1 00:00:29,654 --> 00:00:30,864 ‫اهربوا! 2 00:00:43,848 --> 00:00:44,891 ‫أيها الكلب! 3 00:02:20,449 --> 00:02:21,992 ‫لا! 4 00:04:33,320 --> 00:04:34,613 ‫أطلق سراحه. 5 00:04:38,451 --> 00:04:39,869 ‫أمرتك بإطلاق سراحه. 6 00:05:00,556 --> 00:05:02,391 ‫لم أتصور أنني سأراك مرة أخرى. 7 00:05:06,729 --> 00:05:08,272 ‫أجل، ولا أنا. 8 00:05:11,901 --> 00:05:13,360 ‫ماذا تفعل هنا؟ 9 00:05:16,739 --> 00:05:17,823 ‫هل أنت وحدك؟ 10 00:05:19,325 --> 00:05:21,160 ‫هل ترين معي أحداً؟ 11 00:05:21,243 --> 00:05:23,662 ‫رأيتك على الطريق مع الآخرين. 12 00:05:26,624 --> 00:05:27,666 ‫من هم؟ 13 00:05:36,509 --> 00:05:37,718 ‫هل أنت واحد منهم؟ 14 00:05:37,802 --> 00:05:39,762 ‫مررت بمجموعة صغيرة على الطريق. 15 00:05:40,805 --> 00:05:43,140 ‫لا. أنا لست منهم. 16 00:05:43,849 --> 00:05:46,060 ‫أتنقل بلا أحمال. كعهدي دائماً. 17 00:05:48,229 --> 00:05:50,064 ‫سنذهب. هيا يا صديقي. 18 00:05:50,564 --> 00:05:51,607 ‫هيا. 19 00:05:52,775 --> 00:05:54,902 ‫- هذا غريب. ‫- ما الغريب؟ 20 00:05:54,985 --> 00:05:56,403 ‫لطالما ظننت أنه يحبك أكثر. 21 00:05:56,487 --> 00:05:57,822 ‫اسمعي، أنا لا أعرف من تقاتلين، 22 00:05:58,155 --> 00:05:59,532 ‫لكنني لست طرفاً في القتال. 23 00:06:00,616 --> 00:06:02,201 ‫سنرحل. هيا! 24 00:08:08,202 --> 00:08:10,162 ‫لنر إن كنت على حق. 25 00:08:51,704 --> 00:08:53,414 ‫{\an8}لقد عدت لآخذك. 26 00:08:57,126 --> 00:08:59,461 ‫بحثت عنك في كل مكان. 27 00:09:06,677 --> 00:09:08,804 ‫{\an8}أنا آسف لأنه قد انتهى بك المطاف ‫مع هؤلاء الناس. 28 00:09:08,887 --> 00:09:10,931 ‫هؤلاء الناس هم عائلتي. 29 00:09:13,726 --> 00:09:15,477 ‫{\an8}لم يتوقفوا عن البحث عني. 30 00:09:16,437 --> 00:09:18,355 ‫{\an8}حين وجدوني، جئت إلى الديار. 31 00:09:25,446 --> 00:09:27,406 ‫{\an8}ماذا عن عائلتك يا "داريل"؟ 32 00:09:28,949 --> 00:09:30,409 ‫الأشخاص الذين حدّثتني عنهم، 33 00:09:31,827 --> 00:09:33,746 ‫{\an8}وما حدث معهم على الطريق؟ 34 00:09:33,829 --> 00:09:35,372 ‫{\an8}اختارت عائلتي المعركة الخاطئة 35 00:09:35,456 --> 00:09:37,875 ‫{\an8}مع الأشخاص الخاطئين منذ وقت طويل. 36 00:09:40,002 --> 00:09:41,920 ‫{\an8}كما قلت لك، أنا وحدي. 37 00:09:52,723 --> 00:09:53,849 ‫{\an8}أنت قذر. 38 00:10:53,283 --> 00:10:54,326 ‫ارفعاه. 39 00:11:00,249 --> 00:11:01,291 ‫مرة أخرى! 40 00:11:01,917 --> 00:11:05,379 ‫ألا يزال الآخرون في الخارج؟ 41 00:11:07,464 --> 00:11:08,590 ‫هل هم قريبون؟ 42 00:11:10,968 --> 00:11:12,094 ‫لا أعرف. 43 00:11:12,970 --> 00:11:14,096 ‫من قائدهم؟ 44 00:11:14,888 --> 00:11:16,181 ‫أهي المرأة؟ 45 00:11:18,350 --> 00:11:20,644 ‫- أنا لست منهم. ‫- هراء. 46 00:11:32,406 --> 00:11:33,448 ‫كفى. 47 00:11:35,450 --> 00:11:36,577 ‫حسناً. 48 00:11:38,370 --> 00:11:41,582 ‫أمرتك بالتوقف. سأتولى الأمر. 49 00:11:41,665 --> 00:11:43,834 ‫سيعترف. أحتاج إلى بعض الوقت فحسب. 50 00:11:43,917 --> 00:11:45,711 ‫لقد أعطيتك ما يكفي من الوقت بالفعل. 51 00:11:47,462 --> 00:11:49,673 ‫أمرتكما برفعه! 52 00:12:06,398 --> 00:12:07,733 ‫يجب أن تتعاون. 53 00:12:08,901 --> 00:12:10,027 ‫لقد أخبرتكم بكل شيء. 54 00:12:10,110 --> 00:12:11,445 ‫لم تخبرنا بشيء. 55 00:12:15,365 --> 00:12:16,408 ‫تكلم! 56 00:12:23,373 --> 00:12:25,500 ‫الشخص الذي يسائلنا ‫لن يكون لطيفاً مثلنا. 57 00:12:30,589 --> 00:12:32,007 ‫لقد قايضتهم. 58 00:12:32,925 --> 00:12:34,218 ‫أعطوني بعض الطعام. 59 00:12:36,011 --> 00:12:37,679 ‫وأعطيتهم بعض المعدات. 60 00:12:37,763 --> 00:12:39,723 ‫عرفتهم مدة لا تزيد عن أسبوع. 61 00:12:45,145 --> 00:12:46,813 ‫تفضّلي، اقتليني إذا أردت. 62 00:12:47,814 --> 00:12:49,441 ‫ليس لديّ شيء آخر أقوله. 63 00:13:15,884 --> 00:13:17,511 ‫ما كان يجب أن تحضريه إلى هنا. 64 00:13:18,262 --> 00:13:21,306 ‫- أنا ملمّة بما أفعله. ‫- أجل، هكذا تقولين طوال الوقت. 65 00:14:24,411 --> 00:14:27,372 ‫"داريل". أهذا أنت؟ 66 00:14:31,335 --> 00:14:33,337 ‫هل الآخرون بخير؟ 67 00:14:34,838 --> 00:14:36,631 ‫يا رجل، أنا لا أعرف مكان أصدقائك. 68 00:14:37,632 --> 00:14:39,092 ‫ولا أبالي. 69 00:14:39,843 --> 00:14:41,720 ‫- لكنني... ‫- لا تقل "لكن". 70 00:14:42,262 --> 00:14:43,889 ‫إن كنا قد تقاسمنا كيساً من الحبوب 71 00:14:43,972 --> 00:14:46,099 ‫فهذا لا يعني أنك تهمني على الإطلاق. 72 00:14:47,392 --> 00:14:48,518 ‫هل تفهم؟ 73 00:14:49,936 --> 00:14:52,022 ‫أياً يكن خلافك مع هؤلاء الناس، 74 00:14:52,939 --> 00:14:54,441 ‫فإنني لا أريد أن أكون طرفاً فيه. 75 00:14:55,525 --> 00:14:56,568 ‫هل تسمعني؟ 76 00:14:58,612 --> 00:15:00,113 ‫يجب أن تصمت. 77 00:15:01,281 --> 00:15:02,532 ‫اتركني وشأني. 78 00:15:05,535 --> 00:15:06,578 ‫هل فهمت؟ 79 00:15:10,749 --> 00:15:12,334 ‫فهمت، أجل. 80 00:15:14,252 --> 00:15:16,046 ‫أجل، كنت محقاً بشأنك. 81 00:15:17,089 --> 00:15:18,840 ‫ليتنا تركناك تتضور جوعاً. 82 00:15:21,593 --> 00:15:22,761 ‫بغيض. 83 00:15:36,191 --> 00:15:38,443 ‫لن أخبركم بشيء أيها الأوغاد. 84 00:15:38,527 --> 00:15:39,653 ‫انهض. 85 00:16:16,440 --> 00:16:17,983 ‫عنيد كالمعتاد. 86 00:16:22,654 --> 00:16:23,947 ‫أهكذا تفسرين موقفي؟ 87 00:16:25,740 --> 00:16:27,075 ‫أنني عنيد؟ 88 00:16:29,035 --> 00:16:30,120 ‫حسناً. 89 00:16:31,538 --> 00:16:32,622 ‫أنت متشبث بمواقفك. 90 00:16:33,915 --> 00:16:35,542 ‫يجب أن تخبرني بالحقيقة. 91 00:16:37,752 --> 00:16:39,171 ‫لم أكذب عليك من قبل. 92 00:16:40,839 --> 00:16:42,174 ‫أبداً يا "ليا". 93 00:16:44,885 --> 00:16:46,511 ‫ولن أبدأ بالكذب عليك الآن. 94 00:16:48,805 --> 00:16:50,182 ‫لنحاول مرة أخرى. 95 00:16:54,186 --> 00:16:55,854 ‫ماذا تعرف عن هؤلاء الناس؟ 96 00:16:55,937 --> 00:16:57,355 ‫لا أعرف شيئاً. 97 00:16:59,649 --> 00:17:02,068 ‫كنت سأساعدك إن استطعت. تعرفين ذلك. 98 00:17:03,695 --> 00:17:05,614 ‫أعطيني الكلب فحسب ودعيني أرحل. 99 00:17:06,364 --> 00:17:07,532 ‫لن تريني مرة أخرى. 100 00:17:08,492 --> 00:17:09,701 ‫أهذا ما تريده؟ 101 00:17:25,759 --> 00:17:26,968 ‫ما الأمر؟ 102 00:17:29,387 --> 00:17:30,680 ‫وجدنا "بوسي". 103 00:17:32,432 --> 00:17:33,600 ‫و"تيرنر"؟ 104 00:18:26,820 --> 00:18:29,239 ‫حاولت. لم أستطع إنقاذه. 105 00:18:31,199 --> 00:18:32,242 ‫حاولت. 106 00:18:32,325 --> 00:18:34,703 ‫لا بأس يا بني لقد فعلت الصواب. 107 00:18:36,079 --> 00:18:37,539 ‫لقد أحضرته إلى الديار. 108 00:18:45,463 --> 00:18:48,675 ‫إلهي، نؤمن بأنه سيعود إليك. 109 00:19:18,580 --> 00:19:21,499 ‫- باسمك إلهنا. آمين. ‫- آمين. 110 00:19:41,436 --> 00:19:42,729 ‫الرب موجود. 111 00:19:46,900 --> 00:19:48,151 ‫إنه غاضب. 112 00:19:53,948 --> 00:19:55,075 ‫أنا غاضب. 113 00:19:58,411 --> 00:19:59,663 ‫هل تشعرين بذلك؟ 114 00:20:04,834 --> 00:20:07,629 ‫اذهبي وأنزلي بهم غضبنا. 115 00:21:04,436 --> 00:21:05,603 ‫ماذا حدث؟ 116 00:21:06,813 --> 00:21:08,606 ‫مات أحد إخواني. 117 00:21:11,234 --> 00:21:12,861 ‫كان يُدعى "مايكل تيرنر". 118 00:21:14,362 --> 00:21:16,364 ‫لقد قاتلنا معاً في كل أنحاء العالم. 119 00:21:16,990 --> 00:21:19,325 ‫أحضره "بوب" بعد فترة خدمتنا الأخيرة، 120 00:21:19,409 --> 00:21:20,827 ‫حين أسس كتيبته. 121 00:21:22,871 --> 00:21:25,957 ‫- ظننت أنكم جنوداً. ‫- كنا كذلك. 122 00:21:27,542 --> 00:21:28,668 ‫ثم أصبحنا نعمل لحسابنا الخاص. 123 00:21:30,628 --> 00:21:32,338 ‫لم تخبريني بأنك من المرتزقة. 124 00:21:32,422 --> 00:21:36,009 ‫ما أهمية ذلك؟ ‫كانت الوظيفة اللعينة نفسها. 125 00:21:39,471 --> 00:21:41,723 ‫الفارق أننا استطعنا سداد فواتيرنا. 126 00:21:49,022 --> 00:21:51,566 ‫كان "مايكل" مثلي، ‫إذ لم تكن له عائلة. 127 00:21:51,649 --> 00:21:53,860 ‫كان الأخ الأصغر الذي لم أحظ به ‫من قبل. 128 00:21:53,943 --> 00:21:56,279 ‫الأخ الأصغر الذي تمنيته دائماً. 129 00:21:59,699 --> 00:22:00,950 ‫وقد مات. 130 00:22:04,954 --> 00:22:07,832 ‫خسرنا الكثير من الناس هنا. 131 00:22:07,916 --> 00:22:09,334 ‫وهذا أمر شاق. 132 00:22:11,920 --> 00:22:13,546 ‫لكن ليس هكذا. 133 00:22:13,630 --> 00:22:17,091 ‫للمرة الأولى أخسر شخصاً قريباً مني ‫منذ وقت طويل. 134 00:22:24,974 --> 00:22:26,267 ‫بخلافك أنت. 135 00:22:30,688 --> 00:22:32,023 ‫أنت لم تخسريني. 136 00:22:33,817 --> 00:22:35,318 ‫لقد عدت فوجدتك قد رحلت. 137 00:22:40,907 --> 00:22:42,116 ‫أنت تركتني. 138 00:22:43,785 --> 00:22:45,495 ‫سألتك عمّا تريد. 139 00:22:46,663 --> 00:22:47,789 ‫لكنك رحلت. 140 00:22:51,167 --> 00:22:52,335 ‫شعرت بالخوف. 141 00:22:54,587 --> 00:22:55,672 ‫ممّ؟ 142 00:22:58,842 --> 00:22:59,884 ‫من النسيان. 143 00:23:19,779 --> 00:23:22,991 ‫لا يهم. ‫ما كانت ستنجح علاقتنا على أي حال. 144 00:23:23,074 --> 00:23:25,827 ‫ما كنا سنحظى بالسعادة، ‫ليس في عالم كهذا. 145 00:23:27,996 --> 00:23:29,581 ‫أهذا كلامك أم كلام عائلتك؟ 146 00:23:32,792 --> 00:23:36,421 ‫وكأنك لم تفعل أشياء من قبل. ‫وكأنك لم تقتل. 147 00:23:37,505 --> 00:23:39,007 ‫أعرف الأشياء التي قمت بها. 148 00:23:39,090 --> 00:23:41,634 ‫لذا لا يحق لك أن تحكم، على الإطلاق. 149 00:23:44,470 --> 00:23:48,558 ‫هذه أنا يا "داريل"، بخيري وشرّي. 150 00:23:49,642 --> 00:23:51,561 ‫كل ما لديّ، ولطالما كنت كذلك. 151 00:23:52,145 --> 00:23:53,187 ‫أنا لا أصدّقك. 152 00:23:56,232 --> 00:23:57,775 ‫لا حيلة لي في ذلك. 153 00:24:04,699 --> 00:24:06,784 ‫لكنني أستطيع مساعدتك في إنقاذ نفسك. 154 00:24:08,036 --> 00:24:11,039 ‫لأن أمرك لا يزال يهمني، رغم كل شيء. 155 00:24:11,122 --> 00:24:13,207 ‫ولا أريد أن يصيبك مكروه. 156 00:24:17,128 --> 00:24:20,798 ‫لذا يجب أن تخبرني بشيء. أي شيء. 157 00:24:21,507 --> 00:24:22,884 ‫لأنك إن لم تستطع، 158 00:24:22,967 --> 00:24:25,803 ‫فلن أستطيع السيطرة على قائدي ‫ولا على ما سيفعله بعد ذلك. 159 00:24:27,889 --> 00:24:32,977 ‫إنه غاضب لموت "تيرنر" ‫ويريد من يدفع الثمن. 160 00:24:40,610 --> 00:24:41,819 ‫هناك امرأة. 161 00:24:43,154 --> 00:24:44,656 ‫إنها القائدة. 162 00:24:47,784 --> 00:24:50,703 ‫كانوا يتحدثون بالشفرة ‫لأنني دخيل بينهم. 163 00:24:52,163 --> 00:24:55,249 ‫معهم رجل طويل ونحيف لا يصمت أبداً. 164 00:24:58,002 --> 00:24:59,879 ‫وقس يحمل بندقية. 165 00:25:00,880 --> 00:25:03,257 ‫- أهؤلاء قادتهم؟ ‫- أجل. 166 00:25:03,341 --> 00:25:04,842 ‫لكن عددهم كبير. 167 00:25:05,593 --> 00:25:06,928 ‫تركهم أحد جنودهم 168 00:25:07,011 --> 00:25:09,347 ‫وكان سيذهب لمقابلة ‫3 دزينات من مقاتليهم. 169 00:25:10,098 --> 00:25:12,058 ‫هذا عدد أكبر بكثير من الـ15 شخصاً ‫الموجودين معكم هنا. 170 00:25:12,809 --> 00:25:15,061 ‫من الواضح أنك درست الموقف هنا جيداً. 171 00:25:26,572 --> 00:25:28,199 ‫سأخرجك من هنا 172 00:25:29,617 --> 00:25:31,244 ‫كي تشعر براحة أكبر. 173 00:25:38,334 --> 00:25:41,212 ‫متى أقابل هذا المدعو "بوب"؟ 174 00:25:43,047 --> 00:25:44,132 ‫قريباً. 175 00:26:06,612 --> 00:26:07,905 ‫كنت على حق. 176 00:26:09,282 --> 00:26:10,408 ‫كان دفعه إلى الاعتراف صعباً. 177 00:26:13,494 --> 00:26:15,955 ‫أخبرني بأنه يوجد في الخارج ‫عدد أكبر بكثير مما توقعنا. 178 00:26:16,998 --> 00:26:19,042 ‫أكثر من ضعف القوة التي لدينا هنا. 179 00:26:25,766 --> 00:26:27,434 ‫لكنني أظن أنه سيفيدنا هنا. 180 00:26:29,677 --> 00:26:31,304 ‫ونحن بحاجة إلى القوة البشرية... 181 00:26:32,597 --> 00:26:35,933 ‫خاصةً وأن "تيرنر" قد مات ولا يزال ‫"نيكولز" و"مونتانيو" مفقودين. 182 00:26:44,108 --> 00:26:45,151 ‫قل شيئاً. 183 00:26:45,818 --> 00:26:47,361 ‫تعرف أنني أكره ذلك التصرّف منك. 184 00:26:48,654 --> 00:26:49,697 ‫أي تصرّف؟ 185 00:26:50,907 --> 00:26:52,241 ‫حين تصدّني. 186 00:26:53,409 --> 00:26:57,205 ‫لا يدور كل شيء حولك يا "ليا". 187 00:26:59,290 --> 00:27:02,251 ‫- لم أقل ذلك. ‫- لا. 188 00:27:04,128 --> 00:27:06,923 ‫فها نحن نخسر يوماً، 189 00:27:07,006 --> 00:27:09,467 ‫ونجذب عدوّنا لأنك... 190 00:27:09,550 --> 00:27:12,386 ‫أصررت على الذهاب في رحلة صيد 191 00:27:12,470 --> 00:27:14,222 ‫برفقة حبيب قديم. 192 00:27:38,621 --> 00:27:40,748 ‫فتفضّلي إذاً، أخبريني. 193 00:27:43,709 --> 00:27:45,503 ‫هل وجدت ما تبحثين عنه؟ 194 00:27:50,675 --> 00:27:53,010 ‫أخبرتك بأنه سيكون مفيداً ‫وكنت على حق. 195 00:27:54,178 --> 00:27:55,513 ‫إنه يشبهنا كثيراً. 196 00:27:57,223 --> 00:27:59,475 ‫الألم لا يخيفه ولا الموت يخيفه. 197 00:28:00,393 --> 00:28:01,561 ‫"كارفر" رأى بنفسه. 198 00:28:03,688 --> 00:28:05,148 ‫هيا. أنت ترى ذلك. 199 00:28:05,940 --> 00:28:08,693 ‫- لا أرى سوى رجل يريد مضاجعتك. ‫- بربك. 200 00:28:10,278 --> 00:28:11,487 ‫حسناً. 201 00:28:13,281 --> 00:28:14,365 ‫حسناً. 202 00:28:14,991 --> 00:28:18,161 ‫رجل لم يستطع التوقف عن التحديق ‫في امرأة كان يحبها. 203 00:28:20,705 --> 00:28:22,456 ‫لم أقل أبداً إنه قد أحبني. 204 00:28:25,626 --> 00:28:30,548 ‫كان بوسعك القضاء عليه اليوم ‫في الخارج لكنك لم تفعلي. 205 00:28:32,383 --> 00:28:33,426 ‫لماذا؟ 206 00:28:35,178 --> 00:28:37,680 ‫في مرحلة ما، ‫كان يعني شيئاً بالنسبة إليّ، أجل. 207 00:28:39,348 --> 00:28:40,850 ‫أنا صريحة بهذا الشأن. 208 00:28:43,895 --> 00:28:48,232 ‫لكن ذلك الشعور قد انتهى ‫يوم وجدتموني واخترت هذه العائلة. 209 00:28:48,316 --> 00:28:51,152 ‫ولم أندم مرة واحدة على ذلك القرار. 210 00:28:51,235 --> 00:28:52,987 ‫ولا أريدك أن تندم كذلك. 211 00:28:54,488 --> 00:28:55,698 ‫هل أنت نادم؟ 212 00:29:08,961 --> 00:29:10,504 ‫أنا مؤمن بقدراتك. 213 00:29:14,133 --> 00:29:15,718 ‫أكثر من الآخرين. 214 00:29:18,930 --> 00:29:20,139 ‫أعرف. 215 00:29:22,850 --> 00:29:24,560 ‫أتظنين أنه جدير بثقتنا؟ 216 00:29:26,145 --> 00:29:27,188 ‫أجل. 217 00:29:31,234 --> 00:29:35,488 ‫جيد. والآن دعيني أرى بنفسي. 218 00:29:39,909 --> 00:29:41,535 ‫ألديك ما تقوله؟ 219 00:29:42,870 --> 00:29:44,372 ‫هيا يا رجل. 220 00:29:44,455 --> 00:29:46,499 ‫لا تخجل. أنت على وشك مقابلة الرجل. 221 00:29:46,582 --> 00:29:49,460 ‫أجل. احتفظ بذلك الخجل لحبيبتك. 222 00:29:49,543 --> 00:29:51,879 ‫"شو" ليست حبيبة لأحد. 223 00:29:51,963 --> 00:29:54,882 ‫أراهن أنها الطرف الأكثر رجولة ‫من هذا المتحاذق. 224 00:29:54,966 --> 00:29:56,467 ‫أليس كذلك؟ 225 00:29:56,550 --> 00:29:58,886 ‫أنت لا تعرف شيئاً يا "كارفر"، توقف. 226 00:30:01,764 --> 00:30:03,975 ‫حسناً، أظن أنني سأخرج من هنا ‫لأنني غبي. 227 00:30:15,528 --> 00:30:16,904 ‫"بوب" آت. 228 00:30:16,988 --> 00:30:19,949 ‫هل تريدين أن تخبريني بشيء ‫عن هذا الرجل قبل أن أقابله؟ 229 00:30:20,032 --> 00:30:21,367 ‫احذ حذوي فحسب. 230 00:30:33,713 --> 00:30:35,006 ‫مهلاً! 231 00:31:43,074 --> 00:31:44,492 ‫هيا! 232 00:32:43,843 --> 00:32:45,636 ‫صقلته النيران. 233 00:32:47,763 --> 00:32:50,683 ‫اصطفاه الرب. 234 00:32:52,601 --> 00:32:53,686 ‫رحّبوا به. 235 00:33:04,905 --> 00:33:06,323 ‫هل تؤمن بالرب؟ 236 00:33:08,784 --> 00:33:09,952 ‫لا. 237 00:33:10,035 --> 00:33:13,247 ‫لا، لم أعد أؤمن به. 238 00:33:14,498 --> 00:33:16,125 ‫أظن أنني صرت أؤمن بنفسي فقط. 239 00:33:17,418 --> 00:33:18,586 ‫هذه غلطة. 240 00:33:20,045 --> 00:33:22,089 ‫- لماذا؟ ‫- لأنك لست إلهاً. 241 00:33:23,799 --> 00:33:25,301 ‫لقد اجتزت اختبارك الصغير، أليس كذلك؟ 242 00:33:25,759 --> 00:33:27,428 ‫أياً يكن ما تسميه. 243 00:33:27,720 --> 00:33:29,388 ‫أتظن أن هذه هي نهاية الأمر؟ 244 00:33:31,223 --> 00:33:32,725 ‫ماذا تريد مني أيضاً؟ 245 00:33:34,101 --> 00:33:35,269 ‫أريد... 246 00:33:38,355 --> 00:33:39,940 ‫أريدك أن تفهم. 247 00:33:50,826 --> 00:33:51,911 ‫اجلس. 248 00:33:56,874 --> 00:34:01,003 ‫التقينا جميعاً في وادي الموت. 249 00:34:02,296 --> 00:34:04,173 ‫على الأقل هكذا نسمّيه. 250 00:34:05,174 --> 00:34:07,051 ‫تلال "أفغانستان". 251 00:34:07,760 --> 00:34:09,762 ‫قاتلنا من أجل بلادنا، 252 00:34:09,845 --> 00:34:12,139 ‫وحملنا إخواننا القتلى ‫إلى خارج الميدان. 253 00:34:12,890 --> 00:34:15,518 ‫حملنا الكثيرين ‫حتى لم نعد نحصيهم بعد فترة. 254 00:34:19,897 --> 00:34:21,106 ‫السياسيون. 255 00:34:24,860 --> 00:34:26,820 ‫كانوا يحررون شيكات تمويل الحرب. 256 00:34:26,904 --> 00:34:28,822 ‫لم نكن شيئاً بالنسبة إليهم. 257 00:34:28,906 --> 00:34:30,616 ‫مجرد بيادق. 258 00:34:30,699 --> 00:34:32,701 ‫بيادق تُستخدم في حملاتهم الانتخابية. 259 00:34:33,369 --> 00:34:36,288 ‫كانوا يتحدّثون عن الرب. 260 00:34:38,415 --> 00:34:39,750 ‫لكنهم لم يعرفوا الرب. 261 00:34:40,626 --> 00:34:42,211 ‫لم يروا وجهه قط. 262 00:34:43,629 --> 00:34:44,964 ‫ليس كما رأينا. 263 00:34:45,673 --> 00:34:48,467 ‫لا، كنا نرى الرب في كل مكان. 264 00:34:49,885 --> 00:34:52,888 ‫كان في الدماء والرعب والموت. 265 00:34:53,931 --> 00:34:57,643 ‫كان موجوداً يرشدنا إلى أين نذهب. 266 00:35:00,729 --> 00:35:04,775 ‫لم يكن لدينا سواه ‫نتشبّث به في تلك الأيام. 267 00:35:06,944 --> 00:35:08,237 ‫وبعضنا البعض. 268 00:35:11,407 --> 00:35:12,533 ‫هل تدخن؟ 269 00:35:27,756 --> 00:35:32,970 ‫كادت تلك الحرب اللعينة ‫أن تدمّرنا جميعاً بشكل نهائي. 270 00:35:33,053 --> 00:35:36,932 ‫حين عدنا إلى الديار، ‫كان رجالي مصابين بجروح دائمة، 271 00:35:37,016 --> 00:35:40,019 ‫لم يتمكنوا من النوم ‫ولا العثور على وظائف حقيقية. 272 00:35:42,605 --> 00:35:47,860 ‫وهكذا، أسمونا المرتزقة. 273 00:35:49,987 --> 00:35:54,283 ‫كنا نؤدي كل الأعمال القبيحة والقذرة ‫التي يأبى الآخرون القيام بها. 274 00:35:55,784 --> 00:35:58,370 ‫وكنا نحصل على أجور سخية مقابل ذلك. 275 00:36:03,709 --> 00:36:06,462 ‫الأعمال القذرة الحقيقية ‫بدأت بعد الكارثة. 276 00:36:13,260 --> 00:36:15,054 ‫لم نخض حرباً مثلها من قبل. 277 00:36:18,390 --> 00:36:21,810 ‫لم نر هذه النوعية من الفوضى، 278 00:36:21,894 --> 00:36:24,647 ‫رغم أنني قد رأيت كل شيء في حياتي. 279 00:36:27,399 --> 00:36:28,525 ‫أما هذا... 280 00:36:33,030 --> 00:36:35,032 ‫ما أفظع الأشياء التي فعلناها. 281 00:36:38,035 --> 00:36:42,039 ‫كل ذلك الموت، يوماً بعد يوم. 282 00:36:43,874 --> 00:36:47,252 ‫بعد فترة، بدأت أشعر بما تشعر به أنت. 283 00:36:49,171 --> 00:36:53,300 ‫أتساءل أين الرب. 284 00:36:55,177 --> 00:36:57,304 ‫إلى أن أطلّ بوجهه مجدداً. 285 00:36:57,388 --> 00:37:00,641 ‫موّل السياسيون حرباً أخيرة، 286 00:37:00,724 --> 00:37:03,977 ‫لكنهم هذه المرة، اتخذونا نحن هدفاً. 287 00:37:07,856 --> 00:37:09,692 ‫انهالت علينا القنابل بغزارة وكثافة. 288 00:37:11,735 --> 00:37:13,028 ‫لم يتوقفوا. 289 00:37:14,905 --> 00:37:16,115 ‫فقدنا بعضاً من رجالنا. 290 00:37:16,198 --> 00:37:19,993 ‫اضطُررت إلى الركض عبر النيران ‫كي أنقذهم. 291 00:37:22,579 --> 00:37:24,748 ‫وجدت كنيسة صغيرة على أطراف المدينة 292 00:37:24,832 --> 00:37:26,500 ‫وتحصّنا بها بينما أخذ كل شيء، 293 00:37:26,583 --> 00:37:31,672 ‫وأعني كل شيء، أخذ يحترق من حولنا. 294 00:37:34,258 --> 00:37:38,595 ‫حين خمدت الحرائق أخيراً، ‫نظرت إلى رفاقي. 295 00:37:41,140 --> 00:37:42,975 ‫لم أصدّق. 296 00:37:45,477 --> 00:37:47,271 ‫لم أر أثراً لدماء. 297 00:37:48,772 --> 00:37:50,315 ‫ولا آثار حروق. 298 00:37:51,567 --> 00:37:53,861 ‫ولا حتى خدش واحد. 299 00:37:56,196 --> 00:37:57,573 ‫وعندها عرفت. 300 00:38:02,745 --> 00:38:05,205 ‫أننا المختارون. 301 00:38:08,584 --> 00:38:09,793 ‫هؤلاء الرجال... 302 00:38:10,586 --> 00:38:15,340 ‫هؤلاء الرجال الذين عجزت النار ‫عن المساس بأجسادهم. 303 00:38:21,555 --> 00:38:23,140 ‫اختارك الرب الليلة. 304 00:38:24,600 --> 00:38:30,105 ‫لقد خرجت من تلك النار حياً سالماً. 305 00:38:31,315 --> 00:38:33,901 ‫تأمّل حالك الآن، إذ تجلس أمامي. 306 00:38:34,860 --> 00:38:35,903 ‫هل أنت مصاب؟ 307 00:38:37,654 --> 00:38:40,949 ‫هل من حروق أو حتى خدش واحد؟ 308 00:38:44,328 --> 00:38:46,205 ‫مررت بأزمات أسوأ من قبل. 309 00:38:54,463 --> 00:38:58,300 ‫هل أنت جائع؟ 310 00:39:32,417 --> 00:39:34,461 ‫أنت كنت على حق بشأن هذا الرجل. 311 00:39:35,754 --> 00:39:36,797 ‫بالطبع كنت على حق. 312 00:39:40,634 --> 00:39:42,052 ‫أعطه بعضاً مما معك يا (بوسي). 313 00:39:42,719 --> 00:39:43,846 ‫لا تكن جشعاً. 314 00:39:45,222 --> 00:39:46,390 ‫لقد أصبح من العائلة. 315 00:39:54,022 --> 00:39:56,149 ‫تعرفون ماذا فعل، أليس كذلك؟ 316 00:39:57,025 --> 00:40:00,028 ‫قطع 16 كيلومتراً سائراً 317 00:40:00,112 --> 00:40:02,239 ‫وهو يحمل أخاه الميت على ظهره. 318 00:40:03,156 --> 00:40:04,324 ‫16 كيلومتراً. 319 00:40:06,076 --> 00:40:07,703 ‫القوة التي تطلّبها ذلك... 320 00:40:09,955 --> 00:40:12,416 ‫ألديك أي فكرة عن مدى امتناننا؟ 321 00:40:15,586 --> 00:40:17,963 ‫ستُقام لـ"تيرنر" مراسم دفن لائقة. 322 00:40:18,046 --> 00:40:20,549 ‫إنما فعلت ما كان سيفعله أي واحد منا. 323 00:40:30,934 --> 00:40:32,227 ‫ألا تزال متألماً؟ 324 00:40:34,438 --> 00:40:35,689 ‫هل تحتاج إلى أي شيء؟ 325 00:40:42,446 --> 00:40:44,156 ‫لديّ سؤال واحد فقط. 326 00:40:45,949 --> 00:40:47,034 ‫سيدي؟ 327 00:40:47,910 --> 00:40:49,661 ‫شيء ما يزعجني. 328 00:40:51,580 --> 00:40:54,958 ‫جروحك على ظهرك. 329 00:40:55,042 --> 00:40:58,045 ‫"بوب". لقد كان يوماً عصيباً. 330 00:40:58,128 --> 00:41:00,547 ‫إنما أحاول استيضاح الأمر يا "شو". 331 00:41:05,552 --> 00:41:08,597 ‫أين كنت ‫بينما تعرّض "تيرنر" إلى الهجوم؟ 332 00:41:08,680 --> 00:41:10,599 ‫كنت هناك، كما قلت لك. 333 00:41:12,559 --> 00:41:15,646 ‫- هل كنت تواجه العدو؟ ‫- أجل. 334 00:41:15,729 --> 00:41:17,314 ‫لقد عانى ما يكفي. 335 00:41:28,408 --> 00:41:31,620 ‫الطبيعة البشرية ‫تدفعنا إلى الهروب حين نخاف. 336 00:41:32,663 --> 00:41:34,706 ‫أنت تعرف ذلك الشعور، أليس كذلك؟ 337 00:41:39,044 --> 00:41:43,340 ‫تحتاج إلى قوة إلهية ‫لتواجه خوفك وجهاً لوجه، 338 00:41:44,758 --> 00:41:46,885 ‫وتخاطر بكل شيء من أجل شخص آخر. 339 00:41:48,470 --> 00:41:50,222 ‫لقد رأينا جميعاً ما فعلت. 340 00:41:50,973 --> 00:41:53,892 ‫أخرجت "شو" من النيران أولاً، ‫وأنت شعرت بذلك. 341 00:41:56,186 --> 00:42:00,399 ‫شعرت إلى أي حد يمكنه التمادي ‫فقط ليحافظ على سلامتك. 342 00:42:02,484 --> 00:42:06,822 ‫اليوم، عمّدك الرب في تلك النار. 343 00:42:09,199 --> 00:42:11,284 ‫جعلك واحداً منا. 344 00:42:14,371 --> 00:42:15,539 ‫ولكن، 345 00:42:16,832 --> 00:42:20,377 ‫هناك شيء واحد نسيت أن أقوله لك. 346 00:42:20,460 --> 00:42:22,587 ‫إياك أن تدير ظهرك لأخيك أبداً. 347 00:42:28,760 --> 00:42:32,264 ‫لا يستخدم الرب ‫النار للمعمودية فحسب... 348 00:42:37,227 --> 00:42:38,812 ‫بل إنها أيضاً غضبه. 349 00:42:43,442 --> 00:42:44,651 ‫لا! 350 00:43:05,380 --> 00:43:07,466 ‫نحن المختارون. 351 00:43:09,426 --> 00:43:12,971 ‫نركض إلى قلب المعركة. 352 00:43:13,055 --> 00:43:15,474 ‫نركض إلى قلب النار. 353 00:43:19,978 --> 00:43:21,563 ‫دائماً.