1
00:00:08,344 --> 00:00:10,868
Šta radiš ovde, čoveče?
2
00:00:11,093 --> 00:00:15,210
Pa, došao sam da vam spašavam dupeta.
3
00:00:15,872 --> 00:00:18,958
Mislim da možemo pomoći
jedni drugima. -A ko si ti?
4
00:00:19,083 --> 00:00:22,569
Radim za Lensa Hornsbija. On je
napolju i lovi moje prijatelje.
5
00:00:22,694 --> 00:00:25,253
Treba mi vaša pomoć da ga zaustavim.
6
00:00:25,478 --> 00:00:28,747
Ako vaš sin nije uradio ono
za šta ga optužuju, neko jeste.
7
00:00:28,872 --> 00:00:31,832
Odložite oružje. -Odložite oružje!
8
00:00:33,311 --> 00:00:36,711
Došli smo toliko daleko.
Izgubili smo puno.
9
00:00:36,836 --> 00:00:40,496
Zavezao si mog brata na
krovu i ostavio ga tamo?!
10
00:00:40,621 --> 00:00:43,711
Teško je verovati nekom
kad može da ode bilo kad.
11
00:00:43,836 --> 00:00:48,067
Ali ljudi koji umiru i ljudi koji odu
12
00:00:48,192 --> 00:00:54,638
nisu izgubljeni zauvek.
Verujem u to. Moram.
13
00:00:54,763 --> 00:00:58,287
I sećajući se njihovih glasova...
-Potrebna si ovim ljudima.
14
00:00:58,412 --> 00:01:01,817
...održavamo ih u životu.
-Budućnost sada pripada svima nama.
15
00:01:01,942 --> 00:01:04,427
Odložite oružje! Da se niste mrdnuli!
16
00:01:04,552 --> 00:01:09,823
Sredi tog tipa! -Baci nož!
Uradi to, ili ćemo pucati!
17
00:01:09,948 --> 00:01:12,511
Pusti ga! Odmah!
18
00:01:14,081 --> 00:01:16,601
Odstupite svi!
19
00:01:33,880 --> 00:01:36,664
Čuo si ga. Spusti oružje.
20
00:01:39,232 --> 00:01:43,104
Ovo se ne odnosi samo
na tebe. Treba mi živ.
21
00:01:45,105 --> 00:01:50,811
Diksone. Nećemo to ovde i na taj način.
22
00:01:50,936 --> 00:01:53,249
Biraš ovo govno?
23
00:01:53,374 --> 00:01:57,208
Da sam ga izabrao, ti bi već bio
pokojni. -Uradi ono što moraš, jebote.
24
00:01:57,333 --> 00:01:59,532
Derile.
25
00:02:01,945 --> 00:02:06,253
Šta si uradila?
-Dogovorila sam se za nas.
26
00:02:38,930 --> 00:02:41,498
Ne brini. Preživeće.
27
00:03:41,705 --> 00:03:48,251
Dakle, ploča je samo obrisana?
-Dug, smrti na obe strane.
28
00:03:48,376 --> 00:03:50,948
Imamo hrane, vode, oružja.
29
00:03:51,073 --> 00:03:54,255
Pamela pruža sve što nam je
potrebno da završimo obnovu.
30
00:03:54,380 --> 00:03:57,774
Besplatno. -I onda idemo kući?
31
00:03:59,297 --> 00:04:04,132
To će odlučiti svako za sebe.
-Kakve Pamela ima koristi od ovog?
32
00:04:04,257 --> 00:04:07,483
Hornsbi. Govorimo ljudima šta je uradio.
33
00:04:07,607 --> 00:04:15,359
Ovde, i u onoj kući gde su...
ljudi umrli. On će biti kriv za sve.
34
00:04:15,484 --> 00:04:18,099
Znači ovde se radi o
spašavanju njenog sina.
35
00:04:18,224 --> 00:04:20,724
To više nije naš problem.
36
00:04:20,940 --> 00:04:23,539
Pričaćemo o ovome s našim
ljudima kad se vrate.
37
00:04:23,664 --> 00:04:26,222
Moramo dobro da razmislimo.
38
00:04:26,347 --> 00:04:30,307
Da. Na primer kako su
ubili većinu naših ljudi.
39
00:04:31,844 --> 00:04:34,976
Još neko?
40
00:04:38,763 --> 00:04:41,770
Mislim da je najvažnije
to što smo zajedno.
41
00:04:41,895 --> 00:04:45,991
Ne želim više da idem sama.
42
00:04:46,116 --> 00:04:50,159
Ne verujem im. Ali ako ti kažeš da
će nas taj dogovor vratiti kućama,
43
00:04:50,284 --> 00:04:53,643
pod našim uslovima, onda
mislim da vredi reskirati.
44
00:04:58,517 --> 00:05:00,717
U redu.
45
00:05:12,136 --> 00:05:17,817
Možeš li da me pomeriš par koraka?
Mislim da sam se zaglavio u mravinjak.
46
00:05:26,147 --> 00:05:28,646
Navikavaj se.
47
00:05:29,062 --> 00:05:32,027
Uvek sam mislio da smo se dobro slagali.
48
00:05:32,152 --> 00:05:36,030
Koliko si mojih ljudi ubio? -Merseru.
49
00:05:36,155 --> 00:05:41,530
Mislio sam da si shvatio do
sada... to nisu tvoji ljudi.
50
00:05:50,557 --> 00:05:53,057
Bolje da se makneš, vojniče.
51
00:06:14,184 --> 00:06:17,280
Bićeš vraćen u Komonvelt i sudiće ti se.
52
00:06:17,404 --> 00:06:20,064
Vidi, Pamela, samo smo
nas dvoje. Ne glumi.
53
00:06:20,189 --> 00:06:23,844
Nije gluma, Lens. Otišao si predaleko.
54
00:06:25,106 --> 00:06:30,464
Ozbiljno? Pre ti nije smetalo
kako sam sređivao poslove.
55
00:06:30,589 --> 00:06:36,218
Ne govorimo o prošlosti. Samo o sada.
A ti si "sada" napravio veliko sranje.
56
00:06:36,443 --> 00:06:39,644
Samo malo... -Možda preživiš,
ako budeš radio kako treba.
57
00:06:39,768 --> 00:06:43,710
Ali tvoj život u Komonveltu
je završen. -Završen?
58
00:06:44,773 --> 00:06:49,086
Nakon svih ovih godina, nakon
toliko vremena što sam ti služio...
59
00:06:49,211 --> 00:06:53,742
Daj molim te. Služio si sebe
iznad svega i iznad svih.
60
00:06:53,867 --> 00:06:57,571
Uvek si se trudio da dokažeš
kako svet nije u pravu.
61
00:06:57,696 --> 00:07:00,829
Odbijaš da to vidiš. Ali
napravio sam nešto od sebe.
62
00:07:07,834 --> 00:07:12,278
Ti si ljuti, zabludeli dečak, Lens.
63
00:07:12,403 --> 00:07:16,412
Pokušavaš dobiti utakmicu,
ali glup si da bi shvatio
64
00:07:16,537 --> 00:07:20,061
da je nikad nisi ni igrao.
65
00:07:28,590 --> 00:07:31,089
I dalje sam ti potreban.
66
00:07:34,028 --> 00:07:39,386
Ako mi se nešto dogodi...
određeni savezi u Komonveltu...
67
00:07:39,511 --> 00:07:43,383
određeni faktori stabilizacije...
verovatno će postati problem.
68
00:07:48,387 --> 00:07:53,024
Kakvu god igru da igraš, Pamela...
ja itekako učestvujem u njoj.
69
00:07:55,612 --> 00:07:58,662
Lens Hornsbi je
zloupotrebio svoj položaj
70
00:07:58,787 --> 00:08:01,925
i prouzrokovao
neizrecive patnje drugima.
71
00:08:02,050 --> 00:08:05,275
Ali zahvaljujući delimičnoj
pomoći prijatelja i saveznika...
72
00:08:05,400 --> 00:08:10,279
zajedno s našim oružanim
snagama, nije uspeo da pobegne.
73
00:08:10,404 --> 00:08:14,843
I ja vam obećavam...
pravda će biti zadovoljena.
74
00:08:19,324 --> 00:08:23,507
Savršeno je to odigrala. Hornsbi
je kriv, Sebastijan se izvukao.
75
00:08:23,632 --> 00:08:26,336
Sutra je Dan Osnivača.
76
00:08:26,461 --> 00:08:30,339
Prilika da se naša
zajednica okupi i proslavi
77
00:08:30,464 --> 00:08:34,560
ono što Komonvelt zaista čini velikim...
78
00:08:34,685 --> 00:08:38,301
njegovi ljudi. I proslavićemo.
79
00:08:38,426 --> 00:08:42,479
Nećemo zaboraviti, ali
izdićemo se iznad ovog.
80
00:08:42,604 --> 00:08:45,431
Jer mi smo Komonvelt.
81
00:08:56,502 --> 00:08:59,535
Mora da ima još nešto
što možemo učiniti.
82
00:08:59,660 --> 00:09:03,408
Tvoji ljudi odlaze. To
više nije tvoj problem.
83
00:09:03,533 --> 00:09:10,109
Hej. Još uvek sam
ovde. -Znam. Hvala ti.
84
00:09:10,234 --> 00:09:14,808
Jesi li ikada razmatrala...
promenu scenarija?
85
00:09:14,933 --> 00:09:18,505
Pokazala si mi svoju kuću, pa
bih ja tebi mogao pokazati svoju.
86
00:09:20,285 --> 00:09:22,784
Možda jednog dana...
87
00:09:27,682 --> 00:09:29,881
Ali još ne.
88
00:09:44,177 --> 00:09:46,790
Moramo se uveriti da je Oušnsajd u redu.
89
00:09:46,915 --> 00:09:50,140
Upoznaću Sindi i Rejčel sa
planom, i videti šta im treba.
90
00:09:50,265 --> 00:09:55,449
Trebaće malo vremena da se
svi spreme i sakupe zalihe.
91
00:09:55,574 --> 00:09:58,738
Idi prvo u Aleksandriju. U
boljem je stanju negg?oHiltop.
92
00:09:58,863 --> 00:10:01,362
Vidimo se tamo. -Čuvaj se.
93
00:10:02,143 --> 00:10:06,065
Sigurno želiš da ideš?
-Da. Da, u redu je.
94
00:10:06,190 --> 00:10:09,362
Bila sam na putu nedeljama,
pa šta fali još koju, zar ne?
95
00:10:11,673 --> 00:10:16,943
Hej. -Hej. -Sve je spakovano.
Poneću malo vode, važi?
96
00:10:17,068 --> 00:10:19,504
U redu. Hvala ti.
97
00:10:21,550 --> 00:10:25,646
"Šta fali još koju
nedelju, ha?" -Izvini.
98
00:10:25,771 --> 00:10:28,386
Ne izvinjavaj se.
99
00:10:28,511 --> 00:10:30,711
Ne, samo sam...
100
00:10:32,124 --> 00:10:37,393
Henri. Znaš, nisam ga zaboravila.
101
00:10:37,518 --> 00:10:39,869
Samo... ne znam.
102
00:10:41,754 --> 00:10:44,713
Samo ti potraži svoju
sreću gde god možeš.
103
00:10:45,960 --> 00:10:49,447
I nemoj da ti ikad bude žao.
104
00:10:49,572 --> 00:10:51,771
Važi?
105
00:10:53,575 --> 00:10:55,774
Važi.
106
00:11:00,188 --> 00:11:03,284
Jesi li dobro? -Da.
107
00:11:03,409 --> 00:11:08,896
Da. Mislim da jesam. -Nisam... Nisam
ti se zahvalio što si je spasila.
108
00:11:09,021 --> 00:11:12,508
Ni ja tebi što si me spasio.
109
00:11:12,633 --> 00:11:16,512
I ne moramo. Samo to uradimo. -Da.
110
00:11:16,637 --> 00:11:21,385
U redu, dođi. Čuvaj se tamo, važi?
111
00:11:21,509 --> 00:11:23,709
I ti takođe.
112
00:11:30,125 --> 00:11:32,692
Vratićemo se pre nego što trepneš.
113
00:11:38,305 --> 00:11:40,504
U redu je.
114
00:11:48,922 --> 00:11:51,422
Uzmi. To je tvoje.
115
00:11:58,756 --> 00:12:01,256
Ne želim ga.
116
00:12:07,197 --> 00:12:09,397
U redu.
117
00:12:13,419 --> 00:12:16,645
Moja mama je pričala o danu
kada će zauvek okačiti svoj mač.
118
00:12:16,770 --> 00:12:19,342
Nije da ćemo biti potpuno sigurni,
119
00:12:19,566 --> 00:12:22,582
ali dovoljno da se oseća da
joj više neće biti potreban.
120
00:12:22,775 --> 00:12:26,954
Ako i ja budem takva, stvari
će se vrati kao što su bile pre.
121
00:12:27,189 --> 00:12:31,134
Ali trebale bi biti i bolje.
-Biće kad se vratimo kući. -Kako?
122
00:12:31,259 --> 00:12:35,921
Još uvek je uništeno. A
šta je sa ostalima ovde?
123
00:12:36,046 --> 00:12:39,576
Da ostanemo i pomognemo im? Zar
to niste radili ti, mama i tata
124
00:12:39,701 --> 00:12:42,403
u Aleksandriji i Hiltopu?
-To je bilo drugo.
125
00:12:42,528 --> 00:12:44,971
Nije. Sad je jedina razlika
126
00:12:45,096 --> 00:12:48,447
što bi ti radije pobegao nego
što bi se borio. -Prokletstvo.
127
00:12:48,572 --> 00:12:51,971
Prestani. Prestani.
128
00:12:54,582 --> 00:12:56,781
Prestani bre.
129
00:13:31,305 --> 00:13:34,793
Listići za lutriju! Uzmite svoje srećke!
130
00:13:34,918 --> 00:13:38,181
Novi život samo za dolar! Lutrija!
131
00:13:46,701 --> 00:13:49,760
Znaš, ne moraš više da
vučeš tu stvar okolo.
132
00:13:49,885 --> 00:13:54,590
Da, ali ne volim da razočaram decu.
133
00:13:54,715 --> 00:13:57,715
Sigurna sam da bi to
mogao raditi i neko drugi.
134
00:13:59,110 --> 00:14:01,610
Možda samo uživam u vežbanju.
135
00:14:05,942 --> 00:14:08,441
Ti nećeš doći, zar ne?
136
00:14:08,919 --> 00:14:11,951
Ako je u pitanju lečenje,
imaćemo dosta lekova,
137
00:14:12,076 --> 00:14:15,219
Lično sam se uverila. Možda...
Možda bi mogao doći i Tomi.
138
00:14:15,344 --> 00:14:17,543
Nije to.
139
00:14:20,127 --> 00:14:25,658
Moje mesto je ovde. Kad sam
krenuo s Judžinom i Jumiko,
140
00:14:25,783 --> 00:14:29,003
očajnički nam je
trebala pomoć, sećaš se?
141
00:14:31,744 --> 00:14:37,096
I očajnički sam želeo da
napravim razliku... poslednji put.
142
00:14:39,532 --> 00:14:42,032
Ali ovo mesto, ovi ljudi...
143
00:14:43,579 --> 00:14:48,980
...ti... dali ste mi drugu
šansu da napravim puno više.
144
00:14:49,105 --> 00:14:51,604
Dakle, to ću i da uradim.
145
00:14:58,330 --> 00:15:02,288
Pomagati ljudima drugog Kraljevstva,
pre nego što se raspadne.
146
00:15:05,596 --> 00:15:10,426
Hej. Dođite. -Naravno,
da probamo. -Važi.
147
00:15:13,733 --> 00:15:16,283
Sve bismo to mogli.
148
00:15:19,041 --> 00:15:21,876
Danas je dan sećanja,
149
00:15:22,001 --> 00:15:25,530
na one koji su položili svoje
živote u temelje Komonvelta.
150
00:15:25,655 --> 00:15:28,315
Njihova hrabrost
učvršćuje naše zidove,
151
00:15:28,440 --> 00:15:32,361
štiti naše porodice,
budućnost, i samu Ameriku.
152
00:15:32,486 --> 00:15:37,055
Ako će da čuju ovo, što
onda ja moram da držim govor?
153
00:15:39,666 --> 00:15:43,713
Ima puno stvari koje ćeš morati da
uradiš ako ikad budeš vodio ovo mesto.
154
00:15:45,583 --> 00:15:48,083
Maks, možeš li...
155
00:15:54,416 --> 00:15:57,512
"Apsolutna je priviligeija
biti ovde danas sa vama
156
00:15:57,637 --> 00:16:01,907
dok odajemo poštovanje
osnivačima našeg velikog doma."
157
00:16:02,032 --> 00:16:05,692
To je sranje.
158
00:16:05,817 --> 00:16:09,129
Ne treba mi to. Biću
vođa zato što sam Milton.
159
00:16:09,254 --> 00:16:13,742
Dosta toga si ugrozio svojom glupošću.
Moraju videti da ništa ne kriješ.
160
00:16:13,867 --> 00:16:16,656
I da te podseti da si njegov unuk.
161
00:16:16,781 --> 00:16:20,568
I jesam. -Onda to pokaži
njima. Pokaži meni.
162
00:16:29,662 --> 00:16:36,319
I hoću. -Znam da hoćeš. Politika
nije bila ni moj prvi izbor.
163
00:16:42,890 --> 00:16:45,469
Rođen si da vodiš ovo mesto.
164
00:17:00,860 --> 00:17:05,521
Izgleda da imate povišen
amniotik. -Šta to znači?
165
00:17:05,646 --> 00:17:07,740
Da ste na pravom mestu.
166
00:17:07,865 --> 00:17:10,742
Moglo je biti problema da
to nismo primetili ranije,
167
00:17:10,867 --> 00:17:13,391
ali sada ćemo voditi
računa i bićete dobro.
168
00:17:15,001 --> 00:17:19,593
Dr. Klajner u salu br. 7.
Dr. Klajner u salu br. 7.
169
00:17:26,314 --> 00:17:30,323
Sve ovo postaje suviše
stvarno za tebe? -Ne.
170
00:17:30,448 --> 00:17:36,433
Ne. Ali jeste stvarno.
-Biće sve u redu.
171
00:17:42,718 --> 00:17:45,734
Ostanak ovde nije rešenje. -Da.
172
00:17:46,590 --> 00:17:48,790
Nije.
173
00:17:50,898 --> 00:17:54,597
Ima ljudi koji nas traže.
174
00:17:56,729 --> 00:17:59,998
Ne mogu da ih reskiram. Ne želim.
175
00:18:00,123 --> 00:18:03,995
Znaš, stalno mi se vrte
ćaletove reči u glavi...
176
00:18:06,041 --> 00:18:09,309
...kako govori, "Tvoj život...
177
00:18:09,434 --> 00:18:12,828
ne pripada više tebi kad
dobiješ decu. Nikad nije isto."
178
00:18:15,700 --> 00:18:21,729
Uvek sam želeo da saznam šta
to znači. I konačno sam saznao.
179
00:18:23,750 --> 00:18:27,802
Ja i dalje čujem Ijana i Džesi.
180
00:18:27,927 --> 00:18:30,427
I sve ljude što su ih ubili.
181
00:18:31,016 --> 00:18:33,516
Ne treba nam ovo mesto.
182
00:18:36,368 --> 00:18:38,868
Zato što smo sada mi.
183
00:18:40,328 --> 00:18:42,528
Da.
184
00:19:34,370 --> 00:19:38,770
U redu. Gde je Džudit?
185
00:19:38,895 --> 00:19:41,425
RJ, gde je Džudit?
186
00:19:41,550 --> 00:19:45,118
Ne bih smeo da kažem.
-Trebala je da se pakuje.
187
00:19:47,075 --> 00:19:50,647
Rekao sam da se moramo pakovati.
Ali ona je rekla da neće ići.
188
00:19:52,340 --> 00:19:54,840
Gde je otišla?
189
00:19:56,430 --> 00:19:58,630
Ne znam.
190
00:20:09,136 --> 00:20:11,336
Pronaći ćemo je.
191
00:20:12,356 --> 00:20:16,017
Ovo roditeljstvo...
nisam baš dobar u tome.
192
00:20:16,142 --> 00:20:21,064
Ali ti si joj sada
roditelj. -Šta bi on uradio?
193
00:20:21,189 --> 00:20:24,757
Nemoj. Rik nije tu. Nego ti.
194
00:20:26,672 --> 00:20:29,505
Čudno je to. Odjednom biti roditelj.
195
00:20:29,630 --> 00:20:32,807
Kad se Sofija rodila, nisam
imala pojma šta sam radila.
196
00:20:32,932 --> 00:20:35,945
Samo sam sto posto znala da je volim.
197
00:20:36,070 --> 00:20:40,253
Tako mala. Gledala je u mene za svašta.
198
00:20:40,378 --> 00:20:44,946
Težina donošenja odluke koja
bi napravila celu razliku.
199
00:20:47,775 --> 00:20:51,566
Samo se nadam da smo napravili
pravi izbor u pravo vreme.
200
00:20:51,691 --> 00:20:56,849
Snaći ćeš se ti. Znam da hoćeš. -Da.
201
00:21:07,196 --> 00:21:10,711
Nisam siguran da je ovo najbolja
ideja. -Nemamo puno izbora.
202
00:21:10,836 --> 00:21:14,018
Naravno da imamo. -Judžin,
moram nešto preduzeti.
203
00:21:14,143 --> 00:21:18,369
Godinama sam bila u njenom uredu. Čak
i da nisam znala šta se stvarno dešava,
204
00:21:18,494 --> 00:21:22,571
Sto posto sam znala da je Sebastijan
đubre. I složila sam se sa tim.
205
00:21:22,696 --> 00:21:25,230
Nemaš pojma kako je
to kad osećaš krivicu.
206
00:21:25,355 --> 00:21:28,672
Iznenadila bi se. Prilično
sam upoznat s teretom krivice.
207
00:21:30,816 --> 00:21:34,820
Bila sam ponosna na ono što smo
učinili. Navikla sam da se osećam kao
208
00:21:34,945 --> 00:21:39,140
da će možda uvek sve biti isto. Kao
da smo bili zarobljeni u starom svetu.
209
00:21:39,858 --> 00:21:43,736
Nakon svega, zašto ne
bi pokušali nešto bolje?
210
00:21:43,861 --> 00:21:46,000
I razmišljanje o tome je dobar osećaj.
211
00:21:46,125 --> 00:21:49,170
Kao da bi možda stvarno
mogli da promenimo stvari.
212
00:21:52,085 --> 00:21:56,920
Ali sve se izbrisalo.
Zato moram da pokušam.
213
00:21:57,045 --> 00:21:59,401
Bez obzira šta će se dogoditi.
214
00:21:59,526 --> 00:22:04,971
Ali ako ti to ne želiš, ako... je ovo
previše... -Želim da budemo bezbedni.
215
00:22:05,096 --> 00:22:07,595
Ne možemo verovati tom čoveku.
216
00:22:09,621 --> 00:22:13,412
Ali ako zaista veruješ da nam
neko spolja može pomoći, onda...
217
00:22:13,537 --> 00:22:17,627
Progutaću to i dati sve od sebe.
218
00:22:29,506 --> 00:22:34,490
Mislio sam da si već
otišao. -Ne sasvim.
219
00:22:40,167 --> 00:22:42,733
Prehrana za razgovor.
220
00:22:53,325 --> 00:22:56,402
Samo ovoliko za svaki put
što sam te izvlačio iz ćorke?
221
00:22:56,527 --> 00:23:00,840
Iznenađen sam što to ne
možeš učiniti za sebe.
222
00:23:00,965 --> 00:23:03,465
Ko kaže da nisam?
223
00:23:04,097 --> 00:23:07,150
Pokušaću da ovo neshvatim lično.
224
00:23:07,275 --> 00:23:11,191
To je igra, zar ne? -Mogu
li ponuditi neku pomoć?
225
00:23:13,931 --> 00:23:16,431
Slaba ti je ta igra, Judžin.
226
00:23:18,152 --> 00:23:20,676
Ako nešto želiš, zahtevaj.
227
00:23:27,452 --> 00:23:30,037
Tražim bilo kakvu informaciju
228
00:23:30,162 --> 00:23:33,643
koja bi mogla naneti štetu
Pameli i njenom potomstvu.
229
00:23:39,299 --> 00:23:41,799
To je malo teže.
230
00:23:44,303 --> 00:23:48,659
Voleo bi da pomognem, ali ironija je...
231
00:23:48,784 --> 00:23:51,836
što je Pamela jedini
razlog što sam još živ.
232
00:23:51,961 --> 00:23:57,579
Može prijateljski savet? Ako
napadneš Miltonove, rasturiće te.
233
00:23:57,704 --> 00:24:01,430
Pamela je jednostavno bolja.
Ljudi su hteli glavu njenog sina...
234
00:24:01,555 --> 00:24:05,282
a sad igraju po ulicama,
slavljeći Miltonovo nasleđe.
235
00:24:05,407 --> 00:24:08,147
Osnivači Komonvelta!
236
00:24:11,612 --> 00:24:14,680
Zato mi veruj kad ti kažem...
bolje ti je da budeš dobar
237
00:24:14,805 --> 00:24:17,633
s Pamelom i njenim sinom,
sadističkim seronjom.
238
00:24:25,030 --> 00:24:29,474
Judžin, obavezno to
prenesi i svojoj devojci.
239
00:24:29,599 --> 00:24:32,607
Tako je dobra u skrivanju iza scene,
240
00:24:32,732 --> 00:24:36,175
odmah do Pamele. Neka
nastavi tako. Zadnje što želim
241
00:24:36,300 --> 00:24:39,336
je da vas dvoje završite u
ćorki kao što je ova moja.
242
00:24:44,872 --> 00:24:47,371
Oboje se morate pomiriti sa tim.
243
00:24:48,788 --> 00:24:51,885
Osim ako niste voljni da
upropastite celu stvar.
244
00:24:55,749 --> 00:25:02,059
Radićeš im onako kako sam ti zapovedio.
245
00:25:04,191 --> 00:25:09,505
Budite jaki i hrabri.
246
00:25:09,630 --> 00:25:12,646
Ne boj se i ne plaši ih se...
247
00:25:14,634 --> 00:25:17,940
...jer Gospod tvoj korača uz tebe.
248
00:25:22,118 --> 00:25:24,668
On vas neće ostaviti niti napustiti.
249
00:25:28,079 --> 00:25:31,951
Moja poslednja beseda.
-Nije ti poslednja.
250
00:25:42,264 --> 00:25:44,763
Jeste li se spakovali?
251
00:25:46,049 --> 00:25:51,407
Hoćeš nešto da ponesem odavde? -Moji
parohijani su mi donosili hranu.
252
00:25:51,532 --> 00:25:54,322
Možemo uživati u ambroziji
gđe Brenan na putu kući.
253
00:25:54,447 --> 00:25:56,997
To ćeš ti.
254
00:26:04,150 --> 00:26:06,670
Znaš, nisam mislio
da ću se vratiti ovom.
255
00:26:08,719 --> 00:26:10,919
Njemu.
256
00:26:13,027 --> 00:26:15,527
Ali vratio sam se.
257
00:26:17,117 --> 00:26:23,998
Ljudi koji su sedeli u ovim
klupama... oni su mi to omogućili.
258
00:26:24,123 --> 00:26:26,685
I ti si njima nešto pružio.
259
00:26:29,127 --> 00:26:32,347
I ono što si im pružio
ostaće ovde i nakon što odeš.
260
00:26:34,304 --> 00:26:36,504
Da.
261
00:26:41,136 --> 00:26:44,235
Samo bih voleo da su umesto
toga doneli šećernu vunu.
262
00:26:57,104 --> 00:27:00,678
Ista stvar svake godine.
Sve postavimo, sve se sklopi,
263
00:27:00,803 --> 00:27:03,550
a mi ne stignemo ni da
vidimo glavni događaj.
264
00:27:03,675 --> 00:27:07,814
Nije bitno, sve dok slušam
kako izvlače brojeve lota.
265
00:27:07,939 --> 00:27:11,037
Obećavam da ću zaboraviti
sve o tebi kad pobedim.
266
00:27:16,163 --> 00:27:18,662
Možemo li vam pomoći?
267
00:28:15,383 --> 00:28:20,300
Nisam pokušavala da te zabrinem. -Znam.
268
00:28:21,213 --> 00:28:24,477
Samo... -Samo si htela da budeš sama.
269
00:28:25,391 --> 00:28:31,139
Razumem. Nekad sam imao ovako mesto.
270
00:28:31,264 --> 00:28:34,364
Kad sam hteo da se
krijem i da ne idem kući.
271
00:28:36,399 --> 00:28:40,489
Gde si išao? -Iza
moje kuće je bila reka.
272
00:28:42,926 --> 00:28:47,953
Išao sam tamo i čekao da moj ćale zaspi.
273
00:28:52,759 --> 00:28:54,959
Često si bio sam?
274
00:28:56,980 --> 00:29:00,897
Da. -Meni ne smeta da budem sama.
275
00:29:02,201 --> 00:29:07,360
Ponekad mi se to više sviđa. -Pruža
ti više vremena za razmišljanje.
276
00:29:09,469 --> 00:29:11,968
Da shvatiš neke stvari.
277
00:29:22,217 --> 00:29:25,916
Žao mi je za ono ranije. -U redu je.
278
00:29:32,660 --> 00:29:35,160
Ne znam šta radim.
279
00:29:37,446 --> 00:29:39,946
Ali jako se trudim.
280
00:29:44,844 --> 00:29:47,941
Voleo bih da je bilo
onako kako si ti želela.
281
00:29:49,674 --> 00:29:54,658
Tako bi trebalo da bude. Ali nije.
282
00:29:55,895 --> 00:29:58,095
I moram da te čuvam.
283
00:29:59,898 --> 00:30:02,733
Neka pištolj ostane kod mene još malo...
284
00:30:02,858 --> 00:30:06,513
dok ga ne budeš htela. Ili obratno.
285
00:30:08,210 --> 00:30:10,409
Ali kako god da je,
zaglavila si sa mnom.
286
00:30:17,260 --> 00:30:20,959
Jesmo li se pomirili? -Pomirili smo se.
287
00:30:23,939 --> 00:30:26,968
Hoću li moći da se pozdravim
sa svojim prijateljima?
288
00:30:27,093 --> 00:30:30,619
Da. Pomozi mi da ustanem.
289
00:30:32,837 --> 00:30:35,714
Apsolutna je priviligeja
biti ovde danas sa vama,
290
00:30:35,839 --> 00:30:38,761
dok odajemo poštu osnivačima
našeg velikog doma."
291
00:30:38,886 --> 00:30:42,802
Zvučim k'o kreten. -Bićeš sjajan.
292
00:30:45,934 --> 00:30:49,377
Ovo je za kasnije. A ja
idem kući da se presvučem.
293
00:30:49,502 --> 00:30:54,356
Dobro. Zvuči dobro. -Ovo je sranje!
294
00:31:06,689 --> 00:31:09,196
"Apsolutna je..."
295
00:31:19,395 --> 00:31:21,894
"Apsolutna je..."
296
00:31:34,102 --> 00:31:36,302
Hej.
297
00:31:38,714 --> 00:31:40,914
Hvala.
298
00:31:42,456 --> 00:31:44,855
Uradićeš to?
299
00:31:44,980 --> 00:31:50,251
Mislim da nemam puno
izbora. -Imaš. Svi imamo.
300
00:31:50,376 --> 00:31:52,875
Ne ako pitaš moju mamu.
301
00:31:55,988 --> 00:32:00,606
Ovo je trebao moj brat. To je ona htela.
302
00:32:00,731 --> 00:32:03,231
Ja sam onaj koji je još uvek ovde.
303
00:32:04,778 --> 00:32:08,178
Možeš biti i više od toga.
-Znači to je u pitanju?
304
00:32:08,303 --> 00:32:10,884
Ti si samo njen potrčko.
305
00:32:11,109 --> 00:32:14,163
Nagovaraš me da radim
sve što ona hoće, zar ne?
306
00:32:14,288 --> 00:32:19,534
Ne radim ja samo za tvoju
mamu. Ja sam i građanin. -Dobro.
307
00:32:19,659 --> 00:32:23,319
Vođenje nije samo prenošenje
narodu njenih reči.
308
00:32:23,444 --> 00:32:28,498
Neka istina bi mogla biti pravi
put. Ljudi poštuju takve stvari.
309
00:32:28,623 --> 00:32:32,283
Ljudi ne vole poštenje. Vole
da ima kažeš da je sve u redu,
310
00:32:32,408 --> 00:32:35,760
da bi mogli nastaviti da
ignorišu sranja u stvarnom svetu.
311
00:32:35,885 --> 00:32:38,593
To nije istina. -Daj molim te.
312
00:32:38,718 --> 00:32:43,248
Komonvelt je osnovan na takvim sranjima.
313
00:32:43,373 --> 00:32:47,034
Očajnik mora poverovati da stari
Američki san i dalje postoji.
314
00:32:47,159 --> 00:32:49,743
Znaš, "Sve je moguće!"
315
00:32:49,868 --> 00:32:53,779
"Mi... Mogli bi se izdići iznad
naše stanice!" To je zajebancija.
316
00:32:53,903 --> 00:32:56,410
Stvarnost je da
sirotinja ostaje sirotinja
317
00:32:56,635 --> 00:32:59,609
da bi bogati mogli
raditi šta im se prohte.
318
00:32:59,734 --> 00:33:03,089
Igra je nameštena.
Nema traka za podizanje.
319
00:33:03,214 --> 00:33:06,528
Isuse, moja keva namešta
dobitnike lutrije.
320
00:33:06,653 --> 00:33:10,052
I ništa nije bitno, i
ništa se neće promeniti.
321
00:33:10,177 --> 00:33:15,355
Ali oni ljudi za koje ti
misliš da žele "poštenje"...
322
00:33:17,661 --> 00:33:20,626
...da, oni su samo
glupi da bi to shvatili.
323
00:33:20,750 --> 00:33:26,015
To je patetično. -Zvuči
kao da veruješ u to.
324
00:33:29,757 --> 00:33:33,461
Ali možda...
325
00:33:33,586 --> 00:33:37,682
možda si ti samo odabrao
da budeš razmaženi seronja.
326
00:33:37,807 --> 00:33:44,444
Mislim, ako to svi očekuju,
ko se još može razočarati?
327
00:33:53,601 --> 00:33:56,195
Mislila sam da je to bilo lepo.
328
00:34:05,480 --> 00:34:07,787
Da. Idi i zabavi se.
329
00:34:11,842 --> 00:34:14,189
Dobar posao.
330
00:34:14,314 --> 00:34:17,017
Srećke za lutriju ovde!
Srećke za lutriju ovde!
331
00:34:17,142 --> 00:34:19,641
Svima je potrebna šansa!
332
00:34:30,065 --> 00:34:34,596
Jesi li dobro? -Dame i
gospodo... -Biću dobro.
333
00:34:34,721 --> 00:34:42,422
...molim vas da zauzmete vaša
mesta, jer počinje glavni događaj.
334
00:35:04,727 --> 00:35:07,309
Narode Komonvelta,
335
00:35:07,834 --> 00:35:15,766
jeste li spremni da budete
svedoci borbe vekova?!
336
00:35:40,249 --> 00:35:42,686
Kapetane, pazi!
337
00:35:54,695 --> 00:35:56,895
O, Bože.
338
00:36:02,745 --> 00:36:04,945
1, 2, 3!
339
00:36:16,408 --> 00:36:22,636
Komonvelt! Komonvelt! Da vas čujem!
340
00:36:22,761 --> 00:36:25,850
Komonvelt. -Hajde!
341
00:36:45,953 --> 00:36:49,695
Hajde da se od srca
zahvalimo našim borcima!
342
00:36:56,221 --> 00:36:59,273
A sada da nastavimo
sa ovim divnim danom.
343
00:36:59,398 --> 00:37:04,358
Moj sin, Sebastijan,
je pripremio par reči.
344
00:37:19,631 --> 00:37:23,291
Hvala ti. Čast je i priviliegija
345
00:37:23,416 --> 00:37:28,638
biti danas sa vama na proslavi...
346
00:37:38,602 --> 00:37:40,870
Ja...
347
00:37:40,995 --> 00:37:45,744
Znam da većina vas nema
lepo mišljenje o meni.
348
00:37:45,869 --> 00:37:48,485
Znam da sam to verovatno i zaslužio.
349
00:37:48,610 --> 00:37:51,444
Trebaće dugo, dugo vremena
350
00:37:51,569 --> 00:37:58,318
da zaslužim vaše poverenje,
i da živim sa svojim nasleđem.
351
00:37:58,443 --> 00:38:04,541
Nemam reči kojima bih opisao
šta mi ovo mesto znači.
352
00:38:04,666 --> 00:38:07,242
Ali moj deda je imao.
353
00:38:07,467 --> 00:38:10,894
Dakle, ponizno vas molim, ako
bi ste zajedno sa mnom saslušali
354
00:38:11,019 --> 00:38:17,874
mudre reči predsednika
Miltona, osnivača Komonvelta.
355
00:38:35,385 --> 00:38:41,309
Daj molim te. Komonvelt
je izgrađen na sranjima.
356
00:38:41,434 --> 00:38:45,138
Očajnici moraju verovati
da Američki san još postoji.
357
00:38:45,263 --> 00:38:47,765
Znaš "Sve je moguće!"
358
00:38:47,890 --> 00:38:52,143
"Mogli bi se izdići iznad naše
stanice!" To je zajebancija.
359
00:38:52,268 --> 00:38:54,580
Stvarnost je da
sirotinja ostaje sirotinja
360
00:38:54,705 --> 00:38:57,974
da bi bogataši mogli
raditi šta im se prohte.
361
00:38:58,099 --> 00:39:01,280
Igra je nameštena. Nema početne trake.
362
00:39:01,405 --> 00:39:04,718
Isuse, moja keva namešta
dobitnike na lutriji.
363
00:39:04,843 --> 00:39:07,871
I ništa nije bitno...
-Znao sam. Rekao sam vam!
364
00:39:07,996 --> 00:39:10,873
...i ništa se neće promeniti. -Kučko!
365
00:39:10,998 --> 00:39:15,049
Ali ljudi za koje ti misliš da žele
"poštenje"... -Zaustavi tu kasetu.
366
00:39:15,274 --> 00:39:19,257
Sačekaj. -Idi! -Da, oni su
samo glupi da bi to shvatili.
367
00:39:24,423 --> 00:39:28,606
Formirajte prsten. -Molim
vas, ostanite mirni.
368
00:39:28,731 --> 00:39:31,043
"Sve je moguće!"
369
00:39:31,168 --> 00:39:34,688
"Mogli bi se izdići iznad naše
stanice!" -Niko ne sme da puca.
370
00:39:34,913 --> 00:39:37,419
To je zajebancija. -Povucite se!
371
00:39:37,644 --> 00:39:40,968
Stvarnost je da sirotinja
ostaje sirotinja... -Povucite se!
372
00:39:41,093 --> 00:39:44,645
...da bi bogataši mogli
da rade šta im se prohte.
373
00:40:26,950 --> 00:40:32,302
Povucite se! Povucite
se odmah! Nazad! Nazad!
374
00:40:44,181 --> 00:40:47,222
Lešine! Imamo lešine na trgu!
375
00:40:53,318 --> 00:40:55,973
Vraćaj se ovamo! Mrtva si!
376
00:41:08,765 --> 00:41:11,904
Tango. Tango. Tango.
Sve jedinice na trg.
377
00:41:12,029 --> 00:41:16,908
Mrtvi su unutar zidova.
Vas šestorica, za mnom.
378
00:41:17,033 --> 00:41:20,693
Čuvajte guvernerku dok vas
ne budem zvao. -Gde ideš?
379
00:41:20,818 --> 00:41:26,306
Trebao bi da me štitiš. -Moj
posao je da štitim Komonvelt, gđo.
380
00:41:26,431 --> 00:41:28,930
Odmah! Idemo!
381
00:41:59,022 --> 00:42:01,221
Džudit!
382
00:42:04,025 --> 00:42:06,225
Džudit!
383
00:42:34,658 --> 00:42:39,184
Hajde. Idemo. -Daj mi
pištolj. Treba im naša pomoć.
384
00:42:44,013 --> 00:42:47,146
Uradićemo to zajedno, važi? Hajde.
385
00:43:12,905 --> 00:43:17,430
Glupa kučketino! Ti si ništa!
386
00:43:38,054 --> 00:43:40,976
Upomoć! Pomozite mi!
387
00:43:41,101 --> 00:43:45,762
Pomozite mi! -Moramo da idemo.
388
00:43:45,887 --> 00:43:48,329
Upomoć!
389
00:43:48,454 --> 00:43:51,202
Upomoć!
390
00:43:51,326 --> 00:43:54,242
Pomozite mi!
391
00:43:55,720 --> 00:43:59,208
Pomozite mi! Pomozite mi!
392
00:43:59,333 --> 00:44:01,731
Pomozite mi!
393
00:44:01,856 --> 00:44:04,056
Upomoć! Pomozite mi!
394
00:44:29,007 --> 00:44:33,582
Da, oni su samo glupi da bi
to shvatili. Daj molim te.
395
00:44:33,707 --> 00:44:38,847
Komonvelt je izgrađen na sranjima.
396
00:44:38,972 --> 00:44:42,197
Očajnici moraju verovati
da Američki san još postoji.
397
00:44:42,322 --> 00:44:44,843
Znaš "Sve je moguće!"
398
00:44:45,067 --> 00:44:49,029
"Mogli bi se izdići iznad
naše stanice!" To je zajebancija.
399
00:44:49,154 --> 00:44:51,465
Stvarnost je da
sirotinja ostaje sirotinja
400
00:44:51,590 --> 00:44:54,244
da bi bogataši mogli
raditi šta im se prohte.