1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,020 --> 00:00:05,005 Preciso juntar soldados dispostos a derrubar Pamela. 2 00:00:05,007 --> 00:00:06,881 Anteriormente... 3 00:00:06,882 --> 00:00:09,464 Ninguém estará seguro enquanto ela estiver viva. 4 00:00:09,465 --> 00:00:11,965 Sabe que vamos recuperar nossa filha, certo? 5 00:00:12,757 --> 00:00:14,839 Sabe o que temos que fazer. 6 00:00:14,840 --> 00:00:16,215 Está bem. 7 00:00:20,798 --> 00:00:22,922 Estão escalando os muros. 8 00:00:22,923 --> 00:00:24,422 Estão invadindo. 9 00:00:24,423 --> 00:00:26,715 Os mortos estão na Commonwealth, Governadora. 10 00:00:27,382 --> 00:00:29,839 Desvie o enxame para as partes periféricas. 11 00:00:29,840 --> 00:00:32,007 Isso é uma sentença de morte. 12 00:00:38,590 --> 00:00:39,923 Me ajude! 13 00:00:40,882 --> 00:00:42,340 Me ajudem! 14 00:00:45,340 --> 00:00:46,881 Tudo bem. 15 00:00:46,882 --> 00:00:48,673 Você ficará bem. 16 00:00:50,173 --> 00:00:51,673 Ajuda! 17 00:02:04,048 --> 00:02:08,048 LegendasTV e UNITED apresentam, pela última vez... 18 00:02:14,423 --> 00:02:17,423 Legenda: Star+ 19 00:02:24,840 --> 00:02:27,882 Revisão: AlexandreMT 20 00:02:51,757 --> 00:02:55,007 S11E24 - Series Finale Rest in Peace 21 00:03:00,715 --> 00:03:03,423 Vamos, andem! Andem! 22 00:03:04,257 --> 00:03:05,882 Aqui! 23 00:03:06,715 --> 00:03:08,173 Corram! 24 00:03:09,965 --> 00:03:11,048 Jules! 25 00:03:11,882 --> 00:03:13,173 Não! 26 00:03:14,965 --> 00:03:18,132 Vai ficar bem! Vai ficar bem! Socorro! 27 00:03:20,507 --> 00:03:22,632 Não! Não! 28 00:03:32,548 --> 00:03:34,589 - Socorro! - Jules! 29 00:03:34,590 --> 00:03:36,548 Vamos, temos de sair daqui! 30 00:03:36,882 --> 00:03:39,006 - Não! - Não! 31 00:03:39,007 --> 00:03:40,298 Temos de ir ao hospital. 32 00:03:45,882 --> 00:03:46,882 Por aqui! 33 00:03:49,048 --> 00:03:50,797 Pela cerca! Vamos! 34 00:03:50,798 --> 00:03:53,007 Vamos! Vai! 35 00:03:54,673 --> 00:03:55,840 Vamos lá! 36 00:03:56,923 --> 00:03:59,006 - Vão! - Não! 37 00:03:59,007 --> 00:04:00,257 Não! 38 00:04:13,382 --> 00:04:15,173 Certo, nós... 39 00:04:28,673 --> 00:04:31,465 - Estou bem. - Daryl. Não, não está. 40 00:04:36,048 --> 00:04:38,048 Ela perdeu muito sangue. 41 00:04:45,923 --> 00:04:46,923 Vamos. 42 00:04:47,423 --> 00:04:48,464 Vamos. 43 00:04:48,465 --> 00:04:50,881 - Você está bem. - Vamos. 44 00:04:50,882 --> 00:04:53,506 Fique consciente. Fique consciente. 45 00:04:53,507 --> 00:04:55,132 - Meu... - Vamos. 46 00:04:56,090 --> 00:04:59,256 Os médicos se foram, as enfermeiras e os remédios. 47 00:04:59,257 --> 00:05:00,626 Para onde? 48 00:05:00,627 --> 00:05:02,131 Soubemos que Pamela levou tudo, 49 00:05:02,132 --> 00:05:03,964 está escondida em um lugar fechado 50 00:05:03,965 --> 00:05:06,882 e deixou a Commonwealth para se virar sozinha. 51 00:05:08,507 --> 00:05:10,256 Então é para lá que vamos. 52 00:05:10,257 --> 00:05:11,965 Há muitos soldados. 53 00:05:13,882 --> 00:05:16,672 Espero encontrar alguém que nos coloque lá sem briga. 54 00:05:16,673 --> 00:05:19,881 E o Mercer? Ele conhece gente de dentro. 55 00:05:19,882 --> 00:05:21,214 Sim, a Max acha que sim. 56 00:05:21,215 --> 00:05:22,506 Há uma equipe atrás dele. 57 00:05:22,507 --> 00:05:25,464 Outros estão atrás das crianças, e vão nos encontrar aqui. 58 00:05:25,465 --> 00:05:27,797 - Vamos só esperar? - Não, vamos cuidar dela 59 00:05:27,798 --> 00:05:29,548 e de você. 60 00:05:30,257 --> 00:05:31,297 Vamos. 61 00:05:31,298 --> 00:05:33,340 Fique consciente. 62 00:05:34,064 --> 00:05:35,089 Espere. 63 00:05:35,090 --> 00:05:37,090 Ele quer dizer algo. O que é? 64 00:05:47,632 --> 00:05:48,798 O quê? 65 00:05:53,798 --> 00:05:57,172 Nós manteremos a música viva, certo? 66 00:05:57,173 --> 00:05:58,797 Sempre. 67 00:05:58,798 --> 00:06:00,382 Sempre. Eu prometo. 68 00:06:01,590 --> 00:06:03,214 {an8}Por você. 69 00:06:03,215 --> 00:06:05,172 Por todos. 70 00:06:05,173 --> 00:06:06,340 Por todos. 71 00:06:07,173 --> 00:06:10,923 - Me promete. Prometa. - Sim! Sim! 72 00:06:14,215 --> 00:06:17,715 Eu te amo. Nós te amamos muito. 73 00:06:26,173 --> 00:06:27,215 Espere. 74 00:07:03,840 --> 00:07:05,340 Vou dar sangue a ela. 75 00:07:06,673 --> 00:07:08,052 Sabe como fazer isso? 76 00:07:08,053 --> 00:07:09,881 Sim, mas seus tipos têm que combinar. 77 00:07:09,882 --> 00:07:11,090 O meu combina com todos. 78 00:07:12,548 --> 00:07:15,465 Quando criança, Merle me fazia vender em troca de dinheiro. 79 00:07:23,798 --> 00:07:25,257 Pronto. 80 00:07:53,649 --> 00:07:56,422 Vou verificar o hospital e garantir que todos estão bem. 81 00:07:56,423 --> 00:07:58,048 - Vamos também. - Você está bem? 82 00:08:08,132 --> 00:08:11,173 Vamos! Vamos, andem! 83 00:08:39,715 --> 00:08:43,173 - Afaste-se, cubra a cabeça. - Afastei! 84 00:08:47,340 --> 00:08:48,382 Mike! 85 00:08:52,965 --> 00:08:54,173 Estou aqui. 86 00:09:11,340 --> 00:09:14,672 Vamos carregar, rápido. Coloquem lá dentro. 87 00:09:14,673 --> 00:09:15,839 Precisa de ajuda? 88 00:09:15,840 --> 00:09:18,340 Mais um e saímos. Cuidado com a cabeça. 89 00:09:21,090 --> 00:09:22,632 Isso aí é para Pamela? 90 00:09:29,715 --> 00:09:32,048 A oferta ainda está de pé. 91 00:09:32,465 --> 00:09:33,757 Não, obrigada. 92 00:09:37,423 --> 00:09:38,757 Temos de ir. 93 00:09:42,715 --> 00:09:43,715 Espere! 94 00:09:47,923 --> 00:09:50,173 Graças a Deus. Você está bem? 95 00:09:51,423 --> 00:09:53,589 Onde está Jerry? Elijah? 96 00:09:53,590 --> 00:09:55,797 - Ainda lá fora. - Meu Deus. 97 00:09:55,798 --> 00:09:57,589 - Você está bem? - Sim, estou bem. 98 00:09:57,590 --> 00:09:59,797 - O que houve? - Ele te conta no caminho. 99 00:09:59,798 --> 00:10:01,590 Temos de ir para o hospital. 100 00:10:30,757 --> 00:10:32,672 Saiam. Saiam! 101 00:10:32,673 --> 00:10:33,840 Coco. 102 00:11:08,090 --> 00:11:09,548 Rosita! 103 00:11:13,590 --> 00:11:15,090 Graças a Deus. 104 00:11:21,548 --> 00:11:22,798 Tudo bem. 105 00:11:24,048 --> 00:11:25,465 Tudo bem. 106 00:11:27,882 --> 00:11:30,965 Estamos com o Mercer. Notícias das crianças? 107 00:11:31,673 --> 00:11:34,047 - Nós as encontramos. - Meu Deus. 108 00:11:34,048 --> 00:11:36,090 Graças a Deus. Nos vemos no hospital. 109 00:11:36,715 --> 00:11:38,132 Tudo bem. 110 00:12:01,132 --> 00:12:02,507 O que está acontecendo? 111 00:12:05,048 --> 00:12:07,547 O que está acontecendo? Onde estou? 112 00:12:07,548 --> 00:12:09,798 Você está bem. Está no hospital. 113 00:12:10,882 --> 00:12:12,132 Por quê? 114 00:12:15,382 --> 00:12:16,632 Por quê? 115 00:12:17,215 --> 00:12:19,547 - Eu vou morrer? - Não. 116 00:12:19,548 --> 00:12:22,340 Não. Você não vai morrer. 117 00:12:22,798 --> 00:12:25,797 Parece que vou morrer. Não posso. 118 00:12:25,798 --> 00:12:28,797 Mamãe vai encontrar papai e vamos todos ficar juntos. 119 00:12:28,798 --> 00:12:30,756 Mas... 120 00:12:30,757 --> 00:12:31,922 Mas agora, 121 00:12:31,923 --> 00:12:33,547 parece... 122 00:12:33,548 --> 00:12:34,922 Você não vai morrer. 123 00:12:34,923 --> 00:12:37,007 Você está bem. 124 00:12:41,757 --> 00:12:44,632 Ela me contou uma coisa que ela disse ao papai. 125 00:12:45,590 --> 00:12:48,632 - Disse que "Somos nós...". - Jude? 126 00:12:49,090 --> 00:12:52,673 Jude? Vamos, acorde. Vamos, garota. 127 00:12:53,423 --> 00:12:54,547 Jude! 128 00:12:54,548 --> 00:12:56,256 Errantes invadiram. Temos de sair. 129 00:12:56,257 --> 00:12:58,090 Não posso. Eu não posso ir. 130 00:12:58,840 --> 00:13:01,922 - Daryl, está na escuta? - Jude? 131 00:13:01,923 --> 00:13:03,422 Jude, vamos, acorde. 132 00:13:03,423 --> 00:13:05,172 Rosita, onde está você? 133 00:13:05,173 --> 00:13:07,881 Estamos no beco atrás do hospital. 134 00:13:07,882 --> 00:13:09,714 Passamos por uma horda de errantes. 135 00:13:09,715 --> 00:13:12,757 Meu Deus. Nosso veículo está ferrado. 136 00:13:13,923 --> 00:13:15,715 Temos de ir. 137 00:13:29,757 --> 00:13:31,007 Você vai ficar bem, Jude. 138 00:13:33,882 --> 00:13:35,048 Vamos. 139 00:13:46,257 --> 00:13:48,507 - Aguenta aí! - Kelly! 140 00:13:54,840 --> 00:13:56,090 Vai! 141 00:14:28,923 --> 00:14:31,256 Temos de ir! Corram! 142 00:14:31,257 --> 00:14:33,090 Vamos! Corram! 143 00:14:38,798 --> 00:14:39,923 Mexam-se! 144 00:14:44,316 --> 00:14:45,339 Atrás de mim! 145 00:14:45,340 --> 00:14:47,714 Alguém avisa que o hospital foi invadido. 146 00:14:47,715 --> 00:14:50,089 Deixe comigo. O hospital foi invadido. 147 00:14:50,090 --> 00:14:52,715 - Estamos saindo por trás. - Vamos! Por aqui. 148 00:14:54,632 --> 00:14:57,048 - Vai, vai! - Estamos bloqueados. 149 00:15:20,423 --> 00:15:21,923 - Eugene. - Costas com costas. 150 00:15:23,090 --> 00:15:25,007 Temos de encontrar uma saída. 151 00:15:37,548 --> 00:15:39,090 Eugene! Suba pelo cano! Vá! 152 00:15:39,882 --> 00:15:41,048 Você primeiro! 153 00:15:41,548 --> 00:15:43,340 Porra, Eugene! Vá! 154 00:15:44,965 --> 00:15:46,590 Estou bem atrás de você. 155 00:16:16,465 --> 00:16:18,048 Vamos! Vamos! 156 00:16:18,423 --> 00:16:19,965 Vamos! Vamos! 157 00:16:21,882 --> 00:16:23,714 Não solte. Vamos! 158 00:16:23,715 --> 00:16:25,547 - Tente alcançar! - Vamos! 159 00:16:25,548 --> 00:16:26,714 Pegue minha mão! 160 00:16:26,715 --> 00:16:30,423 - Rosita! - Estou indo! 161 00:16:56,923 --> 00:16:59,215 - Vamos, pule. - Vamos! 162 00:17:08,007 --> 00:17:10,048 Vamos! Vamos! Vem aqui! 163 00:17:41,007 --> 00:17:43,547 - Quanto tempo mais? - Em breve. 164 00:17:43,548 --> 00:17:46,464 Vi gente em lugares altos implorando por ajuda. 165 00:17:46,465 --> 00:17:48,089 Priorizei a segurança da Lydia. 166 00:17:48,090 --> 00:17:49,632 Fez a coisa certa. 167 00:17:53,882 --> 00:17:56,840 - Podemos fazer mais. - Então vamos fazer mais. 168 00:17:57,840 --> 00:17:59,965 Vamos vamos cuidar da Judith primeiro. 169 00:18:04,840 --> 00:18:06,340 Estamos prontos, senhor. 170 00:18:07,007 --> 00:18:09,047 Todos atrás, ninguém para verificar. 171 00:18:09,048 --> 00:18:11,131 Médicos montaram um refúgio, vamos logo. 172 00:18:11,132 --> 00:18:13,632 Vamos lá! Precisamos levar Judith ao Tomi. 173 00:18:21,048 --> 00:18:22,715 - Pode colocá-la aqui. - Ajude-a! 174 00:18:24,215 --> 00:18:25,632 Está bem. 175 00:18:29,757 --> 00:18:31,715 Ela está em um estado frágil. 176 00:18:33,840 --> 00:18:35,632 Que bom que deu sangue a ela. 177 00:18:36,132 --> 00:18:37,584 Vou fazer o possível. 178 00:18:37,585 --> 00:18:38,844 - Ezekiel. - Deixe comigo. 179 00:18:38,845 --> 00:18:40,025 Obrigado. 180 00:18:43,090 --> 00:18:45,090 - Prepare a intravenosa. - Sim. 181 00:18:46,590 --> 00:18:48,506 - Fita cirúrgica. - Chegando. 182 00:18:48,507 --> 00:18:49,882 Precisamos liberar a sala. 183 00:18:50,507 --> 00:18:52,423 Vamos te chamar quando ela estabilizar. 184 00:19:01,715 --> 00:19:03,507 Vai sentir o braço, às vezes. 185 00:19:05,423 --> 00:19:06,965 Como se ainda estivesse lá. 186 00:19:12,798 --> 00:19:14,173 Você está bem? 187 00:19:16,423 --> 00:19:17,465 Sim. 188 00:19:20,590 --> 00:19:21,632 Só... 189 00:19:22,757 --> 00:19:24,298 Luke e Jules. 190 00:19:26,007 --> 00:19:27,173 Eu sei. 191 00:19:30,382 --> 00:19:32,632 Aconteceu o mesmo com Elijah. Sei disso. 192 00:19:36,340 --> 00:19:39,632 É só o que acontece. As pessoas morrem, 193 00:19:40,507 --> 00:19:42,173 cidades caem, 194 00:19:43,798 --> 00:19:46,048 e as coisas simplesmente não dão certo. 195 00:19:48,548 --> 00:19:50,965 Pessoas dizem que dão, mas não dão. 196 00:19:55,215 --> 00:19:57,673 O Jerry também não vai voltar, vai? 197 00:20:01,215 --> 00:20:03,007 Eu não perdi a esperança. 198 00:20:05,423 --> 00:20:07,172 Vamos encontrá-los. 199 00:20:07,173 --> 00:20:08,423 Ambos. 200 00:20:14,257 --> 00:20:15,840 Viu Negan? 201 00:20:16,965 --> 00:20:18,881 Já faz um tempo. Está tudo bem? 202 00:20:18,882 --> 00:20:21,632 Desculpe. Talvez. Obrigado. 203 00:20:30,090 --> 00:20:33,589 - Me dê esse rifle. - Antes de surtar... 204 00:20:33,590 --> 00:20:35,797 - Estava indo atrás da Pamela? - Estava. 205 00:20:35,798 --> 00:20:38,464 De que importa, desde que seja feito? 206 00:20:38,465 --> 00:20:40,507 Por que não me deixa em paz? 207 00:20:41,507 --> 00:20:43,297 - Qual sua intenção? - Intenção? 208 00:20:43,298 --> 00:20:45,715 Não tenho intenção nenhuma, Maggie. 209 00:20:46,590 --> 00:20:48,297 Não há intenção. 210 00:20:48,298 --> 00:20:50,715 Estou fazendo isso por você. 211 00:20:56,340 --> 00:20:59,964 Se matar Pammy com isto, 212 00:20:59,965 --> 00:21:02,465 a coisa vai ficar feia para o seu lado. 213 00:21:03,298 --> 00:21:07,382 E você não vai voltar. Mas precisa voltar. 214 00:21:08,965 --> 00:21:10,757 Então, eu vou fazer. 215 00:21:13,590 --> 00:21:17,257 Ontem à noite, quando eu estava de joelhos, 216 00:21:18,382 --> 00:21:20,590 prestes a perder minha esposa, 217 00:21:21,548 --> 00:21:23,590 prestes a perder tudo. 218 00:21:24,548 --> 00:21:27,923 Eu finalmente entendi o que você deve ter sentido. 219 00:21:30,507 --> 00:21:31,840 Olha, 220 00:21:33,548 --> 00:21:36,798 sei que provavelmente te devo mais do que isso, mas... 221 00:21:38,548 --> 00:21:40,757 eu sinto muitíssimo... 222 00:21:43,298 --> 00:21:45,215 pelo que eu tirei de você 223 00:21:45,715 --> 00:21:47,923 e pelo que tirei do seu filho. 224 00:22:11,840 --> 00:22:13,173 Você vem? 225 00:22:47,090 --> 00:22:49,173 Foi um dia longo e cansativo. 226 00:22:49,507 --> 00:22:52,757 Posso cuidar da pequena por um tempo, se quiser. 227 00:22:53,507 --> 00:22:55,465 Não, está tudo bem, Eugene. 228 00:22:57,340 --> 00:22:59,548 Só quero ficar com ela, sabe? 229 00:23:16,215 --> 00:23:18,423 Aposto que está ansiosa pelo verão. 230 00:23:19,507 --> 00:23:21,923 Vai poder ensiná-la a nadar em Oceanside. 231 00:23:31,173 --> 00:23:33,007 Eu tenho... 232 00:23:34,840 --> 00:23:37,173 Bem, ia ser uma surpresa. 233 00:23:38,882 --> 00:23:42,840 Mas, na minha pesquisa sobre criação de filhos, 234 00:23:43,632 --> 00:23:46,297 eu me deparei com muitos ensaios científicos 235 00:23:46,298 --> 00:23:50,048 que descrevem os benefícios de ensinar bebês a nadar. 236 00:23:51,132 --> 00:23:54,673 Melhora a função cognitiva, cria músculos, 237 00:23:57,173 --> 00:23:58,715 e confiança. 238 00:24:02,382 --> 00:24:04,547 Mas isso não vai faltar nesta criança, 239 00:24:04,548 --> 00:24:06,715 já que você tem de sobra. 240 00:24:08,340 --> 00:24:10,382 O que significa que ela também tem. 241 00:24:12,673 --> 00:24:14,465 Estou ansioso pelo verão. 242 00:24:17,840 --> 00:24:19,090 Você está? 243 00:24:23,715 --> 00:24:25,090 Rosita, 244 00:24:26,007 --> 00:24:28,007 quando você caiu, teve... 245 00:24:31,965 --> 00:24:34,464 Onde? Podemos... 246 00:24:34,465 --> 00:24:35,757 Não. 247 00:24:50,090 --> 00:24:51,965 Pare. Está bem. 248 00:24:53,465 --> 00:24:55,215 Sem choro, Eugene. 249 00:24:56,382 --> 00:24:58,756 Está bem? Não quero que eles saibam ainda. 250 00:24:58,757 --> 00:25:01,172 - Preciso que se recomponha. - Não consigo. 251 00:25:01,173 --> 00:25:02,340 Consegue. 252 00:25:05,798 --> 00:25:07,965 Pois ainda estou aqui. 253 00:25:16,090 --> 00:25:17,632 E você vai ficar... 254 00:25:18,798 --> 00:25:20,798 Você vai ficar bem. 255 00:25:42,007 --> 00:25:44,173 Eu te amo muito. 256 00:25:46,132 --> 00:25:47,715 Eu te amo. 257 00:26:20,007 --> 00:26:22,132 - Você está bem? - Sim. 258 00:26:23,465 --> 00:26:25,423 Sim, completamente bem. 259 00:27:05,840 --> 00:27:07,257 Oi, Bravinha. 260 00:27:08,132 --> 00:27:09,923 Oi, Bravão. 261 00:27:11,965 --> 00:27:15,298 Isso mesmo. Como se sente? 262 00:27:15,882 --> 00:27:17,298 Não lá essas coisas. 263 00:27:18,173 --> 00:27:20,298 Mas estou bem, como você prometeu. 264 00:27:23,298 --> 00:27:25,631 O que eu disse sobre mamãe e papai... 265 00:27:25,632 --> 00:27:27,257 Isso era verdade? 266 00:27:28,673 --> 00:27:30,798 É por isso que ela nunca voltou. 267 00:27:32,340 --> 00:27:34,465 Desculpe não ter te contado antes. 268 00:27:35,715 --> 00:27:37,715 Fiquei com medo de você também ir embora. 269 00:27:38,590 --> 00:27:39,965 Eu estou bem aqui. 270 00:27:44,340 --> 00:27:46,132 Saiam do muro! 271 00:27:51,548 --> 00:27:53,673 Vamos! Deixem-nos entrar! 272 00:27:54,173 --> 00:27:56,589 - Merda! - O que está acontecendo? 273 00:27:56,590 --> 00:27:58,548 Estão atirando em quem sobe nos portões. 274 00:28:03,923 --> 00:28:05,423 O que você está fazendo? 275 00:28:05,798 --> 00:28:08,340 As pessoas estão morrendo. Não posso ficar parado. 276 00:28:08,766 --> 00:28:11,381 O caminhão está abastecido, com reservas na traseira. 277 00:28:11,382 --> 00:28:13,297 É o suficiente para levá-los para casa. 278 00:28:13,298 --> 00:28:14,923 Podemos tirar vocês pelos fundos. 279 00:28:15,465 --> 00:28:17,214 Esta luta não é de vocês. 280 00:28:17,215 --> 00:28:19,590 - Este não é o seu povo. - Sim, eles são. 281 00:28:20,507 --> 00:28:21,548 E você também. 282 00:28:25,673 --> 00:28:28,131 Podem achar que não vale a pena salvar este lugar. 283 00:28:28,132 --> 00:28:29,548 Eu entendo isso, 284 00:28:30,132 --> 00:28:31,757 dado como eles nos trataram. 285 00:28:32,465 --> 00:28:34,132 Mas eu acho que vale. 286 00:28:34,840 --> 00:28:36,381 As pessoas valem a pena, 287 00:28:36,382 --> 00:28:39,422 e eu não vou permitir que elas caiam sem lutar. 288 00:28:39,423 --> 00:28:40,757 Hoje não. 289 00:28:42,340 --> 00:28:43,632 Conte comigo. 290 00:28:44,548 --> 00:28:46,007 Quem mais? 291 00:28:46,673 --> 00:28:47,923 Sim. 292 00:28:49,340 --> 00:28:51,507 Podemos fazer mais do que apenas nos salvar. 293 00:28:52,132 --> 00:28:53,214 Nós precisamos. 294 00:28:53,215 --> 00:28:54,381 {an8}Estou com você. 295 00:28:54,382 --> 00:28:55,964 - Estou dentro. - Vou junto. 296 00:28:55,965 --> 00:28:57,631 - Vamos. - Acabar com misso. 297 00:28:57,632 --> 00:28:58,881 Estou com ele. 298 00:28:58,882 --> 00:29:00,798 Mostre o caminho, irmão. 299 00:29:06,882 --> 00:29:08,590 Deixem-nos entrar! 300 00:29:09,382 --> 00:29:11,090 Abram os portões! 301 00:29:14,173 --> 00:29:16,881 Governadora! Abra os portões! 302 00:29:16,882 --> 00:29:19,382 - Mamãe. - Por favor! 303 00:29:30,840 --> 00:29:32,298 Quase lá. 304 00:29:33,798 --> 00:29:35,215 Espere. 305 00:29:39,340 --> 00:29:41,048 Abaixem suas armas! 306 00:29:49,173 --> 00:29:50,715 Prenda-os. 307 00:29:51,673 --> 00:29:52,882 Senhora. 308 00:29:55,882 --> 00:29:57,881 Para trás! Para trás! 309 00:29:57,882 --> 00:29:59,340 Para trás. 310 00:30:17,798 --> 00:30:19,339 Traidor! 311 00:30:19,340 --> 00:30:22,257 Não. Traidora é você, Governadora. 312 00:30:23,840 --> 00:30:26,756 Você fez desaparecer centenas de cidadãos. 313 00:30:26,757 --> 00:30:29,257 Trouxe os mortos à nossa porta. 314 00:30:31,132 --> 00:30:32,798 Você atirou em uma criança. 315 00:30:36,132 --> 00:30:39,673 E agora deixou milhares lá fora para morrer. 316 00:30:47,757 --> 00:30:49,798 Eles estão vindo! 317 00:30:55,090 --> 00:30:56,548 Deixe-nos entrar! 318 00:30:57,090 --> 00:30:58,965 Abram os portões! 319 00:31:10,465 --> 00:31:12,089 - General! - Pare! 320 00:31:12,090 --> 00:31:14,131 Vamos abrir e deixá-los entrar. 321 00:31:14,132 --> 00:31:15,884 Vou matar quem tentar me impedir. 322 00:31:15,885 --> 00:31:18,422 Pare ou seremos forçados a atirar em você. 323 00:31:18,423 --> 00:31:20,132 Vamos atirar de volta. 324 00:31:26,882 --> 00:31:27,965 Atire nele! 325 00:31:29,132 --> 00:31:30,632 Pare! 326 00:31:32,007 --> 00:31:33,798 O que diabos está fazendo? 327 00:31:36,298 --> 00:31:38,673 Todos nós merecemos mais do que isso. 328 00:31:42,298 --> 00:31:45,590 O problema é que você construiu este lugar igual ao velho mundo. 329 00:31:48,548 --> 00:31:50,922 Se eu abrir os portões, os mortos entrarão, 330 00:31:50,923 --> 00:31:52,173 não apenas os vivos. 331 00:31:54,340 --> 00:31:56,465 Se não, ainda vai perder tudo. 332 00:31:58,423 --> 00:31:59,965 Temos um inimigo. 333 00:32:00,507 --> 00:32:02,107 Não somos os mortos que caminham. 334 00:32:10,715 --> 00:32:12,298 Abaixem suas armas. 335 00:32:12,882 --> 00:32:14,173 Abaixem suas armas! 336 00:32:14,923 --> 00:32:16,590 Ele está certo! 337 00:32:17,173 --> 00:32:19,090 Dê a chave ao padre. 338 00:32:24,757 --> 00:32:26,423 Ao seu comando, 339 00:32:26,965 --> 00:32:28,215 General Mercer. 340 00:32:29,423 --> 00:32:33,214 Pamela Milton, você está presa 341 00:32:33,215 --> 00:32:35,882 por crimes graves contra o povo da Commonwealth. 342 00:32:39,840 --> 00:32:41,090 Algeme-a. 343 00:32:43,882 --> 00:32:46,132 Pamela está sendo presa. 344 00:32:47,340 --> 00:32:48,797 Bem, 345 00:32:48,798 --> 00:32:50,798 para uma pessoa assim, 346 00:32:51,257 --> 00:32:52,798 é pior que a morte. 347 00:33:12,632 --> 00:33:14,173 Fechem os portões, agora! 348 00:33:22,840 --> 00:33:26,507 - Lydia. Você está bem. - Achei que nunca mais te veria. 349 00:33:31,382 --> 00:33:32,757 Nabila! 350 00:33:33,923 --> 00:33:35,465 Nabila! 351 00:33:37,486 --> 00:33:39,589 - Onde está minha família? - Estão seguros. 352 00:33:39,590 --> 00:33:41,547 Estão seguros em Alexandria. 353 00:33:41,548 --> 00:33:43,131 Temos de voltar lá. 354 00:33:43,132 --> 00:33:45,172 - Precisam da nossa ajuda. - Nós vamos. 355 00:33:45,173 --> 00:33:47,798 Venha comigo. Vamos! 356 00:33:50,757 --> 00:33:51,757 Por aqui. 357 00:34:42,673 --> 00:34:45,006 Temos de ajudá-las, Governadora. 358 00:34:45,007 --> 00:34:46,964 As pessoas que ainda estão lá fora! 359 00:34:46,965 --> 00:34:49,715 Não é tarde demais. Nunca é tarde demais. 360 00:35:09,757 --> 00:35:11,840 Vamos de volta o lugar. 361 00:35:18,328 --> 00:35:21,089 As variantes são muito perigosas para apenas afastá-las, 362 00:35:21,090 --> 00:35:22,340 então, esse é o plano B. 363 00:35:24,007 --> 00:35:25,048 Formação! 364 00:35:26,173 --> 00:35:29,047 Primeiro, precisamos tirar um veículo do Estates. 365 00:35:29,048 --> 00:35:31,047 Abrir um caminho, mas evitem apodrecidos 366 00:35:31,048 --> 00:35:33,840 ao máximo possível. 367 00:35:35,673 --> 00:35:36,715 Continuem! 368 00:35:39,090 --> 00:35:40,298 Empurrem! 369 00:35:44,548 --> 00:35:46,298 Fiquem na formação! 370 00:35:46,715 --> 00:35:49,547 O veículo saiu pelos fundos. Vamos à praça da cidade. 371 00:35:49,548 --> 00:35:51,339 Avisem quando estivermos livres. 372 00:35:51,340 --> 00:35:54,922 Afastamos os doentes. Não vai ficar melhor. Vai! 373 00:35:54,923 --> 00:35:57,756 Entendido! A caminho do depósito de combustível. 374 00:35:57,757 --> 00:35:59,214 Caminhão está chegando! 375 00:35:59,215 --> 00:36:00,632 Continuem segurando! 376 00:36:03,965 --> 00:36:05,465 Segurem! Não deixem que passem! 377 00:36:10,798 --> 00:36:13,048 Jerry, avise quando estiver no depósito. 378 00:36:13,757 --> 00:36:15,047 Acabamos de parar. 379 00:36:15,048 --> 00:36:16,797 - Temos o combustível. - Entendido. 380 00:36:16,798 --> 00:36:19,631 Temos estopins nos esgotos sob o Estates 381 00:36:19,632 --> 00:36:22,172 e terminaremos o resto quando chegar o combustível. 382 00:36:22,173 --> 00:36:24,131 Enquanto isso, usaremos os alto-falantes 383 00:36:24,132 --> 00:36:26,006 para atrair os podres para o Estates. 384 00:36:26,007 --> 00:36:27,298 - Princesa? - Estou nisso. 385 00:36:35,757 --> 00:36:37,798 Vamos, vamos. 386 00:36:50,382 --> 00:36:53,715 A música está funcionando. Errantes indo para o Estates. 387 00:36:55,715 --> 00:36:57,256 É quase hora de ir. 388 00:36:57,257 --> 00:36:59,922 Joguem esse combustível no esgoto. 389 00:36:59,923 --> 00:37:02,257 Teremos apenas uma chance. 390 00:37:14,298 --> 00:37:17,506 Último da horda a caminho. Vejo vocês no ponto de encontro. 391 00:37:17,507 --> 00:37:19,215 Vamos, andem. 392 00:37:29,132 --> 00:37:31,672 Prontos para abrir o portão. Avisem. 393 00:37:31,673 --> 00:37:33,048 Isso deve servir. 394 00:37:34,673 --> 00:37:36,839 Aqui é Blue Weevil, estamos prontos. 395 00:37:36,840 --> 00:37:38,547 Temos que ir ao ponto de encontro. 396 00:37:38,548 --> 00:37:40,340 - Espero dê certo. - Ou morreremos. 397 00:38:08,757 --> 00:38:10,132 COMBUSTÍVEL 398 00:39:18,715 --> 00:39:23,132 Não é fácil ter tantas vidas em suas mãos. 399 00:39:24,632 --> 00:39:27,382 Terão que tomar algumas decisões feias. 400 00:39:29,840 --> 00:39:31,547 Como escolher quem faz os trabalhos 401 00:39:31,548 --> 00:39:33,090 que ninguém quer? 402 00:39:33,507 --> 00:39:35,465 Quem fica com a casa mais bonita? 403 00:39:35,882 --> 00:39:38,798 Já tivemos de tomar uma decisão feia. 404 00:39:39,548 --> 00:39:41,465 Mantivemos você viva. 405 00:39:43,007 --> 00:39:44,632 Depois de tudo que você fez. 406 00:39:45,715 --> 00:39:48,132 Porque todos nós já fizemos coisas. 407 00:39:49,882 --> 00:39:51,507 Vamos dar um jeito. 408 00:39:52,548 --> 00:39:54,090 Eu garantirei. 409 00:39:56,757 --> 00:40:00,382 Ao menos não temos de esquentar com quem fica com sua casa. 410 00:40:45,215 --> 00:40:47,298 Estive pensando no que você disse. 411 00:40:48,007 --> 00:40:49,548 Quero te agradecer. 412 00:40:53,257 --> 00:40:56,132 Ficava pensando se você diria aquelas palavras. 413 00:40:57,840 --> 00:40:59,798 E se eu poderia perdoá-lo. 414 00:41:07,257 --> 00:41:08,840 Porque agora eu sei... 415 00:41:15,340 --> 00:41:16,590 Que não posso. 416 00:41:24,840 --> 00:41:26,548 Glenn era maravilhoso. 417 00:41:29,798 --> 00:41:32,090 Nunca mais vou amar alguém daquele jeito. 418 00:41:37,090 --> 00:41:38,882 Lembro do sorrido dele. 419 00:41:42,715 --> 00:41:44,340 Da bondade. 420 00:41:47,590 --> 00:41:49,423 De como ele fazia eu me sentir. 421 00:41:56,590 --> 00:41:58,507 Mas quando olho para você, 422 00:42:00,090 --> 00:42:02,923 só vejo aquele taco acertando a cabeça dele. 423 00:42:05,382 --> 00:42:07,298 Sangue escorrendo pelo rosto. 424 00:42:10,715 --> 00:42:11,965 Eu o escuto. 425 00:42:16,673 --> 00:42:18,923 Eu o ouço chamando por mim. 426 00:42:20,590 --> 00:42:23,382 E ouço você zombando dele enquanto ele está morrendo. 427 00:42:29,507 --> 00:42:32,465 Portanto, não posso te perdoar. 428 00:42:35,298 --> 00:42:38,382 Mesmo sendo muito grata por ter salvo meu filho. 429 00:42:42,382 --> 00:42:44,632 Mesmo sabendo que você está tentando. 430 00:42:47,257 --> 00:42:48,965 Também estou tentando. 431 00:42:50,590 --> 00:42:53,048 Porque não quero mais te odiar. 432 00:42:54,340 --> 00:42:56,298 Não quero sofrer assim. 433 00:42:57,423 --> 00:42:59,631 Nem que meu filho veja que alguém tem 434 00:42:59,632 --> 00:43:01,632 esse tipo de poder sobre mim. 435 00:43:07,298 --> 00:43:08,923 Se você e Annie quiserem ficar, 436 00:43:09,423 --> 00:43:11,465 você conquistou seu lugar. 437 00:43:12,423 --> 00:43:14,631 Mas se às vezes eu não conseguir te olhar, 438 00:43:14,632 --> 00:43:15,882 nem trabalhar com você, 439 00:43:18,048 --> 00:43:19,923 e se eu não puder seguir em frente, 440 00:43:21,048 --> 00:43:22,465 é por esse motivo. 441 00:43:28,840 --> 00:43:31,132 Porque tudo que tenho são minhas lembranças. 442 00:43:34,090 --> 00:43:36,757 E não é assim que quero lembrar do Glenn. 443 00:44:22,882 --> 00:44:24,423 Ei, pessoal. 444 00:44:27,507 --> 00:44:30,840 Um brinde ao Luke. 445 00:44:31,382 --> 00:44:32,922 - Luke. - Ao Luke. 446 00:44:32,923 --> 00:44:34,590 - Ao Luke. - Ao Luke. 447 00:45:06,882 --> 00:45:08,090 Magna, 448 00:45:09,632 --> 00:45:12,132 posso dizer uma coisa? 449 00:45:42,340 --> 00:45:44,923 - Você está bem? - Sim. 450 00:45:46,048 --> 00:45:47,673 Tudo está perfeito. 451 00:45:50,048 --> 00:45:52,132 Eu só quero lembrar desse momento. 452 00:48:01,923 --> 00:48:04,882 Receba-a em seus braços misericordiosos, 453 00:48:05,715 --> 00:48:08,965 no abençoado descanso da paz eterna, 454 00:48:09,715 --> 00:48:13,257 e na gloriosa companhia dos santos e luz. 455 00:48:17,673 --> 00:48:20,882 Que a alma dela e de todos os que partiram, 456 00:48:21,798 --> 00:48:24,214 através da misericórdia de Deus, 457 00:48:24,215 --> 00:48:25,965 descansem em paz. 458 00:48:29,465 --> 00:48:30,882 Amém. 459 00:49:04,465 --> 00:49:06,590 Nos veremos novamente algum dia. 460 00:49:37,798 --> 00:49:39,173 Rosita... 461 00:49:52,007 --> 00:49:54,632 eu não seria o homem que sou hoje, 462 00:49:55,382 --> 00:49:57,298 se eu não tivesse te conhecido. 463 00:50:14,923 --> 00:50:17,590 Estou feliz que foi você no final. 464 00:51:03,090 --> 00:51:06,715 Meus caros cidadãos, é com profunda gratidão... 465 00:51:08,465 --> 00:51:13,400 UM ANO DEPOIS 466 00:51:13,401 --> 00:51:14,842 Estamos aqui, 467 00:51:15,548 --> 00:51:16,715 juntos, 468 00:51:17,840 --> 00:51:19,757 contrariando todas as possibilidades... 469 00:51:29,007 --> 00:51:31,007 O que está tentando dizer, Rosie? 470 00:51:32,048 --> 00:51:33,340 Sim. 471 00:51:35,423 --> 00:51:36,672 Venha aqui. 472 00:51:36,673 --> 00:51:39,715 Sim, boa menina. 473 00:51:40,298 --> 00:51:41,839 ...no solo que foi destruído 474 00:51:41,840 --> 00:51:44,839 para salvar a vida de muitos de nós. 475 00:51:44,840 --> 00:51:46,589 E neste dia, 476 00:51:46,590 --> 00:51:49,590 honramos aqueles que se sacrificaram por nós. 477 00:51:50,673 --> 00:51:53,507 Para que possamos buscar uma união mais perfeita. 478 00:51:54,757 --> 00:51:56,798 E embora não estejamos ligados 479 00:51:57,173 --> 00:51:58,507 pelo sangue, 480 00:52:00,423 --> 00:52:01,882 nós somos família. 481 00:52:02,382 --> 00:52:04,173 Saúde. 482 00:52:04,673 --> 00:52:07,756 Como seu governador, eu e seu vice-governador, 483 00:52:07,757 --> 00:52:09,340 Michael Mercer... 484 00:52:17,632 --> 00:52:18,715 Nós... 485 00:52:19,590 --> 00:52:22,048 nos comprometemos a viver seguindo essas palavras. 486 00:52:31,132 --> 00:52:32,382 Obrigado, cara. 487 00:52:47,340 --> 00:52:50,672 {an8}E aí, caubói? Como está a fronteira? 488 00:52:50,673 --> 00:52:52,506 {an8}Tranquila. Por enquanto. 489 00:52:52,507 --> 00:52:54,506 {an8}Como está o trabalho? 490 00:52:54,507 --> 00:52:55,840 {an8}Excelente. 491 00:52:56,215 --> 00:52:59,047 {an8}Mantendo a nova administração honesta... 492 00:52:59,048 --> 00:53:00,798 {an8}Tem de ser você. 493 00:53:02,382 --> 00:53:05,048 {an8}Você parece feliz. 494 00:53:05,757 --> 00:53:06,798 {an8}Estou. 495 00:53:08,965 --> 00:53:10,256 Lydia! 496 00:53:10,257 --> 00:53:12,298 - Oi! - Tão bom ver você. 497 00:53:12,840 --> 00:53:14,672 Tão bom ver você também. 498 00:53:14,673 --> 00:53:16,672 Tenho uma entrega para você. 499 00:53:16,673 --> 00:53:19,589 Obrigada. De quem é? 500 00:53:19,590 --> 00:53:22,339 É para ser uma surpresa. Abra. 501 00:53:22,340 --> 00:53:24,173 - Até mais. - Até, Jude. 502 00:53:41,673 --> 00:53:44,381 "Judith, isso sempre me ajudou a encontrar meu caminho. 503 00:53:44,382 --> 00:53:46,881 Devolvo a você agora na esperança 504 00:53:46,882 --> 00:53:48,964 de que possa guiá-la aos seus sonhos. 505 00:53:48,965 --> 00:53:50,265 Obrigado por me emprestar. 506 00:53:51,257 --> 00:53:52,590 Negan." 507 00:53:56,132 --> 00:53:58,257 EM NOSSA MEMÓRIA 508 00:54:17,882 --> 00:54:19,757 - Judith! - Gracie! 509 00:54:24,965 --> 00:54:27,132 - Como vai, cara? - Bem. 510 00:54:27,632 --> 00:54:30,215 Isto é do padre Grant e da congregação. 511 00:54:30,673 --> 00:54:32,840 Generoso demais, como sempre. 512 00:54:35,840 --> 00:54:37,507 - Ei. - Oi! 513 00:54:42,382 --> 00:54:44,673 Nunca pensei que voltaríamos para isso. 514 00:54:45,048 --> 00:54:48,297 Eu tinha esperança, mas todos nós temos muita sorte. 515 00:54:48,298 --> 00:54:50,297 Não é sorte, é esforço. 516 00:54:50,298 --> 00:54:52,131 Temos muito do que nos orgulhar. 517 00:54:52,132 --> 00:54:54,548 É a nossa família, a nossa comunidade. 518 00:54:55,965 --> 00:54:57,298 O futuro. 519 00:55:00,090 --> 00:55:02,590 - Tia Maggie! - Oi! 520 00:55:06,090 --> 00:55:07,882 - Oi. - Ei. 521 00:55:09,465 --> 00:55:11,172 Queria conversar? 522 00:55:11,173 --> 00:55:14,214 Sim. Quero falar sobre o futuro. 523 00:55:14,215 --> 00:55:16,714 Há muita coisa por aí para descobrir. 524 00:55:16,715 --> 00:55:18,715 E é hora de descobrirmos. 525 00:55:25,173 --> 00:55:27,173 Está um belo dia para sair. 526 00:55:29,132 --> 00:55:30,382 Sim. 527 00:55:37,590 --> 00:55:39,547 Eu gostaria que você viesse comigo. 528 00:55:39,548 --> 00:55:41,048 Eu sei. 529 00:55:43,798 --> 00:55:46,632 Isso vai ser bom para você, para mim. 530 00:55:50,090 --> 00:55:51,423 Estou orgulhoso de você. 531 00:55:52,340 --> 00:55:53,715 De verdade. 532 00:55:54,923 --> 00:55:57,507 Pegou o emprego de Hornsby e o tornou seu. 533 00:55:58,840 --> 00:56:00,465 Melhorou tudo. 534 00:56:01,298 --> 00:56:03,090 Para você, para as crianças. 535 00:56:03,715 --> 00:56:05,632 E vai continuar melhorando. 536 00:56:07,257 --> 00:56:08,673 Você também vai. 537 00:56:15,882 --> 00:56:18,632 Não é como se nunca mais a gente vai se ver. 538 00:56:23,132 --> 00:56:25,340 É meu direito ficar um pouco triste. 539 00:56:32,465 --> 00:56:34,423 Você é meu melhor amigo. 540 00:56:35,882 --> 00:56:37,132 Venha cá. 541 00:56:53,965 --> 00:56:56,632 - Seja bonzinho, beleza? - Serei. 542 00:56:57,007 --> 00:56:59,007 Vou cuidar do Cachorro. 543 00:57:00,757 --> 00:57:03,257 Cuide da Carol também, certo? 544 00:57:05,798 --> 00:57:08,714 Enquanto eu estiver lá fora, se ouvir algo, vir algo, 545 00:57:08,715 --> 00:57:11,632 vou encontrá-los e trazê-los para casa, beleza? 546 00:57:13,882 --> 00:57:15,339 Tio Daryl? 547 00:57:15,340 --> 00:57:16,423 Sim? 548 00:57:17,215 --> 00:57:19,548 Você também merece um final feliz. 549 00:57:23,340 --> 00:57:24,715 Eu voltarei. 550 00:57:25,132 --> 00:57:26,340 Eu sei. 551 00:57:29,840 --> 00:57:30,881 Fique bem. 552 00:57:30,882 --> 00:57:32,132 Pode deixar. 553 00:57:33,423 --> 00:57:34,715 Vamos lá, pessoal 554 00:57:52,507 --> 00:57:54,090 Eu te amo. 555 00:57:57,007 --> 00:57:58,715 Eu te amo também. 556 00:59:24,673 --> 00:59:28,423 Penso nos mortos o tempo todo. 557 00:59:30,882 --> 00:59:32,798 E nos vivos 558 00:59:33,298 --> 00:59:35,089 que eu perdi. 559 00:59:35,090 --> 00:59:37,297 Tentei chegar até você e seu irmão, 560 00:59:37,298 --> 00:59:39,631 várias vezes. 561 00:59:39,632 --> 00:59:43,256 Está muito longe para o rádio, sei disso. 562 00:59:43,257 --> 00:59:46,882 Mas eu ainda tenho você. E você tem a mim. 563 00:59:47,215 --> 00:59:49,797 Estamos conectados. Ainda estamos conectados. 564 00:59:49,798 --> 00:59:51,464 Penso em todos eles, todo dia. 565 00:59:51,465 --> 00:59:53,381 À todos que já amamos. 566 00:59:53,382 --> 00:59:55,339 Seus rostos. 567 00:59:55,340 --> 00:59:57,589 O que aprendi com eles. 568 00:59:57,590 --> 00:59:59,922 Como eles me tornaram quem eu sou. 569 00:59:59,923 --> 01:00:02,339 Muito mais do que tudo isso me fez quem eu sou. 570 01:00:02,340 --> 01:00:04,297 Nós sempre estaremos juntos. 571 01:00:04,298 --> 01:00:06,423 Mesmo quando estivermos separados. 572 01:00:06,798 --> 01:00:11,256 Nós, juntos, não há nada mais forte. 573 01:00:11,257 --> 01:00:14,714 Somos o amor, e amor não tem fim. 574 01:00:14,715 --> 01:00:18,297 - Então, nós, os que se foram... - Todas as nossas vidas... 575 01:00:18,298 --> 01:00:21,589 - ...aqueles distante... - ...se tornam uma vida. 576 01:00:21,590 --> 01:00:24,131 Nós somos infinitos. 577 01:00:24,132 --> 01:00:25,464 Estamos juntos. 578 01:00:25,465 --> 01:00:28,172 Pedaços de um todo que continua 579 01:00:28,173 --> 01:00:30,214 pelo que demos um ao outro. 580 01:00:30,215 --> 01:00:34,006 Uma vida imparável. 581 01:00:34,007 --> 01:00:35,798 Você me mostrou isso. 582 01:00:37,340 --> 01:00:40,465 Você me deu isso. 583 01:01:12,173 --> 01:01:13,590 Sei que você voltou lá. 584 01:01:14,507 --> 01:01:16,589 Sei que seu irmão voltou lá. 585 01:01:16,590 --> 01:01:19,923 Tão certo quanto eu sei que ele está por aí, 586 01:01:20,298 --> 01:01:22,090 em algum lugar. 587 01:01:22,882 --> 01:01:24,965 Não apenas como parte de nós, 588 01:01:25,507 --> 01:01:27,465 ele está vivo lá fora. 589 01:01:35,715 --> 01:01:37,965 Eu vou encontrá-lo. 590 01:01:39,423 --> 01:01:42,548 Porque sei que ele está tentando nos encontrar. 591 01:02:03,465 --> 01:02:05,173 Não. 592 01:02:13,340 --> 01:02:15,047 Consignatário Grimes. 593 01:02:15,048 --> 01:02:18,298 Você foi localizado e deve a se render. 594 01:02:18,923 --> 01:02:21,590 Permaneça no lugar com as mãos levantadas. 595 01:02:30,465 --> 01:02:32,256 Vamos, Rick. 596 01:02:32,257 --> 01:02:34,048 É como ele te disse. 597 01:02:34,632 --> 01:02:36,965 Não há escapatória para os vivos. 598 01:02:38,715 --> 01:02:40,673 Lembre-se do que eu disse. 599 01:02:42,048 --> 01:02:44,047 É o que ele disse. 600 01:02:44,048 --> 01:02:46,673 Guarde em seu coração. É verdade. 601 01:02:47,882 --> 01:02:49,257 Para todo sempre. 602 01:02:49,798 --> 01:02:51,798 Somos nós que vivemos. 603 01:02:52,423 --> 01:02:54,631 Somos nós que vivemos. 604 01:02:54,632 --> 01:02:56,006 Somos nós que vivemos. 605 01:02:56,007 --> 01:02:58,089 Somos nós que vivemos. 606 01:02:58,090 --> 01:02:59,422 Somos nós que vivemos. 607 01:02:59,423 --> 01:03:00,589 Somos nós que vivemos. 608 01:03:00,590 --> 01:03:01,797 Somos nós que vivemos. 609 01:03:01,798 --> 01:03:03,006 Somos nós que vivemos. 610 01:03:03,007 --> 01:03:04,631 Somos nós que vivemos. 611 01:03:04,632 --> 01:03:05,881 Somos nós que vivemos. 612 01:03:05,882 --> 01:03:07,797 Somos nós que vivemos. 613 01:03:07,798 --> 01:03:09,047 Somos nós que vivemos. 614 01:03:09,048 --> 01:03:10,256 Somos nós que vivemos. 615 01:03:10,257 --> 01:03:12,257 Somos nós que vivemos. 616 01:03:15,090 --> 01:03:17,965 Somos nós que vivemos. 617 01:03:21,923 --> 01:03:23,923 Somos nós que vivemos. 618 01:03:46,757 --> 01:03:48,423 Podemos recomeçar. 619 01:03:49,465 --> 01:03:51,215 Somos nós que vivemos. 620 01:03:57,505 --> 01:03:59,340 Com tudo que vencemos, 621 01:04:00,757 --> 01:04:02,423 tudo que enfrentamos, 622 01:04:03,673 --> 01:04:05,673 não importa o que vem a seguir, 623 01:04:07,715 --> 01:04:10,131 esse mundo maior é nosso. 624 01:04:10,132 --> 01:04:11,882 PARA THE WALKING DEAD 625 01:04:12,507 --> 01:04:13,714 O FIM 626 01:04:13,715 --> 01:04:14,881 Terminemos a jornada. 627 01:04:14,882 --> 01:04:15,631 É APENAS 628 01:04:15,632 --> 01:04:17,256 Podemos fazer isso juntos. 629 01:04:17,257 --> 01:04:18,464 O COMEÇO 630 01:04:18,465 --> 01:04:20,048 Todo mundo, preparar! 631 01:04:20,382 --> 01:04:22,382 O UNIVERSO ESTÁ EXPANDINDO 632 01:04:23,590 --> 01:04:24,590 EM BREVE 633 01:04:25,132 --> 01:04:28,006 Isso só vai dar certo se confiarmos um no outro. 634 01:04:28,007 --> 01:04:29,382 Vamos consertar isso. 635 01:04:31,632 --> 01:04:32,923 Há uma tempestade vindo. 636 01:04:34,132 --> 01:04:36,964 Faz tempo que não temos uma conversa dessas. 637 01:04:36,965 --> 01:04:37,965 Vamos. 638 01:04:38,673 --> 01:04:41,273 - Temos que sair daqui. - Não sabe com quem se meteu. 639 01:04:42,882 --> 01:04:44,715 O UNIVERSO THE WALKING DEAD 640 01:04:47,798 --> 01:04:49,507 Vamos reconstruir o mundo. 641 01:04:49,965 --> 01:04:50,964 MAIOR 642 01:04:50,965 --> 01:04:52,172 E MORTÍFERO 643 01:04:52,173 --> 01:04:54,257 UNIVERSO THE WALKING DEAD EM BREVE 644 01:05:16,007 --> 01:05:17,506 Nem sei como começar. 645 01:05:17,507 --> 01:05:20,923 Eu imaginava que se tornaria algo tão grande? 646 01:05:21,382 --> 01:05:22,464 Não. 647 01:05:22,465 --> 01:05:24,131 Foi muito surreal. 648 01:05:24,132 --> 01:05:25,422 Muito especial. 649 01:05:25,423 --> 01:05:27,214 Ninguém pensou que The Walking Dead 650 01:05:27,215 --> 01:05:29,506 se tornaria tão icônica. 651 01:05:29,507 --> 01:05:32,172 Fiquei me perguntando "o que é isso que faço parte?" 652 01:05:32,173 --> 01:05:34,131 Foi uma jornada incrível. 653 01:05:34,132 --> 01:05:36,006 - Os fãs. - Vocês, fãs. 654 01:05:36,007 --> 01:05:38,631 Vocês sempre nos apoiaram, e se apoiaram também. 655 01:05:38,632 --> 01:05:41,256 Obrigada por estarem com a gente. 656 01:05:41,257 --> 01:05:42,714 Obrigado pelo apoio. 657 01:05:42,715 --> 01:05:44,214 Obrigado por existirem. 658 01:05:44,215 --> 01:05:46,089 {an8}Obrigada pelo amor. 659 01:05:46,090 --> 01:05:47,839 - Muito obrigado. - Muito amor. 660 01:05:47,840 --> 01:05:49,254 Muito obrigado. 661 01:05:49,255 --> 01:05:50,256 Muito amor. 662 01:05:50,257 --> 01:05:52,047 - Obrigada. - Gracias. 663 01:05:52,048 --> 01:05:54,048 - Obrigado. - Amo todos vocês. 664 01:05:55,173 --> 01:05:56,464 Amo todos vocês. 665 01:05:56,465 --> 01:05:57,881 Muito amor a todos. 666 01:05:57,882 --> 01:06:00,422 - Amo vocês, gente. - Obrigada. 667 01:06:00,423 --> 01:06:03,589 Do fundo do meu coração, muito obrigado. 668 01:06:03,590 --> 01:06:05,881 OBRIGADO A TODOS OS FÃS 669 01:06:05,882 --> 01:06:07,922 NOS VEMOS EM 2023 670 01:06:07,923 --> 01:06:10,384 EM FEAR THE WALKING DEAD E THE WALKING DEAD: DEAD CITY