1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,020 --> 00:00:05,005
Preciso juntar soldados
dispostos a derrubar Pamela.
2
00:00:05,007 --> 00:00:06,881
Anteriormente...
3
00:00:06,882 --> 00:00:09,464
Ninguém estará seguro
enquanto ela estiver viva.
4
00:00:09,465 --> 00:00:11,965
Sabe que vamos recuperar
nossa filha, certo?
5
00:00:12,757 --> 00:00:14,839
Sabe o que temos que fazer.
6
00:00:14,840 --> 00:00:16,215
Está bem.
7
00:00:20,798 --> 00:00:22,922
Estão escalando os muros.
8
00:00:22,923 --> 00:00:24,422
Estão invadindo.
9
00:00:24,423 --> 00:00:26,715
Os mortos estão na Commonwealth,
Governadora.
10
00:00:27,382 --> 00:00:29,839
Desvie o enxame
para as partes periféricas.
11
00:00:29,840 --> 00:00:32,007
Isso é
uma sentença de morte.
12
00:00:38,590 --> 00:00:39,923
Me ajude!
13
00:00:40,882 --> 00:00:42,340
Me ajudem!
14
00:00:45,340 --> 00:00:46,881
Tudo bem.
15
00:00:46,882 --> 00:00:48,673
Você ficará bem.
16
00:00:50,173 --> 00:00:51,673
Ajuda!
17
00:02:04,048 --> 00:02:08,048
LegendasTV e UNITED
apresentam, pela última vez...
18
00:02:14,423 --> 00:02:17,423
Legenda:
Star+
19
00:02:24,840 --> 00:02:27,882
Revisão:
AlexandreMT
20
00:02:51,757 --> 00:02:55,007
S11E24 - Series Finale
Rest in Peace
21
00:03:00,715 --> 00:03:03,423
Vamos, andem! Andem!
22
00:03:04,257 --> 00:03:05,882
Aqui!
23
00:03:06,715 --> 00:03:08,173
Corram!
24
00:03:09,965 --> 00:03:11,048
Jules!
25
00:03:11,882 --> 00:03:13,173
Não!
26
00:03:14,965 --> 00:03:18,132
Vai ficar bem! Vai ficar bem!
Socorro!
27
00:03:20,507 --> 00:03:22,632
Não! Não!
28
00:03:32,548 --> 00:03:34,589
- Socorro!
- Jules!
29
00:03:34,590 --> 00:03:36,548
Vamos, temos de sair daqui!
30
00:03:36,882 --> 00:03:39,006
- Não!
- Não!
31
00:03:39,007 --> 00:03:40,298
Temos de ir ao hospital.
32
00:03:45,882 --> 00:03:46,882
Por aqui!
33
00:03:49,048 --> 00:03:50,797
Pela cerca! Vamos!
34
00:03:50,798 --> 00:03:53,007
Vamos! Vai!
35
00:03:54,673 --> 00:03:55,840
Vamos lá!
36
00:03:56,923 --> 00:03:59,006
- Vão!
- Não!
37
00:03:59,007 --> 00:04:00,257
Não!
38
00:04:13,382 --> 00:04:15,173
Certo, nós...
39
00:04:28,673 --> 00:04:31,465
- Estou bem.
- Daryl. Não, não está.
40
00:04:36,048 --> 00:04:38,048
Ela perdeu muito sangue.
41
00:04:45,923 --> 00:04:46,923
Vamos.
42
00:04:47,423 --> 00:04:48,464
Vamos.
43
00:04:48,465 --> 00:04:50,881
- Você está bem.
- Vamos.
44
00:04:50,882 --> 00:04:53,506
Fique consciente.
Fique consciente.
45
00:04:53,507 --> 00:04:55,132
- Meu...
- Vamos.
46
00:04:56,090 --> 00:04:59,256
Os médicos se foram,
as enfermeiras e os remédios.
47
00:04:59,257 --> 00:05:00,626
Para onde?
48
00:05:00,627 --> 00:05:02,131
Soubemos que Pamela
levou tudo,
49
00:05:02,132 --> 00:05:03,964
está escondida
em um lugar fechado
50
00:05:03,965 --> 00:05:06,882
e deixou a Commonwealth
para se virar sozinha.
51
00:05:08,507 --> 00:05:10,256
Então é para lá que vamos.
52
00:05:10,257 --> 00:05:11,965
Há muitos soldados.
53
00:05:13,882 --> 00:05:16,672
Espero encontrar alguém
que nos coloque lá sem briga.
54
00:05:16,673 --> 00:05:19,881
E o Mercer?
Ele conhece gente de dentro.
55
00:05:19,882 --> 00:05:21,214
Sim, a Max acha que sim.
56
00:05:21,215 --> 00:05:22,506
Há uma equipe atrás dele.
57
00:05:22,507 --> 00:05:25,464
Outros estão atrás das crianças,
e vão nos encontrar aqui.
58
00:05:25,465 --> 00:05:27,797
- Vamos só esperar?
- Não, vamos cuidar dela
59
00:05:27,798 --> 00:05:29,548
e de você.
60
00:05:30,257 --> 00:05:31,297
Vamos.
61
00:05:31,298 --> 00:05:33,340
Fique consciente.
62
00:05:34,064 --> 00:05:35,089
Espere.
63
00:05:35,090 --> 00:05:37,090
Ele quer dizer algo.
O que é?
64
00:05:47,632 --> 00:05:48,798
O quê?
65
00:05:53,798 --> 00:05:57,172
Nós manteremos a música viva,
certo?
66
00:05:57,173 --> 00:05:58,797
Sempre.
67
00:05:58,798 --> 00:06:00,382
Sempre. Eu prometo.
68
00:06:01,590 --> 00:06:03,214
{an8}Por você.
69
00:06:03,215 --> 00:06:05,172
Por todos.
70
00:06:05,173 --> 00:06:06,340
Por todos.
71
00:06:07,173 --> 00:06:10,923
- Me promete. Prometa.
- Sim! Sim!
72
00:06:14,215 --> 00:06:17,715
Eu te amo. Nós te amamos muito.
73
00:06:26,173 --> 00:06:27,215
Espere.
74
00:07:03,840 --> 00:07:05,340
Vou dar sangue a ela.
75
00:07:06,673 --> 00:07:08,052
Sabe como fazer isso?
76
00:07:08,053 --> 00:07:09,881
Sim, mas seus tipos
têm que combinar.
77
00:07:09,882 --> 00:07:11,090
O meu combina com todos.
78
00:07:12,548 --> 00:07:15,465
Quando criança, Merle me fazia
vender em troca de dinheiro.
79
00:07:23,798 --> 00:07:25,257
Pronto.
80
00:07:53,649 --> 00:07:56,422
Vou verificar o hospital
e garantir que todos estão bem.
81
00:07:56,423 --> 00:07:58,048
- Vamos também.
- Você está bem?
82
00:08:08,132 --> 00:08:11,173
Vamos! Vamos, andem!
83
00:08:39,715 --> 00:08:43,173
- Afaste-se, cubra a cabeça.
- Afastei!
84
00:08:47,340 --> 00:08:48,382
Mike!
85
00:08:52,965 --> 00:08:54,173
Estou aqui.
86
00:09:11,340 --> 00:09:14,672
Vamos carregar, rápido.
Coloquem lá dentro.
87
00:09:14,673 --> 00:09:15,839
Precisa de ajuda?
88
00:09:15,840 --> 00:09:18,340
Mais um e saímos.
Cuidado com a cabeça.
89
00:09:21,090 --> 00:09:22,632
Isso aí é para Pamela?
90
00:09:29,715 --> 00:09:32,048
A oferta ainda está de pé.
91
00:09:32,465 --> 00:09:33,757
Não, obrigada.
92
00:09:37,423 --> 00:09:38,757
Temos de ir.
93
00:09:42,715 --> 00:09:43,715
Espere!
94
00:09:47,923 --> 00:09:50,173
Graças a Deus. Você está bem?
95
00:09:51,423 --> 00:09:53,589
Onde está Jerry? Elijah?
96
00:09:53,590 --> 00:09:55,797
- Ainda lá fora.
- Meu Deus.
97
00:09:55,798 --> 00:09:57,589
- Você está bem?
- Sim, estou bem.
98
00:09:57,590 --> 00:09:59,797
- O que houve?
- Ele te conta no caminho.
99
00:09:59,798 --> 00:10:01,590
Temos de ir para o hospital.
100
00:10:30,757 --> 00:10:32,672
Saiam. Saiam!
101
00:10:32,673 --> 00:10:33,840
Coco.
102
00:11:08,090 --> 00:11:09,548
Rosita!
103
00:11:13,590 --> 00:11:15,090
Graças a Deus.
104
00:11:21,548 --> 00:11:22,798
Tudo bem.
105
00:11:24,048 --> 00:11:25,465
Tudo bem.
106
00:11:27,882 --> 00:11:30,965
Estamos com o Mercer.
Notícias das crianças?
107
00:11:31,673 --> 00:11:34,047
- Nós as encontramos.
- Meu Deus.
108
00:11:34,048 --> 00:11:36,090
Graças a Deus.
Nos vemos no hospital.
109
00:11:36,715 --> 00:11:38,132
Tudo bem.
110
00:12:01,132 --> 00:12:02,507
O que está acontecendo?
111
00:12:05,048 --> 00:12:07,547
O que está acontecendo?
Onde estou?
112
00:12:07,548 --> 00:12:09,798
Você está bem.
Está no hospital.
113
00:12:10,882 --> 00:12:12,132
Por quê?
114
00:12:15,382 --> 00:12:16,632
Por quê?
115
00:12:17,215 --> 00:12:19,547
- Eu vou morrer?
- Não.
116
00:12:19,548 --> 00:12:22,340
Não. Você não vai morrer.
117
00:12:22,798 --> 00:12:25,797
Parece que vou morrer.
Não posso.
118
00:12:25,798 --> 00:12:28,797
Mamãe vai encontrar papai
e vamos todos ficar juntos.
119
00:12:28,798 --> 00:12:30,756
Mas...
120
00:12:30,757 --> 00:12:31,922
Mas agora,
121
00:12:31,923 --> 00:12:33,547
parece...
122
00:12:33,548 --> 00:12:34,922
Você não vai morrer.
123
00:12:34,923 --> 00:12:37,007
Você está bem.
124
00:12:41,757 --> 00:12:44,632
Ela me contou uma coisa
que ela disse ao papai.
125
00:12:45,590 --> 00:12:48,632
- Disse que "Somos nós...".
- Jude?
126
00:12:49,090 --> 00:12:52,673
Jude? Vamos, acorde.
Vamos, garota.
127
00:12:53,423 --> 00:12:54,547
Jude!
128
00:12:54,548 --> 00:12:56,256
Errantes invadiram.
Temos de sair.
129
00:12:56,257 --> 00:12:58,090
Não posso. Eu não posso ir.
130
00:12:58,840 --> 00:13:01,922
- Daryl, está na escuta?
- Jude?
131
00:13:01,923 --> 00:13:03,422
Jude, vamos, acorde.
132
00:13:03,423 --> 00:13:05,172
Rosita, onde está você?
133
00:13:05,173 --> 00:13:07,881
Estamos no beco
atrás do hospital.
134
00:13:07,882 --> 00:13:09,714
Passamos por uma horda
de errantes.
135
00:13:09,715 --> 00:13:12,757
Meu Deus.
Nosso veículo está ferrado.
136
00:13:13,923 --> 00:13:15,715
Temos de ir.
137
00:13:29,757 --> 00:13:31,007
Você vai ficar bem, Jude.
138
00:13:33,882 --> 00:13:35,048
Vamos.
139
00:13:46,257 --> 00:13:48,507
- Aguenta aí!
- Kelly!
140
00:13:54,840 --> 00:13:56,090
Vai!
141
00:14:28,923 --> 00:14:31,256
Temos de ir! Corram!
142
00:14:31,257 --> 00:14:33,090
Vamos! Corram!
143
00:14:38,798 --> 00:14:39,923
Mexam-se!
144
00:14:44,316 --> 00:14:45,339
Atrás de mim!
145
00:14:45,340 --> 00:14:47,714
Alguém avisa
que o hospital foi invadido.
146
00:14:47,715 --> 00:14:50,089
Deixe comigo.
O hospital foi invadido.
147
00:14:50,090 --> 00:14:52,715
- Estamos saindo por trás.
- Vamos! Por aqui.
148
00:14:54,632 --> 00:14:57,048
- Vai, vai!
- Estamos bloqueados.
149
00:15:20,423 --> 00:15:21,923
- Eugene.
- Costas com costas.
150
00:15:23,090 --> 00:15:25,007
Temos de encontrar
uma saída.
151
00:15:37,548 --> 00:15:39,090
Eugene! Suba pelo cano! Vá!
152
00:15:39,882 --> 00:15:41,048
Você primeiro!
153
00:15:41,548 --> 00:15:43,340
Porra, Eugene! Vá!
154
00:15:44,965 --> 00:15:46,590
Estou bem atrás de você.
155
00:16:16,465 --> 00:16:18,048
Vamos! Vamos!
156
00:16:18,423 --> 00:16:19,965
Vamos! Vamos!
157
00:16:21,882 --> 00:16:23,714
Não solte. Vamos!
158
00:16:23,715 --> 00:16:25,547
- Tente alcançar!
- Vamos!
159
00:16:25,548 --> 00:16:26,714
Pegue minha mão!
160
00:16:26,715 --> 00:16:30,423
- Rosita!
- Estou indo!
161
00:16:56,923 --> 00:16:59,215
- Vamos, pule.
- Vamos!
162
00:17:08,007 --> 00:17:10,048
Vamos! Vamos! Vem aqui!
163
00:17:41,007 --> 00:17:43,547
- Quanto tempo mais?
- Em breve.
164
00:17:43,548 --> 00:17:46,464
Vi gente em lugares altos
implorando por ajuda.
165
00:17:46,465 --> 00:17:48,089
Priorizei
a segurança da Lydia.
166
00:17:48,090 --> 00:17:49,632
Fez a coisa certa.
167
00:17:53,882 --> 00:17:56,840
- Podemos fazer mais.
- Então vamos fazer mais.
168
00:17:57,840 --> 00:17:59,965
Vamos vamos cuidar
da Judith primeiro.
169
00:18:04,840 --> 00:18:06,340
Estamos prontos, senhor.
170
00:18:07,007 --> 00:18:09,047
Todos atrás,
ninguém para verificar.
171
00:18:09,048 --> 00:18:11,131
Médicos montaram um refúgio,
vamos logo.
172
00:18:11,132 --> 00:18:13,632
Vamos lá! Precisamos
levar Judith ao Tomi.
173
00:18:21,048 --> 00:18:22,715
- Pode colocá-la aqui.
- Ajude-a!
174
00:18:24,215 --> 00:18:25,632
Está bem.
175
00:18:29,757 --> 00:18:31,715
Ela está
em um estado frágil.
176
00:18:33,840 --> 00:18:35,632
Que bom
que deu sangue a ela.
177
00:18:36,132 --> 00:18:37,584
Vou fazer o possível.
178
00:18:37,585 --> 00:18:38,844
- Ezekiel.
- Deixe comigo.
179
00:18:38,845 --> 00:18:40,025
Obrigado.
180
00:18:43,090 --> 00:18:45,090
- Prepare a intravenosa.
- Sim.
181
00:18:46,590 --> 00:18:48,506
- Fita cirúrgica.
- Chegando.
182
00:18:48,507 --> 00:18:49,882
Precisamos liberar a sala.
183
00:18:50,507 --> 00:18:52,423
Vamos te chamar
quando ela estabilizar.
184
00:19:01,715 --> 00:19:03,507
Vai sentir o braço, às vezes.
185
00:19:05,423 --> 00:19:06,965
Como se ainda estivesse lá.
186
00:19:12,798 --> 00:19:14,173
Você está bem?
187
00:19:16,423 --> 00:19:17,465
Sim.
188
00:19:20,590 --> 00:19:21,632
Só...
189
00:19:22,757 --> 00:19:24,298
Luke e Jules.
190
00:19:26,007 --> 00:19:27,173
Eu sei.
191
00:19:30,382 --> 00:19:32,632
Aconteceu o mesmo com Elijah.
Sei disso.
192
00:19:36,340 --> 00:19:39,632
É só o que acontece.
As pessoas morrem,
193
00:19:40,507 --> 00:19:42,173
cidades caem,
194
00:19:43,798 --> 00:19:46,048
e as coisas simplesmente
não dão certo.
195
00:19:48,548 --> 00:19:50,965
Pessoas dizem que dão,
mas não dão.
196
00:19:55,215 --> 00:19:57,673
O Jerry também não vai voltar,
vai?
197
00:20:01,215 --> 00:20:03,007
Eu não perdi a esperança.
198
00:20:05,423 --> 00:20:07,172
Vamos encontrá-los.
199
00:20:07,173 --> 00:20:08,423
Ambos.
200
00:20:14,257 --> 00:20:15,840
Viu Negan?
201
00:20:16,965 --> 00:20:18,881
Já faz um tempo.
Está tudo bem?
202
00:20:18,882 --> 00:20:21,632
Desculpe. Talvez. Obrigado.
203
00:20:30,090 --> 00:20:33,589
- Me dê esse rifle.
- Antes de surtar...
204
00:20:33,590 --> 00:20:35,797
- Estava indo atrás da Pamela?
- Estava.
205
00:20:35,798 --> 00:20:38,464
De que importa,
desde que seja feito?
206
00:20:38,465 --> 00:20:40,507
Por que não me deixa em paz?
207
00:20:41,507 --> 00:20:43,297
- Qual sua intenção?
- Intenção?
208
00:20:43,298 --> 00:20:45,715
Não tenho intenção nenhuma,
Maggie.
209
00:20:46,590 --> 00:20:48,297
Não há intenção.
210
00:20:48,298 --> 00:20:50,715
Estou fazendo isso por você.
211
00:20:56,340 --> 00:20:59,964
Se matar Pammy com isto,
212
00:20:59,965 --> 00:21:02,465
a coisa vai ficar feia
para o seu lado.
213
00:21:03,298 --> 00:21:07,382
E você não vai voltar.
Mas precisa voltar.
214
00:21:08,965 --> 00:21:10,757
Então, eu vou fazer.
215
00:21:13,590 --> 00:21:17,257
Ontem à noite,
quando eu estava de joelhos,
216
00:21:18,382 --> 00:21:20,590
prestes a perder minha esposa,
217
00:21:21,548 --> 00:21:23,590
prestes a perder tudo.
218
00:21:24,548 --> 00:21:27,923
Eu finalmente entendi
o que você deve ter sentido.
219
00:21:30,507 --> 00:21:31,840
Olha,
220
00:21:33,548 --> 00:21:36,798
sei que provavelmente te devo
mais do que isso, mas...
221
00:21:38,548 --> 00:21:40,757
eu sinto muitíssimo...
222
00:21:43,298 --> 00:21:45,215
pelo que eu tirei de você
223
00:21:45,715 --> 00:21:47,923
e pelo que tirei
do seu filho.
224
00:22:11,840 --> 00:22:13,173
Você vem?
225
00:22:47,090 --> 00:22:49,173
Foi um dia longo
e cansativo.
226
00:22:49,507 --> 00:22:52,757
Posso cuidar da pequena
por um tempo, se quiser.
227
00:22:53,507 --> 00:22:55,465
Não, está tudo bem, Eugene.
228
00:22:57,340 --> 00:22:59,548
Só quero ficar com ela,
sabe?
229
00:23:16,215 --> 00:23:18,423
Aposto que está ansiosa
pelo verão.
230
00:23:19,507 --> 00:23:21,923
Vai poder ensiná-la a nadar
em Oceanside.
231
00:23:31,173 --> 00:23:33,007
Eu tenho...
232
00:23:34,840 --> 00:23:37,173
Bem, ia ser uma surpresa.
233
00:23:38,882 --> 00:23:42,840
Mas, na minha pesquisa
sobre criação de filhos,
234
00:23:43,632 --> 00:23:46,297
eu me deparei
com muitos ensaios científicos
235
00:23:46,298 --> 00:23:50,048
que descrevem os benefícios
de ensinar bebês a nadar.
236
00:23:51,132 --> 00:23:54,673
Melhora a função cognitiva,
cria músculos,
237
00:23:57,173 --> 00:23:58,715
e confiança.
238
00:24:02,382 --> 00:24:04,547
Mas isso não vai faltar
nesta criança,
239
00:24:04,548 --> 00:24:06,715
já que você tem de sobra.
240
00:24:08,340 --> 00:24:10,382
O que significa
que ela também tem.
241
00:24:12,673 --> 00:24:14,465
Estou ansioso pelo verão.
242
00:24:17,840 --> 00:24:19,090
Você está?
243
00:24:23,715 --> 00:24:25,090
Rosita,
244
00:24:26,007 --> 00:24:28,007
quando você caiu, teve...
245
00:24:31,965 --> 00:24:34,464
Onde? Podemos...
246
00:24:34,465 --> 00:24:35,757
Não.
247
00:24:50,090 --> 00:24:51,965
Pare. Está bem.
248
00:24:53,465 --> 00:24:55,215
Sem choro, Eugene.
249
00:24:56,382 --> 00:24:58,756
Está bem? Não quero
que eles saibam ainda.
250
00:24:58,757 --> 00:25:01,172
- Preciso que se recomponha.
- Não consigo.
251
00:25:01,173 --> 00:25:02,340
Consegue.
252
00:25:05,798 --> 00:25:07,965
Pois ainda estou aqui.
253
00:25:16,090 --> 00:25:17,632
E você vai ficar...
254
00:25:18,798 --> 00:25:20,798
Você vai ficar bem.
255
00:25:42,007 --> 00:25:44,173
Eu te amo muito.
256
00:25:46,132 --> 00:25:47,715
Eu te amo.
257
00:26:20,007 --> 00:26:22,132
- Você está bem?
- Sim.
258
00:26:23,465 --> 00:26:25,423
Sim, completamente bem.
259
00:27:05,840 --> 00:27:07,257
Oi, Bravinha.
260
00:27:08,132 --> 00:27:09,923
Oi, Bravão.
261
00:27:11,965 --> 00:27:15,298
Isso mesmo. Como se sente?
262
00:27:15,882 --> 00:27:17,298
Não lá essas coisas.
263
00:27:18,173 --> 00:27:20,298
Mas estou bem,
como você prometeu.
264
00:27:23,298 --> 00:27:25,631
O que eu disse
sobre mamãe e papai...
265
00:27:25,632 --> 00:27:27,257
Isso era verdade?
266
00:27:28,673 --> 00:27:30,798
É por isso
que ela nunca voltou.
267
00:27:32,340 --> 00:27:34,465
Desculpe não ter
te contado antes.
268
00:27:35,715 --> 00:27:37,715
Fiquei com medo
de você também ir embora.
269
00:27:38,590 --> 00:27:39,965
Eu estou bem aqui.
270
00:27:44,340 --> 00:27:46,132
Saiam do muro!
271
00:27:51,548 --> 00:27:53,673
Vamos! Deixem-nos entrar!
272
00:27:54,173 --> 00:27:56,589
- Merda!
- O que está acontecendo?
273
00:27:56,590 --> 00:27:58,548
Estão atirando
em quem sobe nos portões.
274
00:28:03,923 --> 00:28:05,423
O que você está fazendo?
275
00:28:05,798 --> 00:28:08,340
As pessoas estão morrendo.
Não posso ficar parado.
276
00:28:08,766 --> 00:28:11,381
O caminhão está abastecido,
com reservas na traseira.
277
00:28:11,382 --> 00:28:13,297
É o suficiente
para levá-los para casa.
278
00:28:13,298 --> 00:28:14,923
Podemos tirar vocês
pelos fundos.
279
00:28:15,465 --> 00:28:17,214
Esta luta não é de vocês.
280
00:28:17,215 --> 00:28:19,590
- Este não é o seu povo.
- Sim, eles são.
281
00:28:20,507 --> 00:28:21,548
E você também.
282
00:28:25,673 --> 00:28:28,131
Podem achar que não vale a pena
salvar este lugar.
283
00:28:28,132 --> 00:28:29,548
Eu entendo isso,
284
00:28:30,132 --> 00:28:31,757
dado como eles nos trataram.
285
00:28:32,465 --> 00:28:34,132
Mas eu acho que vale.
286
00:28:34,840 --> 00:28:36,381
As pessoas valem a pena,
287
00:28:36,382 --> 00:28:39,422
e eu não vou permitir
que elas caiam sem lutar.
288
00:28:39,423 --> 00:28:40,757
Hoje não.
289
00:28:42,340 --> 00:28:43,632
Conte comigo.
290
00:28:44,548 --> 00:28:46,007
Quem mais?
291
00:28:46,673 --> 00:28:47,923
Sim.
292
00:28:49,340 --> 00:28:51,507
Podemos fazer mais
do que apenas nos salvar.
293
00:28:52,132 --> 00:28:53,214
Nós precisamos.
294
00:28:53,215 --> 00:28:54,381
{an8}Estou com você.
295
00:28:54,382 --> 00:28:55,964
- Estou dentro.
- Vou junto.
296
00:28:55,965 --> 00:28:57,631
- Vamos.
- Acabar com misso.
297
00:28:57,632 --> 00:28:58,881
Estou com ele.
298
00:28:58,882 --> 00:29:00,798
Mostre o caminho, irmão.
299
00:29:06,882 --> 00:29:08,590
Deixem-nos entrar!
300
00:29:09,382 --> 00:29:11,090
Abram os portões!
301
00:29:14,173 --> 00:29:16,881
Governadora!
Abra os portões!
302
00:29:16,882 --> 00:29:19,382
- Mamãe.
- Por favor!
303
00:29:30,840 --> 00:29:32,298
Quase lá.
304
00:29:33,798 --> 00:29:35,215
Espere.
305
00:29:39,340 --> 00:29:41,048
Abaixem suas armas!
306
00:29:49,173 --> 00:29:50,715
Prenda-os.
307
00:29:51,673 --> 00:29:52,882
Senhora.
308
00:29:55,882 --> 00:29:57,881
Para trás! Para trás!
309
00:29:57,882 --> 00:29:59,340
Para trás.
310
00:30:17,798 --> 00:30:19,339
Traidor!
311
00:30:19,340 --> 00:30:22,257
Não.
Traidora é você, Governadora.
312
00:30:23,840 --> 00:30:26,756
Você fez desaparecer
centenas de cidadãos.
313
00:30:26,757 --> 00:30:29,257
Trouxe os mortos
à nossa porta.
314
00:30:31,132 --> 00:30:32,798
Você atirou em uma criança.
315
00:30:36,132 --> 00:30:39,673
E agora deixou milhares lá fora
para morrer.
316
00:30:47,757 --> 00:30:49,798
Eles estão vindo!
317
00:30:55,090 --> 00:30:56,548
Deixe-nos entrar!
318
00:30:57,090 --> 00:30:58,965
Abram os portões!
319
00:31:10,465 --> 00:31:12,089
- General!
- Pare!
320
00:31:12,090 --> 00:31:14,131
Vamos abrir
e deixá-los entrar.
321
00:31:14,132 --> 00:31:15,884
Vou matar
quem tentar me impedir.
322
00:31:15,885 --> 00:31:18,422
Pare ou seremos forçados
a atirar em você.
323
00:31:18,423 --> 00:31:20,132
Vamos atirar de volta.
324
00:31:26,882 --> 00:31:27,965
Atire nele!
325
00:31:29,132 --> 00:31:30,632
Pare!
326
00:31:32,007 --> 00:31:33,798
O que diabos está fazendo?
327
00:31:36,298 --> 00:31:38,673
Todos nós merecemos
mais do que isso.
328
00:31:42,298 --> 00:31:45,590
O problema é que você construiu
este lugar igual ao velho mundo.
329
00:31:48,548 --> 00:31:50,922
Se eu abrir os portões,
os mortos entrarão,
330
00:31:50,923 --> 00:31:52,173
não apenas os vivos.
331
00:31:54,340 --> 00:31:56,465
Se não,
ainda vai perder tudo.
332
00:31:58,423 --> 00:31:59,965
Temos um inimigo.
333
00:32:00,507 --> 00:32:02,107
Não somos
os mortos que caminham.
334
00:32:10,715 --> 00:32:12,298
Abaixem suas armas.
335
00:32:12,882 --> 00:32:14,173
Abaixem suas armas!
336
00:32:14,923 --> 00:32:16,590
Ele está certo!
337
00:32:17,173 --> 00:32:19,090
Dê a chave ao padre.
338
00:32:24,757 --> 00:32:26,423
Ao seu comando,
339
00:32:26,965 --> 00:32:28,215
General Mercer.
340
00:32:29,423 --> 00:32:33,214
Pamela Milton,
você está presa
341
00:32:33,215 --> 00:32:35,882
por crimes graves
contra o povo da Commonwealth.
342
00:32:39,840 --> 00:32:41,090
Algeme-a.
343
00:32:43,882 --> 00:32:46,132
Pamela está sendo presa.
344
00:32:47,340 --> 00:32:48,797
Bem,
345
00:32:48,798 --> 00:32:50,798
para uma pessoa assim,
346
00:32:51,257 --> 00:32:52,798
é pior que a morte.
347
00:33:12,632 --> 00:33:14,173
Fechem os portões, agora!
348
00:33:22,840 --> 00:33:26,507
- Lydia. Você está bem.
- Achei que nunca mais te veria.
349
00:33:31,382 --> 00:33:32,757
Nabila!
350
00:33:33,923 --> 00:33:35,465
Nabila!
351
00:33:37,486 --> 00:33:39,589
- Onde está minha família?
- Estão seguros.
352
00:33:39,590 --> 00:33:41,547
Estão seguros em Alexandria.
353
00:33:41,548 --> 00:33:43,131
Temos de voltar lá.
354
00:33:43,132 --> 00:33:45,172
- Precisam da nossa ajuda.
- Nós vamos.
355
00:33:45,173 --> 00:33:47,798
Venha comigo. Vamos!
356
00:33:50,757 --> 00:33:51,757
Por aqui.
357
00:34:42,673 --> 00:34:45,006
Temos de ajudá-las,
Governadora.
358
00:34:45,007 --> 00:34:46,964
As pessoas
que ainda estão lá fora!
359
00:34:46,965 --> 00:34:49,715
Não é tarde demais.
Nunca é tarde demais.
360
00:35:09,757 --> 00:35:11,840
Vamos de volta o lugar.
361
00:35:18,328 --> 00:35:21,089
As variantes são muito perigosas
para apenas afastá-las,
362
00:35:21,090 --> 00:35:22,340
então, esse é o plano B.
363
00:35:24,007 --> 00:35:25,048
Formação!
364
00:35:26,173 --> 00:35:29,047
Primeiro, precisamos tirar
um veículo do Estates.
365
00:35:29,048 --> 00:35:31,047
Abrir um caminho,
mas evitem apodrecidos
366
00:35:31,048 --> 00:35:33,840
ao máximo possível.
367
00:35:35,673 --> 00:35:36,715
Continuem!
368
00:35:39,090 --> 00:35:40,298
Empurrem!
369
00:35:44,548 --> 00:35:46,298
Fiquem na formação!
370
00:35:46,715 --> 00:35:49,547
O veículo saiu pelos fundos.
Vamos à praça da cidade.
371
00:35:49,548 --> 00:35:51,339
Avisem
quando estivermos livres.
372
00:35:51,340 --> 00:35:54,922
Afastamos os doentes.
Não vai ficar melhor. Vai!
373
00:35:54,923 --> 00:35:57,756
Entendido! A caminho
do depósito de combustível.
374
00:35:57,757 --> 00:35:59,214
Caminhão está chegando!
375
00:35:59,215 --> 00:36:00,632
Continuem segurando!
376
00:36:03,965 --> 00:36:05,465
Segurem!
Não deixem que passem!
377
00:36:10,798 --> 00:36:13,048
Jerry, avise
quando estiver no depósito.
378
00:36:13,757 --> 00:36:15,047
Acabamos de parar.
379
00:36:15,048 --> 00:36:16,797
- Temos o combustível.
- Entendido.
380
00:36:16,798 --> 00:36:19,631
Temos estopins nos esgotos
sob o Estates
381
00:36:19,632 --> 00:36:22,172
e terminaremos o resto
quando chegar o combustível.
382
00:36:22,173 --> 00:36:24,131
Enquanto isso,
usaremos os alto-falantes
383
00:36:24,132 --> 00:36:26,006
para atrair os podres
para o Estates.
384
00:36:26,007 --> 00:36:27,298
- Princesa?
- Estou nisso.
385
00:36:35,757 --> 00:36:37,798
Vamos, vamos.
386
00:36:50,382 --> 00:36:53,715
A música está funcionando.
Errantes indo para o Estates.
387
00:36:55,715 --> 00:36:57,256
É quase hora de ir.
388
00:36:57,257 --> 00:36:59,922
Joguem esse combustível
no esgoto.
389
00:36:59,923 --> 00:37:02,257
Teremos apenas uma chance.
390
00:37:14,298 --> 00:37:17,506
Último da horda a caminho.
Vejo vocês no ponto de encontro.
391
00:37:17,507 --> 00:37:19,215
Vamos, andem.
392
00:37:29,132 --> 00:37:31,672
Prontos para abrir o portão.
Avisem.
393
00:37:31,673 --> 00:37:33,048
Isso deve servir.
394
00:37:34,673 --> 00:37:36,839
Aqui é Blue Weevil,
estamos prontos.
395
00:37:36,840 --> 00:37:38,547
Temos que ir
ao ponto de encontro.
396
00:37:38,548 --> 00:37:40,340
- Espero dê certo.
- Ou morreremos.
397
00:38:08,757 --> 00:38:10,132
COMBUSTÍVEL
398
00:39:18,715 --> 00:39:23,132
Não é fácil ter tantas vidas
em suas mãos.
399
00:39:24,632 --> 00:39:27,382
Terão que tomar
algumas decisões feias.
400
00:39:29,840 --> 00:39:31,547
Como escolher
quem faz os trabalhos
401
00:39:31,548 --> 00:39:33,090
que ninguém quer?
402
00:39:33,507 --> 00:39:35,465
Quem fica
com a casa mais bonita?
403
00:39:35,882 --> 00:39:38,798
Já tivemos
de tomar uma decisão feia.
404
00:39:39,548 --> 00:39:41,465
Mantivemos você viva.
405
00:39:43,007 --> 00:39:44,632
Depois de tudo que você fez.
406
00:39:45,715 --> 00:39:48,132
Porque todos nós
já fizemos coisas.
407
00:39:49,882 --> 00:39:51,507
Vamos dar um jeito.
408
00:39:52,548 --> 00:39:54,090
Eu garantirei.
409
00:39:56,757 --> 00:40:00,382
Ao menos não temos de esquentar
com quem fica com sua casa.
410
00:40:45,215 --> 00:40:47,298
Estive pensando
no que você disse.
411
00:40:48,007 --> 00:40:49,548
Quero te agradecer.
412
00:40:53,257 --> 00:40:56,132
Ficava pensando
se você diria aquelas palavras.
413
00:40:57,840 --> 00:40:59,798
E se eu poderia perdoá-lo.
414
00:41:07,257 --> 00:41:08,840
Porque agora eu sei...
415
00:41:15,340 --> 00:41:16,590
Que não posso.
416
00:41:24,840 --> 00:41:26,548
Glenn era maravilhoso.
417
00:41:29,798 --> 00:41:32,090
Nunca mais vou amar alguém
daquele jeito.
418
00:41:37,090 --> 00:41:38,882
Lembro do sorrido dele.
419
00:41:42,715 --> 00:41:44,340
Da bondade.
420
00:41:47,590 --> 00:41:49,423
De como ele fazia
eu me sentir.
421
00:41:56,590 --> 00:41:58,507
Mas quando olho para você,
422
00:42:00,090 --> 00:42:02,923
só vejo aquele taco
acertando a cabeça dele.
423
00:42:05,382 --> 00:42:07,298
Sangue escorrendo pelo rosto.
424
00:42:10,715 --> 00:42:11,965
Eu o escuto.
425
00:42:16,673 --> 00:42:18,923
Eu o ouço chamando por mim.
426
00:42:20,590 --> 00:42:23,382
E ouço você zombando dele
enquanto ele está morrendo.
427
00:42:29,507 --> 00:42:32,465
Portanto,
não posso te perdoar.
428
00:42:35,298 --> 00:42:38,382
Mesmo sendo muito grata
por ter salvo meu filho.
429
00:42:42,382 --> 00:42:44,632
Mesmo sabendo
que você está tentando.
430
00:42:47,257 --> 00:42:48,965
Também estou tentando.
431
00:42:50,590 --> 00:42:53,048
Porque não quero mais
te odiar.
432
00:42:54,340 --> 00:42:56,298
Não quero sofrer assim.
433
00:42:57,423 --> 00:42:59,631
Nem que meu filho veja
que alguém tem
434
00:42:59,632 --> 00:43:01,632
esse tipo de poder
sobre mim.
435
00:43:07,298 --> 00:43:08,923
Se você e Annie
quiserem ficar,
436
00:43:09,423 --> 00:43:11,465
você conquistou seu lugar.
437
00:43:12,423 --> 00:43:14,631
Mas se às vezes
eu não conseguir te olhar,
438
00:43:14,632 --> 00:43:15,882
nem trabalhar com você,
439
00:43:18,048 --> 00:43:19,923
e se eu não puder seguir
em frente,
440
00:43:21,048 --> 00:43:22,465
é por esse motivo.
441
00:43:28,840 --> 00:43:31,132
Porque tudo que tenho
são minhas lembranças.
442
00:43:34,090 --> 00:43:36,757
E não é assim
que quero lembrar do Glenn.
443
00:44:22,882 --> 00:44:24,423
Ei, pessoal.
444
00:44:27,507 --> 00:44:30,840
Um brinde ao Luke.
445
00:44:31,382 --> 00:44:32,922
- Luke.
- Ao Luke.
446
00:44:32,923 --> 00:44:34,590
- Ao Luke.
- Ao Luke.
447
00:45:06,882 --> 00:45:08,090
Magna,
448
00:45:09,632 --> 00:45:12,132
posso dizer uma coisa?
449
00:45:42,340 --> 00:45:44,923
- Você está bem?
- Sim.
450
00:45:46,048 --> 00:45:47,673
Tudo está perfeito.
451
00:45:50,048 --> 00:45:52,132
Eu só quero lembrar
desse momento.
452
00:48:01,923 --> 00:48:04,882
Receba-a
em seus braços misericordiosos,
453
00:48:05,715 --> 00:48:08,965
no abençoado descanso
da paz eterna,
454
00:48:09,715 --> 00:48:13,257
e na gloriosa companhia
dos santos e luz.
455
00:48:17,673 --> 00:48:20,882
Que a alma dela
e de todos os que partiram,
456
00:48:21,798 --> 00:48:24,214
através
da misericórdia de Deus,
457
00:48:24,215 --> 00:48:25,965
descansem em paz.
458
00:48:29,465 --> 00:48:30,882
Amém.
459
00:49:04,465 --> 00:49:06,590
Nos veremos novamente
algum dia.
460
00:49:37,798 --> 00:49:39,173
Rosita...
461
00:49:52,007 --> 00:49:54,632
eu não seria
o homem que sou hoje,
462
00:49:55,382 --> 00:49:57,298
se eu não tivesse
te conhecido.
463
00:50:14,923 --> 00:50:17,590
Estou feliz
que foi você no final.
464
00:51:03,090 --> 00:51:06,715
Meus caros cidadãos,
é com profunda gratidão...
465
00:51:08,465 --> 00:51:13,400
UM ANO DEPOIS
466
00:51:13,401 --> 00:51:14,842
Estamos aqui,
467
00:51:15,548 --> 00:51:16,715
juntos,
468
00:51:17,840 --> 00:51:19,757
contrariando
todas as possibilidades...
469
00:51:29,007 --> 00:51:31,007
O que está tentando dizer,
Rosie?
470
00:51:32,048 --> 00:51:33,340
Sim.
471
00:51:35,423 --> 00:51:36,672
Venha aqui.
472
00:51:36,673 --> 00:51:39,715
Sim, boa menina.
473
00:51:40,298 --> 00:51:41,839
...no solo
que foi destruído
474
00:51:41,840 --> 00:51:44,839
para salvar a vida
de muitos de nós.
475
00:51:44,840 --> 00:51:46,589
E neste dia,
476
00:51:46,590 --> 00:51:49,590
honramos aqueles
que se sacrificaram por nós.
477
00:51:50,673 --> 00:51:53,507
Para que possamos buscar
uma união mais perfeita.
478
00:51:54,757 --> 00:51:56,798
E embora
não estejamos ligados
479
00:51:57,173 --> 00:51:58,507
pelo sangue,
480
00:52:00,423 --> 00:52:01,882
nós somos família.
481
00:52:02,382 --> 00:52:04,173
Saúde.
482
00:52:04,673 --> 00:52:07,756
Como seu governador,
eu e seu vice-governador,
483
00:52:07,757 --> 00:52:09,340
Michael Mercer...
484
00:52:17,632 --> 00:52:18,715
Nós...
485
00:52:19,590 --> 00:52:22,048
nos comprometemos a viver
seguindo essas palavras.
486
00:52:31,132 --> 00:52:32,382
Obrigado, cara.
487
00:52:47,340 --> 00:52:50,672
{an8}E aí, caubói?
Como está a fronteira?
488
00:52:50,673 --> 00:52:52,506
{an8}Tranquila. Por enquanto.
489
00:52:52,507 --> 00:52:54,506
{an8}Como está o trabalho?
490
00:52:54,507 --> 00:52:55,840
{an8}Excelente.
491
00:52:56,215 --> 00:52:59,047
{an8}Mantendo
a nova administração honesta...
492
00:52:59,048 --> 00:53:00,798
{an8}Tem de ser você.
493
00:53:02,382 --> 00:53:05,048
{an8}Você parece feliz.
494
00:53:05,757 --> 00:53:06,798
{an8}Estou.
495
00:53:08,965 --> 00:53:10,256
Lydia!
496
00:53:10,257 --> 00:53:12,298
- Oi!
- Tão bom ver você.
497
00:53:12,840 --> 00:53:14,672
Tão bom ver você também.
498
00:53:14,673 --> 00:53:16,672
Tenho uma entrega para você.
499
00:53:16,673 --> 00:53:19,589
Obrigada. De quem é?
500
00:53:19,590 --> 00:53:22,339
É para ser uma surpresa.
Abra.
501
00:53:22,340 --> 00:53:24,173
- Até mais.
- Até, Jude.
502
00:53:41,673 --> 00:53:44,381
"Judith, isso sempre me ajudou
a encontrar meu caminho.
503
00:53:44,382 --> 00:53:46,881
Devolvo a você agora
na esperança
504
00:53:46,882 --> 00:53:48,964
de que possa guiá-la
aos seus sonhos.
505
00:53:48,965 --> 00:53:50,265
Obrigado por me emprestar.
506
00:53:51,257 --> 00:53:52,590
Negan."
507
00:53:56,132 --> 00:53:58,257
EM NOSSA MEMÓRIA
508
00:54:17,882 --> 00:54:19,757
- Judith!
- Gracie!
509
00:54:24,965 --> 00:54:27,132
- Como vai, cara?
- Bem.
510
00:54:27,632 --> 00:54:30,215
Isto é do padre Grant
e da congregação.
511
00:54:30,673 --> 00:54:32,840
Generoso demais, como sempre.
512
00:54:35,840 --> 00:54:37,507
- Ei.
- Oi!
513
00:54:42,382 --> 00:54:44,673
Nunca pensei que voltaríamos
para isso.
514
00:54:45,048 --> 00:54:48,297
Eu tinha esperança,
mas todos nós temos muita sorte.
515
00:54:48,298 --> 00:54:50,297
Não é sorte, é esforço.
516
00:54:50,298 --> 00:54:52,131
Temos muito
do que nos orgulhar.
517
00:54:52,132 --> 00:54:54,548
É a nossa família,
a nossa comunidade.
518
00:54:55,965 --> 00:54:57,298
O futuro.
519
00:55:00,090 --> 00:55:02,590
- Tia Maggie!
- Oi!
520
00:55:06,090 --> 00:55:07,882
- Oi.
- Ei.
521
00:55:09,465 --> 00:55:11,172
Queria conversar?
522
00:55:11,173 --> 00:55:14,214
Sim.
Quero falar sobre o futuro.
523
00:55:14,215 --> 00:55:16,714
Há muita coisa por aí
para descobrir.
524
00:55:16,715 --> 00:55:18,715
E é hora de descobrirmos.
525
00:55:25,173 --> 00:55:27,173
Está um belo dia para sair.
526
00:55:29,132 --> 00:55:30,382
Sim.
527
00:55:37,590 --> 00:55:39,547
Eu gostaria
que você viesse comigo.
528
00:55:39,548 --> 00:55:41,048
Eu sei.
529
00:55:43,798 --> 00:55:46,632
Isso vai ser bom para você,
para mim.
530
00:55:50,090 --> 00:55:51,423
Estou orgulhoso de você.
531
00:55:52,340 --> 00:55:53,715
De verdade.
532
00:55:54,923 --> 00:55:57,507
Pegou o emprego de Hornsby
e o tornou seu.
533
00:55:58,840 --> 00:56:00,465
Melhorou tudo.
534
00:56:01,298 --> 00:56:03,090
Para você, para as crianças.
535
00:56:03,715 --> 00:56:05,632
E vai continuar melhorando.
536
00:56:07,257 --> 00:56:08,673
Você também vai.
537
00:56:15,882 --> 00:56:18,632
Não é como se nunca mais
a gente vai se ver.
538
00:56:23,132 --> 00:56:25,340
É meu direito
ficar um pouco triste.
539
00:56:32,465 --> 00:56:34,423
Você é meu melhor amigo.
540
00:56:35,882 --> 00:56:37,132
Venha cá.
541
00:56:53,965 --> 00:56:56,632
- Seja bonzinho, beleza?
- Serei.
542
00:56:57,007 --> 00:56:59,007
Vou cuidar do Cachorro.
543
00:57:00,757 --> 00:57:03,257
Cuide da Carol também,
certo?
544
00:57:05,798 --> 00:57:08,714
Enquanto eu estiver lá fora,
se ouvir algo, vir algo,
545
00:57:08,715 --> 00:57:11,632
vou encontrá-los
e trazê-los para casa, beleza?
546
00:57:13,882 --> 00:57:15,339
Tio Daryl?
547
00:57:15,340 --> 00:57:16,423
Sim?
548
00:57:17,215 --> 00:57:19,548
Você também merece
um final feliz.
549
00:57:23,340 --> 00:57:24,715
Eu voltarei.
550
00:57:25,132 --> 00:57:26,340
Eu sei.
551
00:57:29,840 --> 00:57:30,881
Fique bem.
552
00:57:30,882 --> 00:57:32,132
Pode deixar.
553
00:57:33,423 --> 00:57:34,715
Vamos lá, pessoal
554
00:57:52,507 --> 00:57:54,090
Eu te amo.
555
00:57:57,007 --> 00:57:58,715
Eu te amo também.
556
00:59:24,673 --> 00:59:28,423
Penso nos mortos
o tempo todo.
557
00:59:30,882 --> 00:59:32,798
E nos vivos
558
00:59:33,298 --> 00:59:35,089
que eu perdi.
559
00:59:35,090 --> 00:59:37,297
Tentei chegar até você
e seu irmão,
560
00:59:37,298 --> 00:59:39,631
várias vezes.
561
00:59:39,632 --> 00:59:43,256
Está muito longe para o rádio,
sei disso.
562
00:59:43,257 --> 00:59:46,882
Mas eu ainda tenho você.
E você tem a mim.
563
00:59:47,215 --> 00:59:49,797
Estamos conectados.
Ainda estamos conectados.
564
00:59:49,798 --> 00:59:51,464
Penso em todos eles,
todo dia.
565
00:59:51,465 --> 00:59:53,381
À todos que já amamos.
566
00:59:53,382 --> 00:59:55,339
Seus rostos.
567
00:59:55,340 --> 00:59:57,589
O que aprendi com eles.
568
00:59:57,590 --> 00:59:59,922
Como eles me tornaram
quem eu sou.
569
00:59:59,923 --> 01:00:02,339
Muito mais do que tudo isso
me fez quem eu sou.
570
01:00:02,340 --> 01:00:04,297
Nós sempre estaremos juntos.
571
01:00:04,298 --> 01:00:06,423
Mesmo quando estivermos
separados.
572
01:00:06,798 --> 01:00:11,256
Nós, juntos,
não há nada mais forte.
573
01:00:11,257 --> 01:00:14,714
Somos o amor,
e amor não tem fim.
574
01:00:14,715 --> 01:00:18,297
- Então, nós, os que se foram...
- Todas as nossas vidas...
575
01:00:18,298 --> 01:00:21,589
- ...aqueles distante...
- ...se tornam uma vida.
576
01:00:21,590 --> 01:00:24,131
Nós somos infinitos.
577
01:00:24,132 --> 01:00:25,464
Estamos juntos.
578
01:00:25,465 --> 01:00:28,172
Pedaços de um todo
que continua
579
01:00:28,173 --> 01:00:30,214
pelo que demos um ao outro.
580
01:00:30,215 --> 01:00:34,006
Uma vida imparável.
581
01:00:34,007 --> 01:00:35,798
Você me mostrou isso.
582
01:00:37,340 --> 01:00:40,465
Você me deu isso.
583
01:01:12,173 --> 01:01:13,590
Sei que você voltou lá.
584
01:01:14,507 --> 01:01:16,589
Sei que seu irmão voltou lá.
585
01:01:16,590 --> 01:01:19,923
Tão certo quanto eu sei
que ele está por aí,
586
01:01:20,298 --> 01:01:22,090
em algum lugar.
587
01:01:22,882 --> 01:01:24,965
Não apenas
como parte de nós,
588
01:01:25,507 --> 01:01:27,465
ele está vivo lá fora.
589
01:01:35,715 --> 01:01:37,965
Eu vou encontrá-lo.
590
01:01:39,423 --> 01:01:42,548
Porque sei que ele está tentando
nos encontrar.
591
01:02:03,465 --> 01:02:05,173
Não.
592
01:02:13,340 --> 01:02:15,047
Consignatário Grimes.
593
01:02:15,048 --> 01:02:18,298
Você foi localizado
e deve a se render.
594
01:02:18,923 --> 01:02:21,590
Permaneça no lugar
com as mãos levantadas.
595
01:02:30,465 --> 01:02:32,256
Vamos, Rick.
596
01:02:32,257 --> 01:02:34,048
É como ele te disse.
597
01:02:34,632 --> 01:02:36,965
Não há escapatória
para os vivos.
598
01:02:38,715 --> 01:02:40,673
Lembre-se do que eu disse.
599
01:02:42,048 --> 01:02:44,047
É o que ele disse.
600
01:02:44,048 --> 01:02:46,673
Guarde em seu coração.
É verdade.
601
01:02:47,882 --> 01:02:49,257
Para todo sempre.
602
01:02:49,798 --> 01:02:51,798
Somos nós que vivemos.
603
01:02:52,423 --> 01:02:54,631
Somos nós que vivemos.
604
01:02:54,632 --> 01:02:56,006
Somos nós que vivemos.
605
01:02:56,007 --> 01:02:58,089
Somos nós que vivemos.
606
01:02:58,090 --> 01:02:59,422
Somos nós que vivemos.
607
01:02:59,423 --> 01:03:00,589
Somos nós que vivemos.
608
01:03:00,590 --> 01:03:01,797
Somos nós que vivemos.
609
01:03:01,798 --> 01:03:03,006
Somos nós que vivemos.
610
01:03:03,007 --> 01:03:04,631
Somos nós que vivemos.
611
01:03:04,632 --> 01:03:05,881
Somos nós que vivemos.
612
01:03:05,882 --> 01:03:07,797
Somos nós que vivemos.
613
01:03:07,798 --> 01:03:09,047
Somos nós que vivemos.
614
01:03:09,048 --> 01:03:10,256
Somos nós que vivemos.
615
01:03:10,257 --> 01:03:12,257
Somos nós que vivemos.
616
01:03:15,090 --> 01:03:17,965
Somos nós que vivemos.
617
01:03:21,923 --> 01:03:23,923
Somos nós que vivemos.
618
01:03:46,757 --> 01:03:48,423
Podemos recomeçar.
619
01:03:49,465 --> 01:03:51,215
Somos nós que vivemos.
620
01:03:57,505 --> 01:03:59,340
Com tudo que vencemos,
621
01:04:00,757 --> 01:04:02,423
tudo que enfrentamos,
622
01:04:03,673 --> 01:04:05,673
não importa
o que vem a seguir,
623
01:04:07,715 --> 01:04:10,131
esse mundo maior é nosso.
624
01:04:10,132 --> 01:04:11,882
PARA THE WALKING DEAD
625
01:04:12,507 --> 01:04:13,714
O FIM
626
01:04:13,715 --> 01:04:14,881
Terminemos a jornada.
627
01:04:14,882 --> 01:04:15,631
É APENAS
628
01:04:15,632 --> 01:04:17,256
Podemos fazer isso juntos.
629
01:04:17,257 --> 01:04:18,464
O COMEÇO
630
01:04:18,465 --> 01:04:20,048
Todo mundo, preparar!
631
01:04:20,382 --> 01:04:22,382
O UNIVERSO ESTÁ EXPANDINDO
632
01:04:23,590 --> 01:04:24,590
EM BREVE
633
01:04:25,132 --> 01:04:28,006
Isso só vai dar certo
se confiarmos um no outro.
634
01:04:28,007 --> 01:04:29,382
Vamos consertar isso.
635
01:04:31,632 --> 01:04:32,923
Há uma tempestade vindo.
636
01:04:34,132 --> 01:04:36,964
Faz tempo que não temos
uma conversa dessas.
637
01:04:36,965 --> 01:04:37,965
Vamos.
638
01:04:38,673 --> 01:04:41,273
- Temos que sair daqui.
- Não sabe com quem se meteu.
639
01:04:42,882 --> 01:04:44,715
O UNIVERSO THE WALKING DEAD
640
01:04:47,798 --> 01:04:49,507
Vamos reconstruir o mundo.
641
01:04:49,965 --> 01:04:50,964
MAIOR
642
01:04:50,965 --> 01:04:52,172
E MORTÍFERO
643
01:04:52,173 --> 01:04:54,257
UNIVERSO THE WALKING DEAD
EM BREVE
644
01:05:16,007 --> 01:05:17,506
Nem sei como começar.
645
01:05:17,507 --> 01:05:20,923
Eu imaginava
que se tornaria algo tão grande?
646
01:05:21,382 --> 01:05:22,464
Não.
647
01:05:22,465 --> 01:05:24,131
Foi muito surreal.
648
01:05:24,132 --> 01:05:25,422
Muito especial.
649
01:05:25,423 --> 01:05:27,214
Ninguém pensou
que The Walking Dead
650
01:05:27,215 --> 01:05:29,506
se tornaria tão icônica.
651
01:05:29,507 --> 01:05:32,172
Fiquei me perguntando
"o que é isso que faço parte?"
652
01:05:32,173 --> 01:05:34,131
Foi uma jornada incrível.
653
01:05:34,132 --> 01:05:36,006
- Os fãs.
- Vocês, fãs.
654
01:05:36,007 --> 01:05:38,631
Vocês sempre nos apoiaram,
e se apoiaram também.
655
01:05:38,632 --> 01:05:41,256
Obrigada
por estarem com a gente.
656
01:05:41,257 --> 01:05:42,714
Obrigado pelo apoio.
657
01:05:42,715 --> 01:05:44,214
Obrigado por existirem.
658
01:05:44,215 --> 01:05:46,089
{an8}Obrigada pelo amor.
659
01:05:46,090 --> 01:05:47,839
- Muito obrigado.
- Muito amor.
660
01:05:47,840 --> 01:05:49,254
Muito obrigado.
661
01:05:49,255 --> 01:05:50,256
Muito amor.
662
01:05:50,257 --> 01:05:52,047
- Obrigada.
- Gracias.
663
01:05:52,048 --> 01:05:54,048
- Obrigado.
- Amo todos vocês.
664
01:05:55,173 --> 01:05:56,464
Amo todos vocês.
665
01:05:56,465 --> 01:05:57,881
Muito amor a todos.
666
01:05:57,882 --> 01:06:00,422
- Amo vocês, gente.
- Obrigada.
667
01:06:00,423 --> 01:06:03,589
Do fundo do meu coração,
muito obrigado.
668
01:06:03,590 --> 01:06:05,881
OBRIGADO A TODOS OS FÃS
669
01:06:05,882 --> 01:06:07,922
NOS VEMOS EM 2023
670
01:06:07,923 --> 01:06:10,384
EM FEAR THE WALKING DEAD
E THE WALKING DEAD: DEAD CITY