadan tek parça ayrılmak istediğimdem. 44 00:03:47,281 --> 00:03:50,331 - Bu işler zaman alır. - Elini çabuk tutmanı söylemiştim. 45 00:03:50,356 --> 00:03:51,464 Tamamlandı. 46 00:03:52,313 --> 00:03:56,583 Tamam mı? Ben üstüme düşeni yaptım, şimdi senden üstüne düşeni yapmanı istiyorum. 47 00:03:56,956 --> 00:04:00,983 Sadece benimle kapıya doğru yürü, böylece Negan Kitabında yeni bir bölüm açabiliyim. 48 00:04:03,148 --> 00:04:04,712 Geri dönmeyeceğim. 49 00:04:06,712 --> 00:04:07,847 Henüz değil. 50 00:04:09,012 --> 00:04:14,051 Oraya sensiz dönersem, adımımı atar atmaz boynumda asılı bir ip bulurum. 51 00:04:14,988 --> 00:04:16,202 Bekle o zaman. 52 00:04:18,654 --> 00:04:19,599 Bekle. 53 00:04:20,940 --> 00:04:22,741 Ne kadar beklemekten bahsediyorsun? 54 00:04:23,678 --> 00:04:27,359 Artık özgürsün, Negan. Ne yapmak istiyorsan yap. 55 00:04:27,794 --> 00:04:29,857 Bekle ya da bekleme sana kalmış. 56 00:04:30,755 --> 00:04:31,780 Yalnız kalmaya ihtiyacım var. 57 00:04:32,631 --> 00:04:34,549 Bu işler zaman alır. 58 00:05:22,632 --> 00:05:25,635 çeviren:cybox İyi seyirler. 59 00:05:32,315 --> 00:05:34,513 Çocuklar iyi, tamamı. 60 00:05:35,894 --> 00:05:39,076 - Şanslıydık. - Evet, katılıyorum. 61 00:05:40,768 --> 00:05:43,124 Bu benim başarısız olduğum gerçeğini değiştirmiyor. 62 00:05:43,185 --> 00:05:45,005 Kendine fazla yüklenme, patron. 63 00:05:47,467 --> 00:05:50,505 Bu günlerde, hatalar başarılardan daha fazla göze batıyor. 64 00:05:54,801 --> 00:05:57,484 - Merhaba. - Merhaba. 65 00:06:08,469 --> 00:06:09,476 Dikkat et. 66 00:06:11,224 --> 00:06:12,418 Hayattasın. 67 00:06:12,942 --> 00:06:15,124 Nerede, nasıl..? 68 00:06:16,440 --> 00:06:18,454 Çok üzgünüm Magna, ben... 69 00:06:19,194 --> 00:06:22,050 - Bir şeye ihtiyacın var mı? - Hayır, hayır. Ben iyiyim. 70 00:06:33,250 --> 00:06:36,012 - Nasıl hissediyorsun? - Harika. 71 00:06:39,393 --> 00:06:41,107 Sana Alex'i gösterebilirim. 72 00:06:42,799 --> 00:06:44,146 Alex'i bulduğumuzda. 73 00:06:45,952 --> 00:06:48,153 Bunu başkası da yapabilir, senin gitmen lazım. 74 00:06:51,259 --> 00:06:52,355 Lanet olsun, Eugene. 75 00:06:53,572 --> 00:06:54,990 Söyle onlara artık. 76 00:07:05,840 --> 00:07:06,956 Tamam. 77 00:07:11,635 --> 00:07:13,082 Affedersiniz... 78 00:07:16,986 --> 00:07:18,439 Affedersiniz. 79 00:07:20,685 --> 00:07:23,044 Bir dakikanızı alabilir miyim, lütfen? 80 00:07:28,232 --> 00:07:32,186 Söyleyeceğim ve isteyeceğim bazı şeylerim var. 81 00:07:36,321 --> 00:07:39,713 Yörüngemiz dışındaki biriyle radyoda iletişimde bulundum. 82 00:07:40,181 --> 00:07:43,015 Yeni biri, ve buluşmak için zaman ayarladık. 83 00:07:44,156 --> 00:07:46,645 Ne? Kim? 84 00:07:46,901 --> 00:07:49,964 - Adı Stephanie ve... - Bekle, başka bir topluluktan mı? 85 00:07:49,989 --> 00:07:51,494 Nerede, neresi... 86 00:07:51,496 --> 00:07:53,005 Ona bizim hakkımızda ne söyledin? 87 00:07:53,030 --> 00:07:56,052 - Şimdi de onunla buluşmaya gidiyorsun. - Dante gibi başka bir casus olabilir. 88 00:08:00,377 --> 00:08:02,925 Eugene, bunu bizden ne zamandır saklıyorsun? 89 00:08:03,025 --> 00:08:05,473 Benim de buna benzer bazı sorularım var. 90 00:08:08,088 --> 00:08:10,346 Ama Eugene'nin içgüdüsü buysa... 91 00:08:11,133 --> 00:08:14,756 Stephanie, belki yeni bir müttefik olabilir, 92 00:08:15,851 --> 00:08:18,332 o zaman karar vermeden önce bir dinleyelim. 93 00:08:22,181 --> 00:08:23,800 Burada hepimiz aynı saftayız. 94 00:08:27,449 --> 00:08:31,719 Şimdi, bazılarınız Hilltop'a yerleştiğimin farkındasınız, 95 00:08:32,728 --> 00:08:35,055 yeni bir başlangıç yapabilmek için. 96 00:08:40,046 --> 00:08:41,597 Bir süre uğraş verdim. 97 00:08:41,737 --> 00:08:44,721 Kendimi işlere ve toplumsal görevlere adadım, ve... 98 00:08:45,237 --> 00:08:48,332 ve bu çalışma bana boşluktan bir ses gönderdi. 99 00:08:50,451 --> 00:08:51,681 Ve o arkadaşım oldu. 100 00:08:52,460 --> 00:08:57,848 Bazılarınız gelecekteki arkadaşlarımıza ve yeni ittifaklara inanmanın aptalca olduğumu düşünebilir, 101 00:09:00,317 --> 00:09:02,380 ama kaybettiğimiz şeylerden sonra, 102 00:09:02,934 --> 00:09:04,951 aptal olmaktan memnunum. 103 00:09:05,590 --> 00:09:10,904 Sadece yeni, iyi insanların tamamen riske değeceğini anlamanızı istiyorum. 104 00:09:32,303 --> 00:09:33,708 Atımı alabilirsin. 105 00:09:35,117 --> 00:09:36,247 Ne için? 106 00:09:37,121 --> 00:09:38,609 Onunla gitmelisin. 107 00:09:39,824 --> 00:09:41,533 Asla bir yere tıkılı kalmak istemezdin. 108 00:09:43,004 --> 00:09:47,100 Yola çıkıp bir macera yaşayabilirsin. 109 00:09:49,206 --> 00:09:52,247 Önüme bakıyorum, geçmişe değil. 110 00:09:54,245 --> 00:09:55,769 Burayı seviyorum. 111 00:09:58,433 --> 00:10:01,548 Belki rutin şeyler benim için daha iyi olur. 112 00:10:02,040 --> 00:10:03,112 Öyle mi? 113 00:10:06,356 --> 00:10:07,150 Tamam. 114 00:10:09,038 --> 00:10:10,864 Ama başka birisi macera yaşamalı. 115 00:10:11,769 --> 00:10:13,094 Yeni insanlarla tanış. 116 00:10:19,477 --> 00:10:21,123 Sorun değil, Miko. 117 00:10:24,750 --> 00:10:26,908 En kötü zamanında gitmiş olurum... 118 00:10:29,874 --> 00:10:32,039 Düzeltmen gereken hiçbir şey yok. 119 00:10:38,346 --> 00:10:39,513 Git. 120 00:11:08,301 --> 00:11:09,769 Hey, ufaklık. 121 00:11:11,939 --> 00:11:14,150 Kardeşinle oyna, tamam mı?? 122 00:11:20,032 --> 00:11:21,146 Jerry. 123 00:11:24,952 --> 00:11:26,249 Gerçekten gidiyorsun ha? 124 00:11:28,933 --> 00:11:29,890 Evet. 125 00:11:30,982 --> 00:11:32,680 Bence bu iyi bir fikir değil. 126 00:11:32,902 --> 00:11:34,434 Hasta olduğum için mi? 127 00:11:38,966 --> 00:11:40,566 Seni özleyeceğim için. 128 00:11:43,629 --> 00:11:46,305 Ama aptal olmak isteyen bir adamı durduramazsın, değil mi? 129 00:11:48,156 --> 00:11:50,664 Ya da gelecekteki arkadaşlarına inanmaya istekli bir aptalı. 130 00:11:51,807 --> 00:11:53,364 Hepsi bu mu? 131 00:11:54,936 --> 00:11:56,325 Şimdilik yeterli. 132 00:11:58,910 --> 00:12:00,364 Krallığın sana ihtiyacı var. 133 00:12:02,118 --> 00:12:03,841 Mirasımızı yaşatmaya devam et. 134 00:12:06,990 --> 00:12:08,403 Edeceğim, patron. 135 00:12:10,347 --> 00:12:11,649 Ezekiel. 136 00:12:35,706 --> 00:12:37,633 Negan'laydı. 137 00:12:38,530 --> 00:12:39,387 Yoksa o... 138 00:12:43,576 --> 00:12:46,750 Sensin, artık Alpha sensin. 139 00:12:51,333 --> 00:12:53,452 Ne dedin sen? 140 00:12:54,706 --> 00:12:55,874 Ben... 141 00:12:56,102 --> 00:12:58,761 Seni duyabiliyor. 142 00:13:02,360 --> 00:13:04,560 Maskeni çıkar. 143 00:13:18,163 --> 00:13:20,385 Onu duyabiliyor musun? 144 00:13:28,664 --> 00:13:31,092 - Dinliyor musun? - Evet. 145 00:13:33,417 --> 00:13:38,017 - Sana ne söylüyor? - Bilmiyorum. 146 00:13:39,463 --> 00:13:41,006 Daha çok yaklaş. 147 00:13:41,625 --> 00:13:43,252 Bilmiyorum... 148 00:13:43,562 --> 00:13:45,729 Sadece dinle. 149 00:13:47,898 --> 00:13:50,509 Sana ne söylüyor? 150 00:14:00,724 --> 00:14:03,199 Sadece dinle. 151 00:14:05,875 --> 00:14:09,383 Duyabiliyorum, duyabiliyorum! 152 00:14:46,750 --> 00:14:48,480 Hey, ufaklık. Şey için üzgünüm... 153 00:14:49,234 --> 00:14:50,246 Siktir. 154 00:14:52,132 --> 00:14:52,892 Tanrım! 155 00:14:53,139 --> 00:14:54,175 Alpha nerede! 156 00:14:54,401 --> 00:14:57,415 - Bak, Lydia sana ne dediyse... - Nerede o? 157 00:14:58,066 --> 00:15:01,413 Öldü, öldü. Ben öldürdüm. 158 00:15:01,720 --> 00:15:04,612 - Yalan söylüyorsun. - Söylemiyorum. 159 00:15:04,746 --> 00:15:07,215 Cebimde bir şey var, silah değil. 160 00:15:07,944 --> 00:15:10,635 Yavaşça alacağım. 161 00:15:16,191 --> 00:15:17,601 Maskesi kafasında değil. 162 00:15:17,783 --> 00:15:20,181 Biliyorum, anlatacağım. 163 00:15:20,206 --> 00:15:21,697 Anlat o zaman. 164 00:15:22,714 --> 00:15:25,311 Onlara katılmamın tek sebebi, 165 00:15:25,970 --> 00:15:29,602 Alpha'ya boğazını kesebilecek kadar yakın olabilmek içindi. 166 00:15:29,627 --> 00:15:34,298 Fısıltıları susturmaktan bahsediyorsunuz, ben Alpha'yı susturdum. 167 00:15:36,417 --> 00:15:40,456 Neden kız arkadaşının o hücreden çıkmama izin verdiğini düşünüyorsun? 168 00:15:47,248 --> 00:15:49,293 Carol. 169 00:15:54,692 --> 00:15:56,970 Carol... 170 00:16:11,504 --> 00:16:12,861 Carol. 171 00:16:19,525 --> 00:16:22,826 Ben her zaman izliyorum. 172 00:18:23,664 --> 00:18:27,132 Bu 2 göz hakikatimi görüyor. 173 00:19:14,270 --> 00:19:16,045 Kayboldun. 174 00:19:19,434 --> 00:19:20,867 Tıpkı oğlun gibi. 175 00:19:21,671 --> 00:19:22,879 Onu uzaklara yolladın. 176 00:19:24,355 --> 00:19:26,134 Ve asla geri gelmedi. 177 00:19:27,502 --> 00:19:31,175 Burada yalnız başına ve korkarak öldü. 178 00:19:32,437 --> 00:19:34,006 Tıpkı Sophia gibi. 179 00:19:41,131 --> 00:19:44,891 Kendi kafanı koparmadan bu kafayı koparmak yok. 180 00:19:48,506 --> 00:19:50,434 Yaptığın şeye saygı duyuyorum. 181 00:19:51,633 --> 00:19:55,958 Bıçağı çeken Negan'dı, ama saplayan sendin. 182 00:19:57,670 --> 00:20:01,021 - Gerçek bir alfa gibi. - Kes şunu. 183 00:20:01,993 --> 00:20:04,532 Anlıyorum, pişmansın. 184 00:20:05,444 --> 00:20:08,102 - Hayır. - Suçlu hissediyorsun. 185 00:20:08,193 --> 00:20:10,588 İntikamın uğruna insanlar zarar gördü. 186 00:20:10,902 --> 00:20:12,675 Ve şimdi geri dönemezsin. 187 00:20:12,813 --> 00:20:14,987 Yaptığın şeyi kabullenmeyecekler. 188 00:20:17,273 --> 00:20:19,654 Özür dilersen belki kabullenirler. 189 00:20:22,246 --> 00:20:28,797 "Bana kızgın olduğunuz için özür dilerim, lütfen bana kızmayın, özür dilerim!" 190 00:20:30,243 --> 00:20:31,703 Kendi başına olmak... 191 00:20:32,743 --> 00:20:34,727 bunu daha önce de denedin. 192 00:20:35,689 --> 00:20:38,474 Onlar hep seni geri çekiyorlar. 193 00:20:39,430 --> 00:20:41,792 Hep daha fazlasını istiyorlar. 194 00:20:43,039 --> 00:20:48,498 Sevgi, annelik, ölüm. 195 00:20:49,626 --> 00:20:52,569 Ama gerçekten ne istediğini bilmiyorlar. 196 00:20:52,594 --> 00:20:54,206 İtiraf et. 197 00:20:55,256 --> 00:20:57,416 Ne istiyorsun? 198 00:20:58,630 --> 00:21:00,392 Ne istiyorsun? 199 00:21:01,302 --> 00:21:06,168 Söyle, söyle. 200 00:21:07,291 --> 00:21:09,279 Söyle. 201 00:21:26,064 --> 00:21:27,452 Yalnız olmak istiyorum. 202 00:21:28,312 --> 00:21:29,468 Evet. 203 00:21:30,493 --> 00:21:31,603 Bu değil. 204 00:21:38,700 --> 00:21:40,622 Sence şekerleri var mıdır? 205 00:21:42,752 --> 00:21:44,541 Yeni topluluğun, yani. 206 00:21:45,993 --> 00:21:48,192 Sana bunu düşündüren ne? 207 00:21:49,358 --> 00:21:53,479 Böyle tren raylarına yakın yerde büyüyen annemi hatırlıyorum, 208 00:21:53,504 --> 00:21:58,371 annem öngörülemeyen biriydi, o yüzden onun hakkında bir şeyler hatırlamaya çalışıyordum, 209 00:21:58,396 --> 00:22:02,385 ben de annemin Paskalya bayramlarında yaptığı gibi çikolatadan tavşanların içine şeker doldururdum. 210 00:22:04,025 --> 00:22:09,001 Onlara bayılıyordum ve çok lezzetliydiler, ama kafalarını yemek beni bir çocuk olarak üzüyordu ve... 211 00:22:10,021 --> 00:22:13,734 Hâlâ onlar bana ailemi hatırlatıyor. 212 00:22:14,509 --> 00:22:17,852 Eugene, lütfen bana tavşandan çikolata bulmak için seyahat etmediğimizi söyle. 213 00:22:18,836 --> 00:22:19,955 Elbette hayır. 214 00:22:20,781 --> 00:22:23,163 İnsanlığın gelecekteki umudu için bir yolculuktayız. 215 00:22:24,648 --> 00:22:26,166 Ama şeker de iyi olurdu. 216 00:22:27,715 --> 00:22:29,090 Ezekiel, iyi misin? 217 00:22:29,389 --> 00:22:31,669 Yoksa duygularımın içinde boğulmalı mıyım? 218 00:22:32,645 --> 00:22:34,028 Özür dilerim, Eugene. 219 00:22:34,053 --> 00:22:35,794 Şu anda en iyi dinleyici değilim. 220 00:22:50,441 --> 00:22:51,555 Fısıldayanlar mı? 221 00:22:52,274 --> 00:22:54,075 Onların metodlarından değil. 222 00:22:55,139 --> 00:22:58,051 Yani yalnız değiliz, ama bunu kimin yapmak isteyebileceğini bilmiyoruz. 223 00:22:58,828 --> 00:23:00,813 Araştırmak için birkaç dakika ayırmaya değer mi? 224 00:23:01,256 --> 00:23:02,908 Uyarı olabilme ihtimaline karşı. 225 00:23:59,826 --> 00:24:01,016 Temiz mi? 226 00:24:02,551 --> 00:24:03,765 Ezekiel? 227 00:24:04,112 --> 00:24:05,361 Geliyorum! 228 00:24:06,356 --> 00:24:07,923 Burası temiz. 229 00:24:09,918 --> 00:24:14,434 Bu lideri takip et rutini benim için bir dejavu. 230 00:24:15,790 --> 00:24:18,508 Bu yol Alpha'nın beni yürüttüğü yolun aynısı. 231 00:24:20,619 --> 00:24:21,540 Biliyor musun, anladım. 232 00:24:22,358 --> 00:24:25,672 Tamam, kız arkadaşın seni plana dahil etmedi diye sinirlisin. 233 00:24:26,399 --> 00:24:27,651 Soran olmadı. 234 00:24:28,159 --> 00:24:32,953 Bak, ben de sinirliyim. Yalnız kurtlar, sürüyü düşünmüyorlar. 235 00:24:34,296 --> 00:24:35,875 Belki ben de Hilltop yüzünden sinirliyim. 236 00:24:36,621 --> 00:24:38,859 Bir sürü çocuk az kalsın senin yüzünden ölüyordu. 237 00:24:43,669 --> 00:24:45,288 Yürümeye devam et. 238 00:25:00,514 --> 00:25:03,497 YARIM AY KONSERDE YAŞAMAK 239 00:25:22,697 --> 00:25:25,214 Millet bu gece nasıl hissediyorsunuz? 240 00:25:54,504 --> 00:25:55,839 Planın bu mu? 241 00:25:55,864 --> 00:25:58,580 Tekneye geri dönmek, nehre açılmak? 242 00:26:00,018 --> 00:26:01,826 Ed senin hakkında haklıydı. 243 00:26:01,828 --> 00:26:04,495 Sen sadece beyinsiz bir istiridyesin. 244 00:26:07,540 --> 00:26:09,942 Okyanusta huzur yoktu. 245 00:26:10,223 --> 00:26:12,120 Beni düşünüyordun. 246 00:26:14,359 --> 00:26:17,058 Nereye gittiğimi merak ediyordun. 247 00:26:17,189 --> 00:26:19,697 İz arıyordun. 248 00:26:21,111 --> 00:26:23,658 Maggie'ye benim hakkımda mektup bile yazdın. 249 00:26:26,830 --> 00:26:28,254 Vazgeç, Carol. 250 00:26:28,831 --> 00:26:31,323 Eğer ben gerçeği biliyorsam, sen de biliyorsun. 251 00:26:35,595 --> 00:26:38,195 Beni duyuyor musun, seni gerizekalı aptal! 252 00:26:45,840 --> 00:26:47,888 Seni aptal sürtük. 253 00:26:56,414 --> 00:26:57,824 Tam buradaydı. 254 00:26:58,247 --> 00:27:01,327 Tanrı'ya yemin olsun, tam bu kazıktaydı. 255 00:27:01,945 --> 00:27:05,296 Bak, biz... burada oturup Carol'un dönmesini bekleyebiliriz. 256 00:27:05,321 --> 00:27:06,899 Ya da ben onu... 257 00:27:07,669 --> 00:27:09,431 Hadi ama, adamım. 258 00:27:10,233 --> 00:27:11,838 Lydia'dan bahsediyoruz, 259 00:27:12,299 --> 00:27:16,060 bütün mesele onu güvende tutmak olmasaydı neden onu izbe bir yerde saklayayım ki? 260 00:27:16,085 --> 00:27:20,925 Onu yem olarak kullanmasaydım Alpha'yı yalnız başına yakalayabilir miydim? 261 00:27:21,074 --> 00:27:23,240 Yine de bu işi isteyerek yavaştan aldın, değil mi? 262 00:27:23,242 --> 00:27:26,017 Neden hızlı yapıp yapmadığıma kafayı taktınız anlamıyorum? 263 00:27:26,042 --> 00:27:28,354 Onu sen öldürmedin, ben öldürdüm. 264 00:27:28,356 --> 00:27:31,009 Zaman aldı, bana güvenmesini sağlamalıydım. 265 00:27:31,034 --> 00:27:34,251 Çünkü ben yarım yamalak bir intihar görevinde değildim. 266 00:27:34,253 --> 00:27:36,028 Hayır, çünkü hoşuna gitti. 267 00:27:51,752 --> 00:27:54,938 Alpha öldü, senin yüzünden. 268 00:28:00,080 --> 00:28:03,441 Yeni Alpha'ya diz çöküyoruz. 269 00:29:16,689 --> 00:29:17,964 Özür dilerim, adamım. 270 00:29:17,966 --> 00:29:19,373 Ben... 271 00:29:19,375 --> 00:29:21,280 sadece anın tadını çıkarıyorum. 272 00:29:24,481 --> 00:29:26,743 Kafama göre zaman geçiriyorum. 273 00:29:29,195 --> 00:29:33,658 Tamam beyler, ilk emriniz. 274 00:29:36,467 --> 00:29:37,984 Bekle, bekle, bekle. 275 00:29:37,986 --> 00:29:39,710 Bekle bir dakika. 276 00:29:39,712 --> 00:29:41,419 Ben Alpha'yım değil mi? 277 00:29:41,507 --> 00:29:44,467 Yani sadece kafam karıştığından soruyorum. 278 00:29:44,492 --> 00:29:52,512 Eğer ben Alpha'ysam, neden kesinlikle Alpha olmayan biri o sağlam pompalı tüfeği tutuyor? 279 00:30:00,238 --> 00:30:03,032 Bakın, işte bundan bahsediyordum. 280 00:30:03,794 --> 00:30:06,048 Bu iyi hissettiriyor, değil mi? 281 00:30:06,246 --> 00:30:08,803 Demek istediğim, asla kendi çocuğum olmadı, 282 00:30:09,176 --> 00:30:15,722 ama olsaydı, bebeği ilk kez kucaklamak da aynı bunun gibi hissettirirdi, ama şu da var ki, 283 00:30:15,748 --> 00:30:19,216 benim bebeğim insanlara kurşun sıkarak onları öldürebilir. 284 00:30:23,272 --> 00:30:25,867 Daryl, Alpha'ya diz çök. 285 00:30:37,528 --> 00:30:39,270 Lanet olsun. 286 00:30:39,272 --> 00:30:43,591 Şimdi gerçek olmaya başlıyor, değil mi? 287 00:30:44,988 --> 00:30:48,974 Daryl, bundan hoşlandığımı söylediğinde haklıydın. 288 00:30:52,128 --> 00:30:53,277 Gerçek şu ki... 289 00:30:54,629 --> 00:30:56,299 Daha fazla hoşlanıyorum. 290 00:30:57,395 --> 00:30:59,561 Muhtemelen beni vurmalısın. 291 00:31:00,087 --> 00:31:02,245 Beni iyi zamanımda tehdit etme. 292 00:31:04,849 --> 00:31:05,697 Siktir. 293 00:31:18,267 --> 00:31:19,942 Çöz beni, göt herif. 294 00:31:36,679 --> 00:31:39,003 Soun ne, neler oluyor? 295 00:31:43,606 --> 00:31:44,754 Sorun yok. 296 00:31:44,779 --> 00:31:45,955 Sorun yok. 297 00:31:46,041 --> 00:31:47,288 Sorun yok. 298 00:31:49,322 --> 00:31:51,076 Ne oluyor? 299 00:31:55,348 --> 00:31:57,389 Hayır, hayır, hayır. 300 00:32:02,936 --> 00:32:04,246 Sorun yok. 301 00:32:04,592 --> 00:32:05,984 Sorun yok. 302 00:32:09,263 --> 00:32:11,100 Artık canını hiçbir şey yakamaz. 303 00:32:21,630 --> 00:32:23,495 Sorun yok. 304 00:32:31,675 --> 00:32:32,658 İyisin. 305 00:32:47,008 --> 00:32:48,738 Üzgünüm. 306 00:32:50,929 --> 00:32:52,460 Ezekiel. 307 00:32:56,667 --> 00:32:58,148 Çok üzgünüm. 308 00:32:59,132 --> 00:33:02,299 - Gelmemeliydim. - Neden? 309 00:33:03,434 --> 00:33:05,363 Bu sadece bir kazaydı. 310 00:33:08,850 --> 00:33:10,810 Eğer orada yığılırsam, 311 00:33:13,011 --> 00:33:16,345 beni arkanda bırakacağına söz ver. 312 00:33:16,631 --> 00:33:17,845 Hayır. 313 00:33:18,741 --> 00:33:21,805 Bu yolculuk için yeterince güçlü değildi. 314 00:33:23,519 --> 00:33:25,044 Belki ben de değilim. 315 00:33:25,837 --> 00:33:27,226 Bunla ilgili sorunum yok. 316 00:33:27,845 --> 00:33:29,847 Ama canınızı riske atmayın benim için. 317 00:33:30,882 --> 00:33:32,434 Yani geri dönmek mi istiyorsun? 318 00:33:33,379 --> 00:33:35,379 Çünkü bir şey olabilir diye? 319 00:33:38,467 --> 00:33:39,919 En iyi yol bu. 320 00:33:41,863 --> 00:33:44,109 Önümüzde neler var bilmiyorsun. 321 00:33:44,609 --> 00:33:45,982 Kimse bilmiyor. 322 00:33:47,045 --> 00:33:52,365 Hayatımla ilgili birçok plan yaptım, ve onlara sıkı sıkı tutundum. 323 00:33:52,984 --> 00:33:53,883 Ne için? 324 00:33:54,580 --> 00:33:57,038 Kimse gelecek için ne düşündüğümü umursamıyor. 325 00:33:58,297 --> 00:34:00,727 Neyin mümkün olduğunu öğrenmek için buradayım, 326 00:34:03,355 --> 00:34:08,593 hiçbirimizin tahmin edemeyeceği ya da hayal edemeyeceği. 327 00:34:11,241 --> 00:34:13,010 Ve kime ihtiyacımız olduğunu biliyor musun? 328 00:34:14,503 --> 00:34:17,802 Kıyamet içinde bir Krallık inşa eden adama. 329 00:34:49,107 --> 00:34:51,130 Annem derdi ki, 330 00:34:51,707 --> 00:34:54,845 her şey olması gerektiği gibi olur. 331 00:34:55,927 --> 00:34:58,762 Sadece çeneni kapa. 332 00:35:05,883 --> 00:35:07,773 Sonunda zamanı geldi. 333 00:35:11,676 --> 00:35:15,495 Buraya, dostum! Senin için hazırız. 334 00:35:16,864 --> 00:35:19,626 Bunun nasıl sonlanacağını hep biliyordun. 335 00:35:20,618 --> 00:35:22,689 Kimse seni kurtarmaya gelmeyecek. 336 00:35:23,364 --> 00:35:24,657 Ezekiel değil. 337 00:35:25,499 --> 00:35:27,395 Ve kesinlikle Daryl değil. 338 00:35:28,245 --> 00:35:30,227 Yaptıklarından sonra Connie de değil. 339 00:35:35,498 --> 00:35:37,158 Mücadele etmeyi bırak. 340 00:35:39,830 --> 00:35:43,625 Ne yaparsan yap, insanları kaybedersin. 341 00:35:44,189 --> 00:35:47,935 Sophia, Lizzie, Mika, 342 00:35:48,597 --> 00:35:52,403 Henry, Ezekiel... 343 00:35:53,499 --> 00:35:55,417 Ve geri dönersen, 344 00:35:56,605 --> 00:35:58,695 sıradaki Daryl olabilir. 345 00:36:00,077 --> 00:36:01,814 Bunun olmasına asla izin vermem. 346 00:36:02,981 --> 00:36:06,047 Sicil kaydın hiç güven vermiyor. 347 00:36:08,669 --> 00:36:10,742 Ne yapman gerektiğini biliyorsun. 348 00:36:11,298 --> 00:36:12,822 Ben herhangi biri olabilirdim, 349 00:36:13,288 --> 00:36:17,641 ama sen beni seçtin çünkü işi hallettim. 350 00:36:17,666 --> 00:36:19,063 Bunu istemiyorum. 351 00:36:30,790 --> 00:36:34,528 Sadece çiceklere bak tıpkı yapman gerektiği gibi. 352 00:36:35,902 --> 00:36:37,492 Bir... 353 00:36:39,619 --> 00:36:41,008 iki... 354 00:36:42,673 --> 00:36:43,744 üç... 355 00:37:19,644 --> 00:37:21,588 Hala çok geç değil. 356 00:38:12,431 --> 00:38:15,962 Zaten belli ama, bence geri dönmeyecek. 357 00:38:24,419 --> 00:38:27,143 Bilirsin, ben... Sana saçmalamıyorum. 358 00:38:29,074 --> 00:38:30,334 Biliyorum. 359 00:38:34,004 --> 00:38:36,222 Hoşuma gittiğini söylediğimde... 360 00:38:38,433 --> 00:38:40,333 rolün bir parçası değildi. 361 00:38:41,195 --> 00:38:42,833 Evet, biliyorum. 362 00:38:47,553 --> 00:38:50,337 Bilirsin, sizinkiler beni hapsettiğinde, 363 00:38:51,884 --> 00:38:53,408 her şeyimi kaybettim. 364 00:38:55,100 --> 00:38:58,823 Biliyorsun, yedi yıl o küçük pencereden dışarı bakmakla geçti. 365 00:39:00,539 --> 00:39:02,054 Adamım, bu berbattı. 366 00:39:02,896 --> 00:39:06,481 O kadar kötüydü ki anılarım bile parmaklıklar arkasında kalmıştı. 367 00:39:08,665 --> 00:39:10,831 Alpha beni yanına aldığında, 368 00:39:12,704 --> 00:39:15,951 İtiraf ediyorum, hoşuma giti. Tıpkı... 369 00:39:18,376 --> 00:39:22,666 Tekrar önemli biri olmak, saygı duyulmak güzeldi. 370 00:39:24,506 --> 00:39:26,412 Ama çok ileri gitti. 371 00:39:29,179 --> 00:39:31,646 Hak etmeyen insanları öldürmezsin. 372 00:39:32,988 --> 00:39:35,123 Ve asla çocukları öldürmezsin. 373 00:39:36,128 --> 00:39:38,308 Bu beni senin gibi biri mi yapıyor? 374 00:39:40,639 --> 00:39:41,600 Hayır. 375 00:39:41,852 --> 00:39:42,910 İyi. 376 00:39:45,162 --> 00:39:47,194 Ama peki ya benim kazanan kişiliğim? 377 00:39:59,239 --> 00:40:00,412 Peki ya Carol? 378 00:40:35,686 --> 00:40:38,403 Böyle bir şehrin bomboş olma ihtimali nedir? 379 00:40:39,451 --> 00:40:42,542 Tüm dişleri tam doğan bir bebekten daha olasılıksız. 380 00:40:45,969 --> 00:40:48,296 Merhaba? 381 00:42:42,205 --> 00:42:44,494 Aman tanrım, merhaba! 382 00:43:00,005 --> 00:43:03,261 2 göz, tek hakikat. 383 00:43:34,744 --> 00:43:36,114 Teşekkür ederim. 384 00:43:39,119 --> 00:43:41,711 Şimdi anlıyorum. 385 00:43:45,225 --> 00:43:46,727 Teşekkür ederim. 386 00:44:56,948 --> 00:44:59,586 cybox.