1 00:00:01,161 --> 00:00:02,371 ‫اهربوا! 2 00:00:15,355 --> 00:00:16,398 ‫أيها الكلب! 3 00:01:51,956 --> 00:01:53,499 ‫لا! 4 00:04:04,827 --> 00:04:06,120 ‫أطلق سراحه. 5 00:04:09,958 --> 00:04:11,376 ‫أمرتك بإطلاق سراحه. 6 00:04:32,063 --> 00:04:33,898 ‫لم أتصور أنني سأراك مرة أخرى. 7 00:04:38,236 --> 00:04:39,779 ‫أجل، ولا أنا. 8 00:04:43,408 --> 00:04:44,867 ‫ماذا تفعل هنا؟ 9 00:04:48,246 --> 00:04:49,330 ‫هل أنت وحدك؟ 10 00:04:50,832 --> 00:04:52,667 ‫هل ترين معي أحداً؟ 11 00:04:52,750 --> 00:04:55,169 ‫رأيتك على الطريق مع الآخرين. 12 00:04:58,131 --> 00:04:59,173 ‫من هم؟ 13 00:05:08,016 --> 00:05:09,225 ‫هل أنت واحد منهم؟ 14 00:05:09,309 --> 00:05:11,269 ‫مررت بمجموعة صغيرة على الطريق. 15 00:05:12,312 --> 00:05:14,647 ‫لا. أنا لست منهم. 16 00:05:15,356 --> 00:05:17,567 ‫أتنقل بلا أحمال. كعهدي دائماً. 17 00:05:19,736 --> 00:05:21,571 ‫سنذهب. هيا يا صديقي. 18 00:05:22,071 --> 00:05:23,114 ‫هيا. 19 00:05:24,282 --> 00:05:26,409 ‫- هذا غريب. ‫- ما الغريب؟ 20 00:05:26,492 --> 00:05:27,910 ‫لطالما ظننت أنه يحبك أكثر. 21 00:05:27,994 --> 00:05:29,329 ‫اسمعي، أنا لا أعرف من تقاتلين، 22 00:05:29,662 --> 00:05:31,039 ‫لكنني لست طرفاً في القتال. 23 00:05:32,123 --> 00:05:33,708 ‫سنرحل. هيا! 24 00:07:39,709 --> 00:07:41,669 ‫لنر إن كنت على حق. 25 00:08:23,211 --> 00:08:24,921 ‫{\an8}لقد عدت لآخذك. 26 00:08:28,633 --> 00:08:30,968 ‫بحثت عنك في كل مكان. 27 00:08:38,184 --> 00:08:40,311 ‫{\an8}أنا آسف لأنه قد انتهى بك المطاف ‫مع هؤلاء الناس. 28 00:08:40,394 --> 00:08:42,438 ‫هؤلاء الناس هم عائلتي. 29 00:08:45,233 --> 00:08:46,984 ‫{\an8}لم يتوقفوا عن البحث عني. 30 00:08:47,944 --> 00:08:49,862 ‫{\an8}حين وجدوني، جئت إلى الديار. 31 00:08:56,953 --> 00:08:58,913 ‫{\an8}ماذا عن عائلتك يا "داريل"؟ 32 00:09:00,456 --> 00:09:01,916 ‫الأشخاص الذين حدّثتني عنهم، 33 00:09:03,334 --> 00:09:05,253 ‫{\an8}وما حدث معهم على الطريق؟ 34 00:09:05,336 --> 00:09:06,879 ‫{\an8}اختارت عائلتي المعركة الخاطئة 35 00:09:06,963 --> 00:09:09,382 ‫{\an8}مع الأشخاص الخاطئين منذ وقت طويل. 36 00:09:11,509 --> 00:09:13,427 ‫{\an8}كما قلت لك، أنا وحدي. 37 00:09:24,230 --> 00:09:25,356 ‫{\an8}أنت قذر. 38 00:10:24,790 --> 00:10:25,833 ‫ارفعاه. 39 00:10:31,756 --> 00:10:32,798 ‫مرة أخرى! 40 00:10:33,424 --> 00:10:36,886 ‫ألا يزال الآخرون في الخارج؟ 41 00:10:38,971 --> 00:10:40,097 ‫هل هم قريبون؟ 42 00:10:42,475 --> 00:10:43,601 ‫لا أعرف. 43 00:10:44,477 --> 00:10:45,603 ‫من قائدهم؟ 44 00:10:46,395 --> 00:10:47,688 ‫أهي المرأة؟ 45 00:10:49,857 --> 00:10:52,151 ‫- أنا لست منهم. ‫- هراء. 46 00:11:03,913 --> 00:11:04,955 ‫كفى. 47 00:11:06,957 --> 00:11:08,084 ‫حسناً. 48 00:11:09,877 --> 00:11:13,089 ‫أمرتك بالتوقف. سأتولى الأمر. 49 00:11:13,172 --> 00:11:15,341 ‫سيعترف. أحتاج إلى بعض الوقت فحسب. 50 00:11:15,424 --> 00:11:17,218 ‫لقد أعطيتك ما يكفي من الوقت بالفعل. 51 00:11:18,969 --> 00:11:21,180 ‫أمرتكما برفعه! 52 00:11:37,905 --> 00:11:39,240 ‫يجب أن تتعاون. 53 00:11:40,408 --> 00:11:41,534 ‫لقد أخبرتكم بكل شيء. 54 00:11:41,617 --> 00:11:42,952 ‫لم تخبرنا بشيء. 55 00:11:46,872 --> 00:11:47,915 ‫تكلم! 56 00:11:54,880 --> 00:11:57,007 ‫الشخص الذي يسائلنا ‫لن يكون لطيفاً مثلنا. 57 00:12:02,096 --> 00:12:03,514 ‫لقد قايضتهم. 58 00:12:04,432 --> 00:12:05,725 ‫أعطوني بعض الطعام. 59 00:12:07,518 --> 00:12:09,186 ‫وأعطيتهم بعض المعدات. 60 00:12:09,270 --> 00:12:11,230 ‫عرفتهم مدة لا تزيد عن أسبوع. 61 00:12:16,652 --> 00:12:18,320 ‫تفضّلي، اقتليني إذا أردت. 62 00:12:19,321 --> 00:12:20,948 ‫ليس لديّ شيء آخر أقوله. 63 00:12:47,391 --> 00:12:49,018 ‫ما كان يجب أن تحضريه إلى هنا. 64 00:12:49,769 --> 00:12:52,813 ‫- أنا ملمّة بما أفعله. ‫- أجل، هكذا تقولين طوال الوقت. 65 00:13:55,918 --> 00:13:58,879 ‫"داريل". أهذا أنت؟ 66 00:14:02,842 --> 00:14:04,844 ‫هل الآخرون بخير؟ 67 00:14:06,345 --> 00:14:08,138 ‫يا رجل، أنا لا أعرف مكان أصدقائك. 68 00:14:09,139 --> 00:14:10,599 ‫ولا أبالي. 69 00:14:11,350 --> 00:14:13,227 ‫- لكنني... ‫- لا تقل "لكن". 70 00:14:13,769 --> 00:14:15,396 ‫إن كنا قد تقاسمنا كيساً من الحبوب 71 00:14:15,479 --> 00:14:17,606 ‫فهذا لا يعني أنك تهمني على الإطلاق. 72 00:14:18,899 --> 00:14:20,025 ‫هل تفهم؟ 73 00:14:21,443 --> 00:14:23,529 ‫أياً يكن خلافك مع هؤلاء الناس، 74 00:14:24,446 --> 00:14:25,948 ‫فإنني لا أريد أن أكون طرفاً فيه. 75 00:14:27,032 --> 00:14:28,075 ‫هل تسمعني؟ 76 00:14:30,119 --> 00:14:31,620 ‫يجب أن تصمت. 77 00:14:32,788 --> 00:14:34,039 ‫اتركني وشأني. 78 00:14:37,042 --> 00:14:38,085 ‫هل فهمت؟ 79 00:14:42,256 --> 00:14:43,841 ‫فهمت، أجل. 80 00:14:45,759 --> 00:14:47,553 ‫أجل، كنت محقاً بشأنك. 81 00:14:48,596 --> 00:14:50,347 ‫ليتنا تركناك تتضور جوعاً. 82 00:14:53,100 --> 00:14:54,268 ‫بغيض. 83 00:15:07,698 --> 00:15:09,950 ‫لن أخبركم بشيء أيها الأوغاد. 84 00:15:10,034 --> 00:15:11,160 ‫انهض. 85 00:15:47,947 --> 00:15:49,490 ‫عنيد كالمعتاد. 86 00:15:54,161 --> 00:15:55,454 ‫أهكذا تفسرين موقفي؟ 87 00:15:57,247 --> 00:15:58,582 ‫أنني عنيد؟ 88 00:16:00,542 --> 00:16:01,627 ‫حسناً. 89 00:16:03,045 --> 00:16:04,129 ‫أنت متشبث بمواقفك. 90 00:16:05,422 --> 00:16:07,049 ‫يجب أن تخبرني بالحقيقة. 91 00:16:09,259 --> 00:16:10,678 ‫لم أكذب عليك من قبل. 92 00:16:12,346 --> 00:16:13,681 ‫أبداً يا "ليا". 93 00:16:16,392 --> 00:16:18,018 ‫ولن أبدأ بالكذب عليك الآن. 94 00:16:20,312 --> 00:16:21,689 ‫لنحاول مرة أخرى. 95 00:16:25,693 --> 00:16:27,361 ‫ماذا تعرف عن هؤلاء الناس؟ 96 00:16:27,444 --> 00:16:28,862 ‫لا أعرف شيئاً. 97 00:16:31,156 --> 00:16:33,575 ‫كنت سأساعدك إن استطعت. تعرفين ذلك. 98 00:16:35,202 --> 00:16:37,121 ‫أعطيني الكلب فحسب ودعيني أرحل. 99 00:16:37,871 --> 00:16:39,039 ‫لن تريني مرة أخرى. 100 00:16:39,999 --> 00:16:41,208 ‫أهذا ما تريده؟ 101 00:16:57,266 --> 00:16:58,475 ‫ما الأمر؟ 102 00:17:00,894 --> 00:17:02,187 ‫وجدنا "بوسي". 103 00:17:03,939 --> 00:17:05,107 ‫و"تيرنر"؟ 104 00:17:58,327 --> 00:18:00,746 ‫حاولت. لم أستطع إنقاذه. 105 00:18:02,706 --> 00:18:03,749 ‫حاولت. 106 00:18:03,832 --> 00:18:06,210 ‫لا بأس يا بني لقد فعلت الصواب. 107 00:18:07,586 --> 00:18:09,046 ‫لقد أحضرته إلى الديار. 108 00:18:16,970 --> 00:18:20,182 ‫إلهي، نؤمن بأنه سيعود إليك. 109 00:18:50,087 --> 00:18:53,006 ‫- باسمك إلهنا. آمين. ‫- آمين. 110 00:19:12,943 --> 00:19:14,236 ‫الرب موجود. 111 00:19:18,407 --> 00:19:19,658 ‫إنه غاضب. 112 00:19:25,455 --> 00:19:26,582 ‫أنا غاضب. 113 00:19:29,918 --> 00:19:31,170 ‫هل تشعرين بذلك؟ 114 00:19:36,341 --> 00:19:39,136 ‫اذهبي وأنزلي بهم غضبنا. 115 00:20:35,943 --> 00:20:37,110 ‫ماذا حدث؟ 116 00:20:38,320 --> 00:20:40,113 ‫مات أحد إخواني. 117 00:20:42,741 --> 00:20:44,368 ‫كان يُدعى "مايكل تيرنر". 118 00:20:45,869 --> 00:20:47,871 ‫لقد قاتلنا معاً في كل أنحاء العالم. 119 00:20:48,497 --> 00:20:50,832 ‫أحضره "بوب" بعد فترة خدمتنا الأخيرة، 120 00:20:50,916 --> 00:20:52,334 ‫حين أسس كتيبته. 121 00:20:54,378 --> 00:20:57,464 ‫- ظننت أنكم جنوداً. ‫- كنا كذلك. 122 00:20:59,049 --> 00:21:00,175 ‫ثم أصبحنا نعمل لحسابنا الخاص. 123 00:21:02,135 --> 00:21:03,845 ‫لم تخبريني بأنك من المرتزقة. 124 00:21:03,929 --> 00:21:07,516 ‫ما أهمية ذلك؟ ‫كانت الوظيفة اللعينة نفسها. 125 00:21:10,978 --> 00:21:13,230 ‫الفارق أننا استطعنا سداد فواتيرنا. 126 00:21:20,529 --> 00:21:23,073 ‫كان "مايكل" مثلي، ‫إذ لم تكن له عائلة. 127 00:21:23,156 --> 00:21:25,367 ‫كان الأخ الأصغر الذي لم أحظ به ‫من قبل. 128 00:21:25,450 --> 00:21:27,786 ‫الأخ الأصغر الذي تمنيته دائماً. 129 00:21:31,206 --> 00:21:32,457 ‫وقد مات. 130 00:21:36,461 --> 00:21:39,339 ‫خسرنا الكثير من الناس هنا. 131 00:21:39,423 --> 00:21:40,841 ‫وهذا أمر شاق. 132 00:21:43,427 --> 00:21:45,053 ‫لكن ليس هكذا. 133 00:21:45,137 --> 00:21:48,598 ‫للمرة الأولى أخسر شخصاً قريباً مني ‫منذ وقت طويل. 134 00:21:56,481 --> 00:21:57,774 ‫بخلافك أنت. 135 00:22:02,195 --> 00:22:03,530 ‫أنت لم تخسريني. 136 00:22:05,324 --> 00:22:06,825 ‫لقد عدت فوجدتك قد رحلت. 137 00:22:12,414 --> 00:22:13,623 ‫أنت تركتني. 138 00:22:15,292 --> 00:22:17,002 ‫سألتك عمّا تريد. 139 00:22:18,170 --> 00:22:19,296 ‫لكنك رحلت. 140 00:22:22,674 --> 00:22:23,842 ‫شعرت بالخوف. 141 00:22:26,094 --> 00:22:27,179 ‫ممّ؟ 142 00:22:30,349 --> 00:22:31,391 ‫من النسيان. 143 00:22:51,286 --> 00:22:54,498 ‫لا يهم. ‫ما كانت ستنجح علاقتنا على أي حال. 144 00:22:54,581 --> 00:22:57,334 ‫ما كنا سنحظى بالسعادة، ‫ليس في عالم كهذا. 145 00:22:59,503 --> 00:23:01,088 ‫أهذا كلامك أم كلام عائلتك؟ 146 00:23:04,299 --> 00:23:07,928 ‫وكأنك لم تفعل أشياء من قبل. ‫وكأنك لم تقتل. 147 00:23:09,012 --> 00:23:10,514 ‫أعرف الأشياء التي قمت بها. 148 00:23:10,597 --> 00:23:13,141 ‫لذا لا يحق لك أن تحكم، على الإطلاق. 149 00:23:15,977 --> 00:23:20,065 ‫هذه أنا يا "داريل"، بخيري وشرّي. 150 00:23:21,149 --> 00:23:23,068 ‫كل ما لديّ، ولطالما كنت كذلك. 151 00:23:23,652 --> 00:23:24,694 ‫أنا لا أصدّقك. 152 00:23:27,739 --> 00:23:29,282 ‫لا حيلة لي في ذلك. 153 00:23:36,206 --> 00:23:38,291 ‫لكنني أستطيع مساعدتك في إنقاذ نفسك. 154 00:23:39,543 --> 00:23:42,546 ‫لأن أمرك لا يزال يهمني، رغم كل شيء. 155 00:23:42,629 --> 00:23:44,714 ‫ولا أريد أن يصيبك مكروه. 156 00:23:48,635 --> 00:23:52,305 ‫لذا يجب أن تخبرني بشيء. أي شيء. 157 00:23:53,014 --> 00:23:54,391 ‫لأنك إن لم تستطع، 158 00:23:54,474 --> 00:23:57,310 ‫فلن أستطيع السيطرة على قائدي ‫ولا على ما سيفعله بعد ذلك. 159 00:23:59,396 --> 00:24:04,484 ‫إنه غاضب لموت "تيرنر" ‫ويريد من يدفع الثمن. 160 00:24:12,117 --> 00:24:13,326 ‫هناك امرأة. 161 00:24:14,661 --> 00:24:16,163 ‫إنها القائدة. 162 00:24:19,291 --> 00:24:22,210 ‫كانوا يتحدثون بالشفرة ‫لأنني دخيل بينهم. 163 00:24:23,670 --> 00:24:26,756 ‫معهم رجل طويل ونحيف لا يصمت أبداً. 164 00:24:29,509 --> 00:24:31,386 ‫وقس يحمل بندقية. 165 00:24:32,387 --> 00:24:34,764 ‫- أهؤلاء قادتهم؟ ‫- أجل. 166 00:24:34,848 --> 00:24:36,349 ‫لكن عددهم كبير. 167 00:24:37,100 --> 00:24:38,435 ‫تركهم أحد جنودهم 168 00:24:38,518 --> 00:24:40,854 ‫وكان سيذهب لمقابلة ‫3 دزينات من مقاتليهم. 169 00:24:41,605 --> 00:24:43,565 ‫هذا عدد أكبر بكثير من الـ15 شخصاً ‫الموجودين معكم هنا. 170 00:24:44,316 --> 00:24:46,568 ‫من الواضح أنك درست الموقف هنا جيداً. 171 00:24:58,079 --> 00:24:59,706 ‫سأخرجك من هنا 172 00:25:01,124 --> 00:25:02,751 ‫كي تشعر براحة أكبر. 173 00:25:09,841 --> 00:25:12,719 ‫متى أقابل هذا المدعو "بوب"؟ 174 00:25:14,554 --> 00:25:15,639 ‫قريباً. 175 00:25:38,119 --> 00:25:39,412 ‫كنت على حق. 176 00:25:40,789 --> 00:25:41,915 ‫كان دفعه إلى الاعتراف صعباً. 177 00:25:45,001 --> 00:25:47,462 ‫أخبرني بأنه يوجد في الخارج ‫عدد أكبر بكثير مما توقعنا. 178 00:25:48,505 --> 00:25:50,549 ‫أكثر من ضعف القوة التي لدينا هنا. 179 00:25:57,347 --> 00:25:59,015 ‫لكنني أظن أنه سيفيدنا هنا. 180 00:26:01,184 --> 00:26:02,811 ‫ونحن بحاجة إلى القوة البشرية... 181 00:26:04,104 --> 00:26:07,440 ‫خاصةً وأن "تيرنر" قد مات ولا يزال ‫"نيكولز" و"مونتانيو" مفقودين. 182 00:26:15,615 --> 00:26:16,658 ‫قل شيئاً. 183 00:26:17,325 --> 00:26:18,868 ‫تعرف أنني أكره ذلك التصرّف منك. 184 00:26:20,161 --> 00:26:21,204 ‫أي تصرّف؟ 185 00:26:22,414 --> 00:26:23,748 ‫حين تصدّني. 186 00:26:24,916 --> 00:26:28,712 ‫لا يدور كل شيء حولك يا "ليا". 187 00:26:30,797 --> 00:26:33,758 ‫- لم أقل ذلك. ‫- لا. 188 00:26:35,635 --> 00:26:38,430 ‫فها نحن نخسر يوماً، 189 00:26:38,513 --> 00:26:40,974 ‫ونجذب عدوّنا لأنك... 190 00:26:41,057 --> 00:26:43,893 ‫أصررت على الذهاب في رحلة صيد 191 00:26:43,977 --> 00:26:45,729 ‫برفقة حبيب قديم. 192 00:27:10,128 --> 00:27:12,255 ‫فتفضّلي إذاً، أخبريني. 193 00:27:15,216 --> 00:27:17,010 ‫هل وجدت ما تبحثين عنه؟ 194 00:27:22,182 --> 00:27:24,517 ‫أخبرتك بأنه سيكون مفيداً ‫وكنت على حق. 195 00:27:25,685 --> 00:27:27,020 ‫إنه يشبهنا كثيراً. 196 00:27:28,730 --> 00:27:30,982 ‫الألم لا يخيفه ولا الموت يخيفه. 197 00:27:31,900 --> 00:27:33,068 ‫"كارفر" رأى بنفسه. 198 00:27:35,195 --> 00:27:36,655 ‫هيا. أنت ترى ذلك. 199 00:27:37,447 --> 00:27:40,200 ‫- لا أرى سوى رجل يريد مضاجعتك. ‫- بربك. 200 00:27:41,785 --> 00:27:42,994 ‫حسناً. 201 00:27:44,788 --> 00:27:45,872 ‫حسناً. 202 00:27:46,498 --> 00:27:49,668 ‫رجل لم يستطع التوقف عن التحديق ‫في امرأة كان يحبها. 203 00:27:52,212 --> 00:27:53,963 ‫لم أقل أبداً إنه قد أحبني. 204 00:27:57,133 --> 00:28:02,055 ‫كان بوسعك القضاء عليه اليوم ‫في الخارج لكنك لم تفعلي. 205 00:28:03,890 --> 00:28:04,933 ‫لماذا؟ 206 00:28:06,685 --> 00:28:09,187 ‫في مرحلة ما، ‫كان يعني شيئاً بالنسبة إليّ، أجل. 207 00:28:10,855 --> 00:28:12,357 ‫أنا صريحة بهذا الشأن. 208 00:28:15,402 --> 00:28:19,739 ‫لكن ذلك الشعور قد انتهى ‫يوم وجدتموني واخترت هذه العائلة. 209 00:28:19,823 --> 00:28:22,659 ‫ولم أندم مرة واحدة على ذلك القرار. 210 00:28:22,742 --> 00:28:24,494 ‫ولا أريدك أن تندم كذلك. 211 00:28:25,995 --> 00:28:27,205 ‫هل أنت نادم؟ 212 00:28:40,468 --> 00:28:42,011 ‫أنا مؤمن بقدراتك. 213 00:28:45,640 --> 00:28:47,225 ‫أكثر من الآخرين. 214 00:28:50,437 --> 00:28:51,646 ‫أعرف. 215 00:28:54,357 --> 00:28:56,067 ‫أتظنين أنه جدير بثقتنا؟ 216 00:28:57,652 --> 00:28:58,695 ‫أجل. 217 00:29:02,741 --> 00:29:06,995 ‫جيد. والآن دعيني أرى بنفسي. 218 00:29:11,416 --> 00:29:13,042 ‫ألديك ما تقوله؟ 219 00:29:14,377 --> 00:29:15,879 ‫هيا يا رجل. 220 00:29:15,962 --> 00:29:18,006 ‫لا تخجل. أنت على وشك مقابلة الرجل. 221 00:29:18,089 --> 00:29:20,967 ‫أجل. احتفظ بذلك الخجل لحبيبتك. 222 00:29:21,050 --> 00:29:23,386 ‫"شو" ليست حبيبة لأحد. 223 00:29:23,470 --> 00:29:26,389 ‫أراهن أنها الطرف الأكثر رجولة ‫من هذا المتحاذق. 224 00:29:26,473 --> 00:29:27,974 ‫أليس كذلك؟ 225 00:29:28,057 --> 00:29:30,393 ‫أنت لا تعرف شيئاً يا "كارفر"، توقف. 226 00:29:33,271 --> 00:29:35,482 ‫حسناً، أظن أنني سأخرج من هنا ‫لأنني غبي. 227 00:29:47,035 --> 00:29:48,411 ‫"بوب" آت. 228 00:29:48,495 --> 00:29:51,456 ‫هل تريدين أن تخبريني بشيء ‫عن هذا الرجل قبل أن أقابله؟ 229 00:29:51,539 --> 00:29:52,874 ‫احذ حذوي فحسب. 230 00:30:05,220 --> 00:30:06,513 ‫مهلاً! 231 00:31:14,581 --> 00:31:15,999 ‫هيا! 232 00:32:15,350 --> 00:32:17,143 ‫صقلته النيران. 233 00:32:19,270 --> 00:32:22,190 ‫اصطفاه الرب. 234 00:32:24,108 --> 00:32:25,193 ‫رحّبوا به. 235 00:32:36,412 --> 00:32:37,830 ‫هل تؤمن بالرب؟ 236 00:32:40,291 --> 00:32:41,459 ‫لا. 237 00:32:41,542 --> 00:32:44,754 ‫لا، لم أعد أؤمن به. 238 00:32:46,005 --> 00:32:47,632 ‫أظن أنني صرت أؤمن بنفسي فقط. 239 00:32:48,925 --> 00:32:50,093 ‫هذه غلطة. 240 00:32:51,552 --> 00:32:53,596 ‫- لماذا؟ ‫- لأنك لست إلهاً. 241 00:32:55,306 --> 00:32:56,808 ‫لقد اجتزت اختبارك الصغير، أليس كذلك؟ 242 00:32:57,266 --> 00:32:58,935 ‫أياً يكن ما تسميه. 243 00:32:59,227 --> 00:33:00,895 ‫أتظن أن هذه هي نهاية الأمر؟ 244 00:33:02,730 --> 00:33:04,232 ‫ماذا تريد مني أيضاً؟ 245 00:33:05,608 --> 00:33:06,776 ‫أريد... 246 00:33:09,862 --> 00:33:11,447 ‫أريدك أن تفهم. 247 00:33:22,333 --> 00:33:23,418 ‫اجلس. 248 00:33:28,381 --> 00:33:32,510 ‫التقينا جميعاً في وادي الموت. 249 00:33:33,803 --> 00:33:35,680 ‫على الأقل هكذا نسمّيه. 250 00:33:36,681 --> 00:33:38,558 ‫تلال "أفغانستان". 251 00:33:39,267 --> 00:33:41,269 ‫قاتلنا من أجل بلادنا، 252 00:33:41,352 --> 00:33:43,646 ‫وحملنا إخواننا القتلى ‫إلى خارج الميدان. 253 00:33:44,397 --> 00:33:47,025 ‫حملنا الكثيرين ‫حتى لم نعد نحصيهم بعد فترة. 254 00:33:51,404 --> 00:33:52,613 ‫السياسيون. 255 00:33:56,367 --> 00:33:58,327 ‫كانوا يحررون شيكات تمويل الحرب. 256 00:33:58,411 --> 00:34:00,329 ‫لم نكن شيئاً بالنسبة إليهم. 257 00:34:00,413 --> 00:34:02,123 ‫مجرد بيادق. 258 00:34:02,206 --> 00:34:04,208 ‫بيادق تُستخدم في حملاتهم الانتخابية. 259 00:34:04,876 --> 00:34:07,795 ‫كانوا يتحدّثون عن الرب. 260 00:34:09,922 --> 00:34:11,257 ‫لكنهم لم يعرفوا الرب. 261 00:34:12,133 --> 00:34:13,718 ‫لم يروا وجهه قط. 262 00:34:15,136 --> 00:34:16,471 ‫ليس كما رأينا. 263 00:34:17,180 --> 00:34:19,974 ‫لا، كنا نرى الرب في كل مكان. 264 00:34:21,392 --> 00:34:24,395 ‫كان في الدماء والرعب والموت. 265 00:34:25,438 --> 00:34:29,150 ‫كان موجوداً يرشدنا إلى أين نذهب. 266 00:34:32,236 --> 00:34:36,282 ‫لم يكن لدينا سواه ‫نتشبّث به في تلك الأيام. 267 00:34:38,451 --> 00:34:39,744 ‫وبعضنا البعض. 268 00:34:42,914 --> 00:34:44,040 ‫هل تدخن؟ 269 00:34:59,263 --> 00:35:04,477 ‫كادت تلك الحرب اللعينة ‫أن تدمّرنا جميعاً بشكل نهائي. 270 00:35:04,560 --> 00:35:08,439 ‫حين عدنا إلى الديار، ‫كان رجالي مصابين بجروح دائمة، 271 00:35:08,523 --> 00:35:11,526 ‫لم يتمكنوا من النوم ‫ولا العثور على وظائف حقيقية. 272 00:35:14,112 --> 00:35:19,367 ‫وهكذا، أسمونا المرتزقة. 273 00:35:21,494 --> 00:35:25,790 ‫كنا نؤدي كل الأعمال القبيحة والقذرة ‫التي يأبى الآخرون القيام بها. 274 00:35:27,291 --> 00:35:29,877 ‫وكنا نحصل على أجور سخية مقابل ذلك. 275 00:35:35,216 --> 00:35:37,969 ‫الأعمال القذرة الحقيقية ‫بدأت بعد الكارثة. 276 00:35:44,767 --> 00:35:46,561 ‫لم نخض حرباً مثلها من قبل. 277 00:35:49,897 --> 00:35:53,317 ‫لم نر هذه النوعية من الفوضى، 278 00:35:53,401 --> 00:35:56,154 ‫رغم أنني قد رأيت كل شيء في حياتي. 279 00:35:58,906 --> 00:36:00,032 ‫أما هذا... 280 00:36:04,537 --> 00:36:06,539 ‫ما أفظع الأشياء التي فعلناها. 281 00:36:09,542 --> 00:36:13,546 ‫كل ذلك الموت، يوماً بعد يوم. 282 00:36:15,381 --> 00:36:18,759 ‫بعد فترة، بدأت أشعر بما تشعر به أنت. 283 00:36:20,678 --> 00:36:24,807 ‫أتساءل أين الرب. 284 00:36:26,684 --> 00:36:28,811 ‫إلى أن أطلّ بوجهه مجدداً. 285 00:36:28,895 --> 00:36:32,148 ‫موّل السياسيون حرباً أخيرة، 286 00:36:32,231 --> 00:36:35,484 ‫لكنهم هذه المرة، اتخذونا نحن هدفاً. 287 00:36:39,363 --> 00:36:41,199 ‫انهالت علينا القنابل بغزارة وكثافة. 288 00:36:43,242 --> 00:36:44,535 ‫لم يتوقفوا. 289 00:36:46,412 --> 00:36:47,622 ‫فقدنا بعضاً من رجالنا. 290 00:36:47,705 --> 00:36:51,500 ‫اضطُررت إلى الركض عبر النيران ‫كي أنقذهم. 291 00:36:54,086 --> 00:36:56,255 ‫وجدت كنيسة صغيرة على أطراف المدينة 292 00:36:56,339 --> 00:36:58,007 ‫وتحصّنا بها بينما أخذ كل شيء، 293 00:36:58,090 --> 00:37:03,179 ‫وأعني كل شيء، أخذ يحترق من حولنا. 294 00:37:05,765 --> 00:37:10,102 ‫حين خمدت الحرائق أخيراً، ‫نظرت إلى رفاقي. 295 00:37:12,647 --> 00:37:14,482 ‫لم أصدّق. 296 00:37:16,984 --> 00:37:18,778 ‫لم أر أثراً لدماء. 297 00:37:20,279 --> 00:37:21,822 ‫ولا آثار حروق. 298 00:37:23,074 --> 00:37:25,368 ‫ولا حتى خدش واحد. 299 00:37:27,703 --> 00:37:29,080 ‫وعندها عرفت. 300 00:37:34,252 --> 00:37:36,712 ‫أننا المختارون. 301 00:37:40,091 --> 00:37:41,300 ‫هؤلاء الرجال... 302 00:37:42,093 --> 00:37:46,847 ‫هؤلاء الرجال الذين عجزت النار ‫عن المساس بأجسادهم. 303 00:37:53,062 --> 00:37:54,647 ‫اختارك الرب الليلة. 304 00:37:56,107 --> 00:38:01,612 ‫لقد خرجت من تلك النار حياً سالماً. 305 00:38:02,822 --> 00:38:05,408 ‫تأمّل حالك الآن، إذ تجلس أمامي. 306 00:38:06,367 --> 00:38:07,410 ‫هل أنت مصاب؟ 307 00:38:09,161 --> 00:38:12,456 ‫هل من حروق أو حتى خدش واحد؟ 308 00:38:15,835 --> 00:38:17,712 ‫مررت بأزمات أسوأ من قبل. 309 00:38:25,970 --> 00:38:29,807 ‫هل أنت جائع؟ 310 00:39:03,924 --> 00:39:05,968 ‫أنت كنت على حق بشأن هذا الرجل. 311 00:39:07,261 --> 00:39:08,304 ‫بالطبع كنت على حق. 312 00:39:12,141 --> 00:39:13,559 ‫أعطه بعضاً مما معك يا (بوسي). 313 00:39:14,226 --> 00:39:15,353 ‫لا تكن جشعاً. 314 00:39:16,729 --> 00:39:17,897 ‫لقد أصبح من العائلة. 315 00:39:25,529 --> 00:39:27,656 ‫تعرفون ماذا فعل، أليس كذلك؟ 316 00:39:28,532 --> 00:39:31,535 ‫قطع 16 كيلومتراً سائراً 317 00:39:31,619 --> 00:39:33,746 ‫وهو يحمل أخاه الميت على ظهره. 318 00:39:34,663 --> 00:39:35,831 ‫16 كيلومتراً. 319 00:39:37,583 --> 00:39:39,210 ‫القوة التي تطلّبها ذلك... 320 00:39:41,462 --> 00:39:43,923 ‫ألديك أي فكرة عن مدى امتناننا؟ 321 00:39:47,093 --> 00:39:49,470 ‫ستُقام لـ"تيرنر" مراسم دفن لائقة. 322 00:39:49,553 --> 00:39:52,056 ‫إنما فعلت ما كان سيفعله أي واحد منا. 323 00:40:02,441 --> 00:40:03,734 ‫ألا تزال متألماً؟ 324 00:40:05,945 --> 00:40:07,196 ‫هل تحتاج إلى أي شيء؟ 325 00:40:13,953 --> 00:40:15,663 ‫لديّ سؤال واحد فقط. 326 00:40:17,456 --> 00:40:18,541 ‫سيدي؟ 327 00:40:19,417 --> 00:40:21,168 ‫شيء ما يزعجني. 328 00:40:23,087 --> 00:40:26,465 ‫جروحك على ظهرك. 329 00:40:26,549 --> 00:40:29,552 ‫"بوب". لقد كان يوماً عصيباً. 330 00:40:29,635 --> 00:40:32,054 ‫إنما أحاول استيضاح الأمر يا "شو". 331 00:40:37,059 --> 00:40:40,104 ‫أين كنت ‫بينما تعرّض "تيرنر" إلى الهجوم؟ 332 00:40:40,187 --> 00:40:42,106 ‫كنت هناك، كما قلت لك. 333 00:40:44,066 --> 00:40:47,153 ‫- هل كنت تواجه العدو؟ ‫- أجل. 334 00:40:47,236 --> 00:40:48,821 ‫لقد عانى ما يكفي. 335 00:40:59,915 --> 00:41:03,127 ‫الطبيعة البشرية ‫تدفعنا إلى الهروب حين نخاف. 336 00:41:04,170 --> 00:41:06,213 ‫أنت تعرف ذلك الشعور، أليس كذلك؟ 337 00:41:10,551 --> 00:41:14,847 ‫تحتاج إلى قوة إلهية ‫لتواجه خوفك وجهاً لوجه، 338 00:41:16,265 --> 00:41:18,392 ‫وتخاطر بكل شيء من أجل شخص آخر. 339 00:41:19,977 --> 00:41:21,729 ‫لقد رأينا جميعاً ما فعلت. 340 00:41:22,480 --> 00:41:25,399 ‫أخرجت "شو" من النيران أولاً، ‫وأنت شعرت بذلك. 341 00:41:27,693 --> 00:41:31,906 ‫شعرت إلى أي حد يمكنه التمادي ‫فقط ليحافظ على سلامتك. 342 00:41:33,991 --> 00:41:38,329 ‫اليوم، عمّدك الرب في تلك النار. 343 00:41:40,706 --> 00:41:42,791 ‫جعلك واحداً منا. 344 00:41:45,878 --> 00:41:47,046 ‫ولكن، 345 00:41:48,339 --> 00:41:51,884 ‫هناك شيء واحد نسيت أن أقوله لك. 346 00:41:51,967 --> 00:41:54,094 ‫إياك أن تدير ظهرك لأخيك أبداً. 347 00:42:00,267 --> 00:42:03,771 ‫لا يستخدم الرب ‫النار للمعمودية فحسب... 348 00:42:08,734 --> 00:42:10,319 ‫بل إنها أيضاً غضبه. 349 00:42:14,949 --> 00:42:16,158 ‫لا! 350 00:42:36,887 --> 00:42:38,973 ‫نحن المختارون. 351 00:42:40,933 --> 00:42:44,478 ‫نركض إلى قلب المعركة. 352 00:42:44,562 --> 00:42:46,981 ‫نركض إلى قلب النار. 353 00:42:51,431 --> 00:42:53,016 ‫دائماً. 354 00:43:12,199 --> 00:43:49,180 .RaYYaN...سحب وتعديل