1
00:00:21,847 --> 00:00:31,814
ReEncoded By Dr.XJ | PSA
www.PSArips.com
2
00:01:38,446 --> 00:01:41,057
Chào.
3
00:01:42,276 --> 00:01:43,625
Chào.
4
00:01:43,668 --> 00:01:45,627
Thấy khá hơn chưa?
5
00:01:45,670 --> 00:01:47,237
Rồi, cảm ơn anh.
6
00:01:47,281 --> 00:01:48,369
Cô định đi đâu??
7
00:01:48,412 --> 00:01:50,675
Tiếp tục đi truy lùng Negan.
8
00:01:50,719 --> 00:01:52,677
Tuyệt, cần bạn đồng hành không?
9
00:02:00,250 --> 00:02:03,123
Liệu Negan có vượt qua biên giới không?
10
00:02:03,166 --> 00:02:06,213
Hắn biết ta không thể
theo đuôi hắn tới đó.
11
00:02:06,256 --> 00:02:09,129
Không hề nhìn ra
biểu hiện khả nghi của hắn.
12
00:02:09,172 --> 00:02:11,696
Hay việc án binh bất động
trong một thời gian dài.
13
00:02:11,740 --> 00:02:14,351
Điều kì lạ vẫn luôn xảy ra.
14
00:02:18,225 --> 00:02:20,270
Nghỉ ngơi chút hả?
15
00:02:20,314 --> 00:02:21,793
Không.
16
00:02:21,837 --> 00:02:24,318
Đây là điểm chốt của ta hôm nay.
17
00:02:24,361 --> 00:02:27,059
Ta sẽ ngồi đây...
18
00:02:27,103 --> 00:02:30,062
Hóng hớt những gì ta thấy.
19
00:02:30,106 --> 00:02:31,325
Hắn sẽ không lảng vảng quanh đây,
20
00:02:31,368 --> 00:02:33,327
Để chờ bị phát hiện đâu.
21
00:02:33,370 --> 00:02:35,633
Hắn không đần độn thế.
22
00:02:35,677 --> 00:02:37,635
Cả cô cũng vậy.
23
00:02:37,679 --> 00:02:40,421
Cảm ơn.
24
00:02:44,686 --> 00:02:48,124
Cô có định nói cho tôi nghe
ta đang làm gì ngoài này không?
25
00:02:48,168 --> 00:02:49,647
Truy tìm Negan.
26
00:02:49,691 --> 00:02:51,649
Phải rồi.
27
00:02:51,693 --> 00:02:54,391
Cô có định nói cho tôi nghe
ta thực sự đang tìm cái gì không?
28
00:03:00,049 --> 00:03:03,444
Bầy của Alpha.
29
00:03:05,228 --> 00:03:08,100
Phát hiện ra chúng, ta sẽ tiêu diệt chúng.
30
00:03:12,000 --> 00:03:53,300
>>>> DỊCH TOBEOLS <<<<
31
00:03:56,279 --> 00:03:58,063
Thôi nào, thừa nhận đi.
32
00:03:58,107 --> 00:04:00,979
Cô có phần nào xúc động vì bị bệnh.
33
00:04:03,025 --> 00:04:05,419
Chỉ để có thời gian ở bên tôi.
34
00:04:05,462 --> 00:04:06,942
Cậu nghĩ tôi xúc động.
35
00:04:06,985 --> 00:04:08,857
Bởi vì tôi đã trót yêu rồi ư?
36
00:04:08,900 --> 00:04:11,947
Sách vở có dạy về điều đó mà.
37
00:04:11,990 --> 00:04:14,036
Tôi muốn cậu chứng minh thêm.
38
00:04:14,079 --> 00:04:17,648
Nó đơn giản chỉ là khoa học thôi, cô gái yêu.
39
00:04:17,692 --> 00:04:19,433
Cơ thể biểu hiện cảm xúc,
40
00:04:19,476 --> 00:04:22,610
Theo rất nhiều cách khác nhau.
41
00:04:22,653 --> 00:04:26,570
Con tim luôn muốn những gì nó muốn.
42
00:04:26,614 --> 00:04:29,443
- Phải không?
- Hít vào nào.
43
00:04:29,486 --> 00:04:31,488
Tốt.
44
00:04:31,532 --> 00:04:33,664
Thở ra,
45
00:04:33,708 --> 00:04:35,623
Được rồi.
46
00:04:35,666 --> 00:04:37,799
Nghiêm túc đấy...
47
00:04:37,842 --> 00:04:41,585
Cô không nghĩ rằng
ta sẽ trở thành một cặp ư?
48
00:04:41,629 --> 00:04:44,545
Con trai ơi, ta sẽ bẻ cậu như cành cây đấy.
49
00:04:44,588 --> 00:04:46,286
Cậu ta khám thế nào rồi, Cheryl?
50
00:04:46,329 --> 00:04:48,026
Vẫn chưa rõ.
51
00:04:48,070 --> 00:04:50,072
Ôi.
52
00:04:50,115 --> 00:04:52,727
Tôi tưởng ta đã vui vẻ ở đây chứ, Cheryl.
53
00:04:53,554 --> 00:04:55,773
Bà ấy ổn chứ?
Mọi chuyện vẫn ổn hả?
54
00:04:55,817 --> 00:04:56,905
Phải.
55
00:04:56,948 --> 00:04:59,342
Vài trường hợp gặp vấn đề về dạ dày.
56
00:05:00,778 --> 00:05:04,216
- Tới giờ là bảy vụ đấy.
- Ừ.
57
00:05:04,260 --> 00:05:06,218
Cậu biết đấy, có lẽ tôi nên...
58
00:05:06,262 --> 00:05:07,524
Đặt Coco xuống một lát để....
59
00:05:07,568 --> 00:05:08,220
Đừng lo anh bạn.
60
00:05:08,264 --> 00:05:09,570
- Tôi lo được.
- Chắc chứ?
61
00:05:09,613 --> 00:05:11,659
- Ừ.
- Rosita, sao rồi?
62
00:05:11,702 --> 00:05:14,792
Giống như những người khác,
63
00:05:14,836 --> 00:05:16,925
Điều tốt nhất ta có thể làm
là để họ uống nước,
64
00:05:16,968 --> 00:05:18,709
Để đào thải nó ra.
65
00:05:20,145 --> 00:05:23,714
Cha con cậu nên âu yếm khi còn có thể,
66
00:05:23,758 --> 00:05:26,500
Bởi vì chúng sẽ lớn nhanh lắm đấy.
67
00:05:29,154 --> 00:05:33,637
Được, được rồi, thôi đi.
68
00:05:33,681 --> 00:05:36,292
Nên hạn chế chút.
69
00:05:36,336 --> 00:05:37,641
Được thôi.
70
00:05:37,685 --> 00:05:39,077
Lỗi của tôi.
71
00:05:39,121 --> 00:05:41,297
Hai người nên ra ngoài thư giãn đi.
72
00:05:42,907 --> 00:05:44,300
Cảm ơn cậu.
73
00:05:44,344 --> 00:05:46,084
Nếu cậu cần tôi ghé qua chỗ Rosita,
74
00:05:46,128 --> 00:05:47,695
Thì cứ nói 1 tiếng.
75
00:05:47,738 --> 00:05:49,392
Rất vui khi được....
76
00:05:49,436 --> 00:05:51,742
Chăm sóc chu đáo cho cô ấy.
77
00:05:55,224 --> 00:05:58,358
Đó cũng là điều nên hạn chế.
78
00:05:58,401 --> 00:06:00,185
Phải.
79
00:06:00,229 --> 00:06:01,665
Ừ.
80
00:06:01,709 --> 00:06:03,101
Nhớ rồi.
81
00:06:03,145 --> 00:06:04,799
Alpha đã cử nhiều đợt xác sống,
82
00:06:04,842 --> 00:06:06,409
Tới gây rối chúng ta phải không?
83
00:06:06,453 --> 00:06:10,152
Tôi đã lần theo di chuyển
của đám xác sống dọc biên giới.
84
00:06:10,195 --> 00:06:11,458
Những nhóm nhỏ.
85
00:06:11,501 --> 00:06:13,111
Có thể có vài tên Whisperer trong số chúng.
86
00:06:13,155 --> 00:06:16,724
Nhưng tất cả đều kết nối
ngay tại khu vực trung tâm này,
87
00:06:16,767 --> 00:06:19,291
Nên tôi nghĩ đây là nơi ta thăm dò.
88
00:06:19,335 --> 00:06:21,337
Xem đám Whisperer này đi đâu.
89
00:06:21,381 --> 00:06:23,121
Có thể dẫn ta tới chỗ bầy xác sống.
90
00:06:23,165 --> 00:06:24,209
Khôn ngoan đấy.
91
00:06:24,253 --> 00:06:26,342
Tôi nghĩ vậy.
92
00:06:26,386 --> 00:06:28,692
Bà ta sẽ cần tới một địa điểm,
93
00:06:28,736 --> 00:06:31,478
Giống như hẻm núi chúng từng ở.
94
00:06:31,521 --> 00:06:34,611
Chỉ có một chỗ mà tôi biết
trong lãnh thổ của đám Whisperer.
95
00:06:34,655 --> 00:06:36,874
Không dễ để lẻn vào trong đó,
96
00:06:36,918 --> 00:06:38,876
Mà không gây nên rắc rối.
97
00:06:38,920 --> 00:06:41,488
Ta chỉ cần tìm ra nơi ở của bọn chúng.
98
00:06:41,531 --> 00:06:43,664
Rồi báo cáo cho hội đồng, tôi thề.
99
00:06:45,753 --> 00:06:49,147
Tại sao từ đầu cô không nói thẳng với tôi?
100
00:06:49,452 --> 00:06:52,150
Sau sự việc xảy ra với Alpha ở biên giới,
101
00:06:52,194 --> 00:06:54,718
Tôi không muốn anh phải lo lắng nữa.
102
00:06:54,762 --> 00:06:56,328
Xin lỗi.
103
00:06:57,373 --> 00:06:58,330
Tôi hiểu mà.
104
00:06:58,374 --> 00:07:01,159
Tôi chỉ muốn giữ an toàn cho chúng ta.
105
00:07:03,292 --> 00:07:04,815
Vậy anh sẽ làm cùng chứ?
106
00:07:04,859 --> 00:07:06,469
Nếu cô phát hiện ra thứ gì đó,
107
00:07:06,513 --> 00:07:09,733
Cô sẽ cần tôi để lần theo mà, phải không?
108
00:07:09,777 --> 00:07:11,126
Không biết nữa.
109
00:07:11,169 --> 00:07:14,521
Tìm vài món đồ đã mất nhiều năm.
110
00:07:16,000 --> 00:07:18,481
Phải, ta sẽ xem sao.
111
00:07:19,308 --> 00:07:23,138
Nói thật với các anh hay các chị đây,
112
00:07:23,181 --> 00:07:25,967
Đúng là khó mở miệng để nói
dưới cái trang phục như vậy.
113
00:07:26,010 --> 00:07:27,664
Tôi chỉ muốn nhập bọn thôi, được chưa?
114
00:07:27,708 --> 00:07:28,970
Tôi là người xin gia nhập.
115
00:07:29,013 --> 00:07:31,233
Tôi đã sẵn con mẹ nó sàng rồi.
116
00:07:31,276 --> 00:07:33,888
Ý tôi là, trông quý vị mà xem?
117
00:07:33,931 --> 00:07:35,193
Bộ trang phục ngầu nhức đít,
118
00:07:35,237 --> 00:07:37,152
Đầy chất tự nhiên kia mà xem?
119
00:07:37,195 --> 00:07:39,328
Quý vị đúng là khao khát của một kẻ sinh tồn.
120
00:07:39,371 --> 00:07:42,331
Chưa kể tới điều nổi bật nhất,
121
00:07:42,374 --> 00:07:44,942
Đó là quý vị đếch còn sợ
bị đám xác sống xơi nữa.
122
00:07:44,986 --> 00:07:48,206
Nhưng có một điều
khiến tôi tò mò muốn chết,
123
00:07:48,250 --> 00:07:49,991
Dưới bộ hạ của ông anh có cái gì nhỉ?
124
00:07:50,034 --> 00:07:51,514
Ông anh lượn lờ quanh đây
với phong cách của đặc công,
125
00:07:51,558 --> 00:07:52,646
Hay ông anh chỉ là...
126
00:07:52,689 --> 00:07:55,692
Đi dạo dưới cái bộ... măng tô đó?
127
00:07:55,736 --> 00:07:58,608
Ối.
128
00:07:58,652 --> 00:08:01,219
Bình tĩnh cái đã, ông anh khổng lồ xanh.
129
00:08:01,263 --> 00:08:03,047
Ồn ào.
130
00:08:03,091 --> 00:08:05,354
Tiếp tục ồn ào.
131
00:08:05,397 --> 00:08:08,879
Thì tao chỉ việc cứa cổ mày,
132
00:08:08,923 --> 00:08:10,620
Để bớt đi cái chuyện đó.
133
00:08:10,664 --> 00:08:13,014
Được thôi, ông anh biết không?
134
00:08:13,057 --> 00:08:15,538
Ông anh nói chuẩn, tôi xin lỗi.
135
00:08:15,582 --> 00:08:19,586
Tôi cũng chưa tự giới thiệu về mình.
136
00:08:19,629 --> 00:08:21,762
Tôi là Negan.
137
00:08:24,721 --> 00:08:26,201
Khoảng tám năm trước,
138
00:08:26,244 --> 00:08:30,335
Tôi bị giam cầm bởi đám kẻ thù của ông anh.
139
00:08:30,379 --> 00:08:32,120
Nên hãy đưa tôi tới chỗ đại ca của ông anh,
140
00:08:32,163 --> 00:08:36,864
Và tôi sẽ phun ra
mọi bí mật mà tôi biết.
141
00:09:04,413 --> 00:09:06,023
Eugene ơi?
142
00:09:06,067 --> 00:09:07,590
Tôi có số món đồ mà anh yêu cầu đây.
143
00:09:07,634 --> 00:09:09,374
Chà, xin cứ tự nhiên...
144
00:09:09,418 --> 00:09:12,334
Đặt nó ở bất cứ chỗ nào mà cô muốn.
145
00:09:16,599 --> 00:09:19,428
Phải nói rằng sự hỗ trợ của cô
cho việc thiết lập lại đài radio...
146
00:09:19,471 --> 00:09:21,299
Rất là hữu ích, trân thành cảm ơn cô.
147
00:09:21,343 --> 00:09:24,520
Tôi rất vui được là một phần của Nhà Đài Hilltop.
148
00:09:24,564 --> 00:09:27,436
Cô có tò mò về những thiết lập mới không?
149
00:09:27,479 --> 00:09:30,004
Một số thứ đã được nâng cấp.
150
00:09:30,047 --> 00:09:31,658
Máy truyền thanh đã được cải tiến đúng cách,
151
00:09:31,701 --> 00:09:36,271
Cùng với số nội thất của vệ tinh Liên Xô...
152
00:09:36,314 --> 00:09:37,359
Liệu cô có biết,
153
00:09:37,402 --> 00:09:38,665
Chút tiếng nga nào không?
154
00:09:38,708 --> 00:09:39,927
"нет"
< tiếng nga: Không >
155
00:09:39,970 --> 00:09:41,624
Đó là những gì mà tôi biết.
156
00:09:41,668 --> 00:09:43,147
Rất thuyết phục.
157
00:09:43,191 --> 00:09:45,672
Giờ chỉ còn bước kiểm tra.
158
00:09:45,715 --> 00:09:47,238
Chỉnh lại tháp ăng-ten,
159
00:09:47,282 --> 00:09:50,285
Bộ lặp thứ cấp không còn bị cản trở,
160
00:09:50,328 --> 00:09:52,809
Tỏa ra theo cấp số nhân
quanh phạm vi của chúng ta.
161
00:09:52,853 --> 00:09:54,289
Cô sẽ không thể sống...
162
00:09:54,332 --> 00:09:57,335
Chừng nào cô còn ở bên
cái máy sống ngoài tầng điện ly.
163
00:09:57,379 --> 00:09:59,642
Lấy giùm tôi thịt ngỗng mỗi bữa ăn nhé.
164
00:09:59,686 --> 00:10:02,427
Nghe có vẻ khá ngầu, Eugene,
165
00:10:02,471 --> 00:10:04,952
Nhưng tôi còn phải về với bọn nhóc.
166
00:10:04,995 --> 00:10:06,997
Ồ, tôi hiểu.
167
00:10:07,041 --> 00:10:08,651
Bọn trẻ có thể bị nhiễm.
168
00:10:08,695 --> 00:10:11,219
Dù sao thì lời mời đó vẫn còn.
169
00:10:11,262 --> 00:10:13,221
Tuyệt, cảm ơn.
170
00:10:13,264 --> 00:10:16,224
Vui vẻ nhé.
171
00:10:25,059 --> 00:10:27,452
Vẫn tự biên tự diễn rồi.
172
00:10:27,496 --> 00:10:30,281
Để xem cô có thể bay tới đâu nào, cô bé.
173
00:10:37,288 --> 00:10:39,247
Alo Hilltop.
174
00:10:39,290 --> 00:10:40,901
Nghe nào, Hilltop.
175
00:10:43,164 --> 00:10:45,470
Hilltop, alo Hilltop.
176
00:10:45,514 --> 00:10:47,951
Nghe rõ, Alexandria.
177
00:10:47,995 --> 00:10:49,474
Hilltop đây.
178
00:10:49,518 --> 00:10:51,128
Eugene ư?
179
00:10:51,172 --> 00:10:52,608
À, phải.
180
00:10:52,652 --> 00:10:55,045
Cô đang tìm ai đó đặc biệt sao?
181
00:10:55,089 --> 00:10:56,699
Không, đồ ngốc.
182
00:10:56,743 --> 00:10:58,135
Tôi đang tìm anh đây.
183
00:10:58,179 --> 00:10:59,833
Ồ.
184
00:10:59,876 --> 00:11:02,662
Ô kê con dê.
185
00:11:04,185 --> 00:11:06,361
Tôi chỉ muốn coi anh đã làm gì.
186
00:11:06,404 --> 00:11:07,710
Tôi đoán mình nên gọi,
187
00:11:07,754 --> 00:11:10,321
Và tôi cũng đang sốt 39 độ,
188
00:11:10,365 --> 00:11:12,367
Nên có thể tôi đang mất tỉnh táo.
189
00:11:12,410 --> 00:11:14,325
Cô đang mắc bệnh gì vậy?
190
00:11:14,369 --> 00:11:16,937
Chỉ là vài con bọ, chắc sẽ ổn thôi.
191
00:11:16,980 --> 00:11:18,460
Coco vẫn ổn.
192
00:11:18,503 --> 00:11:20,984
Còn anh thì sao?
Làm được gì rồi?
193
00:11:22,856 --> 00:11:25,467
À, một vài lời khuyên canh tác của kỹ sư,
194
00:11:25,510 --> 00:11:27,512
Kiểm tra ổn định của cấu trúc,
195
00:11:27,556 --> 00:11:30,341
Và một đợt cải tiến hệ thống phát thanh.
196
00:11:30,385 --> 00:11:33,083
Ai cũng muốn xâu xé Eugene.
197
00:11:38,698 --> 00:11:41,309
Anh sẽ về sớm chứ?
198
00:11:41,352 --> 00:11:42,571
Thành thật mà nói,
199
00:11:42,614 --> 00:11:44,486
Thì tôi không để ý lắm tới thời gian biểu,
200
00:11:44,529 --> 00:11:49,317
Nhưng rất mừng khi nghe giọng của cô.
201
00:11:49,360 --> 00:11:51,232
Tôi cũng vậy.
202
00:11:54,365 --> 00:11:56,019
Chờ chút.
203
00:11:56,063 --> 00:11:58,195
Ta có chút trục trặc.
204
00:11:58,239 --> 00:11:59,719
Con của mẹ nó.
205
00:11:59,762 --> 00:12:02,852
Mọi chuyện ổn chứ?
206
00:12:02,896 --> 00:12:03,897
Cháy rồi.
207
00:12:03,940 --> 00:12:05,768
Là lỗi của tôi.
208
00:12:05,812 --> 00:12:07,596
Tôi phải sửa lại thứ này,
209
00:12:07,639 --> 00:12:09,990
Trước khi mọi thứ đều tiêu tùng.
210
00:12:10,033 --> 00:12:11,774
Tôi quay trở lại giường nằm đây.
211
00:12:11,818 --> 00:12:13,515
Anh muốn tôi gọi anh vào chiều nay không?
212
00:12:13,558 --> 00:12:16,039
Đường sóng ổn định chứ?
213
00:12:17,649 --> 00:12:20,435
Ừ, chắc là có?
214
00:12:20,478 --> 00:12:23,743
Ừ, chắc chắn rồi.
215
00:12:26,658 --> 00:12:29,270
Suýt soát.
216
00:12:36,712 --> 00:12:39,497
Quý ông bắn nỏ, tôi tưởng
ngắm bắn là nghề của anh chứ.
217
00:12:41,325 --> 00:12:44,241
Chắc chắn không phải nghề của cô rồi.
218
00:12:45,155 --> 00:12:47,810
Xin lỗi, cái đó không tính.
219
00:12:47,854 --> 00:12:49,246
Tất nhiên nó phải tính chứ.
220
00:12:49,290 --> 00:12:50,421
Không, anh làm nó nảy ra khỏi lon.
221
00:12:50,465 --> 00:12:52,423
- Anh không thể chỉ cần chạm vào.
- Ôi chúa ơi.
222
00:12:52,467 --> 00:12:54,425
Cô đúng là một kẻ thất bại thê thảm.
223
00:12:54,469 --> 00:12:57,298
Tôi thất bại để trở thành
một kẻ thất bại thê thảm,
224
00:12:57,341 --> 00:12:58,690
Nên cái đó không được tính.
225
00:12:58,734 --> 00:13:00,214
Nên sẽ tới lượt tôi.
226
00:13:00,257 --> 00:13:04,522
Ồ, nó sinh đôi này.
227
00:13:04,566 --> 00:13:07,090
Chúng thật may mắn.
228
00:13:07,134 --> 00:13:10,050
Có lẽ nó sẽ giúp anh ngắm tốt.
229
00:13:10,093 --> 00:13:11,138
Hài hước đấy.
230
00:13:11,181 --> 00:13:12,487
Nhưng tôi sẽ giữ nó.
231
00:13:12,530 --> 00:13:14,706
Cô cũng nên tự xem cách ném của mình đi.
232
00:13:14,750 --> 00:13:17,405
Bùm.
233
00:13:19,973 --> 00:13:21,409
Hilltop thế nào rồi?
234
00:13:21,452 --> 00:13:22,671
Ổn cả.
235
00:13:22,714 --> 00:13:25,935
Nhà vua cử những người tốt nhất.
236
00:13:25,979 --> 00:13:29,373
Connie ổn chứ?
237
00:13:31,985 --> 00:13:33,595
Sao?
238
00:13:33,638 --> 00:13:36,772
Tôi thấy mà.
239
00:13:36,816 --> 00:13:38,295
Không phải như vậy.
240
00:13:38,339 --> 00:13:39,688
Không ư?
241
00:13:39,731 --> 00:13:42,169
Không chắn chắn.
242
00:13:42,212 --> 00:13:45,781
Tại sao không?
243
00:13:47,565 --> 00:13:50,394
Bây giờ cũng đâu còn
nhiều người để tìm hiểu,
244
00:13:50,438 --> 00:13:53,397
Người tốt như cô ấy còn ít hơn.
245
00:13:53,441 --> 00:13:54,877
Phải, tôi biết.
246
00:13:54,921 --> 00:13:56,966
Vậy thì tại sao?
247
00:13:57,010 --> 00:13:58,968
Có vấn đề gì à?
248
00:13:59,012 --> 00:14:01,666
Chứ sao nữa.
249
00:14:01,710 --> 00:14:04,408
Anh đâu cần phải sống một mình.
250
00:14:04,452 --> 00:14:07,411
Năm tháng trôi đi, Daryl.
251
00:14:07,455 --> 00:14:10,240
Anh không thể cứ
lẩn trốn mãi cùng con chó được.
252
00:14:15,158 --> 00:14:16,377
Thấy chưa?
253
00:14:16,420 --> 00:14:19,554
Anh ngắm tốt hơn rồi đấy.
254
00:14:19,597 --> 00:14:22,035
Tôi đói rồi, có đồ ăn không?
255
00:14:22,078 --> 00:14:24,907
Có, để tôi lấy.
256
00:14:38,225 --> 00:14:39,574
Cảm ơn.
257
00:14:47,756 --> 00:14:50,324
Này, cô thấy không?
258
00:15:04,947 --> 00:15:07,732
Là đám Whisperer.
259
00:15:20,658 --> 00:15:24,140
Hắn không đáng tin.
260
00:15:24,184 --> 00:15:26,186
Vứt bỏ hắn.
261
00:15:31,321 --> 00:15:33,889
Thử hắn.
262
00:15:33,933 --> 00:15:39,677
Nếu hắn xứng đáng, ta sẽ lắng nghe.
263
00:15:39,721 --> 00:15:43,290
Nếu không, ta sẽ giết hắn.
264
00:15:44,900 --> 00:15:46,293
Ngươi có ý gì khác à?
265
00:15:46,336 --> 00:15:50,253
Đó là sai lầm khi
chỉ đường cho hắn tới chỗ chúng ta.
266
00:15:53,300 --> 00:15:55,780
Chất vấn của ngươi
về các quyết định của ta,
267
00:15:55,824 --> 00:15:57,608
Ngày càng xảy ra thường xuyên đấy.
268
00:15:57,652 --> 00:16:00,133
Hắn là một mối họa.
269
00:16:01,699 --> 00:16:05,355
Cho Alpha hay cho Beta?
270
00:16:08,315 --> 00:16:11,579
Ta chỉ nghĩ cho người của chúng ta.
271
00:16:16,932 --> 00:16:19,456
Cuối cùng cũng đã tới lúc,
272
00:16:19,500 --> 00:16:23,025
Để Beta trở thành Alpha rồi nhỉ?
273
00:16:37,083 --> 00:16:39,520
Không bao giờ.
274
00:16:48,181 --> 00:16:50,400
Ông anh và chị đại ở bên nhau được bao lâu rồi?
275
00:16:50,444 --> 00:16:53,403
Có lợi lộc gì cho Beta không?
276
00:16:53,447 --> 00:16:55,188
Ông anh có được thụt thò
qua omega bé nhỏ của bà ấy không?
277
00:16:55,231 --> 00:16:57,320
Ngươi hãy tôn trọng Alpha,
278
00:16:57,364 --> 00:17:00,019
Hoặc là ta sẽ kết liễu ngươi
ngay tại nơi ngươi đang đứng.
279
00:17:00,062 --> 00:17:01,585
Tôi không có ý xúc phạm ông anh.
280
00:17:01,629 --> 00:17:05,111
Anh khiến mọi thứ rất chuyên nghiệp.
281
00:17:05,154 --> 00:17:06,590
Tôi tôn trọng điều đó.
282
00:17:06,634 --> 00:17:09,071
Tôi chỉ tò mò về cái vụ quỳ gối đó.
283
00:17:09,115 --> 00:17:11,030
Không có gì là sai trái,
284
00:17:11,073 --> 00:17:12,988
Với mấy cái vụ quỳ gối đó.
285
00:17:13,032 --> 00:17:14,859
Ý tôi là, việc đó hơi nhột con cu,
286
00:17:14,903 --> 00:17:17,384
Đối với một gã đàn ông thôi.
287
00:17:17,427 --> 00:17:20,996
Chính tôi cũng từng
bắt mọi người quỳ lạy tôi,
288
00:17:21,040 --> 00:17:22,215
Suốt cả đời,
289
00:17:22,258 --> 00:17:24,086
Nên tôi hiểu được lợi lộc...
290
00:17:24,130 --> 00:17:25,653
Mà cái trò mèo đó mang lại.
291
00:17:25,696 --> 00:17:29,091
Chỉ là tôi chưa tự mình làm thế bao giờ.
292
00:17:30,919 --> 00:17:32,964
Và tôi cũng ngưỡng mộ
sự kiềm chế của ông anh,
293
00:17:33,008 --> 00:17:35,706
Tôi hoàn toàn tôn trọng,
294
00:17:35,750 --> 00:17:38,492
Nhưng toàn bộ cái thứ
đầu hói này của ông anh,
295
00:17:38,535 --> 00:17:40,276
Nó khiến tôi...
296
00:17:40,320 --> 00:17:42,365
Sun cả vòi lại.
297
00:17:44,019 --> 00:17:46,065
Rosita? Gabriel?
298
00:17:46,108 --> 00:17:49,546
Tôi chỉ ghé qua lấy quần áo
để thay cho Coco thôi.
299
00:17:52,332 --> 00:17:53,550
Này.
300
00:17:53,594 --> 00:17:56,075
Tôi nghĩ mình cần gọi bác sĩ tới.
301
00:17:57,293 --> 00:17:59,165
Tôi tưởng nhẽ ra phải
đang nằm trên giường chứ.
302
00:17:59,208 --> 00:18:02,124
Đúng vậy, nhưng tôi cảm thấy khá hơn,
303
00:18:02,168 --> 00:18:03,473
Nên đã đi xuống lầu.
304
00:18:03,517 --> 00:18:05,127
Rồi sau đó tôi lại thấy tệ hơn,
305
00:18:05,171 --> 00:18:06,476
Nên giờ tôi kẹt ở đây.
306
00:18:06,520 --> 00:18:09,131
Vậy thì cô nên bảo Gabe
tới nói với tôi chứ.
307
00:18:09,175 --> 00:18:12,308
Con chiên ngoan đạo đang đi tuần rồi.
308
00:18:12,352 --> 00:18:13,701
Cả đêm rồi.
309
00:18:13,744 --> 00:18:15,746
Được rồi.
310
00:18:15,790 --> 00:18:18,749
Chuyển tới bệnh xá thôi,
311
00:18:18,793 --> 00:18:20,882
Không, thôi nào Siddiq.
Tôi còn nhiều việc phải làm.
312
00:18:20,925 --> 00:18:22,927
Tôi biết, cả việc tới bệnh xá nữa.
313
00:18:22,971 --> 00:18:24,190
Không, không, không.
314
00:18:24,233 --> 00:18:26,757
Nếu anh giúp tôi tới gara thì...
315
00:18:29,195 --> 00:18:31,022
Chết tiệt.
316
00:18:31,066 --> 00:18:32,546
Không sao.
317
00:18:32,589 --> 00:18:34,722
Nghe này, đó là một ý tồi,
318
00:18:34,765 --> 00:18:38,639
Nhưng còn chuyện tới bệnh xá thì thế nào?
319
00:18:38,682 --> 00:18:41,555
- Được chứ?
- Coco đồng ý kìa.
320
00:18:41,598 --> 00:18:43,165
Đi thôi.
321
00:18:43,209 --> 00:18:46,212
Từ từ thôi.
322
00:18:57,353 --> 00:19:00,182
Hilltop gọi Alexandria đây.
323
00:19:00,226 --> 00:19:02,576
Có nghe rõ không?
324
00:19:06,841 --> 00:19:10,453
Alexandria hãy cho tôi biết nếu nhận được.
325
00:19:13,500 --> 00:19:16,459
Alexandria, làm ơn hãy phản hồi.
326
00:19:30,081 --> 00:19:31,779
Xin chào.
327
00:19:31,822 --> 00:19:34,825
Tater Bug đây, gọi trực tiếp trên kênh mở.
328
00:19:34,869 --> 00:19:37,088
Có ai ngoài đó không, xin hãy trả lời.
329
00:19:46,446 --> 00:19:48,012
Chúng ngày càng đông.
330
00:19:48,056 --> 00:19:51,451
Phải, có vẻ như chúng đang gom bầy lại
331
00:19:51,494 --> 00:19:53,192
Một khi mặt trời lặn,
332
00:19:53,235 --> 00:19:54,976
Sẽ khó để thấy được chúng đi đâu,
333
00:19:55,019 --> 00:19:56,978
Trừ khi ta có thể tới gần hơn.
334
00:19:57,021 --> 00:20:00,068
Điều gì khiến cô nghĩ rằng chúng sẽ đi đâu đó?
335
00:20:00,111 --> 00:20:02,592
Nếu anh và tôi là bọn Whisperers,
336
00:20:02,636 --> 00:20:04,420
Thì chúng ta sẽ di chuyển chúng.
337
00:20:04,464 --> 00:20:07,162
Anh biết là tôi đúng mà.
338
00:20:08,685 --> 00:20:10,687
Cô muốn vượt qua ranh giới, phải không?
339
00:20:10,731 --> 00:20:13,560
Tôi muốn tìm bầy xác sống,
nếu đó là điều phải đánh đổi...
340
00:20:15,126 --> 00:20:16,302
Đây chắc không phải là...
341
00:20:16,345 --> 00:20:17,781
Việc cô muốn có cơ hội khác
để lấy mạng Alpha chứ?
342
00:20:17,825 --> 00:20:19,740
Bầy xác sống là mục đích của chúng ta,
343
00:20:19,783 --> 00:20:21,785
Anh đổi ý rồi hả?
344
00:20:21,829 --> 00:20:25,267
Không, tôi đâu có nói thế.
345
00:20:25,311 --> 00:20:28,662
Vậy thì có vấn đề gì?
346
00:20:31,099 --> 00:20:33,754
Được rồi, nếu làm vậy
ta sẽ phải thật khôn ngoan.
347
00:20:33,797 --> 00:20:36,409
Sẽ không được lộ ra chuyện đêm nay,
348
00:20:36,452 --> 00:20:39,107
Không có chi viện,
chỉ có chúng ta thôi, được chứ?
349
00:20:40,456 --> 00:20:43,242
Từ khi nào mà hai ta vẫn chưa đủ vậy?
350
00:20:46,593 --> 00:20:47,724
Cô biết nếu ta làm loạn vụ này lên,
351
00:20:47,768 --> 00:20:52,512
Mọi người sẽ phải trả giá, phải không?
352
00:20:52,555 --> 00:20:53,121
Ta đã trả giá rồi.
353
00:20:53,164 --> 00:20:54,557
Ta sẽ tiếp tục phải trả giá...
354
00:20:54,601 --> 00:20:57,604
Không quan trọng việc ta tuân thủ thế nào.
355
00:21:06,395 --> 00:21:09,224
Tôi đi tè đã.
356
00:21:39,385 --> 00:21:41,865
Anh đã tìm được thứ mình cần chưa?
357
00:21:44,607 --> 00:21:47,306
Cô đem theo súng ư?
358
00:21:47,349 --> 00:21:48,916
Không.
359
00:21:48,959 --> 00:21:51,701
Hết đạn rồi, anh nhớ không?
360
00:21:51,745 --> 00:21:54,791
Vẫn còn sót lại vài viên đạn ở trong nhà kho.
361
00:21:54,835 --> 00:21:58,752
Tôi không mang theo súng, Daryl.
362
00:21:58,795 --> 00:22:00,797
Muốn lục soát không?
363
00:22:00,841 --> 00:22:02,799
Làm đi.
364
00:22:02,843 --> 00:22:05,367
Được rồi.
365
00:22:09,980 --> 00:22:13,680
Mặc kệ ta có đủ người hay không.
366
00:22:17,423 --> 00:22:19,816
Được rồi, tiến hành thôi.
367
00:22:19,860 --> 00:22:23,080
Một kế hoạch ngu ngốc
y như chúng ta vậy.
368
00:22:43,187 --> 00:22:45,625
Vậy là tôi sẽ phải gột rửa,
369
00:22:45,668 --> 00:22:48,845
Và tái sinh vào bầy của bà ấy,
370
00:22:48,889 --> 00:22:52,632
Hay đây chỉ là một chuyến đi,
371
00:22:52,675 --> 00:22:55,765
Tham quan về công việc làm da?
372
00:22:56,549 --> 00:22:58,202
Đào đi.
373
00:22:59,726 --> 00:23:01,641
Thế thôi sao?
374
00:23:01,684 --> 00:23:04,252
Tôi có thể làm được.
375
00:23:10,040 --> 00:23:11,868
Không cụ thể hơn về việc ta tới đây được à?
376
00:23:11,912 --> 00:23:13,479
Kích cỡ như nào, sâu rộng bao nhiêu?
377
00:23:13,522 --> 00:23:16,264
Cứ đào đi.
378
00:23:19,136 --> 00:23:22,444
Được thôi.
379
00:23:42,508 --> 00:23:45,336
♪ Talk about your yo-yo
380
00:23:45,380 --> 00:23:49,515
♪ You should see
my spinnin' top ♪
381
00:23:49,558 --> 00:23:52,343
♪ Talk about your yo-yo
382
00:23:52,387 --> 00:23:54,215
♪ You should see
my spinnin' top ♪
383
00:23:56,870 --> 00:23:59,133
♪ It goes around and 'round
384
00:23:59,176 --> 00:24:03,180
♪ Oh, it never stops
385
00:24:03,224 --> 00:24:06,183
♪ You should see
386
00:24:06,227 --> 00:24:09,752
♪ My spinnin' top
on the ground ♪
387
00:24:09,796 --> 00:24:12,973
♪ You should see
388
00:24:13,016 --> 00:24:16,542
♪ My spinnin' top
on the ground ♪
389
00:24:16,585 --> 00:24:24,114
♪ It goes 'round and down,
round and 'round and 'round ♪
390
00:24:24,158 --> 00:24:28,815
♪ Now, watch it, everybody
391
00:24:28,858 --> 00:24:31,165
♪ What did I tell you?
392
00:24:31,208 --> 00:24:35,343
♪ My spinnin' top is good
393
00:24:35,386 --> 00:24:38,781
♪ Just line it up, baby,
like you know you should ♪
394
00:24:38,825 --> 00:24:41,218
Sâu hơn à?
395
00:24:41,262 --> 00:24:43,569
♪ Aw, let me show you how
396
00:24:43,612 --> 00:24:45,832
Phải rồi, tại sao không?
397
00:25:02,065 --> 00:25:04,067
♪ My spinnin' top
398
00:25:04,111 --> 00:25:09,029
♪ Is my pride and joy
399
00:25:09,072 --> 00:25:11,901
♪ My spinnin' top
400
00:25:11,945 --> 00:25:13,990
♪ Is my pride and joy
401
00:25:15,992 --> 00:25:17,385
♪ I use it myself
402
00:25:17,428 --> 00:25:20,562
♪ It's my own little
personal toy ♪
403
00:25:20,606 --> 00:25:22,608
♪ Now, let me show you
what I mean ♪
404
00:25:22,651 --> 00:25:25,045
♪ Now, watch it, everybody.
Now, I get it ♪
405
00:25:25,088 --> 00:25:27,482
♪ All these people do the twist ♪
406
00:25:47,110 --> 00:25:48,634
Bước cẩn thận nhé.
407
00:25:48,677 --> 00:25:51,071
Ta tới rồi.
408
00:25:51,114 --> 00:25:53,290
Được rồi.
409
00:25:53,334 --> 00:25:55,641
Có vẻ như không chỉ có mình tôi.
410
00:25:55,684 --> 00:25:57,294
Phải.
411
00:25:57,338 --> 00:26:00,297
Để cô ngồi xuống đã.
412
00:26:00,341 --> 00:26:02,299
Dante?
413
00:26:02,343 --> 00:26:04,258
Tìm chỗ ngồi đâu đó đi.
414
00:26:04,301 --> 00:26:07,435
Tôi sẽ tới ngay.
415
00:26:07,478 --> 00:26:10,351
Dante, chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
416
00:26:10,394 --> 00:26:11,482
Chào mọi người.
417
00:26:11,526 --> 00:26:13,920
Tôi nghĩ rằng căn bệnh đang phát tán...
418
00:26:13,963 --> 00:26:15,095
Nhanh hơn là chúng ta nghĩ.
419
00:26:15,138 --> 00:26:16,618
Tôi không muốn làm phiền tới anh.
420
00:26:16,662 --> 00:26:19,273
Đó không phải là quyết định cậu có thể làm.
421
00:26:19,316 --> 00:26:22,232
Chết tiệt, đây chính là lí do
mà tôi đã nói mình không nên đi.
422
00:26:22,276 --> 00:26:23,886
- Này Siddiq anh ấy chỉ...
- Sao?
423
00:26:23,930 --> 00:26:26,236
Anh ấy chỉ muốn giúp đỡ thôi mà.
424
00:26:27,716 --> 00:26:30,371
Bắt đầu nghiên thảo dược đi,
425
00:26:30,414 --> 00:26:32,199
Gừng với bạc hà cho cơn buồn nôn,
426
00:26:32,242 --> 00:26:34,331
Dầu oregano và hoa cúc cho cơn sốt.
427
00:26:34,375 --> 00:26:35,811
Được rồi.
428
00:26:35,855 --> 00:26:39,249
Chuyện này sẽ tệ hơn nếu ta không giải quyết.
429
00:26:40,555 --> 00:26:42,688
Cô thấy quy tắc đó ổn chứ?
430
00:26:42,731 --> 00:26:45,125
Ừ, đừng để bị thấy.
431
00:26:45,168 --> 00:26:48,215
Không dấu vết, không giết xác sống.
432
00:26:48,258 --> 00:26:49,869
Với một loạt thi thể với lỗ thủng trên đầu,
433
00:26:49,912 --> 00:26:52,698
Chả khác nào lời nhắn của ta để lại đây.
434
00:26:54,656 --> 00:26:56,789
Nhìn, đánh giá và chuồn.
435
00:26:56,832 --> 00:27:01,315
Phải, nếu có bất trắc ta sẽ rút.
436
00:27:01,358 --> 00:27:02,316
Ta sẽ chia nhau ra,
437
00:27:02,359 --> 00:27:04,057
Rồi gặp lại nhau ở đây nhé?
438
00:27:04,100 --> 00:27:05,406
Ừ.
439
00:27:05,449 --> 00:27:08,235
Bảo trọng nhé.
440
00:27:08,278 --> 00:27:11,630
Ta sẽ gặp may mắn, được chứ?
441
00:27:11,673 --> 00:27:15,546
Đi nào.
442
00:27:15,590 --> 00:27:17,636
Con lợn này của tôi,
443
00:27:17,679 --> 00:27:19,638
Nó đúng là tên khốn khó nhằn.
444
00:27:19,681 --> 00:27:21,640
Nhưng phải nói là đây
đúng là phong cách ngầu lòi...
445
00:27:21,683 --> 00:27:23,511
Mà tôi sẽ làm với gia đình mới của mình.
446
00:27:23,554 --> 00:27:25,295
Chỉ những người xứng đáng...
447
00:27:25,339 --> 00:27:28,342
Trong chúng ta mới được ăn.
448
00:27:29,865 --> 00:27:31,388
Xứng đáng ư?
449
00:27:31,432 --> 00:27:32,825
Này ông anh,
450
00:27:32,868 --> 00:27:37,177
Tôi đã giúp giết và nấu
con lợn chết tiệt đó đấy.
451
00:27:37,220 --> 00:27:39,353
Thôi mà, anh bạn nhỉ?
452
00:27:39,396 --> 00:27:40,441
Ít nhất thì,
453
00:27:40,484 --> 00:27:43,574
Tôi cũng đáng được một miếng ba chỉ chứ.
454
00:28:03,551 --> 00:28:06,293
Anh nói thì em nghe, thưa đại ca.
455
00:28:31,361 --> 00:28:33,537
Đây là Tater Bug,
456
00:28:33,581 --> 00:28:36,584
Đang phát trực tiếp trên sóng radio.
457
00:28:36,627 --> 00:28:39,152
Nếu có ai thấy xuôi tai thì hãy hồi âm.
458
00:28:46,202 --> 00:28:47,943
Có ai ở đâu đó không?
459
00:28:47,987 --> 00:28:51,512
Đây là Tater Bug.
460
00:28:58,649 --> 00:29:00,173
Xin chào?
461
00:29:00,216 --> 00:29:02,175
Xin chào, Tater Bug nhỉ?
462
00:29:03,654 --> 00:29:05,395
Tôi nghe được rất to và rõ.
463
00:29:05,439 --> 00:29:07,746
Không thể tin được.
464
00:29:07,789 --> 00:29:11,401
Anh đang thực sự ở ngoài đó ư?
465
00:30:16,292 --> 00:30:18,120
Không phải ở đây.
466
00:30:20,731 --> 00:30:25,345
Tìm tiếp đi.
467
00:30:32,395 --> 00:30:34,876
Tôi đã xem xét triển vọng
của cuộc gọi đầu tiên,
468
00:30:34,920 --> 00:30:36,704
Nhẽ ra nên chuẩn bị lời lẽ thích hợp,
469
00:30:36,747 --> 00:30:38,488
Cho việc thành lập mối quan hệ.
470
00:30:38,532 --> 00:30:40,055
Xin hết.
471
00:30:40,099 --> 00:30:41,752
Tôi không biết phải nói gì nữa.
472
00:30:41,796 --> 00:30:43,276
Tôi cũng từng nhận được một địa chỉ,
473
00:30:43,319 --> 00:30:44,886
Nhưng nơi tôi tới đúng là chỉ phí thì giờ
474
00:30:44,930 --> 00:30:47,106
Xin hết.
475
00:30:47,149 --> 00:30:50,065
Vậy thì có lẽ việc hỏi đáp
sẽ giúp công việc trôi chảy hơn.
476
00:30:50,109 --> 00:30:52,111
Tôi có vài câu hỏi đầu tiên như...
477
00:30:52,154 --> 00:30:54,765
Các cô ở đâu?
các cô đã ở đó bao lâu rồi?
478
00:30:54,809 --> 00:30:56,071
Các cô có bao nhiêu người?
479
00:30:56,115 --> 00:30:58,857
Hay ta cứ tiếp tục nói "Xin hết" thôi?
480
00:30:58,900 --> 00:31:00,380
Xin hết.
481
00:31:00,423 --> 00:31:03,252
Ta có thể nói
mà không cần phải "xin hết" nữa
482
00:31:03,296 --> 00:31:05,689
Còn với mấy chuyện kia,
483
00:31:05,733 --> 00:31:10,259
Tôi không nghĩ mình đủ an tâm
để chia sẻ điều đó vội.
484
00:31:10,303 --> 00:31:11,957
Có thể hiểu được.
485
00:31:12,000 --> 00:31:15,177
Có cách nào để khiến cô an tâm không?
486
00:31:15,221 --> 00:31:18,877
Có lẽ ta nên nói về cuộc sống trước đây của mình nhỉ?
487
00:31:18,920 --> 00:31:22,489
Tiểu sử của tôi yêu cầu phải có
một vốn lịch sử vô cùng uyên thâm đấy.
488
00:31:22,532 --> 00:31:23,882
Cô nghĩ nên từ phần mở đầu,
489
00:31:23,925 --> 00:31:25,840
Hay là bỏ qua một vài chương?
490
00:31:25,884 --> 00:31:28,669
Tôi nghĩ ta nên bắt đầu từ nơi mình ở.
491
00:31:28,712 --> 00:31:29,844
Chắc chắn rồi.
492
00:31:29,888 --> 00:31:31,890
Ngôi Sao Cô Đơn,
493
00:31:31,933 --> 00:31:33,804
Được sinh ra bởi bóng tối của Big D.
494
00:31:33,848 --> 00:31:36,807
Đó là biệt danh của Dallas, Texas.
495
00:31:36,851 --> 00:31:38,592
Phải, tôi biết cái đó.
496
00:31:38,635 --> 00:31:40,159
Tôi lớn lên ở Pennsylvania,
497
00:31:40,202 --> 00:31:42,465
Tại một thị trấn nhỏ có tên là Strasburg.
498
00:31:42,509 --> 00:31:44,903
Nghe có vẻ mơ hồ,
499
00:31:44,946 --> 00:31:46,992
Nhưng tôi cũng biết về
Strasburg, Pennsylvani.
500
00:31:47,035 --> 00:31:49,908
- Chắc vậy.
- Chắc như đinh đóng cột.
501
00:31:49,951 --> 00:31:51,126
Thời niên thiếu của tôi,
502
00:31:51,170 --> 00:31:53,694
Đã trải qua một giai đoạn dữ dội.
503
00:31:53,737 --> 00:31:55,391
Đầu máy xe lửa là cơm bữa của tôi.
504
00:31:55,435 --> 00:31:56,740
Nên bố mẹ tôi đã từng mua...
505
00:31:56,784 --> 00:31:59,352
Một cặp vé tới hội chợ
triển lãm Trainfang năm 1995,
506
00:31:59,395 --> 00:32:02,268
Ở Bảo tàng đường sắt,
vậy cô đoán xem.
507
00:32:02,311 --> 00:32:04,531
Strasburg, Pennsylvania.
508
00:32:04,574 --> 00:32:05,836
Ái chà.
509
00:32:05,880 --> 00:32:08,970
Tôi có kí ức sống động
về một cửa hàng kem,
510
00:32:09,014 --> 00:32:13,105
Với hàng loạt siêu phẩm kem nho đen..
511
00:32:13,148 --> 00:32:14,193
Cửa hàng Inside Scoop.
512
00:32:14,236 --> 00:32:15,977
Tôi tới đó suốt.
513
00:32:16,021 --> 00:32:19,763
Trời đất, anh và tôi có khi còn
từng tới cùng ngày cũng nên
514
00:32:21,287 --> 00:32:22,505
Chà, vậy thì...
515
00:32:22,549 --> 00:32:24,855
Tôi có một câu hỏi quan trọng đây.
516
00:32:24,899 --> 00:32:26,161
Gì vậy?
517
00:32:27,423 --> 00:32:29,208
Bánh hình nón hay bánh quế?
518
00:33:48,635 --> 00:33:51,594
Đã nhiều thập kỷ rồi kể từ khi
tôi còn nhận được những sự chú ý này,
519
00:33:51,638 --> 00:33:53,596
Từ những anh chàng trẻ tuổi.
520
00:33:53,640 --> 00:33:55,120
Thì bà là bệnh nhân của tôi,
521
00:33:55,163 --> 00:33:59,124
Nên công việc của tôi là theo dõi bà.
522
00:33:59,167 --> 00:34:01,952
Vậy cái nhìn u ám khổ sở đó là gì vậy?
523
00:34:01,996 --> 00:34:06,174
Tôi cảm giác như mình
đang nằm cạnh tử thần vậy.
524
00:34:09,438 --> 00:34:10,961
Xin lỗi.
525
00:34:11,005 --> 00:34:12,963
Xin lỗi.
526
00:34:13,007 --> 00:34:17,620
Chỉ là tôi có chút bận tâm.
527
00:34:17,664 --> 00:34:23,148
Thôi nào, ở cái thế giới này
hầu hết chả có gì xa xỉ bằng...
528
00:34:23,191 --> 00:34:26,803
Được nằm trên
chiếc giường đẹp và thoải mái.
529
00:34:26,847 --> 00:34:30,285
Tôi nên thấy may mới phải.
530
00:34:36,813 --> 00:34:38,989
Nghỉ ngơi nhé.
531
00:34:39,251 --> 00:34:41,949
Này, này tôi sẽ lấy cho cậu.
532
00:34:41,992 --> 00:34:43,385
Cảm ơn anh.
533
00:34:44,691 --> 00:34:49,565
Về những gì mà tôi nói lúc trước...
534
00:34:50,349 --> 00:34:52,133
Đừng bân tâm.
535
00:34:52,177 --> 00:34:53,656
Tôi hiểu mà.
536
00:34:53,700 --> 00:34:56,616
Chúng ta đang mắc kẹt
trong kỉ nguyên đầu của ngành dược.
537
00:34:56,659 --> 00:35:00,881
Một chuyện nhỏ lại trở thành một vấn đề lớn.
538
00:35:00,924 --> 00:35:02,796
Ta sẽ giải quyết được thôi.
539
00:35:02,839 --> 00:35:05,799
Cảm ơn, Dante.
540
00:35:05,842 --> 00:35:09,411
Mừng vì có cậu giúp đỡ.
541
00:35:11,283 --> 00:35:14,068
Phải mà.
542
00:35:14,112 --> 00:35:17,332
Tôi rất tuyệt mà.
543
00:35:20,683 --> 00:35:22,250
Nghỉ ngơi đi sếp.
544
00:35:22,294 --> 00:35:24,905
Được rồi.
545
00:35:37,526 --> 00:35:39,746
Này, Coco.
546
00:35:39,789 --> 00:35:41,095
Này.
547
00:35:41,139 --> 00:35:43,097
Không sao đâu.
548
00:35:43,141 --> 00:35:45,273
Không sao đâu.
549
00:35:45,317 --> 00:35:47,101
Ổn rồi.
550
00:35:47,145 --> 00:35:48,711
Bố bế nào.
551
00:35:48,755 --> 00:35:50,539
Không sao mà.
552
00:35:50,583 --> 00:35:53,716
Này, không sao đâu.
553
00:35:53,760 --> 00:35:55,109
Này
554
00:35:55,153 --> 00:35:57,459
Không, không.
555
00:35:57,503 --> 00:35:59,809
Không sao mà.
556
00:36:03,726 --> 00:36:05,859
Đây rồi.
557
00:36:42,939 --> 00:36:46,769
Mở mắt ra.
558
00:36:50,599 --> 00:36:53,341
Mở mắt ra.
559
00:36:57,258 --> 00:37:00,043
Mở mắt ra.
560
00:37:30,683 --> 00:37:32,641
Này, ta đâu phải người đóng thế.
561
00:37:32,685 --> 00:37:34,861
Thành thật mà nói thì,
562
00:37:34,904 --> 00:37:36,428
Tôi thực sự hiểu vị trí mà ông anh đang ở.
563
00:37:36,471 --> 00:37:37,820
Ông anh giống như...
564
00:37:37,864 --> 00:37:39,648
Một gã khó tính để giữ mọi người trong khuôn khổ.
565
00:37:39,692 --> 00:37:40,954
Ý tôi là...
566
00:37:40,997 --> 00:37:44,653
Tôi cũng từng có những gã như ông anh
để giữ gìn quy củ giùm tôi.
567
00:37:44,697 --> 00:37:47,395
Có thể là không hẳn giống anh.
568
00:37:47,439 --> 00:37:49,832
Trời đất, tôi mà có con quái vật cỡ như ông anh,
569
00:37:49,876 --> 00:37:52,008
Thì mọi chuyện đã khác rồi.
570
00:37:52,052 --> 00:37:54,489
Nghe này, dù ông anh có ưa tôi hay không,
571
00:37:54,533 --> 00:37:56,230
Tôi vẫn sẽ gia nhập nhóm này,
572
00:37:56,274 --> 00:37:58,885
Nên có lẽ hai ta nên học cách sống chung,
573
00:37:58,928 --> 00:38:00,930
Và ngừng việc đái vào giày nhau đi.
574
00:38:00,974 --> 00:38:05,108
Ngươi sẽ không bao giờ trở thành bọn ta.
575
00:38:05,152 --> 00:38:08,024
Ngươi quá ồn ào...
576
00:38:08,068 --> 00:38:13,813
Quá yếu đuối và đầy cái tôi.
577
00:38:13,856 --> 00:38:16,032
Cái tôi đó...
578
00:38:16,076 --> 00:38:18,383
Chính là điểm ngầu lòi của tôi đấy.
579
00:38:18,426 --> 00:38:21,908
Ngươi là đồ bỏ đi,
580
00:38:21,951 --> 00:38:25,346
Rồi Alpha sẽ thấy.
581
00:38:25,390 --> 00:38:28,480
Vậy là ván bài lật ngửa rồi hả?
582
00:38:28,523 --> 00:38:30,569
Tuyệt, tôi hiểu.
583
00:38:30,612 --> 00:38:33,354
Nghe này, tôi không ở đây vì ông anh.
584
00:38:33,398 --> 00:38:35,356
Tôi tới đây vì Alpha.
585
00:38:35,400 --> 00:38:36,618
Vậy nên ông anh cứ tới tấp,
586
00:38:36,662 --> 00:38:38,577
Quăng mấy cái bài kiểm tra vặt cho tôi,
587
00:38:38,620 --> 00:38:40,274
Đứng cau có,
588
00:38:40,318 --> 00:38:42,711
Rồi quật ngã tôi xuống đất
cứ như Frankenstein.
589
00:38:42,755 --> 00:38:45,540
Tôi đếch thèm bận tâm.
590
00:38:45,584 --> 00:38:48,848
Nghe này ông anh,
591
00:38:48,891 --> 00:38:51,416
Tôi sẽ chả đi đâu hết.
592
00:38:53,896 --> 00:38:56,116
Cuối cùng thì,
593
00:38:56,159 --> 00:39:00,120
Cũng có một điểm hai ta cùng đồng tình.
594
00:39:00,163 --> 00:39:04,124
Ngươi sẽ không đi đâu hết.
595
00:39:08,520 --> 00:39:09,825
Khoan đã.
596
00:39:09,869 --> 00:39:13,481
Ông anh vừa giỡn chơi đấy à?
597
00:39:13,525 --> 00:39:15,657
Sẽ rất là ấn tượng,
598
00:39:15,701 --> 00:39:19,487
Nếu như bây giờ tao không sôi máu lên.
599
00:39:21,881 --> 00:39:25,188
Mày chơi đểu tao chắc.
600
00:39:45,383 --> 00:39:47,820
Cái quái gì đây?
601
00:39:47,863 --> 00:39:48,995
Hắn đã thấy tôi.
602
00:39:49,038 --> 00:39:51,519
Ta có thể đem hắn về,
xem hắn biết những gì.
603
00:39:51,563 --> 00:39:52,520
Có lẽ là chuyện tốt.
604
00:39:52,564 --> 00:39:55,567
Cô lên kế hoạch này ư?
605
00:39:55,610 --> 00:39:57,482
Không.
606
00:40:01,050 --> 00:40:02,922
Thứ gì đây?
607
00:40:04,227 --> 00:40:07,100
Nó không có trong túi cô.
608
00:40:07,143 --> 00:40:09,232
Chắc là anh bỏ xót.
609
00:40:09,276 --> 00:40:11,583
Thôi nào, ta không có thì giờ để tranh luận đâu.
610
00:40:11,626 --> 00:40:13,193
Xong cả rồi.
611
00:40:23,290 --> 00:40:26,859
Trượt patin không bao giờ
kiếm chác được đồng nào...
612
00:40:26,902 --> 00:40:28,904
Dựa trên phân tích về may rủi.
613
00:40:28,948 --> 00:40:32,212
Quá sợ bị ngã à?
614
00:40:32,908 --> 00:40:35,171
Vừa bị thương vừa xấu hổ.
615
00:40:35,215 --> 00:40:38,261
Đó không phải là trò tiêu khiển của tôi.
616
00:40:44,790 --> 00:40:46,487
Cuộc trao đổi này giữa chúng ta...
617
00:40:46,531 --> 00:40:50,926
Đã rất thú vị...
618
00:40:50,970 --> 00:40:54,495
Và có nguy cơ bị sỉ nhục,
619
00:40:54,539 --> 00:40:58,456
Tôi tự hỏi ta có thể bắt đầu
một cuộc nói chuyện thực sự không.
620
00:41:01,415 --> 00:41:04,374
Tôi...
621
00:41:04,418 --> 00:41:08,683
Điều đó thật tuyệt, thực sự đấy.
622
00:41:08,727 --> 00:41:11,991
Nhưng tôi đâu thực sự biết anh.
623
00:41:12,034 --> 00:41:14,167
Anh có thể là một mối đe dọa.
624
00:41:16,430 --> 00:41:17,866
Có lẽ sẽ tốt hơn,
625
00:41:17,910 --> 00:41:22,349
Nếu chúng ta cứ để nó như vậy.
Anh biết mà.
626
00:41:27,397 --> 00:41:31,184
Nếu tôi chia sẻ cụ thể thì sao?
627
00:41:31,227 --> 00:41:35,188
Ai biết được rằng
tôi không phải là mối họa cho anh?
628
00:41:35,231 --> 00:41:39,584
Mọi người đang gặp nguy hiểm
629
00:41:39,627 --> 00:41:42,369
Tôi hiểu rõ.
630
00:41:42,412 --> 00:41:46,416
Nhưng trong lòng tôi...
631
00:41:46,460 --> 00:41:48,418
Cứ luôn cho rằng...
632
00:41:48,462 --> 00:41:51,421
Cô nghiêng về phía "tốt" hơn.
633
00:41:51,465 --> 00:41:53,728
Tôi hiểu được cô.
634
00:41:57,602 --> 00:42:01,388
Tên tôi là Eugene Hermann Porter,
635
00:42:01,431 --> 00:42:05,218
Và tôi đề nghị chúng ta tiếp tục giữ liên lạc,
636
00:42:05,261 --> 00:42:07,437
Để gây dựng thêm niềm hy vọng.
637
00:42:07,481 --> 00:42:10,223
Nên gặp mặt với sự chấp thuận của cô.
638
00:42:10,266 --> 00:42:13,531
Hoặc nếu có quan tâm
639
00:42:30,504 --> 00:42:35,683
Xin chào,
Eugene Hermann Porter.
640
00:42:35,727 --> 00:42:37,946
Tôi rất thích
641
00:42:37,990 --> 00:42:40,862
Tôi thực sự rất thích điều đó
642
00:42:40,906 --> 00:42:45,606
Vậy là chúng ta đã đồng ý.
643
00:42:45,650 --> 00:42:47,956
Đúng vậy
644
00:42:48,000 --> 00:42:54,136
Nhưng hiện giờ
hãy giữ bí mật giữa hai chúng ta.
645
00:42:54,180 --> 00:42:56,878
Tôi muốn tin anh
646
00:42:56,922 --> 00:43:00,665
Nhưng nếu nghe được ai khác,
thì tôi sẽ biết là không.
647
00:43:02,536 --> 00:43:05,365
Anh sẽ không còn nghe thấy tôi nữa.
648
00:43:07,585 --> 00:43:11,023
Được, chỉ tôi và cô.
649
00:43:11,066 --> 00:43:12,720
Đã rõ.
650
00:43:12,764 --> 00:43:15,288
Xin hết.
651
00:43:33,785 --> 00:43:37,179
Hắn yếu đuối.
652
00:43:39,225 --> 00:43:40,487
Ta mong đợi hơn cơ.
653
00:43:40,530 --> 00:43:43,098
Hắn sẽ phụng sự ta tốt hơn
nếu là một cái xác.
654
00:43:43,142 --> 00:43:45,579
Tôi đã sẵn con mẹ nó sàng cho bộ đồ da rồi.
655
00:43:45,623 --> 00:43:49,148
Mọi người tốt nhất
nên đem thước dây siêu dài,
656
00:43:49,191 --> 00:43:54,196
Tới để đo thằng nhỏ của tôi.
657
00:43:57,243 --> 00:44:00,638
Chào, tôi là Negan.
658
00:44:00,681 --> 00:44:03,597
Dù ta chưa chính thức gặp mặt,
659
00:44:03,641 --> 00:44:06,818
Nhưng tôi biết rõ bà là ai.
660
00:44:09,081 --> 00:44:14,608
Bất kể danh tiếng trước kia của tôi...
661
00:44:20,788 --> 00:44:23,356
Tôi xin gia nhập.
662
00:44:23,399 --> 00:44:28,013
Bất kì điều gì bà muốn,
bất cứ thứ gì tôi có,
663
00:44:28,056 --> 00:44:30,406
Nó là của bà.