1 00:00:00,636 --> 00:00:02,704 Os que vigiam a horda são leais. 2 00:00:02,706 --> 00:00:04,212 Ela não lhes dá alternativa. 3 00:00:04,288 --> 00:00:06,312 Anteriormente, em "The Walking Dead"... 4 00:00:06,384 --> 00:00:09,116 As pessoas que amo morreram mesmo à minha frente, 5 00:00:09,193 --> 00:00:12,202 e agora posso vê-lo vezes sem conta. 6 00:00:12,280 --> 00:00:13,963 Acabou-se a brincadeira. 7 00:00:14,039 --> 00:00:15,556 Larga-o. 8 00:00:15,633 --> 00:00:17,725 Não. Não. Não. 9 00:00:17,802 --> 00:00:19,551 A tua mãe disse ao povo dela que te matou. 10 00:00:19,628 --> 00:00:21,303 Usou-me. 11 00:00:39,156 --> 00:00:41,991 Não quero saber se és novo para nós. 12 00:00:43,160 --> 00:00:46,254 Não me interessa qual foi o teu passado. 13 00:00:46,256 --> 00:00:49,573 Todos temos um passado. 14 00:00:49,575 --> 00:00:51,667 Nada disso interessa agora. 15 00:01:00,252 --> 00:01:03,920 Portaste-te bem no celeiro. 16 00:01:03,922 --> 00:01:06,515 Agora preciso de algo mais. 17 00:01:07,760 --> 00:01:11,186 Olhos e ouvidos dentro dos muros. 18 00:01:12,598 --> 00:01:14,949 És o tipo de homem em quem vão confiar. 19 00:01:14,951 --> 00:01:21,271 Prático, leal, inteligente. 20 00:01:22,625 --> 00:01:25,609 E a minha filha não te conhece. 21 00:01:32,117 --> 00:01:34,302 Por onde devo começar? 22 00:01:35,954 --> 00:01:41,367 Procura alguns estranhos e junta-te a eles. 23 00:01:53,064 --> 00:01:54,229 Socorro! 24 00:01:54,231 --> 00:01:56,157 - Andem! Vamos! - Ajudem-me! 25 00:01:56,159 --> 00:01:57,658 - Caminhantes! - Caminhantes! Mexam-se! 26 00:01:57,660 --> 00:01:58,884 Ajudem-me! 27 00:01:58,886 --> 00:02:00,886 - Ele está aqui! - Ajudem-me! 28 00:02:01,889 --> 00:02:03,497 Ajudem-me! 29 00:02:15,920 --> 00:02:17,586 Vai até ao portão deles. 30 00:02:19,164 --> 00:02:22,575 Eles não te mandam embora. 31 00:02:23,627 --> 00:02:25,168 Como estás? 32 00:02:25,170 --> 00:02:26,520 Arregaça a manga para mim, por favor. 33 00:02:26,522 --> 00:02:27,855 Sim, claro. 34 00:02:27,857 --> 00:02:29,248 Aí vamos nós. 35 00:02:32,436 --> 00:02:35,604 Faz com que pensem que estás em casa... 36 00:02:37,015 --> 00:02:39,533 Mas nunca te esqueças da tua verdadeira. 37 00:02:51,606 --> 00:02:57,868 Empurra silenciosamente contra as fraquezas deles até que se desmoronem. 38 00:03:27,808 --> 00:03:30,476 Faz isso tudo, 39 00:03:30,478 --> 00:03:34,663 e damos-te as boas-vindas a casa quando eles caírem. 40 00:03:34,665 --> 00:03:38,000 Terás um lugar especial entre nós. 41 00:04:42,900 --> 00:04:44,216 Siddiq, estás acordado? 42 00:04:46,387 --> 00:04:47,553 Olá. 43 00:04:47,555 --> 00:04:50,146 Boas. 44 00:04:50,201 --> 00:04:51,011 Está tudo bem? 45 00:04:51,012 --> 00:04:52,343 Sim, está tudo bem. 46 00:04:52,589 --> 00:04:54,545 Vi as luzes acesas. 47 00:04:55,579 --> 00:04:56,578 O Siddiq e eu falámos 48 00:04:56,580 --> 00:04:58,747 de como ele não anda a dormir muito. 49 00:05:00,565 --> 00:05:02,231 O que se passa? 50 00:05:03,763 --> 00:05:04,828 Estamos a ter um romance escaldante, 51 00:05:04,830 --> 00:05:06,755 não sabias? 52 00:05:09,260 --> 00:05:12,853 Não, estávamos para sair, e ele foi chamado. 53 00:05:12,855 --> 00:05:14,913 Algo sobre... 54 00:05:14,915 --> 00:05:18,359 O filho do Andy e da Donna a andar a vomitar. 55 00:05:18,361 --> 00:05:20,010 Não pedi detalhes. 56 00:05:20,012 --> 00:05:22,938 Está bem. 57 00:05:22,940 --> 00:05:24,865 Lamento, mas acabaste de o perder. 58 00:05:27,901 --> 00:05:29,201 Posso... 59 00:05:30,650 --> 00:05:31,901 ajudar-te com alguma coisa. 60 00:05:39,031 --> 00:05:40,881 Não. 61 00:05:40,883 --> 00:05:42,608 Rosita. 62 00:05:45,579 --> 00:05:47,296 Está bem. Está bem. Está bem. 63 00:05:47,298 --> 00:05:49,965 Está bem. 64 00:05:49,967 --> 00:05:51,633 Aí está. 65 00:06:14,491 --> 00:06:16,325 - Tudo bem. Está tudo bem. - Não. 66 00:06:16,327 --> 00:06:17,659 - Está tudo bem. - Não. 67 00:06:17,661 --> 00:06:19,978 Na natureza, às vezes os pais comem as crias. 68 00:06:31,267 --> 00:06:34,602 Não! 69 00:06:38,524 --> 00:06:39,598 Não! 70 00:07:02,465 --> 00:07:04,614 Está tudo bem. 71 00:07:04,616 --> 00:07:06,467 Está tudo bem. 72 00:07:06,469 --> 00:07:08,360 Está tudo bem. 73 00:07:08,362 --> 00:07:10,028 Está tudo bem. 74 00:07:10,030 --> 00:07:12,881 Eu sei. 75 00:07:12,883 --> 00:07:14,350 Eu sei. 76 00:07:57,505 --> 00:08:00,442 S10.E08 The World Before 77 00:08:20,418 --> 00:08:21,750 Estás bem? 78 00:08:23,045 --> 00:08:24,712 O bebé ainda está vivo? 79 00:08:24,714 --> 00:08:27,697 O bebé que foi resgatado em Hilltop? 80 00:08:27,699 --> 00:08:29,091 Sim. 81 00:08:30,285 --> 00:08:33,128 É meu sobrinho. 82 00:08:35,282 --> 00:08:37,373 Não sabia disso. 83 00:08:41,288 --> 00:08:43,379 Deram-lhe um nome? 84 00:08:43,381 --> 00:08:44,806 A minha irmã não. 85 00:08:44,808 --> 00:08:46,625 Ela não podia. 86 00:08:46,627 --> 00:08:48,718 A família que o cria chama-lhe Adam. 87 00:08:48,720 --> 00:08:50,487 Posso vê-lo? 88 00:08:51,799 --> 00:08:54,316 O teu povo deixou-o para morrer. 89 00:08:54,318 --> 00:08:56,635 Porque havemos de concordar com isso? 90 00:08:56,637 --> 00:08:58,820 Porque podemos negociar. 91 00:08:58,822 --> 00:09:00,563 Tenho informações para ti. 92 00:09:00,565 --> 00:09:01,564 O que é? 93 00:09:01,566 --> 00:09:03,083 Promete-me que o consigo ver. 94 00:09:03,085 --> 00:09:05,327 Não te posso prometer nada. 95 00:09:05,329 --> 00:09:08,088 Vou ouvir o que tens, ver se é verdade, 96 00:09:08,090 --> 00:09:09,298 e depois podemos falar. 97 00:09:11,168 --> 00:09:13,668 Ele é a única família que me resta. 98 00:09:13,670 --> 00:09:15,912 Então, é melhor contares a verdade. 99 00:09:15,914 --> 00:09:17,055 Sem a máscara. 100 00:09:34,341 --> 00:09:37,743 Antes de tudo isto, o meu nome era Mary. 101 00:09:39,513 --> 00:09:41,696 Olá, Mary. 102 00:09:41,698 --> 00:09:44,016 O que me queres contar? 103 00:09:46,611 --> 00:09:47,753 Espero que isso doa. 104 00:09:53,544 --> 00:09:55,636 Não interessa. 105 00:09:57,197 --> 00:09:59,473 Nada disto interessa. 106 00:09:59,475 --> 00:10:01,767 Ver pessoas serem incineradas, devoradas vivas, 107 00:10:01,769 --> 00:10:04,719 ver como é ridículo ficarmos presos a nós próprios. 108 00:10:04,721 --> 00:10:06,896 Mas saber isso liberta-te. 109 00:10:06,898 --> 00:10:07,931 É isso que estás a fazer? 110 00:10:07,933 --> 00:10:09,391 A libertar-nos? 111 00:10:09,393 --> 00:10:11,893 Se aprenderem esta lição, só vos vai ajudar. 112 00:10:11,895 --> 00:10:14,880 Para podermos ser mais como vocês? 113 00:10:14,882 --> 00:10:17,399 - Aceitem o futuro. - O Siddiq dependia de ti. 114 00:10:17,401 --> 00:10:19,159 Porquê fazê-lo passar por aquele inferno no celeiro 115 00:10:19,161 --> 00:10:20,476 só para o matarem meses depois? 116 00:10:20,478 --> 00:10:22,478 Não consigo ver uma ideologia por detrás disso. 117 00:10:22,480 --> 00:10:24,556 Gostava do Siddiq. 118 00:10:24,558 --> 00:10:26,316 Gostavas dele? 119 00:10:29,063 --> 00:10:30,729 Ele não fazia parte do plano. 120 00:10:33,083 --> 00:10:35,250 Mas descobriu quem eu era, por isso não tive alternativa. 121 00:10:35,252 --> 00:10:37,010 Que plano? 122 00:10:37,012 --> 00:10:40,238 Encorajar a vossa paranóia sobre nós... 123 00:10:40,240 --> 00:10:43,425 o que os levará a más decisões. 124 00:10:43,427 --> 00:10:45,410 Sítios como este 125 00:10:45,412 --> 00:10:46,945 são promessas cruéis ao povo, 126 00:10:46,947 --> 00:10:49,748 e desmoronam-se ao menor corte. 127 00:10:51,919 --> 00:10:54,010 Vou gostar de vos ver a desfazerem-se uns aos outros 128 00:10:54,012 --> 00:10:55,195 sobre o que fazerem comigo. 129 00:10:55,197 --> 00:10:57,865 Tal como com o Negan. 130 00:10:57,867 --> 00:11:00,701 É isso que queres? Um julgamento público? 131 00:11:00,703 --> 00:11:02,594 Uma oportunidade de ser ouvido? 132 00:11:02,596 --> 00:11:04,946 É isso que me vão dar. 133 00:11:04,948 --> 00:11:06,264 Porque está certo. 134 00:11:07,692 --> 00:11:09,859 - Nós ajudámos-te. - Porquê? 135 00:11:09,861 --> 00:11:12,212 Porque queriam outro médico por perto? 136 00:11:12,214 --> 00:11:14,289 Também tens uma coisa minha. 137 00:11:14,291 --> 00:11:15,790 Não finjas que não o fizeste. 138 00:11:18,128 --> 00:11:23,206 Ninguém é mesmo amável. 139 00:11:23,208 --> 00:11:25,800 Somos egoístas. 140 00:11:25,802 --> 00:11:27,210 Somos brutais. 141 00:11:27,212 --> 00:11:29,454 Vá lá. 142 00:11:29,456 --> 00:11:30,956 Nem vendo aquelas cabeças em estacas 143 00:11:30,958 --> 00:11:32,457 vos ensinou o que são as pessoas? 144 00:11:40,225 --> 00:11:42,984 Ele está aqui há quatro meses. 145 00:11:45,155 --> 00:11:46,705 Como é que eu não sabia? 146 00:11:49,234 --> 00:11:50,584 Nenhum de nós sabia. 147 00:11:50,586 --> 00:11:52,994 Comemos todos juntos. 148 00:11:52,996 --> 00:11:55,756 Falou sobre treinar a milícia. 149 00:11:56,425 --> 00:12:00,076 Ele tratou a Gracie. 150 00:12:00,078 --> 00:12:02,170 Não podes fazer isso a ti próprio. 151 00:12:02,172 --> 00:12:03,413 Sim. Especialmente agora. 152 00:12:03,415 --> 00:12:04,506 Temos de manter a cabeça fria, 153 00:12:04,508 --> 00:12:06,341 tentar descobrir o que se passa. 154 00:12:07,919 --> 00:12:13,589 Mary, o Sussurrador com quem tenho falado, 155 00:12:13,591 --> 00:12:15,233 disse-me onde a Alfa está a guardar a horda. 156 00:12:18,572 --> 00:12:20,505 Do outro lado da fronteira, do lado deles. 157 00:12:20,507 --> 00:12:22,098 É nesse campo submerso 158 00:12:22,100 --> 00:12:23,842 no limite da floresta nacional. 159 00:12:23,844 --> 00:12:25,619 Podemos sair logo após o funeral. 160 00:12:25,621 --> 00:12:27,937 Vamos confiar num Sussurrador agora? 161 00:12:27,939 --> 00:12:30,348 - Não queres fazer nada? - A Lydia continua lá fora. 162 00:12:30,350 --> 00:12:33,018 Ainda nem sabemos o que isso significa. 163 00:12:33,020 --> 00:12:35,203 A Alfa não sabe disso. 164 00:12:35,205 --> 00:12:38,281 Com o Dante preso numa cela, ela nunca tem de o fazer. 165 00:12:38,283 --> 00:12:41,284 Não vamos falar sobre como isto pode ser é uma emboscada? 166 00:12:41,286 --> 00:12:45,880 O bebé que a Connie salvou... 167 00:12:45,882 --> 00:12:47,716 aparentemente é o sobrinho da Mary. 168 00:12:47,718 --> 00:12:50,143 Ela quer vê-lo. 169 00:12:50,145 --> 00:12:51,219 Acho que não está a mentir. 170 00:12:51,221 --> 00:12:52,628 Tudo bem. 171 00:12:52,630 --> 00:12:55,148 Arranja um grupo em Hilltop e vai lá ter connosco. 172 00:12:55,150 --> 00:12:57,209 Assim que acabarmos, vamos procurar a rapariga. 173 00:12:57,211 --> 00:12:58,652 Sim. Vou contactá-los por rádio. 174 00:12:58,654 --> 00:13:00,320 Talvez também possam levar as notícias à Michonne. 175 00:13:00,322 --> 00:13:02,472 Está bem. 176 00:13:05,902 --> 00:13:08,161 Porque não ficas aqui? Eu vou. 177 00:13:08,163 --> 00:13:09,738 Porquê? 178 00:13:09,740 --> 00:13:12,557 Vais contar-me mesmo o que aconteceu lá fora? 179 00:13:12,559 --> 00:13:15,076 Já te contei. A Lydia não quis voltar. 180 00:13:15,078 --> 00:13:16,578 Não a consegui obrigar. 181 00:13:16,580 --> 00:13:19,247 Ela estar aqui protege-nos. Sabes disso. 182 00:13:19,249 --> 00:13:21,566 É tudo para ela agora, ser o nosso escudo? 183 00:13:21,568 --> 00:13:24,160 Prendê-la outra vez? 184 00:13:24,162 --> 00:13:25,328 Mostrei a uma das pessoas da Alfa 185 00:13:25,330 --> 00:13:27,663 que a líder delas lhes mentiu e isso é bom para nós. 186 00:13:27,665 --> 00:13:29,924 Também podemos pressionar as feridas deles. 187 00:13:29,926 --> 00:13:31,852 Ainda me devias ter contado. 188 00:13:31,854 --> 00:13:33,336 Ajudo-te a procurá-la, 189 00:13:33,338 --> 00:13:35,004 mas acho que não quer ser encontrada. 190 00:13:35,006 --> 00:13:37,315 Estamos a falar dela, ou de ti? 191 00:14:10,951 --> 00:14:13,376 O que vês? 192 00:14:13,378 --> 00:14:14,969 Não sou tão bom batedor como o Daryl, 193 00:14:14,971 --> 00:14:18,881 mas as pegadas parecem recentes e limpas, 194 00:14:18,883 --> 00:14:20,716 não se arrastam como um caminhante. 195 00:14:20,718 --> 00:14:22,961 Os Sussurradores não viajam sozinhos, 196 00:14:22,963 --> 00:14:24,479 então tem de ser outra pessoa. 197 00:14:24,481 --> 00:14:26,981 Pode ser um dos batedores deles. 198 00:14:26,983 --> 00:14:28,432 Quanto mais tempo passarmos aqui, 199 00:14:28,434 --> 00:14:31,578 mais provável será encontrá-los. 200 00:14:31,580 --> 00:14:35,657 Se for só um batedor, gosto das nossas hipóteses. 201 00:14:35,659 --> 00:14:41,313 Mas temos de ser o mais silenciosos possível. 202 00:14:41,315 --> 00:14:43,072 Certo? 203 00:14:43,074 --> 00:14:45,650 - Sim, isso é para mim. - Vamos lá. 204 00:14:45,652 --> 00:14:47,577 Não me ofendi. 205 00:14:47,579 --> 00:14:50,347 Estou aqui como representante de Hilltop 206 00:14:50,349 --> 00:14:52,933 como soldado de paz e justiça. 207 00:14:52,935 --> 00:14:54,935 Ou queres ver a Jules. 208 00:14:54,937 --> 00:14:56,161 O quê? 209 00:14:56,163 --> 00:14:58,438 Pára com isso. 210 00:14:58,440 --> 00:15:00,107 O que estavas a assobiar antes? 211 00:15:00,109 --> 00:15:03,092 Ainda bem que me perguntaste. 212 00:15:03,094 --> 00:15:06,095 Estou a assobiar uma das mais assobiáveis... 213 00:15:06,097 --> 00:15:08,189 Isto é mesmo uma palavra? Agora é. 214 00:15:08,191 --> 00:15:10,525 ...secções com possibilidade de assobio 215 00:15:10,527 --> 00:15:14,028 das variações de Rachmaninoff sobre um tema de Paganini. 216 00:15:14,030 --> 00:15:16,772 É como uma das melhores peças de música de sempre. 217 00:15:16,774 --> 00:15:18,199 É a minha favorita. 218 00:15:18,201 --> 00:15:22,612 Hoje em dia, só a ouço na minha cabeça. 219 00:15:22,614 --> 00:15:25,357 Quero escrever isso, mas tens de soletrar, por favor. 220 00:15:25,359 --> 00:15:27,876 Dá cá. O que tens aqui? 221 00:15:27,878 --> 00:15:29,694 Um registo de tudo o que nos acontece. 222 00:15:29,696 --> 00:15:31,621 As nossas histórias do futuro. 223 00:15:31,623 --> 00:15:33,548 A sério? 224 00:15:34,926 --> 00:15:36,551 Bem, talvez te possa ajudar. 225 00:15:36,553 --> 00:15:38,052 Se queres fazer uma grande história pessoal, 226 00:15:38,054 --> 00:15:39,813 tens de ler um pouco. 227 00:15:39,815 --> 00:15:45,635 E esta estrada passa por Waterford, certo? 228 00:15:45,637 --> 00:15:47,970 E lembro-me que tinham uma excelente biblioteca. 229 00:15:47,972 --> 00:15:50,732 Talvez queiramos parar e apanhar alguma inspiração. 230 00:15:50,734 --> 00:15:52,384 O que dizes, mamã? 231 00:15:52,386 --> 00:15:53,885 Não devíamos mesmo. 232 00:15:53,887 --> 00:15:56,163 Vá lá, por favor, mãe? 233 00:15:56,165 --> 00:15:58,890 Li quase todos os livros de Alexandria. 234 00:16:26,511 --> 00:16:29,103 Dicionário Russo-Inglês para o Eugene. 235 00:16:29,105 --> 00:16:30,071 Peças do satélite. 236 00:16:30,073 --> 00:16:33,441 Está bem, espertinha. 237 00:16:33,443 --> 00:16:35,109 Vou ver a secção de música deles. 238 00:16:35,111 --> 00:16:39,164 Só porque, sabes, estamos aqui. 239 00:16:40,784 --> 00:16:42,959 Vou ver se há alguma coisa que valha a pena levar. 240 00:17:03,232 --> 00:17:04,898 Sempre quis ler este. 241 00:17:06,902 --> 00:17:08,701 Talvez possamos lê-lo juntos? 242 00:17:08,703 --> 00:17:10,645 Hilltop para Michonne. 243 00:17:10,647 --> 00:17:12,221 Estás aí? 244 00:17:14,392 --> 00:17:15,467 É a Michonne. 245 00:17:15,469 --> 00:17:17,059 É Magna. 246 00:17:17,061 --> 00:17:20,580 Estou a transmitir-te uma mensagem de Alexandria. 247 00:17:20,582 --> 00:17:22,732 A Michonne e a Judith estão a ouvir. 248 00:17:22,734 --> 00:17:24,084 O que aconteceu? 249 00:17:35,430 --> 00:17:37,973 Sim! 250 00:18:17,864 --> 00:18:18,988 Merda! 251 00:18:20,958 --> 00:18:22,550 Socorro! 252 00:18:27,649 --> 00:18:30,674 Como te chamas, meu? 253 00:18:30,676 --> 00:18:32,468 Como te chamas? 254 00:18:32,470 --> 00:18:33,653 O que... Espera! 255 00:18:33,655 --> 00:18:36,489 Obrigado! 256 00:18:43,832 --> 00:18:46,190 - Como te chamas, meu? - O que se passou? 257 00:18:46,192 --> 00:18:47,559 Este tipo apareceu do nada. 258 00:18:47,561 --> 00:18:49,502 Salvou-me a vida. Ele fugiu! 259 00:18:49,504 --> 00:18:51,171 Quem raio faz isso? 260 00:18:51,173 --> 00:18:54,582 Talvez o consigam apanhar. 261 00:18:56,252 --> 00:19:00,329 Quem raio faz isso, meu? 262 00:19:00,331 --> 00:19:02,590 E deixar as coisas dele aqui? 263 00:19:02,592 --> 00:19:04,759 Simplesmente foge? 264 00:19:04,761 --> 00:19:06,077 Mas que raio? 265 00:19:06,079 --> 00:19:08,079 É um bom livro. 266 00:19:08,081 --> 00:19:09,689 Devias ficar com esse. 267 00:19:09,691 --> 00:19:12,341 Vamos levar tudo. 268 00:19:12,343 --> 00:19:13,935 Desculpa. 269 00:19:13,937 --> 00:19:16,011 Está tudo bem? 270 00:19:22,037 --> 00:19:23,428 O Siddiq morreu. 271 00:19:23,430 --> 00:19:26,145 Não, não está tudo bem. 272 00:19:26,147 --> 00:19:28,616 Temos de ir a Oceanside e voltar para casa agora. 273 00:19:39,818 --> 00:19:42,781 Lembro-me desta passagem dos meus estudos. 274 00:19:42,783 --> 00:19:44,525 Escrito há séculos por um estudioso 275 00:19:44,527 --> 00:19:48,953 que tentava compreender o impossível... 276 00:19:48,955 --> 00:19:53,124 "Deixem-me viver se a vida for melhor para mim 277 00:19:53,126 --> 00:19:57,645 ou tirem-me a vida se a morte for melhor para mim." 278 00:19:57,647 --> 00:19:59,239 Ele entregou-se ao destino 279 00:19:59,241 --> 00:20:02,075 porque o seu mundo desafiou a lógica. 280 00:20:02,077 --> 00:20:04,652 Justiça desafiada. 281 00:20:14,423 --> 00:20:15,922 Criámos-vos a partir dele... 282 00:20:17,909 --> 00:20:20,334 ...e voltamos a ele... 283 00:20:21,838 --> 00:20:26,007 ...e dele iremos erguer-vos uma segunda vez. 284 00:21:09,978 --> 00:21:11,385 É bom ver-te. 285 00:21:11,387 --> 00:21:14,731 A ti também. 286 00:21:17,210 --> 00:21:20,469 Não acredito que ele partiu. 287 00:21:20,471 --> 00:21:22,380 Não sei porquê, mas... 288 00:21:23,825 --> 00:21:26,400 Esquece. 289 00:21:26,402 --> 00:21:28,069 O quê? 290 00:21:28,071 --> 00:21:31,206 Ele era uma daquelas pessoas que eu pensava que viveria para sempre. 291 00:21:33,668 --> 00:21:36,002 Nem por isso, mas tu sabes. 292 00:21:39,249 --> 00:21:40,757 Muitas coisas estão a mudar. 293 00:21:42,827 --> 00:21:44,902 Quanto tempo vais ficar? 294 00:21:44,904 --> 00:21:47,755 Talvez um dia ou dois. 295 00:21:47,757 --> 00:21:50,165 Desculpa. Quem me dera ter mais tempo. 296 00:21:50,167 --> 00:21:51,935 Está tudo bem. 297 00:21:53,413 --> 00:21:55,438 Ouvi dizer que podes ter encontrado a horda da Alfa. 298 00:21:57,133 --> 00:21:58,416 Precisas de ajuda? 299 00:21:58,418 --> 00:21:59,943 Não, temos gente suficiente. 300 00:22:03,273 --> 00:22:05,949 Tudo o resto está bem? 301 00:22:10,446 --> 00:22:12,789 Boa sorte. 302 00:22:14,209 --> 00:22:15,875 Obrigada. 303 00:23:05,168 --> 00:23:06,742 Não! 304 00:23:36,625 --> 00:23:39,108 Obrigada. 305 00:23:39,110 --> 00:23:42,444 Não são necessárias expressões de gratidão. 306 00:23:42,446 --> 00:23:44,964 Só fiquei aliviado por estar a atravessar 307 00:23:44,966 --> 00:23:46,549 no meu caminho de cas... 308 00:23:47,952 --> 00:23:49,761 A caminho do meu domicílio. 309 00:23:51,047 --> 00:23:54,215 Quase disseste "casa". 310 00:23:54,217 --> 00:23:55,649 Não. 311 00:23:58,705 --> 00:24:00,221 Sim. 312 00:24:02,817 --> 00:24:06,486 As minhas mais sinceras condolências, Rosita. 313 00:24:06,488 --> 00:24:09,322 A morte do Siddiq foi uma tragédia incompreensível. 314 00:24:10,900 --> 00:24:11,899 Só queria que houvesse mais 315 00:24:11,901 --> 00:24:13,050 do que prestar os meus respeitos 316 00:24:13,052 --> 00:24:14,568 e bater 317 00:24:14,570 --> 00:24:17,312 nalguns caminhantes irritantes 318 00:24:17,314 --> 00:24:18,739 no crânio inflamado deles. 319 00:24:20,502 --> 00:24:23,503 Bem... 320 00:24:23,505 --> 00:24:26,731 Viaja em segurança. 321 00:24:26,733 --> 00:24:30,826 Quero dizer, eu sou... Eu é que vou viajar. 322 00:24:39,521 --> 00:24:41,078 Quem eras antes? 323 00:24:41,080 --> 00:24:45,174 Eu era médico, pai... 324 00:24:45,176 --> 00:24:47,485 Estava a tentar sobreviver. 325 00:24:51,849 --> 00:24:54,516 Há quanto tempo conhecias as pessoas com quem entraste? 326 00:24:54,518 --> 00:24:55,943 Meses, não sei. 327 00:24:55,945 --> 00:24:57,686 Perdi a noção do tempo. 328 00:24:57,688 --> 00:24:59,096 Salvaram-me a vida. 329 00:24:59,098 --> 00:25:01,207 Estava a morrer no mato. 330 00:25:01,209 --> 00:25:03,042 Quem era o vosso líder? 331 00:25:03,044 --> 00:25:04,711 Não tínhamos... 332 00:25:04,713 --> 00:25:07,880 Quantas pessoas já mataste? 333 00:25:07,882 --> 00:25:11,442 O único homem que matei tentou magoar o meu filho. 334 00:25:11,444 --> 00:25:14,470 Mas os caminhantes apanharam o Jimmy no final, de qualquer maneira. 335 00:25:35,818 --> 00:25:37,559 O que aconteceu? 336 00:25:37,561 --> 00:25:42,415 Estive a ajudar o Eugene com alguns caminhantes nos portões. 337 00:25:42,417 --> 00:25:43,732 Como está a 'ervilha doce'? 338 00:25:43,734 --> 00:25:46,127 A dormir profundamente. 339 00:25:50,666 --> 00:25:52,759 Sabes, esta não era a verdade. 340 00:25:55,096 --> 00:25:56,578 Não estava a ajudar o Eugene. 341 00:25:56,580 --> 00:25:58,990 Ele estava a ajudar-me. 342 00:25:58,992 --> 00:26:01,100 - Está bem. - Eu só... 343 00:26:01,102 --> 00:26:05,346 Devia ser capaz de lidar com caminhantes assim. 344 00:26:05,348 --> 00:26:06,664 Sempre consegui fazer antes. 345 00:26:06,666 --> 00:26:09,350 Foi um dia difícil, Rosita. 346 00:26:09,352 --> 00:26:10,651 Não, não é isso. 347 00:26:14,282 --> 00:26:16,115 Podia ter morrido. 348 00:26:19,178 --> 00:26:21,770 Costumava pensar que, se acontecesse, acontecia. 349 00:26:24,867 --> 00:26:27,109 Mas agora isso faria da Coco uma órfã. 350 00:26:31,207 --> 00:26:33,524 E não posso morrer. 351 00:26:37,305 --> 00:26:38,696 Tenho medo. 352 00:26:38,698 --> 00:26:41,215 E esse sentimento não vai desaparecer. 353 00:26:41,217 --> 00:26:43,868 Os sentimentos não prevêem o futuro. 354 00:26:43,870 --> 00:26:46,128 Parece uma citação doutro lugar. 355 00:26:46,130 --> 00:26:47,938 Temos de nos concentrar no problema à nossa frente. 356 00:26:47,940 --> 00:26:49,131 É da minha responsabilidade... 357 00:26:49,133 --> 00:26:50,391 Se eu congelar outra vez... 358 00:26:50,393 --> 00:26:52,043 Não vais. 359 00:26:52,045 --> 00:26:53,561 Não estás a ouvir. 360 00:26:53,563 --> 00:26:55,729 Tenho de descobrir como é que isto nos aconteceu. 361 00:26:55,731 --> 00:26:57,831 Os membros do Conselho estão a falar com a Jen e o Wayne 362 00:26:57,833 --> 00:26:59,900 e tenho de ir para lá. Temos de encontrar a Lydia. 363 00:26:59,902 --> 00:27:02,144 Temos de descobrir porque é que ela não conhecia o Dante. 364 00:27:02,146 --> 00:27:03,830 - Temos de descobrir... - Ouviste o que eu disse? 365 00:27:03,832 --> 00:27:05,914 Precisaste de ajuda com um caminhante, 366 00:27:05,916 --> 00:27:07,149 e agora achas que vais continuar a precisar de ajuda, 367 00:27:07,151 --> 00:27:09,168 mas estou a dizer que o sentimento vai passar. 368 00:27:16,845 --> 00:27:19,236 Talvez o Dante tivesse razão sobre nós. 369 00:27:22,067 --> 00:27:24,350 Não somos tão fortes como pensamos que somos. 370 00:27:32,122 --> 00:27:35,019 Está bem. Se acertares mais dois, ganhas. 371 00:27:35,021 --> 00:27:36,932 - Escolhe os mais fáceis. - Nem pensar, José. 372 00:27:36,934 --> 00:27:40,386 Está bem, vamos ver. 373 00:27:40,388 --> 00:27:42,393 Capital do Missouri. 374 00:27:42,395 --> 00:27:44,095 Cidade de Jefferson. 375 00:27:44,097 --> 00:27:45,096 Incrível. 376 00:27:46,927 --> 00:27:48,265 Capital de Dakota do Sul. 377 00:27:48,267 --> 00:27:49,206 Pierre. 378 00:27:49,208 --> 00:27:51,457 Senhoras e senhores, temos um vencedor. 379 00:27:51,459 --> 00:27:53,248 É incrível. 380 00:27:53,250 --> 00:27:53,986 Muito bem. 381 00:27:53,988 --> 00:27:55,758 Escolhe. 382 00:27:55,760 --> 00:27:57,306 Quero uma história sobre a Califórnia. 383 00:27:57,308 --> 00:27:59,109 Capital, Sacramento. 384 00:27:59,111 --> 00:28:00,883 Califórnia. 385 00:28:00,885 --> 00:28:02,299 Está bem. 386 00:28:02,301 --> 00:28:04,996 Vamos ver. 387 00:28:04,998 --> 00:28:08,738 No Verão depois da faculdade, 388 00:28:08,740 --> 00:28:10,610 andava a passear perto de Eureka 389 00:28:10,612 --> 00:28:12,320 com um homem por quem estava apaixonado. 390 00:28:12,322 --> 00:28:14,887 E estávamos bem no topo da floresta. 391 00:28:14,889 --> 00:28:19,200 Encontrámos umas antigas ruínas de uma aldeia indígena americana 392 00:28:19,202 --> 00:28:21,298 de centenas de anos atrás. 393 00:28:21,300 --> 00:28:26,049 E ficámos ali no meio da aldeia 394 00:28:26,051 --> 00:28:28,235 e ouvimos o som das ondas do mar 395 00:28:28,237 --> 00:28:31,744 a baterem na praia ao longe. 396 00:28:31,746 --> 00:28:33,698 E tentámos imaginar, 397 00:28:33,700 --> 00:28:35,504 como eram aquelas pessoas 398 00:28:35,506 --> 00:28:40,988 que estavam agora, perdidas no tempo. 399 00:28:40,990 --> 00:28:44,912 Eram pessoas que tinham as suas próprias leis e crenças 400 00:28:44,914 --> 00:28:48,081 e esperanças para o futuro da sua própria aldeia. 401 00:28:50,860 --> 00:28:53,424 Fui uma das primeiras pessoas 402 00:28:53,426 --> 00:28:55,217 aqui em Alexandria, 403 00:28:55,219 --> 00:28:58,371 quando começou, quando nós... 404 00:28:58,373 --> 00:29:00,882 pensámos que sabíamos o que ia ser. 405 00:29:02,821 --> 00:29:05,521 E ultimamente, tenho pensado cada vez mais 406 00:29:05,523 --> 00:29:07,116 naquela aldeia. 407 00:29:07,118 --> 00:29:10,400 O que aconteceu àquelas pessoas? 408 00:29:10,402 --> 00:29:12,885 Não sei. 409 00:29:24,547 --> 00:29:26,305 Quando foi a última vez que tiveram pessoas novas aqui? 410 00:29:26,307 --> 00:29:27,956 Desde muito antes do incêndio. 411 00:29:27,958 --> 00:29:32,052 O Dante apareceu em Alexandria muito antes do incêndio. 412 00:29:32,054 --> 00:29:34,387 Já não podemos usar isso como um marcador 413 00:29:34,389 --> 00:29:36,131 do regresso da Alfa. 414 00:29:36,133 --> 00:29:37,382 Qualquer que seja o processo que estão a utilizar 415 00:29:37,384 --> 00:29:38,726 para avaliar as pessoas mais recentes aqui, 416 00:29:38,728 --> 00:29:40,135 têm de as submeter a um processo diferente. 417 00:29:40,137 --> 00:29:42,788 Não! Não! 418 00:29:44,959 --> 00:29:47,551 - O que se passa? - Não! Não! 419 00:29:47,553 --> 00:29:49,537 Não! Não! 420 00:29:49,539 --> 00:29:51,130 Como é que entraste aqui? 421 00:29:51,132 --> 00:29:52,740 Vá lá! 422 00:29:52,742 --> 00:29:55,484 - Quem raio és tu? - Tentava roubar uma vela. 423 00:29:55,486 --> 00:29:57,469 E provavelmente também um barco. 424 00:29:57,471 --> 00:29:59,621 - Deixem-me ir! - De onde vieste? 425 00:29:59,623 --> 00:30:02,416 Deixem-me ir. Não me toquem! 426 00:30:02,418 --> 00:30:04,826 Juro por Deus, não te vou perguntar outra vez. 427 00:30:07,831 --> 00:30:11,500 Só estou a tentar chegar a casa. 428 00:30:11,502 --> 00:30:14,078 Não quero causar problemas. 429 00:30:14,080 --> 00:30:16,764 Só quero voltar para a minha família. 430 00:30:16,766 --> 00:30:20,934 Michonne... Este é o tipo. Este é o tipo. 431 00:30:20,936 --> 00:30:22,770 Salvou-me a vida na biblioteca. Como estás, amigo? 432 00:30:22,772 --> 00:30:24,104 E também é o tipo que anda por aí, 433 00:30:24,106 --> 00:30:25,773 a meter-se com o sistema de segurança. 434 00:30:25,775 --> 00:30:28,759 No passado, enforcámos homens por menos do que isso. 435 00:30:28,761 --> 00:30:31,095 E pode ser um Sussurrador. 436 00:30:31,097 --> 00:30:33,597 Está bem. Espera aí. 437 00:30:33,599 --> 00:30:36,358 Ele estava a tirar livros. 438 00:30:36,360 --> 00:30:38,619 Tem uma fotografia da família. 439 00:30:38,621 --> 00:30:40,621 Tem um saco cheio de coisas. Isto parece um Sussurrador? 440 00:30:40,623 --> 00:30:42,940 Já não sabemos como é um Sussurrador, Luke. 441 00:30:42,942 --> 00:30:45,776 Vá lá. Deixem-me ir. 442 00:30:45,778 --> 00:30:49,947 Vais responder às nossas perguntas. 443 00:30:49,949 --> 00:30:52,283 Quem é o teu povo? 444 00:30:54,862 --> 00:30:56,545 Eles romperam a vedação! 445 00:30:56,547 --> 00:30:57,788 Prendam-no! 446 00:30:59,700 --> 00:31:01,625 Cuidado com as mãos deles! 447 00:31:18,235 --> 00:31:20,569 Judith! 448 00:31:40,850 --> 00:31:43,484 Ao menos tiveste um filho? 449 00:31:45,613 --> 00:31:47,238 O que é que isso interessa? 450 00:31:49,358 --> 00:31:52,192 Acho que não interessa. 451 00:31:52,194 --> 00:31:54,328 Era uma das coisas de que gostava em ti. 452 00:31:58,367 --> 00:32:01,276 Que o meu filho foi morto? 453 00:32:01,278 --> 00:32:02,419 Que tinhas uma família. 454 00:32:05,191 --> 00:32:07,967 Acho que gostarias que eu nunca mais confiasse em ninguém. 455 00:32:11,547 --> 00:32:14,265 É uma ideia sem sentido. 456 00:32:39,225 --> 00:32:42,501 Foi isso que vieste mostrar-nos? 457 00:32:42,503 --> 00:32:45,562 Olha à tua volta, Gabriel. 458 00:32:45,564 --> 00:32:47,464 Olha o que as pessoas fizeram ao mundo. 459 00:32:49,510 --> 00:32:52,494 E achas que podemos ser bons? 460 00:32:52,496 --> 00:32:54,972 Achas que merecemos uma segunda oportunidade? 461 00:32:56,333 --> 00:32:58,350 Eu amava o Siddiq como um irmão. 462 00:33:00,688 --> 00:33:04,005 A minha família nunca mais será a mesma agora. 463 00:33:04,007 --> 00:33:05,357 A filha dele nunca o conhecerá. 464 00:33:07,086 --> 00:33:09,344 Talvez a Rosita me culpe e talvez tenha razão. 465 00:33:09,346 --> 00:33:10,437 Não os protegi o suficiente. 466 00:33:10,439 --> 00:33:13,924 Eu... 467 00:33:13,926 --> 00:33:15,492 Nem sempre fui corajoso. 468 00:33:22,526 --> 00:33:24,710 Merecemos uma segunda oportunidade? 469 00:33:27,864 --> 00:33:29,423 Não sei. 470 00:33:31,552 --> 00:33:33,594 Mas às vezes temos uma, de qualquer maneira. 471 00:34:37,168 --> 00:34:40,511 Não! Não! 472 00:34:46,401 --> 00:34:49,853 Não te mexas. 473 00:34:58,531 --> 00:34:59,880 Mãe! 474 00:34:59,882 --> 00:35:01,715 Aqui! 475 00:35:12,653 --> 00:35:14,320 Linda menina. 476 00:35:21,478 --> 00:35:24,479 Vais crescer, 477 00:35:24,481 --> 00:35:26,623 e vais crescer forte. 478 00:35:29,411 --> 00:35:30,744 Conhecerás a segurança... 479 00:35:32,155 --> 00:35:33,730 ...a família... 480 00:35:33,732 --> 00:35:35,507 e o lar. 481 00:36:11,695 --> 00:36:15,005 - Olá. - Olá, D. 482 00:36:16,867 --> 00:36:19,200 - É bom ver-te. - A ti também. 483 00:36:19,202 --> 00:36:21,202 É bom ver-te. 484 00:36:21,204 --> 00:36:24,781 - Como está a Rosita? - Como é de esperar. 485 00:36:24,783 --> 00:36:27,810 Vamos a isso. Que se lixem estes anormais. 486 00:36:29,230 --> 00:36:31,146 Digo isto em honra do Siddiq. 487 00:36:33,383 --> 00:36:35,484 Obrigado pela ajuda. 488 00:36:40,512 --> 00:36:42,997 TUDO POR NÓS 489 00:37:37,447 --> 00:37:40,114 Espera. 490 00:37:41,469 --> 00:37:43,635 Podias ter perdido um pé. 491 00:37:43,637 --> 00:37:46,213 Eles puseram armadilhas. Significa que estamos a aproximar. 492 00:37:46,215 --> 00:37:48,140 Vi qualquer coisa a mexer ali. 493 00:37:48,142 --> 00:37:50,309 Podes parar com esta merda? 494 00:37:50,311 --> 00:37:51,702 Por favor. 495 00:37:53,539 --> 00:37:54,813 Queres tanto que ela morra, 496 00:37:54,815 --> 00:37:56,556 que nem te importas com o que te acontece. 497 00:37:56,558 --> 00:37:58,984 Isso não é verdade. 498 00:37:58,986 --> 00:38:02,212 Nunca saíste daquele barco. 499 00:38:02,214 --> 00:38:04,448 Tem sido como falar com um maldito fantasma. 500 00:38:07,553 --> 00:38:09,495 Faço o melhor que posso. 501 00:38:09,497 --> 00:38:12,480 É comigo que estás a falar. 502 00:38:12,482 --> 00:38:13,724 Comigo. 503 00:38:17,730 --> 00:38:20,172 Não sei como. 504 00:38:20,174 --> 00:38:24,401 Tens de tentar, está bem? 505 00:38:27,497 --> 00:38:28,514 Anda cá. 506 00:38:38,825 --> 00:38:39,966 Ela não vale a pena. 507 00:38:43,531 --> 00:38:45,163 Não vale. 508 00:38:45,165 --> 00:38:47,015 Olha para mim. 509 00:38:48,443 --> 00:38:52,371 É uma mulher morta, de qualquer maneira. 510 00:38:52,373 --> 00:38:54,373 Temos um futuro. 511 00:38:54,375 --> 00:38:56,357 Não a deixes levar isso também. 512 00:38:59,938 --> 00:39:01,438 Sim. 513 00:39:03,717 --> 00:39:05,625 Estás bem? 514 00:39:07,946 --> 00:39:09,537 Sim. 515 00:39:14,286 --> 00:39:16,453 Tudo bem. 516 00:39:16,455 --> 00:39:18,638 Eu trato disto. 517 00:40:46,545 --> 00:40:48,570 Não mexas nas minhas coisas. 518 00:40:50,640 --> 00:40:52,473 Esse livro é da minha filha. 519 00:40:52,475 --> 00:40:54,567 Não estou. 520 00:40:54,569 --> 00:40:56,644 O livro caiu e apanhei-o para ti. 521 00:40:56,646 --> 00:40:58,497 E é claramente da biblioteca. 522 00:40:58,499 --> 00:41:03,076 É para a minha filha. 523 00:41:03,078 --> 00:41:04,244 Volta a pô-lo no sítio. 524 00:41:11,327 --> 00:41:12,569 Tem cuidado. 525 00:41:12,571 --> 00:41:15,347 Vais arrancar os pontos. 526 00:41:19,428 --> 00:41:20,852 Estás confortável? 527 00:41:24,692 --> 00:41:26,082 Judith... 528 00:41:26,084 --> 00:41:27,943 dá-nos um minuto. 529 00:41:46,271 --> 00:41:49,381 Então... 530 00:41:49,383 --> 00:41:51,091 o que estás mesmo a fazer aqui? 531 00:41:56,631 --> 00:41:58,949 A tua filha é um pequeno demónio com uma espada. 532 00:41:58,951 --> 00:42:00,208 Sim. 533 00:42:00,210 --> 00:42:03,787 Tal mãe, tal filha. 534 00:42:03,789 --> 00:42:06,273 Só que a minha não deixaria nada para curar. 535 00:42:08,477 --> 00:42:11,445 Agora responde à maldita pergunta. 536 00:42:12,740 --> 00:42:16,390 Não o quis dizer de uma forma má. 537 00:42:16,392 --> 00:42:19,060 Nem pensar que vai aguentar tanto tempo 538 00:42:19,062 --> 00:42:22,247 sem se sentir confortável com a violência. 539 00:42:22,249 --> 00:42:26,418 Há quanto tempo nos andas a observar? 540 00:42:26,420 --> 00:42:28,161 Não vos ando a observar. 541 00:42:28,163 --> 00:42:30,046 Não quero magoar ninguém. 542 00:42:32,408 --> 00:42:35,986 Saí de casa por mantimentos 543 00:42:35,988 --> 00:42:37,821 e agora só estou a tentar voltar. 544 00:42:37,823 --> 00:42:39,489 Juro. 545 00:42:39,491 --> 00:42:42,750 Porque ajudaste o meu amigo? 546 00:42:42,752 --> 00:42:44,327 Isso faz parte do jogo? 547 00:42:44,329 --> 00:42:46,813 Não. Não. Não há jogo. 548 00:42:51,445 --> 00:42:53,945 Não sei. Eu só fiz isso. 549 00:42:57,025 --> 00:42:58,116 Ele precisava de ajuda. 550 00:42:59,769 --> 00:43:04,372 Mesmo com o que me pode acontecer aqui, ainda bem que o fiz. 551 00:43:07,610 --> 00:43:11,704 A misericórdia está em falta hoje em dia. 552 00:43:14,134 --> 00:43:15,801 Não espero isso. 553 00:43:15,803 --> 00:43:17,527 Talvez não a mereça. 554 00:43:24,110 --> 00:43:27,128 Passa-se alguma coisa? 555 00:43:27,130 --> 00:43:29,463 Acabaste de me lembrar uma coisa 556 00:43:29,465 --> 00:43:31,650 que um amigo meu costumava dizer. 557 00:43:35,213 --> 00:43:37,622 E o que é? 558 00:43:41,570 --> 00:43:44,979 "A minha misericórdia prevalece sobre a minha ira". 559 00:44:11,841 --> 00:44:14,492 Está bem. 560 00:44:15,604 --> 00:44:17,511 Estás a tentar chegar a casa. 561 00:44:22,427 --> 00:44:24,777 Diz-me só onde é. 562 00:44:24,779 --> 00:44:28,373 Não te posso dizer onde vivo. 563 00:44:28,375 --> 00:44:29,766 A minha família está lá. 564 00:44:29,768 --> 00:44:32,285 É assim que voltas para eles. 565 00:44:32,287 --> 00:44:35,363 Ou mantê-los a salvo. 566 00:44:35,365 --> 00:44:38,884 A tua mulher e filhos não sabem onde estás 567 00:44:38,886 --> 00:44:41,611 ou se vais voltar. 568 00:44:41,613 --> 00:44:44,205 Não os faças passar por isso. 569 00:44:51,714 --> 00:44:55,549 Vivo em Bloodsworth Island, em Tangier Sound. 570 00:44:57,796 --> 00:45:00,721 Difícil de encontrar... 571 00:45:00,723 --> 00:45:02,240 e fortificada. 572 00:45:05,728 --> 00:45:09,247 Como disse, não queria invadir, causar qualquer caos, 573 00:45:09,249 --> 00:45:12,142 mas precisava de um barco do vosso cais. 574 00:45:14,813 --> 00:45:18,089 Boas intenções ou não, 575 00:45:18,091 --> 00:45:20,833 deves-lhes todo esse estrago 576 00:45:20,835 --> 00:45:23,895 e não vais a lado nenhum até descobrirmos isso. 577 00:45:23,897 --> 00:45:26,489 Tens inimigos para combater. 578 00:45:29,269 --> 00:45:32,236 Talvez nos possamos ajudar um ao outro. 579 00:45:34,166 --> 00:45:36,499 O que queres dizer com isso? 580 00:45:46,344 --> 00:45:48,011 O que te disse ele? 581 00:45:48,956 --> 00:45:52,515 Ele vive numa base naval, 582 00:45:52,517 --> 00:45:54,367 numa ilha a dois dias daqui. 583 00:45:56,279 --> 00:46:00,707 Podem ter armas grandes o suficiente para matar uma horda. 584 00:46:00,709 --> 00:46:04,135 Eliminar a Alfa de uma vez por todas. 585 00:46:04,137 --> 00:46:05,286 E ele deixava-te ficar com elas? 586 00:46:05,288 --> 00:46:08,139 Sim. 587 00:46:08,141 --> 00:46:10,867 Então tenho de encontrar uma maneira de os trazer de volta. 588 00:46:13,872 --> 00:46:16,556 Então, o que se passa? 589 00:46:16,558 --> 00:46:20,210 Teria de ser eu, 590 00:46:20,212 --> 00:46:23,304 só eu, a correr esse tipo de risco. 591 00:46:25,475 --> 00:46:28,384 Mas também... 592 00:46:28,386 --> 00:46:31,054 Tenho de voltar. 593 00:46:31,056 --> 00:46:33,331 Com tudo o que acontece em casa, devíamos estar juntas. 594 00:46:33,333 --> 00:46:35,058 A lutar juntas. 595 00:46:40,232 --> 00:46:43,174 Mas isto pode acabar com a guerra. 596 00:46:43,176 --> 00:46:44,901 Certo? 597 00:46:44,903 --> 00:46:47,345 Talvez. 598 00:46:50,925 --> 00:46:52,575 Tenho de descobrir. 599 00:46:56,839 --> 00:46:59,749 Está tudo bem, mãe. 600 00:46:59,751 --> 00:47:01,267 Tu tens. 601 00:47:05,924 --> 00:47:08,258 Não podemos perder mais ninguém. 602 00:47:38,973 --> 00:47:40,306 Raios partam! 603 00:47:40,308 --> 00:47:42,458 - Espera. - Pelo quê? 604 00:47:42,460 --> 00:47:43,626 Isto não significa que a Mary nos tenha mentido, está bem? 605 00:47:43,628 --> 00:47:45,403 Estavam a proteger este lugar. 606 00:47:45,405 --> 00:47:47,221 Armadilharam a estrada para dissuadir. 607 00:47:47,223 --> 00:47:48,114 Um caçador qualquer há uma década. 608 00:47:48,116 --> 00:47:49,482 Aquela coisa foi manipulada 609 00:47:49,484 --> 00:47:51,150 recentemente e tu sabes isso. 610 00:47:51,152 --> 00:47:53,486 Queres ficar por aqui e descobrir? 611 00:47:53,488 --> 00:47:57,898 A horda pode ter estado aqui na semana passada ou ontem. 612 00:47:57,900 --> 00:47:59,733 Tínhamos a obrigação de vir ver isto. 613 00:47:59,735 --> 00:48:02,312 Está na hora de encontrar a Lydia. 614 00:48:02,314 --> 00:48:04,147 Vamos lá. 615 00:48:09,429 --> 00:48:11,988 Sei que está tudo de pernas para o ar, 616 00:48:11,990 --> 00:48:14,748 mas não me enganei sobre isto. 617 00:48:35,786 --> 00:48:38,810 Negociei com a Rachel. 618 00:48:38,812 --> 00:48:41,371 Quaisquer que sejam as armas que tenham na vossa ilha, 619 00:48:41,373 --> 00:48:43,795 pagarão a vossa dívida. 620 00:48:43,797 --> 00:48:45,044 Eu levo-te para casa 621 00:48:45,046 --> 00:48:46,931 e trago o barco de volta para eles. 622 00:48:52,806 --> 00:48:55,122 Não pode ser assim tão simples. 623 00:48:55,124 --> 00:48:57,550 Ou obrigado. 624 00:48:57,552 --> 00:48:59,811 De nada. 625 00:48:59,813 --> 00:49:01,371 Depende de ti. 626 00:49:03,274 --> 00:49:04,390 Devolvem-me as minhas coisas? 627 00:49:29,234 --> 00:49:30,824 Sou o Virgil. 628 00:49:33,755 --> 00:49:35,646 Michonne. 629 00:49:35,648 --> 00:49:36,639 Sim, vamos precisar... 630 00:49:36,641 --> 00:49:38,499 Põe toda a gente lá em casa. 631 00:49:38,501 --> 00:49:42,336 Estou só a uma chamada de distância se precisarem de alguma coisa. 632 00:49:42,338 --> 00:49:44,580 Estou só uns dias atrás de vocês. 633 00:49:44,582 --> 00:49:45,765 Vou certificar-me de que o Conselho sabe 634 00:49:45,767 --> 00:49:48,084 o que vais trazer para casa. 635 00:49:48,086 --> 00:49:50,195 Teremos pessoas prontas com carroças, se precisares. 636 00:49:50,197 --> 00:49:51,604 Mantém-nos informados. 637 00:49:51,606 --> 00:49:54,106 Michonne, não quero que te preocupes. 638 00:49:54,108 --> 00:49:55,758 Temos a Judith a tomar conta de nós. 639 00:50:00,506 --> 00:50:01,839 Mantém-na segura. 640 00:50:01,841 --> 00:50:03,841 Eu vou. 641 00:50:10,124 --> 00:50:13,367 Não tem de ser uma emergência 642 00:50:13,369 --> 00:50:16,036 para fazeres o check-in, está bem? 643 00:50:16,038 --> 00:50:17,780 Podes fazer isso todos os dias. 644 00:50:19,893 --> 00:50:21,117 Ou... 645 00:50:22,896 --> 00:50:25,379 ...a qualquer hora. 646 00:50:26,608 --> 00:50:29,125 Entendido. Termino e desligo. 647 00:50:33,389 --> 00:50:34,906 Vejo-te em breve. 648 00:50:37,560 --> 00:50:40,486 Sê boa para o tio Daryl. 649 00:51:15,340 --> 00:51:17,840 A Lydia teria apanhado este rio a jusante. 650 00:51:17,842 --> 00:51:19,433 De volta ao nosso lado. 651 00:51:24,682 --> 00:51:26,365 Carol, vamos lá. 652 00:51:26,367 --> 00:51:27,775 Vão andando. Encontramo-nos depois. 653 00:51:27,777 --> 00:51:30,036 Não. Ficamos todos juntos. 654 00:51:54,879 --> 00:51:56,896 Carol! 655 00:52:46,856 --> 00:52:48,280 Vão! Tirem o rabo dela dali! 656 00:53:40,576 --> 00:53:42,910 Carol! 657 00:54:29,712 --> 00:54:37,789 Legendas imfreemozart