1 00:00:08,049 --> 00:00:09,759 ‫كم بقي على الوصول يا أبي؟ 2 00:00:09,843 --> 00:00:12,971 ‫أخذنا منعطفاً خاطئاً عند المفترق، ‫قبل مدة طويلة. 3 00:00:13,096 --> 00:00:16,725 ‫لكننا نسلك الاتجاه الصحيح الآن. ‫أوشكنا على الوصول إلى المنزل. 4 00:00:16,808 --> 00:00:19,394 ‫- سأكون سعيدة حين نصل إلى هناك. ‫- أجل، وأنا أيضاً. 5 00:00:20,729 --> 00:00:22,230 ‫- أبي؟ ‫- لا تخافي. 6 00:00:31,781 --> 00:00:33,199 ‫هل أنتما تائهان؟ 7 00:00:35,577 --> 00:00:36,953 ‫أشعر بالخوف. 8 00:00:37,996 --> 00:00:39,789 ‫سيكون الأمر على ما يُرام. ‫ابقي بجواري فحسب. 9 00:01:07,901 --> 00:01:08,943 ‫"غريسي"؟ 10 00:01:09,986 --> 00:01:12,363 ‫"غريسي"؟ 11 00:01:13,364 --> 00:01:14,407 ‫"غريسي". 12 00:01:15,658 --> 00:01:16,701 ‫"غريسي"؟ 13 00:01:17,285 --> 00:01:18,411 ‫"غريسي"! 14 00:01:24,459 --> 00:01:25,752 ‫- "غريسي"! ‫- توقفوا! 15 00:02:23,184 --> 00:02:25,770 ‫يا رفاق! 16 00:02:26,896 --> 00:02:28,898 ‫اختراق! لقد اخترقوا السور. 17 00:02:30,233 --> 00:02:32,235 ‫أسرعوا. احملوا أسلحتكم. 18 00:02:32,318 --> 00:02:34,904 ‫- أبي؟ ‫- اختراق! 19 00:02:34,988 --> 00:02:36,781 ‫- "غريسي"، ‫- احترسوا! 20 00:02:37,282 --> 00:02:40,201 ‫أريدك أن تنزلي إلى القبو في الأسفل ‫ولا تسمحي لأي شخص بالدخول، اتفقنا؟ 21 00:02:40,285 --> 00:02:42,370 ‫كما تدرّبنا من قبل. وابقي هناك. 22 00:02:42,453 --> 00:02:45,874 ‫هل فهمت؟ هل معك صافرتك؟ حسناً. هيا. 23 00:02:56,426 --> 00:02:57,844 ‫أرجعوهم إلى الورء! 24 00:02:58,553 --> 00:03:00,513 ‫لديك يدان، فحاول أن تساعدنا. 25 00:03:02,098 --> 00:03:03,141 ‫املؤوا الفجوة. 26 00:03:07,395 --> 00:03:09,439 ‫- احترس! ‫- أحسنت. 27 00:03:20,158 --> 00:03:21,576 ‫خلفك! 28 00:03:26,706 --> 00:03:28,374 ‫أبعدوا هذا الشيء عني! 29 00:04:59,841 --> 00:05:01,259 ‫{\an8}"الـ(كومنولث)" 30 00:05:01,968 --> 00:05:03,052 ‫{\an8}مرحباً. 31 00:05:03,136 --> 00:05:04,178 ‫{\an8}أنا "لانس هورنسبي". 32 00:05:04,304 --> 00:05:05,346 ‫{\an8}"(لانس هورنسبي)، مدير العمليات" 33 00:05:05,430 --> 00:05:06,931 ‫{\an8}مرحباً بكم في الـ"كومنولث". 34 00:05:07,515 --> 00:05:08,641 ‫"الـ(كومنولث) يكسب ثقتك بطريقته" 35 00:05:10,143 --> 00:05:12,437 ‫إذا كنت تشاهد هذا المقطع المصور، ‫فقد اجتزت 36 00:05:12,520 --> 00:05:15,231 ‫إجراءات الفحص الصارمة ‫الخاصة بمجتمع الـ"كومنولث" 37 00:05:15,315 --> 00:05:17,150 ‫وتمت الموافقة على انضمامك إلينا. 38 00:05:20,194 --> 00:05:22,697 ‫تحت قيادة الحاكمة "باميلا ميلتون"، 39 00:05:22,780 --> 00:05:24,866 ‫أصبحنا أقوى بمقدار 50 ألف مرة، 40 00:05:24,991 --> 00:05:28,578 ‫مع كل شخص يتم تعيينه خصيصاً ‫وتدريبه على الوظيفة 41 00:05:28,661 --> 00:05:32,081 ‫الأنسب لمجموعة مهاراته في سبيل ‫الحفاظ على ازدهار هذا المجتمع. 42 00:05:38,546 --> 00:05:42,216 ‫هذا التوجيه سيعطيك فكرة ‫عمّا ندخره لك من امتيازات. 43 00:05:42,759 --> 00:05:45,053 ‫المستقبل يبدأ هنا. 44 00:05:52,393 --> 00:05:53,436 ‫مجتمع. 45 00:05:58,775 --> 00:05:59,901 ‫رعاية. 46 00:06:01,069 --> 00:06:02,111 ‫أمان. 47 00:06:04,739 --> 00:06:06,199 ‫"نحافظ على أمنك" 48 00:06:06,949 --> 00:06:08,284 ‫هذه هي طريقة الـ"كومنولث". 49 00:06:08,368 --> 00:06:09,911 ‫"حارب الموتى، أنقذ الأحياء" 50 00:06:12,580 --> 00:06:16,167 ‫{\an8}"تمت الموافقة على هذه الرسالة من قبل ‫(باميلا ميلتون)" 51 00:06:23,383 --> 00:06:25,009 ‫{\an8}"باميلا ميلتون". 52 00:06:35,561 --> 00:06:37,188 ‫{\an8}"يوجين بورتر". عامل. 53 00:06:37,271 --> 00:06:38,481 ‫{\an8}هيئة تدريس المدرسة الثانوية. 54 00:06:38,898 --> 00:06:42,318 ‫{\an8}محل الإقامة في الجزء السفلي الـ13 ‫من القطاع الأول. 55 00:06:42,402 --> 00:06:43,569 ‫رائع. 56 00:06:43,694 --> 00:06:45,988 ‫{\an8}حسناً. هذه علامة مبشّرة. 57 00:06:47,281 --> 00:06:49,575 ‫{\an8}اعذرني على التدقيق في هذه المنحة 58 00:06:49,659 --> 00:06:51,953 ‫{\an8}لكن ما معنى هذه البيانات؟ 59 00:06:52,370 --> 00:06:53,871 ‫{\an8}تخصيص المهام الوظيفية ومحل الإقامة. 60 00:06:53,955 --> 00:06:56,040 ‫لم ننو الإقامة الدائمة هنا. 61 00:06:56,416 --> 00:06:58,668 ‫إن كان لديك اعتراض، ‫فقدّمه إلى مشرف الحالة. 62 00:06:59,710 --> 00:07:01,295 ‫{\an8}مهلاً، ما الوظائف التي حصلتم عليها ‫يا رفاق؟ 63 00:07:01,629 --> 00:07:02,880 ‫{\an8}لا يهم. 64 00:07:02,964 --> 00:07:04,924 ‫{\an8}لم نأت إلى هنا لنعمل، ‫بل لنطلب المساعدة. 65 00:07:05,007 --> 00:07:08,094 ‫{\an8}أعرف، لكن يراودني الفضول فحسب ‫لأنهم عيّنوني كبائعة في متجر. 66 00:07:08,177 --> 00:07:10,680 ‫{\an8}مما يدفعني إلى التساؤل إن كان لديهم ‫مركز تجاري هنا. سيكون هذا مذهلاً. 67 00:07:10,763 --> 00:07:12,223 ‫{\an8}كنت أحب العمل في المركز التجاري. 68 00:07:12,306 --> 00:07:13,599 ‫{\an8}لقد عيّنوني في إدارة رعاية الحيوان. 69 00:07:14,058 --> 00:07:16,519 ‫{\an8}يبدو أنها وظائف مستندة ‫إلى اختصاصاتنا قبل الكارثة. 70 00:07:17,228 --> 00:07:19,397 ‫لكن مهمتي ليست تكليفاً. 71 00:07:21,441 --> 00:07:22,525 ‫تبدو وكأنها دعوة. 72 00:07:22,608 --> 00:07:23,651 ‫"مكتب شؤون الدولة" 73 00:07:23,776 --> 00:07:25,319 ‫{\an8}شخص ما يريد أن يجتمع ويتحدث 74 00:07:25,403 --> 00:07:28,281 ‫{\an8}"الفرص بداخل مجتمعنا العظيم." 75 00:07:28,406 --> 00:07:30,700 ‫هذا منصب مرموق، ‫لا بد أن لكنتك هي السبب. 76 00:07:30,825 --> 00:07:32,326 ‫علينا التخطيط لتصحيح المسار 77 00:07:32,410 --> 00:07:35,246 ‫بأسرع وقت ممكن قبل أن يدمّر ‫هذا التشابك خطتنا الرئيسية. 78 00:07:35,329 --> 00:07:37,498 ‫أظن أن علينا وضع استراتيجية ‫متعددة الجوانب. 79 00:07:37,582 --> 00:07:38,624 ‫{\an8}أوافقك الرأي. 80 00:07:38,749 --> 00:07:40,626 ‫{\an8}سأرى ما يمكن أن يفعله ‫مشرف الحالة المذكور. 81 00:07:40,751 --> 00:07:42,712 ‫{\an8}سأذهب مع "إزيكييل". 82 00:07:42,795 --> 00:07:44,297 ‫{\an8}أريد أن أرى باقي أرجاء هذا المكان. 83 00:07:44,422 --> 00:07:46,966 ‫{\an8}- وأشعر بأن الحظ حليفي. ‫- من المفترض أن ألتقي بـ"ستيفاني". 84 00:07:47,049 --> 00:07:49,093 ‫{\an8}سأتفقد المكان وأبحث عن معلومات مهمة. 85 00:07:49,218 --> 00:07:50,970 ‫قد يساعدنا الشخص الذي أعطاك الدعوة. 86 00:08:03,357 --> 00:08:04,400 ‫{\an8}معذرةً؟ 87 00:08:04,484 --> 00:08:06,861 ‫{\an8}مشرف الحالة الخاص بك ‫يستطيع الإجابة عن كل أسئلتك. 88 00:08:06,986 --> 00:08:09,155 ‫{\an8}أجل، يبدو أنه ليس لي مشرف، ‫فقط هذا الخطاب 89 00:08:09,238 --> 00:08:10,865 ‫{\an8}من مكتب شؤون الدولة؟ 90 00:08:14,243 --> 00:08:15,286 ‫{\an8}أجل يا سيدتي. 91 00:08:15,369 --> 00:08:16,412 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 92 00:08:17,288 --> 00:08:20,374 ‫{\an8}في أثناء إجراءات الفحص، سألت ‫إن كان يعيش هنا أحد أفراد عائلتي. 93 00:08:20,458 --> 00:08:22,710 ‫{\an8}لكن أحداً لم يجبني منذ ذلك الحين. 94 00:08:22,960 --> 00:08:24,587 ‫يسرّني أن أساعدك في ذلك. 95 00:08:40,686 --> 00:08:42,063 ‫{\an8}ستزداد الأسوار ضعفاً، 96 00:08:42,146 --> 00:08:44,398 ‫{\an8}بعدما اخترقوها. ‫بدأ القلق يساور الناس. 97 00:08:44,815 --> 00:08:46,192 ‫{\an8}أنت تحرس الجانب الشمالي. 98 00:08:46,692 --> 00:08:49,278 ‫{\an8}نحن نضرب على الأسوار لننشرهم. ‫الحيلة ناجحة حتى الآن. 99 00:08:49,362 --> 00:08:50,488 ‫لكنهم سيعودون. 100 00:08:50,613 --> 00:08:52,365 ‫أجل. نحن بحاجة إلى حل طويل الأجل. 101 00:08:53,199 --> 00:08:54,492 ‫هل من جديد بشأن الأدوات؟ 102 00:08:55,076 --> 00:08:56,702 ‫نبدّل الكثير مما يُدمّر. 103 00:08:56,786 --> 00:08:58,412 ‫كما عدنا إلى خانة الصفر بشأن الطعام. 104 00:08:58,538 --> 00:09:00,790 ‫لم يبق طعام سوى لحم الخيول ‫الذي تم تمليحه وتجفيفه. 105 00:09:00,873 --> 00:09:02,542 ‫إنه سيئ المذاق لكنه يُستهلك بسرعة. 106 00:09:03,042 --> 00:09:04,085 ‫{\an8}ماذا عن "هيلتوب"؟ 107 00:09:04,502 --> 00:09:06,796 ‫{\an8}ربما تبقّت بعض من أدوات الحدادة ‫دون أن تحترق. 108 00:09:07,547 --> 00:09:08,923 ‫لعلنا نخرج في جماعة صغيرة. 109 00:09:09,507 --> 00:09:11,884 ‫ويمكننا أن نبحث عن حيوانات برية ‫في الجوار أيضاً. 110 00:09:12,009 --> 00:09:13,135 ‫وإن لم يكن هناك شيء باق؟ 111 00:09:16,847 --> 00:09:18,307 ‫إن لم نتمكن من تأمين "ألكساندريا"، 112 00:09:18,391 --> 00:09:20,184 ‫فعلينا بدء التفكير في خيارات أخرى. 113 00:09:20,768 --> 00:09:22,144 ‫{\an8}"ألكساندريا" ديارنا. 114 00:09:23,396 --> 00:09:27,400 ‫لست مستعداً للهروب منها، ليس بعد. ‫سنقاتل من أجل إنقاذها أولاً. 115 00:09:44,834 --> 00:09:46,168 ‫يجب أن نتحرك. 116 00:09:46,294 --> 00:09:48,421 ‫ربما كان الآخرون ‫في معسكر القمر الاصطناعي بالفعل. 117 00:09:48,796 --> 00:09:50,464 ‫وقد لا يكون هناك سوانا. 118 00:09:56,304 --> 00:09:59,140 ‫لا سبيل إلى النجاح ‫سوى بأن يثق كل منا بالآخر. 119 00:09:59,849 --> 00:10:01,726 ‫لم عساي أن أثق بك يوماً؟ 120 00:10:04,312 --> 00:10:09,400 ‫لا يا "ماغي". أنت تريدين ‫البقاء على قيد الحياة. وأنا أيضاً. 121 00:10:12,111 --> 00:10:16,449 ‫إن بقيت أنا على قيد الحياة، ‫فسيكون ذلك رغم أنفك، لا بفضلك. 122 00:10:16,824 --> 00:10:18,451 ‫يا إلهي. حسناً، 123 00:10:18,826 --> 00:10:20,661 ‫إن كان هذا هو شعورك 124 00:10:20,828 --> 00:10:23,664 ‫فإنني لا أفهم لماذا لم تقتليني بعد. 125 00:10:25,833 --> 00:10:27,293 ‫تباً! 126 00:10:35,843 --> 00:10:38,012 ‫أطرح على نفسي هذا السؤال كل يوم. 127 00:10:42,141 --> 00:10:43,267 ‫تباً. 128 00:10:51,525 --> 00:10:52,652 ‫هيا. 129 00:11:15,424 --> 00:11:17,301 ‫يا إلهي. انظروا. 130 00:11:20,721 --> 00:11:22,348 ‫تم تنظيف المكان. 131 00:11:23,224 --> 00:11:24,684 ‫قد يكون هناك ما هو أكثر من الموتى. 132 00:11:26,018 --> 00:11:27,061 ‫انتبهوا. 133 00:11:34,276 --> 00:11:35,945 ‫هؤلاء ليسوا أشخاصاً. 134 00:11:42,952 --> 00:11:43,994 ‫يا صاح. 135 00:11:46,414 --> 00:11:47,456 ‫إنه يحاول. 136 00:11:54,588 --> 00:11:55,923 ‫لننه المهمة فحسب. 137 00:12:49,769 --> 00:12:51,145 ‫- يجب أن تواصل التحرك. ‫- أجل. 138 00:12:52,146 --> 00:12:54,023 ‫أجل. احترسا. 139 00:13:02,406 --> 00:13:07,411 ‫مستعدون، توقفوا! جيد. مرة أخرى. 140 00:13:11,499 --> 00:13:12,541 ‫استووا في وقفتكم. 141 00:13:13,667 --> 00:13:14,794 ‫حمّلوا الوزن على القدم من الخلف. 142 00:13:19,757 --> 00:13:20,800 ‫صوّبوا نحو الرأس. 143 00:13:21,383 --> 00:13:22,468 ‫ثم اطعنوا! 144 00:13:24,345 --> 00:13:25,805 ‫جيد. مرة أخرى. 145 00:13:28,974 --> 00:13:30,017 ‫حسناً، أنا أتحداك. 146 00:13:30,267 --> 00:13:31,393 ‫ما الخطب؟ 147 00:13:31,936 --> 00:13:32,978 ‫"أسكتوا الهمسات" 148 00:13:33,062 --> 00:13:34,396 ‫حسناً. 149 00:13:36,565 --> 00:13:37,650 ‫إنه يتداعى! 150 00:13:37,733 --> 00:13:38,859 ‫أنتم! 151 00:13:38,943 --> 00:13:40,194 ‫يجب ألّا تفعلوا ذلك. 152 00:13:45,282 --> 00:13:46,534 ‫ابتعدوا من هناك. 153 00:13:47,660 --> 00:13:49,036 ‫اهدئي. نحن نمرح فحسب. 154 00:13:49,119 --> 00:13:50,162 ‫هذا خطر. 155 00:13:51,080 --> 00:13:52,957 ‫إن لم تتوقفوا، فسأخبر "روزيتا". 156 00:13:54,124 --> 00:13:55,292 ‫اصمتي! 157 00:13:55,876 --> 00:13:58,170 ‫أنت ثرثارة. ‫لا عجب في أن أمك قد تخلّت عنك. 158 00:14:00,089 --> 00:14:01,131 ‫ماذا قلت؟ 159 00:14:01,465 --> 00:14:02,508 ‫يا لك من طفلة! 160 00:14:02,842 --> 00:14:04,802 ‫لا بد أنها سئمت نحيبها المستمر. 161 00:14:09,223 --> 00:14:10,599 ‫قلها مرة أخرى. 162 00:14:13,769 --> 00:14:14,895 ‫أتحداك. 163 00:14:18,941 --> 00:14:20,860 ‫"جوديث"، توقفي. 164 00:14:27,366 --> 00:14:29,118 ‫ابتعدي عني أيتها المختلّة. 165 00:14:31,203 --> 00:14:32,329 ‫إلام تنظران؟ 166 00:15:38,020 --> 00:15:40,230 ‫يبدو أن أحداً لم يأت إلى هنا، لذا... 167 00:15:42,024 --> 00:15:43,108 ‫لذا سننتظر. 168 00:15:43,567 --> 00:15:46,236 ‫أجل. إلى متى؟ 169 00:15:49,406 --> 00:15:51,617 ‫كم من الوقت تريد أن ينتظرك شخص ما؟ 170 00:15:52,242 --> 00:15:54,787 ‫أرى أنه كلما طال بقاؤنا هنا ‫زاد احتمال 171 00:15:54,870 --> 00:15:56,538 ‫أن يمسك بنا هؤلاء المجانين. 172 00:15:59,083 --> 00:16:01,168 ‫ما رأيك في أن نأخذ معنا هذا الطعام؟ 173 00:16:01,543 --> 00:16:03,837 ‫أعرف أنها ليست كمية كبيرة، ‫لكنها أفضل من لا شيء. 174 00:16:03,921 --> 00:16:04,964 ‫إنها لا شيء. 175 00:16:06,298 --> 00:16:08,425 ‫نحن بحاجة إلى إطعام مجتمع بأكمله. 176 00:16:09,885 --> 00:16:12,096 ‫"ماغي"، يجب أن تعرفي ‫متى توقفين خسائرك. 177 00:16:18,143 --> 00:16:19,520 ‫تلك الخسائر 178 00:16:22,272 --> 00:16:23,399 ‫هي شعبي. 179 00:16:24,358 --> 00:16:26,110 ‫أعرف. 180 00:16:26,193 --> 00:16:27,611 ‫لكن لا يزال لديك أهل. 181 00:16:27,695 --> 00:16:29,029 ‫لا يزال لديك "هيرشال". 182 00:16:32,574 --> 00:16:34,410 ‫أتظن أنني لا أعرف ذلك؟ 183 00:16:37,037 --> 00:16:38,664 ‫إنه سبب قيامنا بهذا. 184 00:16:38,747 --> 00:16:39,957 ‫لكننا لا نستطيع. 185 00:16:40,499 --> 00:16:41,834 ‫هذا ما أعنيه. 186 00:16:42,376 --> 00:16:45,879 ‫أعرف أنني لا أملك حق الإدلاء برأيي، ‫ولا بأس بذلك، لكنني سأخبرك به. 187 00:16:45,963 --> 00:16:47,381 ‫سننتظر حتى غروب الشمس. 188 00:16:48,215 --> 00:16:52,511 ‫وإن لم يأت الآخرون بحلول ذلك الوقت، ‫فهذا يعني أنهم لن يأتوا. 189 00:17:14,241 --> 00:17:16,660 ‫مرحباً، سأوافيك على الفور. 190 00:17:35,387 --> 00:17:36,764 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 191 00:17:37,556 --> 00:17:39,808 ‫خرجت من الفرن للتو ‫الدفعة الأولى من كعك الدونات. 192 00:17:40,350 --> 00:17:41,935 ‫أنا في الواقع أبحث عن شخص ما. 193 00:17:42,061 --> 00:17:45,064 ‫تم تزيينها وتجهيزها يا سيدي. ‫هل أوصلّها إلى... 194 00:17:48,817 --> 00:17:49,860 ‫مرحباً يا "تومي". 195 00:17:55,074 --> 00:17:57,910 ‫ليس كثيراً لكنه أفضل من لا شيء. 196 00:18:01,288 --> 00:18:02,831 ‫ضاع كل ما لدينا. 197 00:18:04,750 --> 00:18:05,793 ‫ليس كل شيء. 198 00:18:06,376 --> 00:18:08,170 ‫لا يزال الكثيرون منا صامدين. 199 00:18:08,962 --> 00:18:10,005 ‫تذكر ذلك. 200 00:18:14,635 --> 00:18:15,677 ‫هناك المزيد. 201 00:18:16,929 --> 00:18:19,223 ‫يجب أن نتولى الأمر ‫قبل أن نواصل البحث. 202 00:18:21,725 --> 00:18:22,768 ‫مهلاً، انظروا. 203 00:18:28,023 --> 00:18:29,191 ‫طريقتهم في التحرّك. 204 00:18:30,901 --> 00:18:32,027 ‫هناك من يسوقهم. 205 00:18:32,945 --> 00:18:33,987 ‫"الهامسون". 206 00:18:35,114 --> 00:18:36,198 ‫رائع. 207 00:18:52,464 --> 00:18:54,967 ‫توقف، لا تقتله! أنا أعرفه. 208 00:18:55,551 --> 00:18:57,010 ‫ماذا يفعل هنا بحق السماء؟ 209 00:18:59,429 --> 00:19:00,472 ‫دعونا نكتشف ذلك. 210 00:19:12,568 --> 00:19:14,236 ‫- زينة ملونة إضافية من فضلك. ‫- بكل سرور. 211 00:19:15,404 --> 00:19:17,197 ‫طلب الآنسة "ميلتون" جاهز. 212 00:19:17,281 --> 00:19:18,323 ‫لحظة واحدة. 213 00:19:20,325 --> 00:19:23,537 ‫تفضّلي. أضفت عيّنات من أحدث نكهاتنا، ‫"برالين دريم". 214 00:19:23,620 --> 00:19:24,663 ‫معذرةً. 215 00:19:25,289 --> 00:19:27,791 ‫أهذه نكهة "روكي رود"؟ 216 00:19:34,298 --> 00:19:35,841 ‫أشكرك على صبرك. 217 00:19:37,593 --> 00:19:38,802 ‫واحتفظي بالباقي. 218 00:19:38,886 --> 00:19:40,053 ‫- شكراً. ‫- شكراً. 219 00:19:42,514 --> 00:19:46,476 ‫تفضّل. ليس التوت الأسود، ‫لكن أخبرني برأيك. 220 00:19:57,696 --> 00:19:58,864 ‫غير معقول. 221 00:20:03,785 --> 00:20:05,537 ‫أرجو ألّا تمانعي فيما سأقول. 222 00:20:05,871 --> 00:20:07,831 ‫يوجد في هذا المكان ‫الكثير من وسائل الترفيه 223 00:20:07,915 --> 00:20:09,208 ‫التي لم أتبيّن مدى افتقادي إياها. 224 00:20:10,167 --> 00:20:12,794 ‫أنا مخلوق مثير للاهتمام، ‫لذا فإنه يوم سعيد بالنسبة إليّ. 225 00:20:13,962 --> 00:20:15,589 ‫إنه يوم سعيد بالنسبة إليّ أيضاً. 226 00:20:17,174 --> 00:20:18,217 ‫أنا سعيدة لأنك هنا. 227 00:20:24,389 --> 00:20:26,975 ‫كيف حالك؟ أنت شارد. 228 00:20:29,353 --> 00:20:32,105 ‫أعرف أناساً من دياري ‫يحتاجون إلى مكان كهذا. 229 00:20:34,483 --> 00:20:37,110 ‫رغم أنه يكفيني أن أتجول معك ‫إلى أجل غير مسمى، 230 00:20:37,194 --> 00:20:39,863 ‫إلا أنني لن أكون راضياً عن نفسي ‫إن لم أنجز ما جئت إلى هنا من أجله. 231 00:20:40,864 --> 00:20:41,907 ‫أنا... 232 00:20:44,534 --> 00:20:45,786 ‫لا يمكننا البقاء هنا. 233 00:20:47,037 --> 00:20:48,247 ‫يجب أن نساعد أصدقاءنا. 234 00:20:48,330 --> 00:20:51,250 ‫بالنظر إلى القدر الهائل من الإجراءات ‫البيروقراطية الموجودة في كل شيء هنا، 235 00:20:51,333 --> 00:20:53,085 ‫فإنني دائم التساؤل ‫عن إمكانية الحصول على نصائح 236 00:20:53,168 --> 00:20:54,378 ‫بشأن كيفية تجاوز الإجراءات. 237 00:20:56,338 --> 00:20:58,048 ‫ليتني أستطيع أن أنصحك، 238 00:20:58,465 --> 00:21:00,008 ‫لكن كل شيء هنا يتحرك ببطء. 239 00:21:01,551 --> 00:21:02,844 ‫هل تريد الجلوس؟ 240 00:21:26,910 --> 00:21:28,120 ‫لاسلكي المدينة بالداخل. 241 00:21:28,829 --> 00:21:31,623 ‫أراهن أنك ستشعر بتحسّن ‫إن تحدّثت إلى رفاقك في الديار. 242 00:21:32,958 --> 00:21:34,584 ‫هل تخشى أن تطلب ذلك؟ 243 00:21:35,669 --> 00:21:38,755 ‫أخشى أن أورّطك في شيء ‫لست مسؤولة عنه. 244 00:21:38,839 --> 00:21:40,048 ‫أريد أن أساعدك. 245 00:21:42,175 --> 00:21:43,218 ‫هل أنت متأكدة؟ 246 00:21:44,011 --> 00:21:45,429 ‫كنت أعمل في قسم الاتصالات. 247 00:21:45,554 --> 00:21:48,640 ‫يمكنني الوصول إلى المعدات، ‫أما الحصول على تصريح رسمي 248 00:21:48,724 --> 00:21:49,975 ‫فسيستغرق بضعة أسابيع. 249 00:21:50,475 --> 00:21:51,518 ‫لذا... 250 00:21:51,601 --> 00:21:53,562 ‫لذا، عدنا إلى خانة الصفر. 251 00:21:55,939 --> 00:21:57,774 ‫وجدنا نائب المشرف. 252 00:21:58,358 --> 00:22:00,402 ‫قال إننا لا نستطيع مقابلة رئيستك ‫قبل خمسة أسابيع. 253 00:22:00,485 --> 00:22:01,695 ‫وكأنها خمسة أعوام. 254 00:22:06,408 --> 00:22:09,202 ‫هل توجد نسخة غير رسمية ‫مما عرضته عليّ؟ 255 00:22:22,966 --> 00:22:27,637 ‫"حاربوا الموتى، أنقذوا الأحياء" 256 00:22:54,998 --> 00:22:56,208 ‫انظروا. 257 00:22:56,625 --> 00:22:58,251 ‫من كسر الألواح؟ 258 00:23:00,253 --> 00:23:02,339 ‫- أنت؟ ‫- لا. 259 00:23:02,422 --> 00:23:03,673 ‫لا تكذب. 260 00:23:04,633 --> 00:23:07,511 ‫هل ستشهرين سكيناً أخرى في وجهي؟ ‫قلت إنني لم أكسرها. 261 00:23:07,969 --> 00:23:09,346 ‫هيا. 262 00:23:15,977 --> 00:23:19,022 ‫يمكنني مساعدتك في إصلاحها ‫يا "جوديث". 263 00:23:19,106 --> 00:23:20,232 ‫وأنا أيضاً. 264 00:23:21,024 --> 00:23:22,317 ‫كلنا سنساعدك. 265 00:23:34,496 --> 00:23:36,289 ‫أتذكّر حين صنعها. 266 00:23:37,999 --> 00:23:39,709 ‫كنت صغيرة جداً. 267 00:23:41,795 --> 00:23:44,089 ‫أراد "كارل" أن تكون لكما ذكرى معاً. 268 00:23:45,340 --> 00:23:46,466 ‫والآن كُسرت. 269 00:23:47,509 --> 00:23:48,760 ‫لقد رحل. 270 00:23:50,720 --> 00:23:52,139 ‫رجل الجميع. 271 00:24:02,983 --> 00:24:04,484 ‫أنا أيضاً أفتقدهم جميعاً. 272 00:24:11,450 --> 00:24:12,993 ‫هل يصبح الفراق أسهل مع الوقت؟ 273 00:24:16,204 --> 00:24:18,081 ‫سأكون كاذبة إن قلت إنه يصبح أسهل. 274 00:24:20,584 --> 00:24:23,044 ‫أخشى أن أبدأ في نسيانهم. 275 00:24:26,089 --> 00:24:27,507 ‫"جوديث". 276 00:24:40,020 --> 00:24:42,314 ‫أتعرفين؟ لم أعرف أبي يوماً. 277 00:24:44,858 --> 00:24:46,735 ‫وماتت أمي 278 00:24:47,569 --> 00:24:49,571 ‫حين كنت أكبر منك قليلاً. 279 00:24:51,448 --> 00:24:53,700 ‫ما زلت أفتقدها طوال الوقت. 280 00:24:56,036 --> 00:24:57,954 ‫لفترة طويلة، كنا معاً بمفردنا. 281 00:24:58,538 --> 00:25:01,458 ‫كنا ننتقل كثيراً من وظيفة إلى أخرى، 282 00:25:02,959 --> 00:25:05,837 ‫لكنها كانت تنجح دائماً في إعالتنا. 283 00:25:07,881 --> 00:25:10,133 ‫لم أدرك ذلك آنذاك، 284 00:25:10,634 --> 00:25:12,511 ‫لكنها كانت تعلّمني ‫كيف أبقى على قيد الحياة بمفردي. 285 00:25:15,222 --> 00:25:17,807 ‫لأكون على ما يُرام حال غيابها. 286 00:25:21,353 --> 00:25:23,647 ‫و"كارل" وأبوك ‫فعلا الشيء نفسه من أجلك، 287 00:25:25,148 --> 00:25:27,442 ‫كي تظلّي دائماً قادرة ‫على اجتياز المحن. 288 00:25:32,739 --> 00:25:34,407 ‫قطع الخشب لطيفة، 289 00:25:37,619 --> 00:25:40,413 ‫لكنك لست بحاجة إليها ‫لتتذكّري كم كانوا يحبونك. 290 00:25:46,586 --> 00:25:49,297 ‫كما أنني بارعة جداً ‫في إصلاح الأشياء. 291 00:25:56,721 --> 00:25:57,764 ‫الاسم. 292 00:25:57,889 --> 00:26:00,559 ‫ولا تخبرنا بأسماء وهمية ‫من قبيل "ألفا" و"بيتا". 293 00:26:01,476 --> 00:26:02,519 ‫"كيث". 294 00:26:04,020 --> 00:26:05,313 ‫هذا اسمي. 295 00:26:05,605 --> 00:26:07,983 ‫- ماذا تفعل هنا يا "كيث"؟ ‫- أنا لا أؤذي أحداً. 296 00:26:08,066 --> 00:26:09,609 ‫أجب عن السؤال فحسب. 297 00:26:09,693 --> 00:26:12,821 ‫بعد سقوط "ألفا"، تبعثر القطيع. 298 00:26:12,904 --> 00:26:15,073 ‫قُتلوا أو احترقوا أو رحلوا. 299 00:26:15,156 --> 00:26:16,366 ‫لم يبق سواي. 300 00:26:16,449 --> 00:26:18,535 ‫- ألم تر أي شخص آخر؟ ‫- لا. 301 00:26:18,702 --> 00:26:20,370 ‫إذن لماذا تبقي الموتى الأحياء هنا؟ 302 00:26:20,495 --> 00:26:21,955 ‫من أجل الحماية، 303 00:26:22,080 --> 00:26:24,457 ‫والسلوى، بحكم العادة القديمة. 304 00:26:25,000 --> 00:26:26,167 ‫ما رأيكم؟ 305 00:26:27,043 --> 00:26:28,670 ‫رأيي أنني لم ألتق بأحد من "الهامسين" 306 00:26:28,753 --> 00:26:29,796 ‫إلا وكان كاذباً. 307 00:26:30,213 --> 00:26:31,339 ‫ماذا عن "ماري"؟ 308 00:26:32,215 --> 00:26:33,258 ‫لقد صدّقتها. 309 00:26:34,092 --> 00:26:35,302 ‫ما أدراك بأنه يكذب؟ 310 00:26:35,385 --> 00:26:37,220 ‫لم أنت متأكدة من أنه لا يكذب؟ 311 00:26:38,430 --> 00:26:39,681 ‫إلى أي حد كنت تعرفينه؟ 312 00:26:39,806 --> 00:26:40,849 ‫لم يكن جزءاً 313 00:26:40,932 --> 00:26:43,602 ‫من المقرّبين إلى أمي، بل كان يخشاها. 314 00:26:43,727 --> 00:26:45,437 ‫هذا يثبت أنه مبصر. لا أكثر. 315 00:26:45,562 --> 00:26:46,688 ‫"ليديا". 316 00:26:47,647 --> 00:26:49,399 ‫كنت أعطيك الطعام خلسة 317 00:26:49,482 --> 00:26:52,569 ‫خلال فصول الشتاء الطويلة، ‫بينما كانت "ألفا" غافلة. 318 00:26:53,069 --> 00:26:54,613 ‫أنت تتذكّرين... 319 00:26:54,696 --> 00:26:55,739 ‫أخبريهم. 320 00:26:58,575 --> 00:26:59,951 ‫لست متأكدة. 321 00:27:00,410 --> 00:27:02,203 ‫يبدو أنها لا تعرفك جيداً رغم كل شيء. 322 00:27:02,287 --> 00:27:03,330 ‫لا يهم. 323 00:27:03,413 --> 00:27:05,206 ‫لقد ماتت أمي. إنه لا يؤذي أحداً. 324 00:27:05,332 --> 00:27:07,000 ‫إنه يخفي شيئاً. 325 00:27:07,083 --> 00:27:08,251 ‫هل تظنون أنه فخ؟ 326 00:27:08,376 --> 00:27:09,669 ‫لا أستبعد عنه ذلك. 327 00:27:13,381 --> 00:27:15,759 ‫"آرون" على حق. ‫يجب أن نتأكد من أنه لا يشكل تهديداً. 328 00:27:16,343 --> 00:27:18,762 ‫دعونا ندخله إلى القبو ‫حتى نقرر ماذا نفعل به. 329 00:27:19,220 --> 00:27:21,139 ‫لا. 330 00:27:34,527 --> 00:27:35,779 ‫- يا رجل. ‫- ما الأمر؟ 331 00:27:36,613 --> 00:27:37,656 ‫ليس خيراً. 332 00:27:49,459 --> 00:27:50,794 ‫إنه ليس بمفرده. 333 00:27:52,212 --> 00:27:53,672 ‫لنر فيما كذب أيضاً. 334 00:28:23,868 --> 00:28:25,495 ‫كم عددهم؟ 335 00:28:25,578 --> 00:28:26,621 ‫ماذا؟ 336 00:28:26,746 --> 00:28:29,541 ‫كم عدد الموجودين منكم؟ 337 00:28:29,624 --> 00:28:31,584 ‫لا يوجد سوانا، أقسم لك! 338 00:28:31,668 --> 00:28:33,086 ‫هل تتوقع أن أصدّق ذلك؟ 339 00:28:33,169 --> 00:28:36,297 ‫- بعدما كذبت عليّ؟ ‫- "آرون"! تأمّل حالهم. 340 00:28:37,590 --> 00:28:38,758 ‫إنهم خائفون. 341 00:28:38,883 --> 00:28:41,219 ‫- إنهم يحاولون استعادة طبيعتهم. ‫- وربما كانوا تهديداً، 342 00:28:41,302 --> 00:28:43,888 ‫يختبئ على مرأى من الجميع، ‫قبل أن يعود رفاقهم ويحاصرونا. 343 00:28:43,972 --> 00:28:45,265 ‫لم نكن جميعنا وحوشاً. 344 00:28:51,980 --> 00:28:53,565 ‫هذا وشاح "نبيلة". 345 00:28:54,691 --> 00:28:56,317 ‫- "جيري"! ‫- لا! 346 00:28:57,861 --> 00:29:01,489 ‫كانوا في "ألكساندريا". ‫لقد أحرقوا بيتنا. 347 00:29:05,869 --> 00:29:07,495 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ 348 00:29:12,542 --> 00:29:14,878 ‫- احترس! ‫- يا رجل! 349 00:29:34,481 --> 00:29:36,232 ‫جاء دوري. 350 00:30:10,725 --> 00:30:12,352 ‫"الواصلون، غرباً، 2، القسم القانوني" 351 00:30:54,519 --> 00:30:57,105 ‫إذاً أنت مبارزة ورامية سهام؟ 352 00:30:57,605 --> 00:31:00,191 ‫أجل، وأجيد استخدام المقلاع ‫إلى حد ما. 353 00:31:00,900 --> 00:31:02,944 ‫لا بأس بالنسبة إلى مقدّمة قهوة. 354 00:31:04,279 --> 00:31:05,738 ‫أنت تغيرت يا "ميكو". 355 00:31:07,282 --> 00:31:08,575 ‫وأنت أيضاً. 356 00:31:10,618 --> 00:31:11,703 ‫كيف 357 00:31:11,786 --> 00:31:12,912 ‫وجدت هذا المكان؟ 358 00:31:14,330 --> 00:31:17,041 ‫هربت من "شيكاغو" حين بدأت الأمور 359 00:31:17,125 --> 00:31:18,835 ‫تتدهور. 360 00:31:19,127 --> 00:31:22,505 ‫بعدما تركت لك تلك الرسالة الصوتية، ‫ركبت سيارة واتجهت شرقاً، 361 00:31:23,298 --> 00:31:25,383 ‫ونفد الوقود على بعد 32 كيلومتراً ‫شمال هذا المكان هنا، 362 00:31:25,466 --> 00:31:28,636 ‫لكن حالفني الحظ بما يكفي ‫لأتواصل مع أشخاص صالحين. 363 00:31:29,429 --> 00:31:31,681 ‫كلنا انتهى بنا المطاف إلى هنا ‫في وقت مبكر، 364 00:31:31,806 --> 00:31:34,475 ‫حين صنع آل "ميلتون" ‫من هذا المكان ملاذاً آمناً. 365 00:31:35,393 --> 00:31:37,604 ‫بدأ الأمر ببضع مربعات سكنية آمنة، 366 00:31:37,687 --> 00:31:41,232 ‫لكن المجتمع يتوسع تدريجياً ‫منذ ذلك الحين. 367 00:31:42,483 --> 00:31:45,820 ‫كدت أن أنسى 368 00:31:45,945 --> 00:31:48,364 ‫ما يجري خارج هذه الجدران. 369 00:31:50,366 --> 00:31:51,826 ‫وأنت 370 00:31:51,951 --> 00:31:54,579 ‫هنا طوال هذا الوقت، 371 00:31:54,662 --> 00:31:55,914 ‫تصنع الكعك. 372 00:31:56,748 --> 00:31:58,207 ‫أحب أعمال الخبز. 373 00:31:58,458 --> 00:31:59,584 ‫إنها تسعدني. 374 00:31:59,667 --> 00:32:00,710 ‫"تومي"، أنت جرّاح... 375 00:32:00,793 --> 00:32:02,837 ‫لا، من فضلك، ليس الآن. 376 00:32:02,921 --> 00:32:05,214 ‫- لكن يمكنك إنقاذ الناس. ‫- ألا تزالين تحاولين إدارة 377 00:32:05,298 --> 00:32:07,050 ‫حياة الآخرين يا "ميكو"؟ 378 00:32:09,719 --> 00:32:11,304 ‫لا أقصد إثارة أي متاعب. 379 00:32:12,764 --> 00:32:14,641 ‫إنما أريد ما هو في صالحك. 380 00:32:15,475 --> 00:32:17,894 ‫متى كانت آخر مرة ‫رأيتني سعيداً يا "ميكو"؟ 381 00:32:18,645 --> 00:32:20,146 ‫راضياً بحق؟ 382 00:32:21,064 --> 00:32:22,523 ‫لا أتذكّر. 383 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 ‫ربما الآن. 384 00:32:25,860 --> 00:32:27,862 ‫تعجبني حياتي كما هي. 385 00:32:29,280 --> 00:32:33,034 ‫إنها النعمة الوحيدة التي حصلت عليها ‫من انهيار العالم. 386 00:32:34,869 --> 00:32:37,789 ‫أرجوك. لا تفسدي عليّ ذلك. 387 00:32:38,957 --> 00:32:40,500 ‫بالطبع، لن أفعل. 388 00:32:43,252 --> 00:32:44,545 ‫اسمع، أخبرني بأمر واحد. 389 00:32:46,047 --> 00:32:47,840 ‫أهذا المكان حقاً جيد كما يبدو؟ 390 00:32:49,425 --> 00:32:50,510 ‫بل أفضل. 391 00:32:51,344 --> 00:32:53,888 ‫إذاً إن أردت الحصول على مساعدة ‫من أجل أشخاص آخرين، 392 00:32:53,972 --> 00:32:55,556 ‫يمكنني الحصول عليها هنا. 393 00:32:56,975 --> 00:33:00,269 ‫أي شيء ممكن، بشرط اتباع القواعد. 394 00:33:02,397 --> 00:33:03,856 ‫أتريدين الكعك؟ 395 00:33:03,940 --> 00:33:04,983 ‫بالطبع. 396 00:33:13,074 --> 00:33:14,200 ‫مرحباً! 397 00:33:14,283 --> 00:33:16,327 ‫لا أصدّق أنني قابلتك يا "ميرسر". 398 00:33:17,078 --> 00:33:18,913 ‫من الواضح ‫أن لديهم صالة رياضية في هذا المكان. 399 00:33:18,997 --> 00:33:21,082 ‫لياقتك البدنية مذهلة. 400 00:33:21,791 --> 00:33:23,292 ‫معذرةً، 401 00:33:23,418 --> 00:33:24,752 ‫لديّ عمل بالداخل. 402 00:33:24,836 --> 00:33:25,878 ‫انتظر! 403 00:33:28,423 --> 00:33:29,549 ‫أردت أن أشكرك. 404 00:33:30,842 --> 00:33:31,884 ‫علام؟ 405 00:33:34,721 --> 00:33:35,763 ‫على أنك حرصت، 406 00:33:35,847 --> 00:33:37,306 ‫على عودتها إليّ. 407 00:33:38,057 --> 00:33:39,100 ‫لا داعي إلى الشكر. 408 00:33:40,018 --> 00:33:42,895 ‫إنما أردّ إليك ممتلكاتك يا "أميرة". 409 00:33:46,315 --> 00:33:48,192 ‫- هل كان هناك شيء آخر؟ ‫- أجل. 410 00:33:50,570 --> 00:33:56,242 ‫رموشك جميلة جداً. 411 00:34:03,708 --> 00:34:05,209 ‫أخبرني إلى أين ذهب الآخرون. 412 00:34:06,586 --> 00:34:07,962 ‫أين هم؟ 413 00:34:08,087 --> 00:34:09,213 ‫كم عددكم؟ 414 00:34:14,260 --> 00:34:15,762 ‫أجبني! 415 00:34:23,102 --> 00:34:26,439 ‫"ليديا"، ساعديني! أرجوك! 416 00:34:26,647 --> 00:34:27,982 ‫أين هم؟ 417 00:34:28,608 --> 00:34:31,277 ‫صحيح كلام "ألفا" عنكم. 418 00:34:31,402 --> 00:34:33,821 ‫تتظاهرون بأنكم أفضل من الموتى. 419 00:34:33,905 --> 00:34:35,865 ‫لكن... 420 00:34:35,948 --> 00:34:38,534 ‫أصدقاؤكم أفضل حالاً. 421 00:34:58,805 --> 00:35:03,392 ‫أجل، الوقت يداهمك الآن. ‫أتشعر بأنك أفضل حالاً؟ 422 00:35:05,520 --> 00:35:07,563 ‫أو يمكنني مساعدتك... 423 00:35:07,647 --> 00:35:10,817 ‫يمكنني قطع يدك ‫قبل أن تنتشر العدوى وتتحول. 424 00:35:12,860 --> 00:35:14,070 ‫هل ترغب في ذلك؟ 425 00:35:15,238 --> 00:35:16,322 ‫ليس لدينا الكثير من الوقت. 426 00:35:16,447 --> 00:35:19,367 ‫- أرجوك... ‫- أين هم؟ 427 00:35:19,450 --> 00:35:23,454 ‫لا أعرف. أقسم لك، عليك أن تصدّقني. 428 00:35:23,538 --> 00:35:24,997 ‫ألا يزال "الهامسون" يشكلون تهديداً؟ 429 00:35:25,748 --> 00:35:28,292 ‫- لا. ‫- كف عن الكذب! 430 00:35:28,376 --> 00:35:30,461 ‫- "آرون"، كفى! ‫- أحتاج إلى إجابات! 431 00:35:30,586 --> 00:35:33,631 ‫لا، بل تريد شيئاً آخر. ‫ليس من الضروري أن أقف وأشاهده. 432 00:35:35,007 --> 00:35:36,217 ‫مجدداً. 433 00:35:39,971 --> 00:35:41,389 ‫قل الحقيقة فحسب يا رجل. 434 00:35:44,100 --> 00:35:46,185 ‫ماذا تريدني أن أقول؟ 435 00:35:47,311 --> 00:35:49,063 ‫كان هناك المزيد منا. 436 00:35:51,023 --> 00:35:54,152 ‫يا إلهي! لا أعرف! 437 00:35:58,406 --> 00:36:00,116 ‫ماذا تفعلين بحق السماء؟ 438 00:36:00,199 --> 00:36:02,493 ‫أمنعك من ارتكاب شيء آخر تندم عليه. 439 00:36:02,577 --> 00:36:05,538 ‫أنا أفعل ما يجب أن أفعله ‫للحفاظ على سلامة كل شخص أحبه. 440 00:36:05,621 --> 00:36:07,540 ‫أنت من بين جميع الناس ‫يجب أن تفهمي ذلك. 441 00:36:07,623 --> 00:36:09,125 ‫ليس بهذه الطريقة. 442 00:36:10,334 --> 00:36:11,878 ‫انظري حولك. 443 00:36:11,961 --> 00:36:16,132 ‫نحن نقف على رماد ‫ما دمّره "الهامسون". 444 00:36:16,841 --> 00:36:19,677 ‫"غريسي" جائعة بسببهم. 445 00:36:24,015 --> 00:36:26,517 ‫العالم مليء بأناس ‫صار إنقاذهم مستحيلاً، 446 00:36:26,601 --> 00:36:29,395 ‫ولن أنتظر حتى يأتوا إلى عتبة بابنا. 447 00:36:32,148 --> 00:36:33,524 ‫ما حدث لـ"هنري"، 448 00:36:35,067 --> 00:36:36,569 ‫وما شعرت به بعد ذلك... 449 00:36:38,279 --> 00:36:42,074 ‫قد سيطر عليّ. ‫سمحت له بأخذي إلى طريق مظلم للغاية. 450 00:36:42,158 --> 00:36:44,493 ‫تأذى أشخاص أهتم بأمرهم. 451 00:36:46,037 --> 00:36:49,457 ‫والآن صرت أحمل هذا الوزر ‫في كل شيء أفعله. 452 00:36:51,250 --> 00:36:53,544 ‫هذا طريق أنت في غنى عن أن تسلكه. 453 00:36:54,295 --> 00:36:57,882 ‫والآن، أخل سبيله. دعه يذهب. 454 00:37:21,489 --> 00:37:23,866 ‫يمكنني قطع يدك ‫أو يمكنك أن تفعل ذلك بنفسك. 455 00:37:24,951 --> 00:37:26,410 ‫الخيار لك. 456 00:37:37,296 --> 00:37:38,881 ‫حسناً. 457 00:37:41,008 --> 00:37:42,301 ‫أخبرتك بأنني سأجده. 458 00:37:43,886 --> 00:37:45,137 ‫هنا؟ 459 00:37:45,930 --> 00:37:49,600 ‫"ألكساندريا"، أنا "يوجين". أجب. 460 00:37:49,725 --> 00:37:52,103 ‫"يوجين"، هل أنت بخير؟ 461 00:37:52,645 --> 00:37:55,856 ‫"روزيتا"، يسرّني سماع صوتك. 462 00:37:56,524 --> 00:37:57,942 ‫وأنا أيضاً. "جوديث" معي. 463 00:37:58,317 --> 00:38:00,486 ‫مرحباً، هل جميعكم بأمان؟ 464 00:38:00,569 --> 00:38:02,613 ‫مرحباً يا "جوديث". 465 00:38:02,697 --> 00:38:05,366 ‫أجل، كلنا بأمان. نحن بخير. 466 00:38:05,449 --> 00:38:07,076 ‫كيف الأمور هناك؟ 467 00:38:09,704 --> 00:38:13,457 ‫لقد انتهت الحرب. ‫"ألفا" و"بيتا" قد ماتا. 468 00:38:13,916 --> 00:38:18,170 ‫لكن "ألكساندريا" محطمة ‫وبدأ ينفد ما لدينا من طعام. 469 00:38:19,380 --> 00:38:22,717 ‫لم أسمع ما قلته، كرري من فضلك. 470 00:38:22,800 --> 00:38:26,721 ‫أجل. ألا تزال تسمعني يا "يوجين"؟ 471 00:38:28,681 --> 00:38:31,392 ‫- "يوجين"، أين أنتم؟ ‫- هل انقطع الاتصال؟ 472 00:38:32,310 --> 00:38:35,563 ‫- هناك مشكلة ما. انقطع الاتصال. ‫- جرّب تردداً أعلى. 473 00:38:37,440 --> 00:38:39,525 ‫ارفعا أيديكما. ابتعدا عن اللاسلكي. 474 00:38:41,068 --> 00:38:43,321 ‫لم يحدث أي ضرر، أؤكد لك ذلك. 475 00:38:44,071 --> 00:38:48,826 ‫أنتما معتقلان بتهمة استخدام ‫ممتلكات حكومية بلا تصريح. 476 00:39:17,563 --> 00:39:19,023 ‫ماذا تفعل؟ 477 00:39:21,942 --> 00:39:22,985 ‫سأرحل. 478 00:39:24,070 --> 00:39:27,198 ‫- لن ترحل بهذه المؤن. ‫- سآخذها إلى "ألكساندريا". 479 00:39:27,823 --> 00:39:29,408 ‫هذه المهمة لم تنته. 480 00:39:30,743 --> 00:39:32,078 ‫انتهت بالنسبة إليّ. 481 00:39:37,666 --> 00:39:38,709 ‫توقفي! 482 00:39:59,313 --> 00:40:01,315 ‫يا إلهي، لقد نجوتما. 483 00:40:05,903 --> 00:40:06,946 ‫هل أنتما بخير؟ 484 00:40:07,571 --> 00:40:09,949 ‫- لست في أفضل ولا أسوأ أحوالي. ‫- وأنا كذلك. 485 00:40:10,491 --> 00:40:13,536 ‫وجدنا بعضنا في الغابة، ‫وحرصنا على ألا يتبعنا أحد إلى هنا. 486 00:40:13,619 --> 00:40:15,329 ‫هذا جيد. اجلسا. 487 00:40:16,038 --> 00:40:19,708 ‫لم نعرف إن كنتما قد نجوتما. 488 00:40:20,251 --> 00:40:22,628 ‫لكننا كنا نعرف ‫أننا سنجدكما هنا إن نجوتما. 489 00:40:24,672 --> 00:40:26,382 ‫ماذا عن الآخرين؟ 490 00:40:27,675 --> 00:40:31,429 ‫"دانكن" و"أغاثا"... 491 00:40:32,847 --> 00:40:34,515 ‫قد ماتا. 492 00:40:36,600 --> 00:40:39,353 ‫"آلدن" مصاب. ‫إنه مختبئ في كنيسة في مكان ما. 493 00:40:39,937 --> 00:40:42,148 ‫ولا أعرف مكان "داريل" و"فروست". 494 00:40:43,983 --> 00:40:47,528 ‫إذاً، سننتظر. 495 00:40:52,491 --> 00:40:53,826 ‫سننتظر. 496 00:41:07,465 --> 00:41:09,008 ‫أفسدت كلّ شيء. 497 00:41:11,552 --> 00:41:12,595 ‫أنا فقط... 498 00:41:19,393 --> 00:41:22,271 ‫أين الشابة ‫التي كانت معي في محطة القطار؟ 499 00:41:23,606 --> 00:41:25,900 ‫بهذا فقد تم إخطاركم بأنكم متهمون 500 00:41:25,983 --> 00:41:28,694 ‫بالتعدّي على ممتلكات الغير ‫وتعريض الأرواح إلى الخطر بسبب التهور 501 00:41:29,403 --> 00:41:31,572 ‫والتواصل غير القانوني مع كيان أجنبي، 502 00:41:31,697 --> 00:41:34,950 ‫وكلها انتهاكات للمادة الرابعة، ‫القسم الثاني، 503 00:41:35,034 --> 00:41:36,702 ‫من قانون الـ"كومنولث" الجنائي. 504 00:41:37,453 --> 00:41:40,122 ‫لقد مُنحتم جلسة استماع أمام القاضي ‫بعد ساعة. 505 00:41:40,206 --> 00:41:44,043 ‫إذا ثبتت إدانتكم، فسيتم توصيلكم ‫إلى منطقة بعيدة عن أسوارنا 506 00:41:44,126 --> 00:41:45,586 ‫ونفيكم على ألّا تعودوا أبداً. 507 00:41:45,669 --> 00:41:47,880 ‫فعلنا ما فعلناه لسبب وجيه. 508 00:41:47,963 --> 00:41:50,299 ‫- إذا سمحت لنا بشرح... ‫- اشرح للقاضي. 509 00:41:50,382 --> 00:41:51,425 ‫ولكن لن يتغير شيء. 510 00:41:51,509 --> 00:41:53,302 ‫خاصةً وأنكم جئتم منذ أقل من يوم 511 00:41:53,385 --> 00:41:54,762 ‫وخرقتم بالفعل عدة قوانين. 512 00:41:54,845 --> 00:41:56,138 ‫نريد التحدث إلى محامينا. 513 00:41:56,222 --> 00:41:57,264 ‫ألديكم محام؟ 514 00:41:57,556 --> 00:41:58,599 ‫بالتأكيد. 515 00:41:59,308 --> 00:42:00,351 ‫بل ومحام مرموق. 516 00:42:01,018 --> 00:42:02,686 ‫فإن كان القانون محبوباً ‫إلى هذا الحد في هذا المكان، 517 00:42:02,770 --> 00:42:04,605 ‫فعليكم السماح لنا بتوكيل محام. ‫هذا حقنا. 518 00:42:04,688 --> 00:42:07,149 ‫الحقوق للمواطنين. أنتم طالبو لجوء. 519 00:42:07,942 --> 00:42:09,652 ‫تُكتسب الامتيازات بالعمل. 520 00:42:11,654 --> 00:42:15,783 ‫أرجوك، دعني أتحدث إلى "ستيفاني". 521 00:42:16,075 --> 00:42:17,493 ‫يمكنها أن تشهد لصالحنا. 522 00:42:17,576 --> 00:42:20,871 ‫إنها تخضع إلى الاستجواب وتُوجه إليها ‫الاتهامات بشكل منفصل، كمواطنة. 523 00:42:20,955 --> 00:42:22,373 ‫هذا هراء. 524 00:42:22,456 --> 00:42:23,916 ‫دعني أتولى الأمر الآن يا "جون". 525 00:42:36,428 --> 00:42:40,391 ‫- دعهم يذهبون. ‫- سير "هورنسبي"، لا يمكن. سيُحاكمون. 526 00:42:42,226 --> 00:42:44,979 ‫لا تنقلهم. 527 00:42:47,106 --> 00:42:48,566 ‫أخطري "ميرسر". 528 00:43:00,452 --> 00:43:03,539 ‫- مهلاً. أهذا... ‫- مقدّم المقطع المصور المبتذل. 529 00:43:04,039 --> 00:43:05,958 ‫"هورنسبي" شخص جدير بالثقة يا رفاق. 530 00:43:07,126 --> 00:43:09,128 ‫- شكراً. ‫- لا تشكرني بهذه السرعة. 531 00:43:09,253 --> 00:43:12,006 ‫قد يكون قادراً على منع نفيكم. 532 00:43:12,089 --> 00:43:13,632 ‫لكنكم لن تفلتوا من العواقب. 533 00:43:14,341 --> 00:43:17,261 ‫سيكون عليكم دفع ثمن ما ارتكبتم، ‫بطريقة أو بأخرى. 534 00:43:20,723 --> 00:43:22,433 ‫آسفة لكل ما حدث. 535 00:43:24,435 --> 00:43:25,686 ‫أنا متفهّم. 536 00:43:27,021 --> 00:43:29,231 ‫في النهاية، رفاقه... 537 00:43:30,858 --> 00:43:32,484 ‫لو كانت "ألفا" لا تزال هنا... 538 00:43:32,985 --> 00:43:34,570 ‫لفعلت ما هو أسوأ. 539 00:43:37,031 --> 00:43:38,574 ‫هذا لكم، فطر. 540 00:43:39,283 --> 00:43:40,743 ‫لك وللآخرين. 541 00:43:41,410 --> 00:43:42,745 ‫أشكرك على هذا 542 00:43:42,870 --> 00:43:45,706 ‫وعلى ما قلته. لم نكن جميعاً مثلها. 543 00:43:47,124 --> 00:43:49,043 ‫بعضنا أراد فقط أن يبقى حياً. 544 00:43:56,842 --> 00:43:58,177 ‫إياك أن تنظر إلى الوراء. 545 00:44:06,810 --> 00:44:09,063 ‫أنتم لا تصدّقون أننا تغيرنا، ‫أليس كذلك؟ 546 00:44:11,523 --> 00:44:13,776 ‫- الرأي ليس لي. ‫- يمكنني إثبات ذلك. 547 00:44:14,902 --> 00:44:17,404 ‫- كيف؟ ‫- لقد رأينا إحدى رفاقكم... 548 00:44:17,488 --> 00:44:20,783 ‫الفتاة التي خرجت من الكهف ‫حيث كانت "ألفا" تحتجز القطيع. 549 00:44:25,162 --> 00:44:27,581 ‫- ماذا قلت؟ ‫- بعد الانهيار... 550 00:44:28,082 --> 00:44:33,087 ‫كان هناك عدد كبير، ثم بقيت اثنتان، ‫وبعد ذلك، لم يبق سواها. 551 00:44:33,212 --> 00:44:35,839 ‫- هل كانت بخير؟ ‫- بدت مصابة، لكنها على قيد الحياة. 552 00:44:35,923 --> 00:44:37,049 ‫أين رأيتها آخر مرة؟ 553 00:44:37,716 --> 00:44:40,511 ‫في الغابة، قرب كهف الصراخ. 554 00:44:42,680 --> 00:44:43,722 ‫ما رأيكم؟ 555 00:44:44,223 --> 00:44:46,183 ‫لحسن الحظ أنك لم تقتله. 556 00:44:46,308 --> 00:44:47,976 ‫أتعرفين المكان الذي يتحدث عنه؟ 557 00:44:48,060 --> 00:44:49,895 ‫أجل، إنه قريب من "ألكساندريا". 558 00:44:50,521 --> 00:44:52,439 ‫- يجب أن نذهب فوراً. ‫- "كارول"، لا يمكن. 559 00:44:52,523 --> 00:44:53,816 ‫لا. "كوني" هناك على قيد الحياة. 560 00:44:53,899 --> 00:44:56,568 ‫أعرف. لقد تأخر الوقت. ‫سيحل الظلام قبل أن نعود. 561 00:44:56,632 --> 00:44:58,384 ‫لنتحرك مع أول ضوء، اتفقنا؟ 562 00:45:14,489 --> 00:45:51,300 .RaYYaN...سحب وتعديل