1 00:00:39,580 --> 00:00:40,910 Chết mẹ. 2 00:01:25,870 --> 00:01:31,540 Không, không, không! 3 00:02:15,200 --> 00:02:18,240 Phụ đề được thực hiện bởi Blue Subbing Team 4 00:02:26,740 --> 00:02:28,930 Sao cô không tháo còng cho tôi từ năm tiếng trước? 5 00:02:28,930 --> 00:02:32,020 Mắc gì tôi phải tháo? 6 00:02:39,770 --> 00:02:42,770 Đi nào. Gia đình tôi ở trên đảo. 7 00:02:42,780 --> 00:02:44,780 Còn đạn dược? 8 00:02:44,780 --> 00:02:47,370 Mọi thứ đều ở trên đảo. 9 00:03:06,370 --> 00:03:08,950 Tôi phải nhanh chóng quay lại. 10 00:03:08,950 --> 00:03:10,710 Chúng ta đi luôn được không? 11 00:03:10,710 --> 00:03:13,380 Tôi không thể về trắng tay được. 12 00:03:13,380 --> 00:03:15,060 Vợ tôi sẽ bực mất. 13 00:03:15,070 --> 00:03:16,570 Lạy Chúa trên cao. 14 00:03:16,570 --> 00:03:18,230 Khu vườn này là báu vật của cô ấy. 15 00:03:18,240 --> 00:03:21,390 Có thảo dược và lá trà cho mọi thứ. 16 00:03:21,390 --> 00:03:24,240 Giảm đau, chống lo âu, chữa mất ngủ. 17 00:03:24,240 --> 00:03:25,950 Có giúp tăng tập trung và tốc độ không? 18 00:03:25,950 --> 00:03:29,300 Lũ Whisper đó làm cô lo lắng quá nhỉ. 19 00:03:29,310 --> 00:03:31,160 Có rất nhiều mạng sống đang bị đe dọa. 20 00:03:31,160 --> 00:03:34,420 Cái nhà chứa vũ khí mà anh bảo đâu? 21 00:03:34,420 --> 00:03:36,480 Có phải cái này không? 22 00:03:36,480 --> 00:03:39,480 Không, đó chỉ là một cái nhà máy cũ thôi. 23 00:03:39,480 --> 00:03:40,660 Mà nó cũng xập xệ lắm rồi. 24 00:03:40,670 --> 00:03:42,670 Thi thoảng hay có thú hoang mò vào lắm. 25 00:03:42,670 --> 00:03:44,080 Tốt nhất là tránh xa thì hơn. 26 00:04:10,620 --> 00:04:13,850 Mấy đứa nhà tôi thích lùng sục nơi này lắm. 27 00:04:16,870 --> 00:04:18,630 Mấy thằng nhóc cứ tin rằng 28 00:04:18,630 --> 00:04:25,280 có đoàn thủy thủ đã giấu kho báu trong mấy cái xilo kia. 29 00:04:25,290 --> 00:04:27,950 Tôi cứ phải để mắt để chúng không trèo lên đó 30 00:04:27,950 --> 00:04:30,470 và nhảy vào xem. 31 00:04:31,960 --> 00:04:34,640 Thằng bé mới 5 tuổi thôi. 32 00:04:37,820 --> 00:04:41,650 Tính giống mẹ y đúc. 33 00:04:43,650 --> 00:04:45,380 Cứ quyết làm cái gì 34 00:04:45,380 --> 00:04:48,660 là phải làm bằng được. 35 00:04:48,660 --> 00:04:50,990 Tôi nhớ có lần... 36 00:04:51,000 --> 00:04:52,900 Đừng có xạo ke nữa. 37 00:04:52,910 --> 00:04:55,910 Gia đình của anh đâu? 38 00:04:58,320 --> 00:05:01,320 Lúc tôi bảo tôi phải về với gia đình mình 39 00:05:01,320 --> 00:05:03,590 là tôi nói thật mà. 40 00:05:06,240 --> 00:05:09,510 Tôi đã hứa với cô ấy khi chúng tôi kết hôn 41 00:05:09,510 --> 00:05:11,510 rằng tôi sẽ tặng hoa cho cô ấy mỗi ngày. 42 00:05:11,520 --> 00:05:14,140 Sao giờ mới nói hả cha nội? 43 00:05:18,170 --> 00:05:19,840 Sao mà tôi nói thật dễ thế được. 44 00:05:19,840 --> 00:05:23,170 Tôi không thích đưa người lạ tới đây. 45 00:05:23,180 --> 00:05:24,770 Tôi chẳng tin ai cả. 46 00:05:24,770 --> 00:05:26,180 Tôi đã hoảng sợ. 47 00:05:26,180 --> 00:05:28,700 Ở đây có mẩu vũ khí nào không vậy? 48 00:05:28,700 --> 00:05:31,180 Tôi đã hứa sẽ giúp cô tìm 49 00:05:31,180 --> 00:05:32,940 và tôi sẽ giữ lời, nhưng... 50 00:05:32,950 --> 00:05:35,450 - Thôi để bà tự tìm. - Hòn đảo này không an toàn! 51 00:05:35,450 --> 00:05:38,600 Ồ thế cơ à?! 52 00:05:38,600 --> 00:05:42,190 Nó đã từng an toàn trước khi những kẻ khác đến. 53 00:05:42,200 --> 00:05:44,550 Sự xuất hiện của chúng kéo theo cả bạo lực. 54 00:05:44,550 --> 00:05:47,460 Và bệnh tật nữa. 55 00:05:47,460 --> 00:05:48,780 Gia đình tôi cũng vì vậy mới qua đời. 56 00:05:48,780 --> 00:05:50,890 Trước đây chúng tôi không có nhiều xác sống. 57 00:05:50,890 --> 00:05:58,230 Nên tôi không hề giỏi chiến đấu như cô. 58 00:05:58,230 --> 00:06:00,230 Cô rất giỏi dùng kiếm. 59 00:06:00,230 --> 00:06:01,900 Anh muốn gì hả? 60 00:06:04,980 --> 00:06:07,610 Gia đình tôi vẫn ở ngoài đó. 61 00:06:09,220 --> 00:06:10,890 Vợ tôi. 62 00:06:10,890 --> 00:06:12,820 Và các con tôi. 63 00:06:12,820 --> 00:06:16,470 Đó là lý do tôi đưa cô tới. 64 00:06:16,470 --> 00:06:18,490 Tôi cần cô tới đây. 65 00:08:21,860 --> 00:08:24,260 Chết mẹ. Xin lỗi. 66 00:08:32,550 --> 00:08:34,610 Giờ sao? 67 00:08:39,800 --> 00:08:42,130 Đi theo tôi. Đi sát vào. 68 00:09:02,900 --> 00:09:04,990 Lấy cái đó chắn mau lên. 69 00:09:29,160 --> 00:09:31,980 Cảm ơn cô. 70 00:11:12,210 --> 00:11:14,880 Tôi muốn họ được đem theo 71 00:11:14,880 --> 00:11:16,300 một thứ mà họ thích. 72 00:11:19,050 --> 00:11:21,790 Jasmine thích quyển sách đó lắm. 73 00:11:21,790 --> 00:11:24,390 Tôi biết là chuyện này rất khó khăn và tôi rất tiếc 74 00:11:24,390 --> 00:11:25,990 nhưng tôi phải quay về. 75 00:11:25,990 --> 00:11:29,540 Mỗi khi tôi gặp khó khăn 76 00:11:29,540 --> 00:11:32,380 là vợ tôi luôn sát cánh để giúp đỡ tôi. 77 00:11:32,380 --> 00:11:34,470 Nếu không có cô ấy thì tôi chẳng biết mình là ai nữa. 78 00:11:34,470 --> 00:11:37,070 Giờ vẫn chưa quá muộn để tìm ra chính mình đâu. 79 00:11:37,070 --> 00:11:39,530 Tôi muốn nhờ cô một việc. 80 00:11:44,560 --> 00:11:46,320 Đã rất lâu rồi 81 00:11:46,320 --> 00:11:48,680 tôi mới được cảm ơn ai đó. 82 00:11:48,680 --> 00:11:49,910 Khỏi cần cảm ơn. 83 00:11:49,910 --> 00:11:51,300 Anh chỉ cần đưa tôi thứ tôi cần 84 00:11:51,310 --> 00:11:52,490 rồi tôi sẽ đi. 85 00:11:52,490 --> 00:11:54,730 Không, giờ muộn rồi. 86 00:11:54,730 --> 00:11:56,080 Thủy triều xuống thấp lắm. 87 00:11:56,090 --> 00:11:57,590 Chúa ơi. 88 00:11:57,590 --> 00:12:00,910 Chưa chắc con thuyền đã đi qua kênh được đâu. 89 00:12:00,910 --> 00:12:03,650 Cô nên ở lại đây tối nay cho an toàn. 90 00:12:03,650 --> 00:12:06,170 Virgil, tôi cần anh giữ lời. 91 00:12:06,170 --> 00:12:07,490 Ừ, nhưng... 92 00:12:10,660 --> 00:12:11,930 Trời sắp tối rồi 93 00:12:11,940 --> 00:12:14,830 và nhiều tòa nhà ở đây xập xệ lắm. 94 00:12:14,830 --> 00:12:17,270 Sáng mai đi không được à? 95 00:12:17,270 --> 00:12:21,990 Ngay sáng mai đấy nhé. 96 00:13:37,020 --> 00:13:40,060 Yên lặng. Yên nào. 97 00:14:07,290 --> 00:14:09,220 Có phải hắn ta không? 98 00:14:09,220 --> 00:14:11,050 Tôi không chắc nữa. 99 00:14:17,210 --> 00:14:18,390 Cái gì vậy? 100 00:14:18,400 --> 00:14:21,230 Tôi không biết nữa. Yên lặng. Đừng có cử động. 101 00:14:21,230 --> 00:14:24,070 Chắc không phải hắn đâu. 102 00:14:24,070 --> 00:14:26,130 Suỵt. 103 00:14:26,130 --> 00:14:27,960 - Tôi không chắc nữa. - Bình tĩnh. 104 00:14:27,960 --> 00:14:31,570 Đừng cử động nữa. 105 00:14:37,080 --> 00:14:38,600 Virgil! 106 00:14:38,600 --> 00:14:40,730 Sao cô không thể ngồi yên tới sáng mai? 107 00:14:40,730 --> 00:14:42,810 Tôi đã bảo là không an toàn rồi mà. 108 00:14:42,810 --> 00:14:44,160 Virgil, mở cửa ra. 109 00:14:44,160 --> 00:14:46,760 Tôi đã tin cô, vậy mà cô lại phá hỏng hết rồi. 110 00:14:46,760 --> 00:14:49,070 Mở cửa ra, Virgil! 111 00:14:50,780 --> 00:14:52,260 Virgil! 112 00:14:52,260 --> 00:14:54,170 Virgil! 113 00:14:54,170 --> 00:14:55,880 Virgil! 114 00:15:28,620 --> 00:15:32,210 Mẹ kiếp. 115 00:15:44,980 --> 00:15:46,300 Khốn nạn. 116 00:15:46,300 --> 00:15:49,780 Bình tĩnh. 117 00:15:50,820 --> 00:15:52,550 Xin chào? 118 00:15:52,550 --> 00:15:55,140 Chúng tôi gọi cô mãi. 119 00:15:55,140 --> 00:15:57,180 Tôi ở đây bao lâu rồi? 120 00:15:57,180 --> 00:15:59,480 Chắc khoảng một ngày? 121 00:15:59,480 --> 00:16:01,980 Một ngày? 122 00:16:01,980 --> 00:16:05,240 Sao lần đầu tôi gọi mấy người không trả lời? 123 00:16:05,240 --> 00:16:06,890 Thi thoảng hắn hay cáu chúng tôi. 124 00:16:06,900 --> 00:16:08,240 Rồi tâm trạng thất thường. 125 00:16:08,250 --> 00:16:11,010 Khi hắn lên cơn thì tốt nhất là yên lặng. 126 00:16:11,010 --> 00:16:12,490 Mấy người biết tòa nhà này chứ? 127 00:16:12,490 --> 00:16:13,920 Bố cục thế nào? 128 00:16:13,920 --> 00:16:15,830 Khỏi cần. 129 00:16:15,830 --> 00:16:17,590 Nơi này bị đặt bẫy hết rồi. 130 00:16:17,590 --> 00:16:19,680 Hắn hoạt động thế nào? Có hay đi lại không? 131 00:16:19,680 --> 00:16:21,020 Ít nhất có thể. 132 00:16:21,020 --> 00:16:23,740 Hắn không thích gặp bọn tôi. 133 00:16:27,580 --> 00:16:29,840 Celeste và tôi là nhà nghiên cứu cùng Virgil. 134 00:16:29,840 --> 00:16:31,770 Lúc đó chúng tôi đang viết báo cáo. 135 00:16:31,770 --> 00:16:34,350 - Còn tôi là lao công. - Cô ấy hỗ trợ chúng tôi. 136 00:16:34,350 --> 00:16:36,870 Vậy là mấy người sống ở đây. Mấy người quen biết nhau. 137 00:16:36,870 --> 00:16:40,370 Ừ, chúng tôi là bạn với Virgil. 138 00:16:40,370 --> 00:16:42,610 Chuyện gì đã xảy ra? 139 00:16:42,610 --> 00:16:45,360 Có nhiều người lạ hay tới đây bằng tàu thuyền 140 00:16:45,360 --> 00:16:47,950 rồi gặp chúng tôi, vậy là chúng tôi cưu mang họ. 141 00:16:47,950 --> 00:16:49,360 Tất cả bọn họ. 142 00:16:49,360 --> 00:16:50,710 Rồi bỗng một hôm thì có biến. 143 00:16:50,710 --> 00:16:52,360 Lương thực cứ cạn dần 144 00:16:52,370 --> 00:16:55,700 và mọi người cãi nhau về chuyện phân chia khẩu phần. 145 00:16:55,700 --> 00:16:59,370 Bỗng có người rút dao ra, và một người đã bỏ mạng. 146 00:16:59,370 --> 00:17:03,230 Virgil tới sau cùng và bắt đầu hoảng loạn. 147 00:17:03,230 --> 00:17:05,620 Anh ta bảo chúng tôi khóa hết cửa lại. 148 00:17:05,620 --> 00:17:06,970 Nhưng anh ta không biết. 149 00:17:06,970 --> 00:17:10,810 Virgil không biết. 150 00:17:10,810 --> 00:17:12,230 Biết cái gì? 151 00:17:13,630 --> 00:17:16,360 Vợ con anh ta cũng ở trong đó. 152 00:17:26,400 --> 00:17:27,900 Anh ta phát điên. 153 00:17:27,900 --> 00:17:29,660 Anh ta không còn như trước nữa. 154 00:17:29,660 --> 00:17:31,920 Chúng tôi ở đây suốt từ hôm đó. 155 00:17:33,070 --> 00:17:35,090 Cô ổn chứ? 156 00:17:35,090 --> 00:17:37,380 Tôi sẽ ổn thôi. 157 00:17:38,760 --> 00:17:40,910 Tôi sẽ không ở lại lâu đâu. 158 00:17:40,910 --> 00:17:43,490 Cô cần nghỉ ngơi. Mau ăn gì đi. 159 00:17:43,490 --> 00:17:45,100 Thức ăn không tệ lắm đâu. 160 00:17:45,100 --> 00:17:46,770 Giữ sức đi. 161 00:17:46,770 --> 00:17:49,560 Cô không thể giết anh ta nếu bị mất sức được. 162 00:17:53,180 --> 00:17:56,820 Cô chưa cho chúng tôi biết tên cô. 163 00:17:58,430 --> 00:18:00,950 Là Michonne. 164 00:18:09,850 --> 00:18:12,440 Tôi mừng là cô đã ăn gì đó. 165 00:18:12,450 --> 00:18:14,200 Mở cửa ra! 166 00:18:14,210 --> 00:18:15,860 Tôi không thể làm vậy được. 167 00:18:15,860 --> 00:18:17,470 Sao không? 168 00:18:17,470 --> 00:18:19,230 Vì cô sẽ giết tôi mất. 169 00:18:19,240 --> 00:18:20,450 Tôi biết điều đó. 170 00:18:20,450 --> 00:18:23,810 Gieo gió thì gặt bão mà thằng chó. 171 00:18:24,950 --> 00:18:28,310 Tôi không muốn đánh nhau. 172 00:18:28,310 --> 00:18:31,390 Tôi muốn cô hiểu được. 173 00:18:43,830 --> 00:18:47,830 Hòn đảo này rất đặc biệt. 174 00:18:47,830 --> 00:18:52,240 Nó có thể giúp tôi như đã giúp cô. 175 00:19:10,340 --> 00:19:13,610 Mày đã làm gì rồi? 176 00:19:42,860 --> 00:19:44,890 Mày đã làm... 177 00:19:44,890 --> 00:19:47,060 Cà độc Jimson Weed. 178 00:19:47,060 --> 00:19:49,710 Pha trà ngon phết đấy. 179 00:19:49,710 --> 00:19:51,210 Giúp an thần. 180 00:19:51,210 --> 00:19:53,560 Tôi muốn cô thấy được. 181 00:19:53,560 --> 00:19:57,120 Cô cứ nghĩ tôi không biết, nhưng tôi biết đấy. 182 00:19:57,130 --> 00:19:59,720 Cô cũng đang đau đớn y như tôi vậy. 183 00:19:59,720 --> 00:20:02,980 Cô cần sự thanh thản như tôi. 184 00:20:02,980 --> 00:20:05,220 Như mày? Không đâu. 185 00:20:05,220 --> 00:20:07,730 Tao không chuốc thuốc người khác rồi giam họ lại. 186 00:20:07,730 --> 00:20:09,410 "Giam họ lại"? Ừ, cô nói rồi. 187 00:20:09,410 --> 00:20:13,820 Chúng ta đã nói chuyện này ba lần rồi. 188 00:20:13,830 --> 00:20:15,250 Tôi cần anh phải nghe tôi. 189 00:20:15,250 --> 00:20:17,750 Hãy nghĩ cho con trai và con gái tôi. 190 00:20:17,750 --> 00:20:20,000 "Hãy nghĩ cho con trai và con gái tôi". 191 00:20:20,000 --> 00:20:22,240 Ừ, tôi cũng đã nói vậy 192 00:20:22,240 --> 00:20:24,410 mà đâu có ai quan tâm. 193 00:20:25,840 --> 00:20:28,340 Tôi đã làm tất cả để bảo vệ gia đình mình. 194 00:20:28,340 --> 00:20:31,930 Haha, chắc là họ tự hào về mày lắm. 195 00:20:31,940 --> 00:20:33,600 Còn con tôi thì sao? 196 00:20:33,600 --> 00:20:37,000 Gia đình của tôi? 197 00:20:42,460 --> 00:20:44,190 Cô cũng chẳng phải người tốt đâu. 198 00:20:50,450 --> 00:20:53,010 Lạnh quá. 199 00:20:53,010 --> 00:20:55,940 Lạnh quá. Lạnh quá. 200 00:20:55,940 --> 00:20:58,250 Vậy hãy tưởng tượng ra mặt trời đi. 201 00:21:05,790 --> 00:21:09,390 Để cho phương thuốc phát huy tác dụng. 202 00:21:22,320 --> 00:21:23,880 Siddiq. 203 00:21:28,470 --> 00:21:31,310 Đáng ra cô phải bảo vệ chúng tôi cơ mà. 204 00:21:31,310 --> 00:21:34,240 Tôi đã cố hết sức rồi. 205 00:21:34,240 --> 00:21:37,000 Cô đã bỏ mặc tôi chết. 206 00:21:37,000 --> 00:21:41,150 - Không! - Cả Rick và Carl nữa. 207 00:21:41,150 --> 00:21:43,340 Còn Coco thì sao? 208 00:21:43,340 --> 00:21:45,840 Còn gia đình tôi thì sao? 209 00:21:45,840 --> 00:21:47,680 Anh là gia đình của tôi mà! 210 00:21:47,680 --> 00:21:51,160 Đây là kết cục của gia đình của đấy! 211 00:21:56,410 --> 00:21:59,580 Thôi đi! Thôi đi! 212 00:22:08,940 --> 00:22:12,180 Siddiq? 213 00:22:24,710 --> 00:22:27,880 Đừng chống cự lại nữa. 214 00:22:32,800 --> 00:22:36,370 Cô ấy đang chờ. 215 00:23:00,140 --> 00:23:04,920 Không, không, không! 216 00:23:45,870 --> 00:23:48,020 Này! 217 00:23:49,710 --> 00:23:52,190 Giúp với! 218 00:23:52,190 --> 00:23:55,620 Làm ơn giúp với! 219 00:23:55,620 --> 00:23:57,250 - Giúp tôi với! Làm ơn! - Mau đi thôi. 220 00:23:59,810 --> 00:24:03,290 Làm ơn! 221 00:24:13,820 --> 00:24:18,310 Chà chà, xem ai này. 222 00:24:28,000 --> 00:24:29,450 Chết thật. 223 00:24:29,460 --> 00:24:32,900 Cô em này cứng quá. 224 00:24:32,900 --> 00:24:34,420 Tôi không muốn gây rắc rối. 225 00:24:34,420 --> 00:24:37,590 Thế thì cô không nên hoa chân múa tay chứ nhỉ. 226 00:24:37,590 --> 00:24:40,420 Tôi không nên đánh trượt mới phải. 227 00:24:46,750 --> 00:24:51,860 Tôi không thích cưu mang người lạ đâu 228 00:24:51,860 --> 00:24:55,760 đặc biệt là người định giết tôi 229 00:24:55,760 --> 00:24:59,110 nhưng tôi thích cô em lắm đấy. 230 00:24:59,110 --> 00:25:03,870 Cả lá gan hùm của cô em nữa. 231 00:25:03,870 --> 00:25:06,940 Chưa kể 232 00:25:06,940 --> 00:25:11,200 có kiếm mà không có sức dùng thì phí lắm. 233 00:25:18,280 --> 00:25:21,540 Tên ta là Negan. 234 00:26:17,260 --> 00:26:20,100 Bác Hồ... 235 00:26:20,100 --> 00:26:22,620 bảo em... 236 00:26:22,620 --> 00:26:25,030 chọn cái... 237 00:26:25,030 --> 00:26:27,400 Mà thôi. 238 00:26:27,410 --> 00:26:29,850 Tao đùa đấy lũ ngu. 239 00:26:29,850 --> 00:26:33,610 Tao cũng định tự ra tay rồi đấy 240 00:26:33,610 --> 00:26:37,610 nhưng Michonne, cánh tay phải của tao 241 00:26:37,620 --> 00:26:40,450 dạo này lên tay lắm 242 00:26:40,450 --> 00:26:44,210 nên tao cũng không muốn cản đường ẻm. 243 00:26:57,970 --> 00:27:01,550 Cho chúng một năm mới tưng bừng đi nhé. 244 00:27:06,650 --> 00:27:11,320 Mày không biết họ là ai 245 00:27:13,170 --> 00:27:15,340 hay họ tới từ đâu. 246 00:27:17,510 --> 00:27:20,680 Mày chẳng biết gì về họ cả. 247 00:27:20,680 --> 00:27:25,910 Nhưng mày vẫn mò tới lúc nửa đêm 248 00:27:25,910 --> 00:27:31,340 và giết họ khi họ đang ngủ. 249 00:27:41,350 --> 00:27:46,030 Như một lũ hèn. 250 00:28:10,710 --> 00:28:13,880 Hãy nhớ kỹ rằng 251 00:28:13,880 --> 00:28:16,290 mày là kẻ đã làm việc này. 252 00:28:16,290 --> 00:28:20,960 Dù chuyện gì xảy ra 253 00:28:20,960 --> 00:28:23,550 cũng đều là lỗi của mày. 254 00:28:25,650 --> 00:28:28,730 Chào mừng tới thế giới mới. 255 00:29:35,130 --> 00:29:36,720 Cô thấy đỡ hơn chưa? 256 00:29:38,630 --> 00:29:41,610 Rồi cô sẽ thấy đỡ thôi. 257 00:30:14,580 --> 00:30:16,020 - Michonne. - Đừng bỏ chúng tôi! 258 00:30:16,020 --> 00:30:17,580 Thả chúng tôi ra. Làm ơn. 259 00:30:17,580 --> 00:30:19,000 Michonne. 260 00:30:33,440 --> 00:30:37,260 Chó chết. 261 00:30:56,620 --> 00:30:58,730 Tôi chỉ định nhờ cô giúp thôi mà. 262 00:30:58,730 --> 00:31:00,710 Tôi đã định thả họ đi. 263 00:31:00,710 --> 00:31:02,450 Tôi muốn cô tới đó để họ không giết tôi. 264 00:31:02,460 --> 00:31:03,730 Nhưng rồi cô tìm ra họ trước 265 00:31:03,730 --> 00:31:05,790 và tôi biết kiểu gì cô cũng giết tôi. 266 00:31:05,790 --> 00:31:07,290 Tôi xin lỗi. 267 00:31:07,300 --> 00:31:09,550 Mày xin lỗi ấy hả? Thế chưa đủ đâu con. 268 00:31:10,910 --> 00:31:14,720 Lúc nào cô ấy cũng chỉ điều nên làm cho tôi 269 00:31:14,730 --> 00:31:16,240 nhưng giờ cô ấy đi rồi 270 00:31:16,250 --> 00:31:18,320 tôi không biết phải làm gì nữa. 271 00:31:18,320 --> 00:31:19,910 Tôi không thể để mấy người đi được 272 00:31:19,920 --> 00:31:21,570 mà tôi cũng không muốn giết mấy người. 273 00:31:21,570 --> 00:31:23,330 Giết hắn đi, Michonne. 274 00:31:23,330 --> 00:31:25,980 Cô cũng muốn giết thằng khốn này như chúng tôi mà. 275 00:31:25,980 --> 00:31:27,330 Có chứ. 276 00:31:49,850 --> 00:31:52,840 Giết hắn đi hoặc là tránh ra. 277 00:31:56,860 --> 00:31:59,440 Nhìn hắn đi. 278 00:32:01,440 --> 00:32:05,200 Hắn ta nợ mấy người nhiều tới mức không thể bù đắp nổi. 279 00:32:05,200 --> 00:32:09,630 Nếu giết hắn 280 00:32:09,630 --> 00:32:14,620 thì ta sẽ chỉ dần đánh mất bản thân mình thôi. 281 00:32:14,620 --> 00:32:17,360 Ta sẽ chẳng trả thù được gì đâu. 282 00:32:17,370 --> 00:32:21,120 Nhưng nếu tha thứ cho hắn 283 00:32:21,130 --> 00:32:23,040 thì ta sẽ được một thứ. 284 00:32:23,040 --> 00:32:25,040 Thứ gì? 285 00:32:25,040 --> 00:32:26,980 Sự thanh thản. 286 00:32:49,910 --> 00:32:52,490 Chẳng có gì ở đây cả. 287 00:32:52,490 --> 00:32:53,920 Tôi đã kiểm tra mọi tòa nhà 288 00:32:53,920 --> 00:32:57,240 thậm chí cả tòa anh bảo bị hư hỏng nặng. 289 00:32:57,240 --> 00:32:59,760 Chẳng có cái mẹ gì cả. 290 00:32:59,760 --> 00:33:03,520 Tôi biết cô chẳng có lý do gì để tin tôi 291 00:33:03,520 --> 00:33:06,350 nhưng tôi không nói dối về đống vũ khí đâu. 292 00:33:06,360 --> 00:33:08,410 Anh nói đã thấy chúng cơ mà. 293 00:33:08,420 --> 00:33:11,430 Tôi bảo tôi có thể chỉ chỗ cho cô. 294 00:33:11,440 --> 00:33:13,420 Tôi chẳng có lý do gì để đi vào đó cả. 295 00:33:13,420 --> 00:33:15,530 Anh nghĩ thế là xong à? 296 00:33:15,530 --> 00:33:17,200 Tôi xin lỗi. Tôi không thể. 297 00:33:17,200 --> 00:33:19,940 Thi thoảng chúng tôi tìm thấy vỏ đạn 298 00:33:19,940 --> 00:33:22,370 nhưng chẳng hề tìm thấy gì hơn... 299 00:33:22,370 --> 00:33:27,120 Tôi chỉ thấy có vỏ đạn thôi. 300 00:33:28,860 --> 00:33:30,440 Tôi sẽ không tay trắng trở về đâu. 301 00:33:30,440 --> 00:33:31,770 Cô lấy cái gì cũng được. 302 00:33:31,770 --> 00:33:33,290 Coi như trả nợ của tôi với Oceanside. 303 00:33:36,110 --> 00:33:38,200 Cô đã đánh liều mà. 304 00:33:38,200 --> 00:33:40,050 Tôi đâu còn cách nào khác. 305 00:33:41,450 --> 00:33:43,890 Tôi phải tìm được. 306 00:33:47,460 --> 00:33:49,980 Không phải trà đâu, đừng có hỏi. 307 00:33:57,980 --> 00:34:00,910 Lúc phê anh thấy cái của nợ gì thế? 308 00:34:02,990 --> 00:34:06,810 Lisa cứ chĩa cái máy quay vào mặt mọi người. 309 00:34:06,810 --> 00:34:09,990 Con tôi. 310 00:34:13,240 --> 00:34:17,000 Jasmine ngồi bên đống lửa đọc sách 311 00:34:17,000 --> 00:34:19,320 và hỏi hàng triệu câu hỏi 312 00:34:19,320 --> 00:34:22,760 về một thế giới mà con bé sẽ không bao giờ biết. 313 00:34:25,490 --> 00:34:28,160 Bobby và tôi ngồi trên tầng thượng tòa nhà đó 314 00:34:28,160 --> 00:34:32,000 và ngắm sao. 315 00:34:32,000 --> 00:34:35,780 Thiên đường. 316 00:34:38,260 --> 00:34:41,020 Tôi đã muốn... 317 00:34:41,030 --> 00:34:45,790 hy vọng rằng cô cũng thấy được cảnh đó. 318 00:34:48,030 --> 00:34:52,030 Nó đã tước đoạt gia đình của tôi. 319 00:34:52,040 --> 00:34:54,110 Tôi chỉ thấy địa ngục thôi. 320 00:34:54,110 --> 00:34:57,280 Tôi xin lỗi. 321 00:34:57,280 --> 00:35:02,690 Tôi chỉ muốn sống trong một thế giới có họ mà thôi. 322 00:35:02,700 --> 00:35:05,380 Tôi không biết phải sống thế nào nếu thiếu họ. 323 00:35:05,380 --> 00:35:09,540 Gắng gượng như những người khác. 324 00:35:09,540 --> 00:35:12,800 Giờ đi tìm đồ của tôi được chưa? 325 00:36:18,710 --> 00:36:21,610 Anh lấy chúng ở đâu? 326 00:36:37,230 --> 00:36:39,220 Chúng trôi dạt từ bờ biển. 327 00:36:39,220 --> 00:36:41,310 Chúng trôi dạt vào sau cơn bão lớn. 328 00:36:41,310 --> 00:36:43,650 Tôi biết thế quái nào được nó từ đâu ra. 329 00:36:43,650 --> 00:36:45,130 Đợi đã. 330 00:36:46,080 --> 00:36:48,470 Không! Michonne. 331 00:37:39,300 --> 00:37:42,850 Ôi vãi. 332 00:37:42,860 --> 00:37:45,370 Đó là cô. 333 00:37:45,380 --> 00:37:48,880 Còn đứa nhóc đó? 334 00:37:56,200 --> 00:37:58,800 Anh biết. 335 00:38:01,560 --> 00:38:04,380 Anh tới tìm chúng tôi ở Oceanside. 336 00:38:04,380 --> 00:38:05,650 Không. 337 00:38:05,650 --> 00:38:07,210 Cái gì cơ? 338 00:38:07,210 --> 00:38:09,810 Sao tôi phải làm thế? 339 00:38:09,810 --> 00:38:11,380 Vì cái này. 340 00:38:11,390 --> 00:38:14,070 Tôi chưa từng thấy nó trước đây. Tôi thề. 341 00:38:14,070 --> 00:38:16,220 Sao đồ của anh ấy lại ở đây? Anh ấy làm gì ở đây? 342 00:38:16,220 --> 00:38:17,720 Sao tôi biết được? 343 00:38:17,730 --> 00:38:19,980 Anh biết là con tàu này ở đây suốt bao lâu nay. 344 00:38:19,990 --> 00:38:21,580 Giờ là tận thế đấy. 345 00:38:21,580 --> 00:38:23,490 Tàu thuyền trôi dạt vào đây suốt. Tôi biết nói gì bây giờ? 346 00:38:24,900 --> 00:38:26,510 Anh biết là chẳng có đạn dược gì ở đây cả. 347 00:38:26,510 --> 00:38:28,730 Anh đã lừa chúng tôi tới đây đúng không? 348 00:38:28,740 --> 00:38:30,420 Anh có đặt bẫy anh ấy không? 349 00:38:30,420 --> 00:38:32,750 Anh đã làm gì? Anh đã làm gì anh ấy? 350 00:38:34,680 --> 00:38:38,740 Cô đang nói về ai thế? 351 00:39:08,280 --> 00:39:11,780 Tôi không biết cô nghĩ tôi có gì 352 00:39:11,780 --> 00:39:17,800 hay cô đang tìm ai 353 00:39:17,800 --> 00:39:23,400 nhưng có lẽ đây không phải là tình cờ. 354 00:39:23,400 --> 00:39:26,810 Nếu những người còn lại giúp tôi 355 00:39:26,810 --> 00:39:28,220 chúng ta có thể sửa động cơ 356 00:39:28,220 --> 00:39:29,460 để con thuyền này chạy được. 357 00:39:32,820 --> 00:39:36,580 Nếu người này từng ở trên con thuyền 358 00:39:36,580 --> 00:39:38,900 có lẽ cô có thể tìm lại họ. 359 00:40:20,220 --> 00:40:22,350 Chắc sẽ hơi mất thời gian đấy. 360 00:40:22,350 --> 00:40:25,350 Chúng ta không còn nhiều thời gian nữa. 361 00:40:25,350 --> 00:40:27,130 Họ đồng ý để anh đi cùng. 362 00:40:27,130 --> 00:40:28,460 Họ nói vậy hả? 363 00:40:28,460 --> 00:40:30,610 Chỉ có một con thuyền thôi. 364 00:40:30,620 --> 00:40:32,530 Một là đi ngay, hai là ở lại luôn. 365 00:40:32,530 --> 00:40:34,710 Sau tất cả 366 00:40:34,710 --> 00:40:37,950 thật khó tin là họ lại đồng ý làm vậy. 367 00:40:37,960 --> 00:40:42,220 Đôi khi những người bị tổn thương lại là những người vị tha nhất. 368 00:40:42,220 --> 00:40:46,720 Họ là người tốt, Virgil ạ, và họ đang cố gắng 369 00:40:46,720 --> 00:40:50,690 cho anh một cơ hội để rời khỏi nơi này. 370 00:40:53,550 --> 00:40:57,900 Tôi đã hứa sẽ tặng hoa cho cô ấy mỗi ngày. 371 00:42:04,470 --> 00:42:06,470 Shoto. 372 00:42:06,470 --> 00:42:09,230 Shoto, con có ở đó không? 373 00:42:09,230 --> 00:42:11,860 Đây là Daito. 374 00:42:12,900 --> 00:42:14,230 Shoto? 375 00:42:14,240 --> 00:42:16,290 Con có đó chứ? 376 00:42:16,300 --> 00:42:18,860 Có ai không? 377 00:42:22,650 --> 00:42:25,040 Con đây, Daito. 378 00:42:27,490 --> 00:42:29,580 Con đã gọi cho mẹ mấy lần. 379 00:42:31,330 --> 00:42:33,920 Mẹ xin lỗi. Giờ mẹ ở đây rồi. 380 00:42:33,920 --> 00:42:35,660 Mẹ vẫn đi cùng Virgil chứ? 381 00:42:35,670 --> 00:42:38,410 Không, nhưng mẹ đã tìm thấy ba người khác trên đảo 382 00:42:38,410 --> 00:42:40,740 và mẹ đang giúp họ về nhà. 383 00:42:41,820 --> 00:42:44,660 Mẹ nhớ con và em con lắm. 384 00:42:44,670 --> 00:42:46,060 Mẹ ơi. 385 00:42:47,180 --> 00:42:49,100 Không, không. 386 00:42:49,100 --> 00:42:51,100 Dùng bí danh để cho an toàn chứ. 387 00:42:51,110 --> 00:42:52,500 Daito. 388 00:42:52,500 --> 00:42:54,270 Mẹ là Daito. 389 00:42:54,280 --> 00:42:56,000 Chào con yêu. 390 00:42:56,000 --> 00:42:58,190 Con là ai thế? 391 00:42:58,190 --> 00:42:59,690 Con là Siêu nhân Bé nhỏ. 392 00:43:03,620 --> 00:43:05,770 Mẹ thích cái tên đó lắm. 393 00:43:05,770 --> 00:43:07,940 Em ấy tự chọn tên đấy. 394 00:43:07,940 --> 00:43:12,130 Con ở với chị bao lâu rồi, Siêu nhân Bé nhỏ? 395 00:43:12,130 --> 00:43:15,090 Dì Rosita đưa con tới. 396 00:43:16,950 --> 00:43:19,800 Judith... 397 00:43:19,800 --> 00:43:25,050 Dì Rosita và Coco sao rồi? 398 00:43:25,050 --> 00:43:27,370 Họ vẫn khỏe ạ. 399 00:43:27,370 --> 00:43:28,880 Chắc giờ cũng đỡ hơn rồi. 400 00:43:28,890 --> 00:43:30,380 Mọi chuyện ở nhà sao rồi? 401 00:43:30,380 --> 00:43:31,770 Lũ Whisperer có làm gì không? 402 00:43:35,390 --> 00:43:37,530 Chúng ta thắng rồi mẹ ạ. 403 00:43:39,210 --> 00:43:42,160 Chúng ta đã hạ được phần lớn bầy chính. 404 00:43:44,160 --> 00:43:47,640 Alpha không thể làm hại chúng ta được nữa. 405 00:43:50,330 --> 00:43:53,220 Mẹ lại làm thế rồi. 406 00:43:53,230 --> 00:43:55,580 Lúc nào lo lắng mẹ cũng vậy. 407 00:43:55,580 --> 00:43:57,080 Đâu có đâu. 408 00:43:57,080 --> 00:43:58,610 Có đấy. 409 00:44:04,000 --> 00:44:06,640 Mẹ tìm thấy một thứ. 410 00:44:08,180 --> 00:44:10,430 Không phải thứ mẹ tới để tìm 411 00:44:10,430 --> 00:44:12,930 mà là một thứ khác 412 00:44:12,930 --> 00:44:16,400 một thứ vô cùng quan trọng với chúng ta. 413 00:44:17,690 --> 00:44:20,490 Ý mẹ là sao? 414 00:44:22,940 --> 00:44:27,020 Mẹ tìm thấy một thứ của Siêu nhân 415 00:44:27,020 --> 00:44:33,950 ở một nơi mà có thể bố đã tới gần đây. 416 00:44:33,950 --> 00:44:36,030 Mẹ chưa biết tình hình ra sao 417 00:44:36,030 --> 00:44:38,530 hay nó có ý nghĩa gì không. 418 00:44:38,530 --> 00:44:41,440 Mẹ ơi... 419 00:44:41,440 --> 00:44:44,340 bố còn sống ạ? 420 00:44:45,960 --> 00:44:49,390 Mẹ không chắc, con yêu ạ. 421 00:44:49,390 --> 00:44:50,950 Đó là điều mẹ muốn nói. 422 00:44:50,950 --> 00:44:52,830 Mẹ không chắc nữa. 423 00:44:52,840 --> 00:44:55,450 Nhưng nếu mẹ nghĩ bố còn sống 424 00:44:55,460 --> 00:44:56,880 thì mẹ phải đi tìm bố. 425 00:44:56,880 --> 00:45:00,130 Không. Không phải lúc này. 426 00:45:00,130 --> 00:45:01,630 Con và em trai con cần mẹ 427 00:45:01,630 --> 00:45:03,460 và giờ có quá nhiều chuyện đang xảy ra ở Alexandria... 428 00:45:03,460 --> 00:45:09,300 Mẹ, mẹ phải đi chứ. 429 00:45:09,300 --> 00:45:11,820 Mẹ phải đi. 430 00:45:15,420 --> 00:45:18,310 Bọn con vẫn ổn mà. 431 00:45:18,310 --> 00:45:21,830 Nếu bố cần mẹ hơn thì sao? 432 00:45:23,430 --> 00:45:25,240 Nếu bố cũng đang muốn về nhà 433 00:45:25,240 --> 00:45:27,320 nhưng không ai giúp bố thì sao? 434 00:45:27,320 --> 00:45:29,840 Chúa ơi. 435 00:45:35,850 --> 00:45:38,160 Nếu mẹ đi... 436 00:45:39,680 --> 00:45:43,110 Khi mẹ đi và tìm thấy bố. 437 00:45:43,110 --> 00:45:45,840 Được rồi. 438 00:45:45,840 --> 00:45:48,690 Khi mẹ đi... 439 00:45:48,690 --> 00:45:52,950 và tìm thấy Siêu nhân... 440 00:45:54,860 --> 00:45:57,790 - Chúng ta tới bờ biển rồi. - Mẹ phải đi rồi. 441 00:45:57,790 --> 00:45:59,350 Nghe lời chú Daryl nhé. 442 00:45:59,350 --> 00:46:00,780 Con biết mà. 443 00:46:03,800 --> 00:46:06,470 Được rồi. 444 00:46:06,470 --> 00:46:10,530 Mẹ sẽ cố, con yêu ạ. 445 00:46:12,370 --> 00:46:13,700 Mẹ sẽ về phương Bắc. 446 00:46:15,200 --> 00:46:17,640 Và mẹ sẽ gọi con mỗi sáng bằng bộ đàm 447 00:46:17,650 --> 00:46:18,890 và nói chuyện thật lâu. 448 00:46:18,890 --> 00:46:22,650 Con sẽ luôn mang theo nó. 449 00:46:24,540 --> 00:46:27,900 Mẹ yêu con và em trai con lắm. 450 00:46:27,900 --> 00:46:30,490 Con cũng yêu mẹ. 451 00:46:30,490 --> 00:46:32,570 Mau đi tìm bố nhé. 452 00:46:32,570 --> 00:46:35,140 Shoto, kết thúc. 453 00:47:44,570 --> 00:47:47,310 Đợi đã, đợi đã. 454 00:47:49,310 --> 00:47:50,810 Đợi đã. 455 00:47:58,320 --> 00:48:00,910 Cô có thể giúp chúng tôi không? 456 00:48:00,920 --> 00:48:03,570 Họ sẽ bỏ chúng tôi lại mất. 457 00:48:03,570 --> 00:48:05,480 Ai? 458 00:48:26,830 --> 00:48:29,000 Làm ơn. 459 00:48:30,950 --> 00:48:32,670 Họ sẽ không đợi chúng tôi đâu. 460 00:48:40,270 --> 00:48:42,770 Ta có nên giúp cô ấy không? 461 00:48:44,460 --> 00:48:48,280 Cô có thể cho chúng tôi biết tên được không? 462 00:48:48,280 --> 00:48:51,710 Cô là ai? 463 00:49:04,810 --> 00:49:07,540 Đi nào. 464 00:49:47,410 --> 00:49:49,520 Phụ đề được thực hiện bởi Blue Subbing Team