1
00:00:16,500 --> 00:00:19,335
Bizim için yeni olman
umurumda değil.
2
00:00:20,504 --> 00:00:23,598
Geçmişinde ne yaptığın
umurumda değil.
3
00:00:23,600 --> 00:00:26,917
Hepimizin bir geçmişi var.
4
00:00:26,919 --> 00:00:29,011
Artık bunların hiçbirinin önemi yok.
5
00:00:37,596 --> 00:00:41,264
Ahırda iyi iş çıkardın.
6
00:00:41,266 --> 00:00:43,859
Şimdi daha fazlasına ihtiyacım var.
7
00:00:45,104 --> 00:00:48,530
Onların duvarları arasındaki
gözlere ve kulaklara.
8
00:00:49,942 --> 00:00:52,293
Sen güvenecekleri
türden bir adamsın.
9
00:00:52,295 --> 00:00:58,615
Pratik, sadık, akıllı.
10
00:00:59,969 --> 00:01:02,953
Kızım da seni tanımıyor.
11
00:01:09,461 --> 00:01:11,646
Nereden başlamalıyım?
12
00:01:11,648 --> 00:01:13,296
Ahh!
13
00:01:13,298 --> 00:01:18,711
Birkaç yabancı bul
ve onlara katıl.
14
00:01:30,408 --> 00:01:31,573
İmdat!
15
00:01:31,575 --> 00:01:33,501
- Hadi! Hadi gidelim!
- Yardım edin!
16
00:01:33,503 --> 00:01:35,002
- Aylaklar!
- Aylaklar! Yürüyün!
17
00:01:35,004 --> 00:01:36,228
Yardım edin!
18
00:01:36,230 --> 00:01:38,230
- Şurada!
- Yardım edin!
19
00:01:39,233 --> 00:01:40,841
Yardım edin!
20
00:01:53,264 --> 00:01:54,930
Kapılarına git.
21
00:01:56,508 --> 00:01:59,919
Seni geri çevirmezler.
22
00:02:00,971 --> 00:02:02,512
Nasıl gidiyor?
23
00:02:02,514 --> 00:02:03,864
Merhaba, kolunu açar mısın lütfen.
24
00:02:03,866 --> 00:02:05,199
Oh, evet, tamam.
25
00:02:05,201 --> 00:02:06,592
İşte böyle.
26
00:02:09,780 --> 00:02:12,948
Onların evinin bir parçasıymışsın
gibi hissetmelerini sağla...
27
00:02:14,359 --> 00:02:16,877
...ama gerçek evini asla
unutma.
28
00:02:28,950 --> 00:02:35,212
Onları çökertene kadar
zayıflıklarını kullan.
29
00:03:05,152 --> 00:03:07,820
Bütün bunları yapıp,
30
00:03:07,822 --> 00:03:12,007
çöküşlerini sağladığında, seni
kendi evine davet edeceğiz.
31
00:03:12,009 --> 00:03:15,344
Aramızda özel bir yerin olacak.
32
00:04:20,244 --> 00:04:21,560
Siddiq, uyanık mısın?
33
00:04:23,731 --> 00:04:24,897
Merhaba. Her şey yolunda mı?
34
00:04:24,899 --> 00:04:27,490
Bueno. Evet, yolunda. Işığı açık
gördüm.
35
00:04:32,923 --> 00:04:33,922
Siddiq ve ben onun pek
36
00:04:33,924 --> 00:04:39,091
uyuyamadığını konuşuyorduk.
Neler oluyor?
37
00:04:41,107 --> 00:04:42,172
Ateşli bir romantizm yaşıyoruz.
38
00:04:42,174 --> 00:04:44,099
Bilmiyor muydun?
39
00:04:46,604 --> 00:04:50,197
Hayır, sadece takılıyorduk.
Ama onu çağırdılar.
40
00:04:50,199 --> 00:04:52,257
Andy ve Donna'nın çocuğunun
41
00:04:52,259 --> 00:04:55,703
kusmasıyla ilgili bir şey için.
42
00:04:55,705 --> 00:04:57,354
Detayları sormadım.
43
00:04:57,356 --> 00:05:00,282
Tamam.
44
00:05:00,284 --> 00:05:02,209
Üzgünüm ama
Onu kaçırdın.
45
00:05:05,787 --> 00:05:08,421
Yardım edebileceğim bir
şey var mı?
46
00:05:16,375 --> 00:05:18,225
Hayır.
47
00:05:18,227 --> 00:05:19,952
Rosita.
48
00:05:22,923 --> 00:05:24,640
Tamam tamam tamam.
49
00:05:24,642 --> 00:05:27,309
Sorun yok.
50
00:05:27,311 --> 00:05:28,977
İşte, şurada dur bakalım.
51
00:05:51,835 --> 00:05:53,669
Sorun yok.
52
00:05:53,671 --> 00:05:55,003
Hayır.
53
00:05:55,005 --> 00:05:57,322
Doğada, bazen ebeveynler
yavrularını yerler.
54
00:06:07,476 --> 00:06:08,609
Ahh!
55
00:06:08,611 --> 00:06:11,946
Hayır!
56
00:06:15,868 --> 00:06:16,942
Hayır!
57
00:06:20,790 --> 00:06:22,272
Oh!
58
00:06:39,809 --> 00:06:41,958
Tamam, tamam. Sorun yok.
59
00:06:41,960 --> 00:06:43,811
Sorun yok, sorun yok, tamam.
60
00:06:43,813 --> 00:06:45,704
Sorun yok. Sorun yok.
61
00:06:45,706 --> 00:06:47,372
Sorun yok.
62
00:06:47,374 --> 00:06:50,225
Biliyorum.
63
00:06:50,227 --> 00:06:51,694
Biliyorum.
64
00:07:34,849 --> 00:07:37,786
Çeviri: Henok.
65
00:07:57,762 --> 00:07:59,094
İyi misin?
66
00:08:00,389 --> 00:08:02,056
Bebek hâlâ hayatta mı?
67
00:08:02,058 --> 00:08:05,041
Hilltop'ta kurtarılan bebek mi?
68
00:08:05,043 --> 00:08:06,435
Evet.
69
00:08:07,629 --> 00:08:10,472
O benim yeğenim.
70
00:08:10,474 --> 00:08:12,624
Oh.
71
00:08:12,626 --> 00:08:14,717
Bunu bilmiyordum.
72
00:08:18,632 --> 00:08:20,723
Adını ne koymuştunuz?
73
00:08:20,725 --> 00:08:22,150
Kız kardeşim ad koymamıştı.
74
00:08:22,152 --> 00:08:23,969
Koyamadı.
75
00:08:23,971 --> 00:08:26,062
Onu büyüten aile ona
Adam adını verdi.
76
00:08:26,064 --> 00:08:27,831
Onu görebilir miyim?
77
00:08:29,143 --> 00:08:31,660
İnsanlarınız onu ölüme
terk etti.
78
00:08:31,662 --> 00:08:33,979
Bunu neden kabul edelim ki?
79
00:08:33,981 --> 00:08:36,164
Çünkü bir alıveriş yapabiliriz.
80
00:08:36,166 --> 00:08:37,907
Senin için önemli bir bilgim var.
81
00:08:37,909 --> 00:08:38,908
Nedir o?
82
00:08:38,910 --> 00:08:40,427
Onu görebileceğime söz ver.
83
00:08:40,429 --> 00:08:42,671
Sana hiçbir şey için söz veremem.
84
00:08:42,673 --> 00:08:45,432
Önce seni dinleyeceğim.
Vereceğin bilginin
85
00:08:45,434 --> 00:08:46,642
doğru olup olmadığına baktıktan
sonra kouşuruz.
86
00:08:48,512 --> 00:08:51,012
O ailemden geriye kalan tek kişi.
87
00:08:51,014 --> 00:08:53,256
O zaman doğruyu söylesen iyi olur.
88
00:08:53,258 --> 00:08:54,399
Masken olmadan.
89
00:09:11,685 --> 00:09:15,087
Tüm bunlardan önce,
adım Mary idi.
90
00:09:16,857 --> 00:09:19,040
Selam, Mary.
91
00:09:19,042 --> 00:09:21,360
Bana ne söylemek istiyorsun?
92
00:09:23,955 --> 00:09:25,097
Umarım acır.
93
00:09:30,888 --> 00:09:32,980
Fark etmez.
94
00:09:34,541 --> 00:09:36,817
Bunların hiçbir önemi yok.
95
00:09:36,819 --> 00:09:39,111
Yeterince insanın yanıp kül
olduğunu, canlı canlı yenilip
96
00:09:39,113 --> 00:09:42,063
yutulduğunu gördükten sonra kendimize
bağlanmanın saçmalığını gördünüz.
97
00:09:42,065 --> 00:09:44,240
Ama bunu bilmek seni özgür kılar.
98
00:09:44,242 --> 00:09:45,275
Yaptığın şey bu mu?
99
00:09:45,277 --> 00:09:46,735
Bizi özgür mü kılıyorsun?
100
00:09:46,737 --> 00:09:49,237
Bu dersi öğrenirsen,
sadece sana yardımı dokunur.
101
00:09:49,239 --> 00:09:52,224
Ne yani, senin gibi olmak için mi?
102
00:09:52,226 --> 00:09:54,743
- Geleceği kabul edin.
- Gabriel: Siddiq sana bağlıydı.
103
00:09:54,745 --> 00:09:56,503
Madem aylar sonra onu
öldürecektiniz
104
00:09:56,505 --> 00:09:57,820
neden ahırdaki o cehennemi
ona yaşattınız?
105
00:09:57,822 --> 00:09:59,822
Bunun arkasında bir
ideoloji göremiyorum.
106
00:09:59,824 --> 00:10:01,900
Siddiq'i severdim.
107
00:10:01,902 --> 00:10:03,660
Oh, onu sever miydin?
108
00:10:06,407 --> 00:10:08,073
Planın bir parçası değildi.
109
00:10:10,427 --> 00:10:12,594
Ama kim olduğumu öğrendi,
bu yüzden başka seçeneğim yoktu.
110
00:10:12,596 --> 00:10:14,354
Ne planı?
111
00:10:14,356 --> 00:10:17,582
Bizim hakkımızdaki paranoyanızı
daha da alevlendirip...
112
00:10:17,584 --> 00:10:20,769
sizi kötü kararlar almaya
itmek.
113
00:10:20,771 --> 00:10:22,754
Burası gibi yerler
114
00:10:22,756 --> 00:10:24,289
insanlarına zalimce vaatlerde
bulunuyorlar,
115
00:10:24,291 --> 00:10:27,092
ve küçük bir çentik bile
açtığında parçalanıyorlar.
116
00:10:29,263 --> 00:10:31,354
Kahretsin, bana ne yapacağınız
konusunda birbirinizi
117
00:10:31,356 --> 00:10:32,539
parçalamanızı zevkle izleyeceğim.
118
00:10:32,541 --> 00:10:35,209
Tıpkı Negan'da olduğu gibi.
119
00:10:35,211 --> 00:10:38,045
İstediğin bu mu?
Halka açık bir hesaplaşma mı?
120
00:10:38,047 --> 00:10:39,938
Sesini duyurmak için bir fırsat?
121
00:10:39,940 --> 00:10:42,290
Bana bunu vereceksiniz.
122
00:10:42,292 --> 00:10:43,608
Çünkü doğru olan bu.
123
00:10:45,036 --> 00:10:47,203
- Sana yardım ettik.
- Neden?
124
00:10:47,205 --> 00:10:49,556
Etrafta başka bir doktor
istediğiniz için mi?
125
00:10:49,558 --> 00:10:51,633
Sizde de benden bir şey var.
126
00:10:51,635 --> 00:10:53,134
Yokmuş gibi davranmayın.
127
00:10:55,472 --> 00:11:00,550
Kimse nazik değildir.
128
00:11:00,552 --> 00:11:03,144
Biz benciliz.
129
00:11:03,146 --> 00:11:04,554
Biz gaddarız.
130
00:11:04,556 --> 00:11:06,798
Hadi.
131
00:11:06,800 --> 00:11:08,300
Kazığa geçirilmiş olan bütün
132
00:11:08,302 --> 00:11:09,801
o kafalar da mı size bir şey
öğretmedi?
133
00:11:17,569 --> 00:11:20,328
Dört aydır burada.
134
00:11:22,499 --> 00:11:24,049
Nasıl anlamadım ben?
135
00:11:26,578 --> 00:11:27,928
Hiçbirimiz anlamadık.
136
00:11:27,930 --> 00:11:30,338
Hepimiz yuttuk bunu.
137
00:11:30,340 --> 00:11:33,100
Milisleri eğitmekten konuştuk.
138
00:11:33,769 --> 00:11:37,420
Gracie'yi tedavi etti.
139
00:11:37,422 --> 00:11:39,514
Bunu kendine yapamazsın.
140
00:11:39,516 --> 00:11:40,757
Evet. Özellikle de şimdi.
141
00:11:40,759 --> 00:11:41,850
Başımızı dik tutmalıyız,
142
00:11:41,852 --> 00:11:43,685
neler olduğunu anlamaya
çalışmalıyız.
143
00:11:45,263 --> 00:11:50,933
Mary, şu konuştuğum Fısıldayan,
144
00:11:50,935 --> 00:11:52,577
bana Alfa'nın sürüyü nerede
tuttuğunu söyledi.
145
00:11:55,916 --> 00:11:57,849
Sınırın hemen üstünde,
onların tarafında.
146
00:11:57,851 --> 00:11:59,442
Milli ormanın kıyısındaki
147
00:11:59,444 --> 00:12:01,186
büyük çukurluk alanda tutuyor.
148
00:12:01,188 --> 00:12:02,963
Cenazeden hemen
sonra gidebiliriz.
149
00:12:02,965 --> 00:12:05,281
Şimdi de bir Fısıldayan'a
mı güveneceğiz?
150
00:12:05,283 --> 00:12:07,692
- Hiçbir şey yapmak istemiyor musun?
- Lydia hâlâ yok.
151
00:12:07,694 --> 00:12:10,362
Bunun ne anlama geldiğini
bile bilmiyoruz.
152
00:12:10,364 --> 00:12:12,547
Alfa bunu bilmiyor.
153
00:12:12,549 --> 00:12:15,625
Dante bir hücerede kilitli
olduğu sürece asla bunu bilemez.
154
00:12:15,627 --> 00:12:18,628
Bunun nasıl bir tuzak
olduğunu konuşmayacak mıyız?
155
00:12:18,630 --> 00:12:23,224
Görünüşe göre Connie'nin
kurtardığı bebek
156
00:12:23,226 --> 00:12:25,060
Mary'nin yeğeni.
157
00:12:25,062 --> 00:12:27,487
Onu görmek istiyor.
158
00:12:27,489 --> 00:12:28,563
Yalan söylediğini sanmıyorum.
159
00:12:28,565 --> 00:12:29,972
Pekâla.
160
00:12:29,974 --> 00:12:32,492
Hilltop'tan bir grup al
ve bizimle orada buluş.
161
00:12:32,494 --> 00:12:34,553
İşimiz biter bitmez,
kızı aramaya gidiyoruz.
162
00:12:34,555 --> 00:12:35,996
Tamam. Onlara telsizle
haber göndereceğim.
163
00:12:35,998 --> 00:12:37,664
Belki Michonne'a da
haber verebilirler.
164
00:12:37,666 --> 00:12:39,816
Pekâlâ.
165
00:12:39,818 --> 00:12:43,244
Hey.
166
00:12:43,246 --> 00:12:45,505
Neden burada kalmıyorsun?
Ben gideceğim.
167
00:12:45,507 --> 00:12:47,082
Niçin?
168
00:12:47,084 --> 00:12:49,901
Orada gerçekten neler
olduğunu anlatacak mısın?
169
00:12:49,903 --> 00:12:52,420
Sana anlattım. Lydia
geri dönmek istemedi.
170
00:12:52,422 --> 00:12:53,922
Onu gelmeye ikna edemedim.
171
00:12:53,924 --> 00:12:56,591
Onun burada olması bizi koruyor.
Bunu biliyorsun.
172
00:12:56,593 --> 00:12:58,910
Yani bizim koruma kalkanımız
bu mu?
173
00:12:58,912 --> 00:13:01,504
Onu tekrar kilit altına mı alalım?
174
00:13:01,506 --> 00:13:02,672
Alfa'nın adamlarından birine
175
00:13:02,674 --> 00:13:03,690
liderlerinin onlara yalan
söylediğini gösterdim
176
00:13:03,692 --> 00:13:05,007
ve bu bizim için çok iyi.
177
00:13:05,009 --> 00:13:07,268
Onlarda açtığımız bu yarayı
daha da deşebiliriz.
178
00:13:07,270 --> 00:13:09,196
Yine de bana söylemeliydin.
179
00:13:09,198 --> 00:13:10,680
Onu aramana yardım edeceğim
180
00:13:10,682 --> 00:13:12,348
ama bulunmak istediğini
sanmıyorum.
181
00:13:12,350 --> 00:13:14,659
Ondan mı bahsediyoruz,
yoksa senden mi bahsediyoruz?
182
00:13:30,944 --> 00:13:32,034
Durun.
183
00:13:32,036 --> 00:13:33,778
Durun.
184
00:13:48,295 --> 00:13:50,720
Ne gördün?
185
00:13:50,722 --> 00:13:52,313
Daryl kadar iyi bir
iz sürücü değilim,
186
00:13:52,315 --> 00:13:56,225
ama bu ayak izleri
yeni ve temiz görünüyor,
187
00:13:56,227 --> 00:13:58,060
bir aylak gbi sürüklenen
birisinin izleri değil.
188
00:13:58,062 --> 00:14:00,305
Fısıldayanlar yalnız seyahat etmez,
189
00:14:00,307 --> 00:14:01,823
bu yüzden başka birisi olmalı.
190
00:14:01,825 --> 00:14:04,325
Gözcülerinden biri olabilir.
191
00:14:04,327 --> 00:14:05,776
Burada ne kadar çok uzun
zaman geçirirsek,
192
00:14:05,778 --> 00:14:08,922
onlarla karşılaşma ihtimalimiz
de o kadar artar.
193
00:14:08,924 --> 00:14:13,001
Eğer sadece bir izciyse,
şansımız yaver gitti demektir.
194
00:14:13,003 --> 00:14:18,657
Ama mümkün olduğunca
sessiz olmalıyız.
195
00:14:18,659 --> 00:14:20,416
Tamam mı?
196
00:14:20,418 --> 00:14:22,994
- Evet, bu uyarı benim içindi.
- Gidelim.
197
00:14:22,996 --> 00:14:24,921
Gücenmiyorum.
198
00:14:24,923 --> 00:14:27,691
Bir barış ve adalet askeri
olarak
199
00:14:27,693 --> 00:14:30,277
Hilltop'u temsilen buradayım.
200
00:14:30,279 --> 00:14:32,279
Ya da Jules'u görmek istiyorsun.
201
00:14:32,281 --> 00:14:33,505
Ne?
202
00:14:33,507 --> 00:14:35,782
Kes şunu.
203
00:14:35,784 --> 00:14:37,451
Islıkla söylediğin parça neydi?
204
00:14:37,453 --> 00:14:40,436
Bunu sorduğuna sevindim.
205
00:14:40,438 --> 00:14:43,439
En çok ıslıkla çalınabilenlerden
birisini ıslıkla söylüyorum...
206
00:14:43,441 --> 00:14:45,533
bu bir sözcük mü peki?...
bu...
207
00:14:45,535 --> 00:14:47,869
bu Rahmaninov'un
208
00:14:47,871 --> 00:14:51,372
"Paganini'nin Bir Teması Üzerine
Rapsodi"sindeki ıslık sesi bölümü.
209
00:14:51,374 --> 00:14:54,116
Gelmiş geçmiş en iyi
müzik parçalarından biridir.
210
00:14:54,118 --> 00:14:55,543
En sevdiğim.
211
00:14:55,545 --> 00:14:59,956
Ve bu günlerde yalnızca
kafamın içinde duyabiliyorum.
212
00:14:59,958 --> 00:15:02,701
Bunu yazmak istiyorum,
ama hecelemelisin, lütfen.
213
00:15:02,703 --> 00:15:05,220
Yakaladım.
Burada ne var?
214
00:15:05,222 --> 00:15:07,038
Başımıza gelen her şeyin kaydı.
215
00:15:07,040 --> 00:15:08,965
Gelecek için hikâyelerimiz.
216
00:15:08,967 --> 00:15:10,892
Gerçekten mi?
217
00:15:10,894 --> 00:15:12,268
Oh.
218
00:15:12,270 --> 00:15:13,895
Belki sana yardım edebilirim.
219
00:15:13,897 --> 00:15:15,396
Eğer harika bir kişisel tarih
220
00:15:15,398 --> 00:15:17,157
yazmak istiyorsan,
biraz okumalısın.
221
00:15:17,159 --> 00:15:22,979
Ve bu yol Waterford'a
doğru gidiyor, değil mi?
222
00:15:22,981 --> 00:15:25,314
orada gerçekten mükemmel bir
kütüphaneleri olduğunu hatırlıyorum.
223
00:15:25,316 --> 00:15:28,076
Belki de durup biraz
ilham almak isteriz.
224
00:15:28,078 --> 00:15:29,728
Ne dersin anne?
225
00:15:29,730 --> 00:15:31,229
Gerçekten yapmamalıyız.
226
00:15:31,231 --> 00:15:33,507
Hadi ama anne, lütfen.
227
00:15:33,509 --> 00:15:36,234
Alexandria'daki neredeyse
her kitabı okudum.
228
00:16:03,855 --> 00:16:06,447
Rusça-İngilizce Sözlük,
Eugene için.
229
00:16:06,449 --> 00:16:07,415
Uydu parçaları.
230
00:16:07,417 --> 00:16:10,785
Tamam, şu akıllı adam.
231
00:16:10,787 --> 00:16:12,453
Gidip müzik bölümlerini
kontrol edeceğim.
232
00:16:12,455 --> 00:16:16,508
Çünkü, biliyorsun, biz buradayız.
233
00:16:18,128 --> 00:16:20,303
Almaya değer bir şey
var mı bakayım.
234
00:16:33,476 --> 00:16:35,110
Hı.
235
00:16:40,576 --> 00:16:42,242
Hep bunu okumak istemişimdir.
236
00:16:44,246 --> 00:16:46,045
Belki birlikte okuyabiliriz?
237
00:16:46,047 --> 00:16:47,989
Hilltop'tan Michonne'a.
238
00:16:47,991 --> 00:16:49,565
Orada mısın?
239
00:16:51,736 --> 00:16:52,811
Ben Michonne.
240
00:16:52,813 --> 00:16:54,403
Ben Magna.
241
00:16:54,405 --> 00:16:57,924
Alexandria'dan sana
bir mesaj iletiyorum.
242
00:16:57,926 --> 00:17:00,076
Michonne ve Judith
dinlemede.
243
00:17:00,078 --> 00:17:01,428
Ne oldu?
244
00:17:12,774 --> 00:17:15,317
Aha, evet!
245
00:17:20,841 --> 00:17:22,115
İşte bu.
246
00:17:22,117 --> 00:17:23,617
İşte bu.
247
00:17:23,619 --> 00:17:26,361
Tamamdır, alıyoruz seni.
248
00:17:26,363 --> 00:17:29,105
Ahh!
249
00:17:43,363 --> 00:17:45,213
Ohh!
250
00:17:53,373 --> 00:17:55,206
Oh!
251
00:17:55,208 --> 00:17:56,332
Lanet olsun!
252
00:17:58,302 --> 00:17:59,894
Yardım edin!
253
00:18:04,993 --> 00:18:08,018
Hey! Adın ne senin ahbap?
254
00:18:08,020 --> 00:18:09,812
Ha? Kimsin sen?
255
00:18:09,814 --> 00:18:10,997
Ne... Bekle!
256
00:18:10,999 --> 00:18:13,833
Teşekkürler! Ah!
257
00:18:19,399 --> 00:18:21,174
Hey!
258
00:18:21,176 --> 00:18:23,534
- Adın ne senin ahbap?!
- Ne oldu?
259
00:18:23,536 --> 00:18:24,903
Bu adam bir anda ortaya çıktı.
260
00:18:24,905 --> 00:18:26,846
Hayatımı kurtardı ve öylece
kaçıp gitti!
261
00:18:26,848 --> 00:18:28,515
Kim böyle bir şey yapar ki?
262
00:18:28,517 --> 00:18:31,926
Belki onu yakalayabilirsiniz.
263
00:18:33,596 --> 00:18:37,673
Bunu kim yaptı?
264
00:18:37,675 --> 00:18:39,934
Bütün eşyalarını da
burada mı bırakmış?
265
00:18:39,936 --> 00:18:42,103
Sadece kaçtı mı yani?
266
00:18:42,105 --> 00:18:43,421
Bu da ne?
267
00:18:43,423 --> 00:18:45,423
Güzel bir kitap.
268
00:18:45,425 --> 00:18:47,033
Bunu saklaman gerekir.
269
00:18:47,035 --> 00:18:49,685
Hepsini alacağız.
270
00:18:49,687 --> 00:18:51,279
Hey, üzgünüm.
271
00:18:51,281 --> 00:18:53,355
Her şey yolunda mı?
272
00:18:59,381 --> 00:19:00,772
Siddiq ölmüş.
273
00:19:00,774 --> 00:19:03,489
Yani, hayır, her şey
yolunda değil.
274
00:19:03,491 --> 00:19:05,960
Oceanside'a uğrayıp
hemen eve dönmeliyiz.
275
00:19:14,500 --> 00:19:17,463
Bu pasajı çalışmalarımdan
hatırlıyorum.
276
00:19:17,465 --> 00:19:19,207
Yüzlerce yıl önce imkânsızı
anlamaya çalışan
277
00:19:19,209 --> 00:19:23,635
bir bilgin tarafından yazıldı...
278
00:19:23,637 --> 00:19:27,806
"Hayat benim için daha
iyiyse yaşamama izin ver
279
00:19:27,808 --> 00:19:32,327
ve ölüm benim için daha
iyiyse hayatımı al."
280
00:19:32,329 --> 00:19:33,921
Kendini kadere teslim etmişti
çünkü
281
00:19:33,923 --> 00:19:36,757
içinde yaşadığı dünya
mantığa meydan okudu.
282
00:19:36,759 --> 00:19:39,334
Adaletten yoksundu.
283
00:19:49,105 --> 00:19:50,604
Biz sizi topraktan yarattık...
284
00:19:52,591 --> 00:19:55,016
...ve yine toprağa döneceksiniz...
285
00:19:56,520 --> 00:20:00,689
...sonra sizi topraktan
yeniden dirilteceğiz.
286
00:20:40,805 --> 00:20:42,656
Selam.
287
00:20:42,658 --> 00:20:44,658
Selam.
288
00:20:44,660 --> 00:20:46,067
Seni görmek güzel.
289
00:20:46,069 --> 00:20:49,413
Seni de.
290
00:20:51,892 --> 00:20:55,151
Öldüğüne inanamıyorum.
291
00:20:55,153 --> 00:20:57,062
Neden bilmiyorum, ama ...
292
00:20:58,507 --> 00:21:01,082
Neyse, boşver.
293
00:21:01,084 --> 00:21:02,751
Ne?
294
00:21:02,753 --> 00:21:05,888
Sonsuza dek yaşayacağını
düşündüğüm insanlardan biriydi.
295
00:21:08,350 --> 00:21:10,684
Gerçek değil, ama biliyorsun.
296
00:21:13,931 --> 00:21:15,439
Çok fazla şey değişiyor.
297
00:21:17,509 --> 00:21:19,584
Ne kadar kalacaksın?
298
00:21:19,586 --> 00:21:22,437
Belki bir ya da iki gün.
299
00:21:22,439 --> 00:21:24,847
Üzgünüm. Keşke daha
fazla zamanım olsaydı.
300
00:21:24,849 --> 00:21:26,617
Tamamdır.
301
00:21:28,095 --> 00:21:30,120
Alfa'nın sürüsünü bulmuş
olabileceğini duydum.
302
00:21:31,815 --> 00:21:33,098
Yardıma ihtiyacın var mı?
303
00:21:33,100 --> 00:21:34,625
Hayır, yeterince insan var.
304
00:21:37,955 --> 00:21:40,631
Diğer her şey yolunda mı?
305
00:21:45,128 --> 00:21:47,471
Bol şans.
306
00:21:48,891 --> 00:21:50,557
Teşekkürler.
307
00:22:39,850 --> 00:22:41,424
Hayır!
308
00:22:59,202 --> 00:23:01,703
Ohh!
309
00:23:11,307 --> 00:23:13,790
Teşekkürler.
310
00:23:13,792 --> 00:23:17,126
Şükran ifadeleri
gerekli değil.
311
00:23:17,128 --> 00:23:19,646
Sadece ev...
yolumun üzerinde oldu
312
00:23:19,648 --> 00:23:21,231
ve bunu yaparken rahatladım...
313
00:23:22,634 --> 00:23:24,443
İkametgâhıma dönüyorum.
314
00:23:25,729 --> 00:23:28,897
Neredeyse "evim" diyordun.
315
00:23:28,899 --> 00:23:30,331
Hayır.
316
00:23:33,387 --> 00:23:34,903
Evet.
317
00:23:37,499 --> 00:23:41,168
En derin taziyelerimi
sunarım, Rosita.
318
00:23:41,170 --> 00:23:44,004
Siddiq'in ölümü anlaşılmaz
bir trajediydi.
319
00:23:45,582 --> 00:23:46,581
Keşke saygılarımı sunmaktan ve
320
00:23:46,583 --> 00:23:47,732
ve alev gibi kabarmış kafatasları
321
00:23:47,734 --> 00:23:49,250
olan ve sinir bozucu
322
00:23:49,252 --> 00:23:51,994
bir kaç aylak öldürmekten
323
00:23:51,996 --> 00:23:53,421
daha fazlasını yapabilseydim.
324
00:23:55,184 --> 00:23:58,185
Şey...
325
00:23:58,187 --> 00:24:01,413
güvenli yolculuklar.
326
00:24:01,415 --> 00:24:05,508
Yani, ben... Seyahat
edecek olan benim.
327
00:24:14,203 --> 00:24:15,760
Daha önce kimdin?
328
00:24:15,762 --> 00:24:19,856
Bir doktordum, babaydım.
329
00:24:19,858 --> 00:24:22,167
İdare etmeye çalışıyordum.
330
00:24:26,531 --> 00:24:29,198
Birlikte olduğun insanları
ne kadar zamandır tanıyorsun?
331
00:24:29,200 --> 00:24:30,625
Aylarca mı? Bilmiyorum.
332
00:24:30,627 --> 00:24:32,368
Zaman mevhumunu yitirdim.
333
00:24:32,370 --> 00:24:33,778
Onlar hayatımı kurtardı.
334
00:24:33,780 --> 00:24:35,889
Ormanda az kalsın ölüyordum.
335
00:24:35,891 --> 00:24:37,724
Lideriniz kimdi?
336
00:24:37,726 --> 00:24:39,393
Yoktu...
337
00:24:39,395 --> 00:24:42,562
Kaç kişiyi öldürdün?
338
00:24:42,564 --> 00:24:46,124
Öldürdüğüm tek adam oğluma
zarar vermeye çalışan biriydi.
339
00:24:46,126 --> 00:24:49,152
Ama aylaklar sonunda
Jimmy'yi yakaladılar.
340
00:25:10,500 --> 00:25:12,241
Ne oldu?
341
00:25:12,243 --> 00:25:17,097
Eugene'e kapıdaki aylaklar
için yardım ediyordum.
342
00:25:17,099 --> 00:25:18,414
Sevimli bezelye nasıl?
343
00:25:18,416 --> 00:25:20,809
Hemen uyudu.
344
00:25:25,348 --> 00:25:27,441
Biliyor musun, bu gerçek değildi.
345
00:25:27,443 --> 00:25:29,776
Um...
346
00:25:29,778 --> 00:25:31,260
Ben Eugene'e yardım etmedim.
347
00:25:31,262 --> 00:25:33,672
Eugene bana yardım etti..
348
00:25:33,674 --> 00:25:35,782
- Tamam.
- Ben sadece...
349
00:25:35,784 --> 00:25:40,028
Aylaklarla böyle başa çıkabilmeliyim.
350
00:25:40,030 --> 00:25:41,346
Daha önce hep yapabilirdim.
351
00:25:41,348 --> 00:25:44,032
Zor bir gündü Rosita.
352
00:25:44,034 --> 00:25:45,333
Hayır, öyle değil.
353
00:25:48,964 --> 00:25:50,797
Ölebilirdim.
354
00:25:53,860 --> 00:25:56,452
Eskiden eğer bir şeyin olacağı
varsa olur, diye düşünürdüm.
355
00:25:59,549 --> 00:26:01,791
Ama bu Coco'yu yetim yapar.
356
00:26:05,889 --> 00:26:08,206
Ve ben ölmemeliyim.
357
00:26:11,987 --> 00:26:13,378
Korkuyorum
358
00:26:13,380 --> 00:26:15,897
ve bu his bir yere gitmiyor.
359
00:26:15,899 --> 00:26:18,550
Duygular geleceği öngöremez.
360
00:26:18,552 --> 00:26:20,810
Bu başka bir yerden bir
alıntı gibi geliyor.
361
00:26:20,812 --> 00:26:22,620
Önümüzdeki soruna odaklanmalıyız.
362
00:26:22,622 --> 00:26:23,813
Bu benim sorumluluğum...
363
00:26:23,815 --> 00:26:25,073
Tekrar donup kalırsam...
364
00:26:25,075 --> 00:26:26,725
Yapmayacaksın.
365
00:26:26,727 --> 00:26:28,243
Dinlemiyorsun.
366
00:26:28,245 --> 00:26:30,411
Bunun bize nasıl
olduğunu bulmalıyım.
367
00:26:30,413 --> 00:26:32,513
Konsey üyeleri şu anda
368
00:26:32,515 --> 00:26:34,582
Jen ve Wayne ile konuşuyorlar.
Lydia'yı bulmalıyız.
369
00:26:34,584 --> 00:26:36,826
Dante'yi neden tanımadığını
öğrenmeliyiz.
370
00:26:36,828 --> 00:26:38,512
- Bulmamız gerek...
- Ne dediğimi duydun mu?
371
00:26:38,514 --> 00:26:40,596
Bir aylak için yardıma
ihtiyaç duyduğunu söyledin,
372
00:26:40,598 --> 00:26:43,831
ve yardıma ihtiyaç duymaya
devam edeceğini düşünüyorsun,
373
00:26:43,833 --> 00:26:45,850
ama ben de bu duyguların
geçeceğini söylüyorum.
374
00:26:51,527 --> 00:26:53,918
Belki de Dante bizim
hakkımızda haklıydı.
375
00:26:56,749 --> 00:26:59,032
Zannettiğimiz kadar güçlü değiliz.
376
00:27:06,804 --> 00:27:09,701
Peki. İki tane daha
doğru yaparsan, kazanırsın.
377
00:27:09,703 --> 00:27:11,614
- Kolay olanları seç.
- Mümkün değil, Jose.
378
00:27:11,616 --> 00:27:15,068
Tamam, bir bakalım.
379
00:27:15,070 --> 00:27:17,075
Missouri'nin başkenti.
380
00:27:17,077 --> 00:27:18,777
Jefferson City.
381
00:27:18,779 --> 00:27:19,778
Şaşırtıcı.
382
00:27:19,780 --> 00:27:21,607
Pekiiii...
383
00:27:21,609 --> 00:27:22,947
Güney Dakota'nın başkenti.
384
00:27:22,949 --> 00:27:23,888
Pierre.
385
00:27:23,890 --> 00:27:26,139
Bayanlar baylar,
bir kazananımız var.
386
00:27:26,141 --> 00:27:27,930
Bu harika.
387
00:27:27,932 --> 00:27:28,668
Güzel.
388
00:27:28,670 --> 00:27:30,440
Pekâlâ. Seç.
389
00:27:30,442 --> 00:27:31,988
Kaliforniya hakkında bir
hikâye istiyorum.
390
00:27:31,990 --> 00:27:33,791
Başkent, Sacramento.
391
00:27:33,793 --> 00:27:35,565
Kaliforniya.
392
00:27:35,567 --> 00:27:36,981
Tamam.
393
00:27:36,983 --> 00:27:39,678
Bir bakalım.
394
00:27:39,680 --> 00:27:43,420
Üniversiteden sonra
395
00:27:43,422 --> 00:27:45,292
Eureka yakınlarında,
396
00:27:45,294 --> 00:27:47,002
âşık olduğum adamla
yürüyüş yapıyorduk.
397
00:27:47,004 --> 00:27:49,569
Ve biz ormanın derinliklerine
doğru gittik.
398
00:27:49,571 --> 00:27:53,882
Biz yüzlerce yıl öncesine ait
399
00:27:53,884 --> 00:27:55,980
eski Kızılderili köyünün
kalıntılarını bulduk.
400
00:27:55,982 --> 00:28:00,731
Köyün ortasında durduk ve
401
00:28:00,733 --> 00:28:02,917
okyanus dalgalarının uzaktan
402
00:28:02,919 --> 00:28:06,426
sahile çarparken çıkardığı
sesleri dinledik.
403
00:28:06,428 --> 00:28:08,380
Ve bilirsin, biz o insanların
404
00:28:08,382 --> 00:28:10,186
nasıl yaşadıklarını ve
405
00:28:10,188 --> 00:28:15,670
ne zaman kaybolduklarını
hayal etmeye çalıştık.
406
00:28:15,672 --> 00:28:19,594
Bu insanlar kendi yasaları,
inançları ve
407
00:28:19,596 --> 00:28:22,763
kendi köylerinin geleceği için
umutları olan insanlardı.
408
00:28:25,542 --> 00:28:28,106
Biliyor musun, Alexandria'daki
409
00:28:28,108 --> 00:28:29,899
ilk insanlardan biriyim
410
00:28:29,901 --> 00:28:33,053
buraya başlayıp ne olacağını
düşündüğümüzde...
411
00:28:33,055 --> 00:28:35,564
ne olacağını bildiğimizi
zannediyorduk.
412
00:28:37,503 --> 00:28:40,203
Ve son zamanlarda,
o köyü
413
00:28:40,205 --> 00:28:41,798
daha fazla düşünüyorum.
414
00:28:41,800 --> 00:28:45,082
O insanlara ne oldu?
415
00:28:45,084 --> 00:28:47,567
Bilmiyorum.
416
00:28:59,229 --> 00:29:00,987
En son ne zaman buraya
yeni insanlar geldi?
417
00:29:00,989 --> 00:29:02,638
Yangından çok önce.
418
00:29:02,640 --> 00:29:06,734
Dante yangından önce
Alexandria'da ortaya çıktı.
419
00:29:06,736 --> 00:29:08,069
Bunu artık Alfa'nın dönüşünün
420
00:29:08,071 --> 00:29:10,813
bir göstergesi olarak kullanamayız.
421
00:29:10,815 --> 00:29:12,064
Buraya yeni aldığınız insanlari
incelerken
422
00:29:12,066 --> 00:29:13,408
hangi yöntemleri kullanıyorsanız
değiştirin,
423
00:29:13,410 --> 00:29:14,817
onları farklı süreçlerden geçirmeniz
gerekiyor.
424
00:29:14,819 --> 00:29:17,470
Ahh! Hayır! Hayır!
425
00:29:19,641 --> 00:29:22,233
- Neler oluyor?
- Ahh! Hayır! Hayır!
426
00:29:22,235 --> 00:29:24,219
Hayır! Hayır!
427
00:29:24,221 --> 00:29:25,812
Buraya nasıl girdin?
428
00:29:25,814 --> 00:29:27,422
Hadi, hadi!
429
00:29:27,424 --> 00:29:30,166
- Sen de kimsin?
- Yelken çalmaya çalışıyordu.
430
00:29:30,168 --> 00:29:32,151
Ve sonra muhtemelen bir de tekne.
431
00:29:32,153 --> 00:29:34,303
- Bırak beni!
- Nereden geldin?
432
00:29:34,305 --> 00:29:37,098
Bırak gideyim.
Dokunma bana!
433
00:29:37,100 --> 00:29:39,508
Yemin ederim ki bir
daha sormayacağım.
434
00:29:42,513 --> 00:29:46,182
Sadece eve gitmeye çalışıyorum.
435
00:29:46,184 --> 00:29:48,760
Sorun çıkarmak istemiyorum.
436
00:29:48,762 --> 00:29:51,446
Sadece aileme dönmek istiyorum.
437
00:29:51,448 --> 00:29:55,616
Michonne... Bu adam.
Bu adam.
438
00:29:55,618 --> 00:29:57,452
Kütüphanede hayatımı kurtardı.
Nasılsın, dostum?
439
00:29:57,454 --> 00:29:58,786
Ve aynı zamanda etrafta
sinsice dolaşan,
440
00:29:58,788 --> 00:30:00,455
güvenlik sistemimizi
kurcalayan adam.
441
00:30:00,457 --> 00:30:03,441
Geçmişte bundan daha
azı için adam astık.
442
00:30:03,443 --> 00:30:05,777
Ve o bir Fısıldayan da olabilir.
443
00:30:05,779 --> 00:30:08,279
Tamam, tamam. Durun, durun.
Bekleyin.
444
00:30:08,281 --> 00:30:11,040
Kitap alıyordu.
445
00:30:11,042 --> 00:30:13,301
Ailesinin bir fotoğrafı var.
446
00:30:13,303 --> 00:30:15,303
Bir çanta dolusu eşyası var.
Fısıldayan gibi mi görünüyor?
447
00:30:15,305 --> 00:30:17,622
Artık bir Fısıldayan'ın neye
benzediğini bilmiyoruz, Luke.
448
00:30:17,624 --> 00:30:20,458
Hadi ama.
Gitmeme izin ver.
449
00:30:20,460 --> 00:30:24,629
Sorularımıza cevap vereceksin.
450
00:30:24,631 --> 00:30:26,965
Sen kimin nesisin?
451
00:30:29,544 --> 00:30:31,227
Çiti aştılar!
452
00:30:31,229 --> 00:30:32,470
Tutun onu!
453
00:30:34,382 --> 00:30:36,307
Ellerine dikkat edin!
454
00:30:52,917 --> 00:30:55,251
Judith!
455
00:31:15,532 --> 00:31:18,166
Oğlun var mıydı?
456
00:31:20,295 --> 00:31:21,920
Bu neden önemli ki?
457
00:31:24,040 --> 00:31:26,874
Sanırım bir önemi yok.
458
00:31:26,876 --> 00:31:29,010
Sende sevdiğim şeylerden biriydi.
459
00:31:33,049 --> 00:31:35,958
Oğlumun öldürülmesi mi?
460
00:31:35,960 --> 00:31:37,101
Bir ailenin olması.
461
00:31:39,873 --> 00:31:42,649
Sanırım bir daha asla
kimseye güvenmememi istiyorsun.
462
00:31:46,229 --> 00:31:48,947
Anlamsız bir fikir.
463
00:32:13,907 --> 00:32:17,183
Bize bunu göstermek
için mi buradasın?
464
00:32:17,185 --> 00:32:20,244
Etrafına bak, Gabriel.
465
00:32:20,246 --> 00:32:22,146
Bak insanlar dünyaya ne yaptı.
466
00:32:24,192 --> 00:32:27,176
İyi olabileceğimizi
mi düşünüyorsun?
467
00:32:27,178 --> 00:32:29,654
Sence ikinci bir şansı
hak ediyor muyuz?
468
00:32:31,015 --> 00:32:33,032
Siddiq'i kardeşim gibi seviyordum.
469
00:32:35,370 --> 00:32:38,687
Ailem artık asla
eskisi gibi olmayacak.
470
00:32:38,689 --> 00:32:40,039
Kızı onu asla tanıyamayacak.
471
00:32:41,768 --> 00:32:44,026
Belki Rosita beni suçlar,
belki de haklıdır.
472
00:32:44,028 --> 00:32:45,119
Onları yeterince korumadım.
473
00:32:45,121 --> 00:32:48,606
Ben...
474
00:32:48,608 --> 00:32:50,174
Her zaman cesur olmadım.
475
00:32:57,208 --> 00:32:59,392
İkinci bir şansı
hak ediyor muyuz?
476
00:33:02,546 --> 00:33:04,105
Bilemiyorum.
477
00:33:06,234 --> 00:33:08,276
Ama bazen yine de bir şans
daha alabiliriz.
478
00:33:18,363 --> 00:33:20,729
Ahh! Ahh! Ahh!
479
00:33:20,731 --> 00:33:24,142
Ahh! Ahh! Ahh!
480
00:33:24,144 --> 00:33:25,935
Ahh!
481
00:34:11,850 --> 00:34:15,193
Hayır! Hayır!
482
00:34:18,106 --> 00:34:19,697
Ohh!
483
00:34:21,083 --> 00:34:24,535
Kımıldama.
484
00:34:33,213 --> 00:34:34,562
Anne!
485
00:34:34,564 --> 00:34:36,397
Burada!
486
00:34:47,335 --> 00:34:49,002
Aferin sana.
487
00:34:56,160 --> 00:34:59,161
Uzun boylu olacak
488
00:34:59,163 --> 00:35:01,305
ve güçlü büyüyeceksin.
489
00:35:04,093 --> 00:35:05,426
Güvenliği...
490
00:35:06,837 --> 00:35:08,412
...ve aileyi...
491
00:35:08,414 --> 00:35:10,189
ve bir evin anlamını bileceksin.
492
00:35:46,377 --> 00:35:49,687
- Selam.
- Selam, D.
493
00:35:51,549 --> 00:35:53,882
- Seni görmek güzel.
- Seni görmek de.
494
00:35:53,884 --> 00:35:55,884
Seni görmek güzel.
495
00:35:55,886 --> 00:35:59,463
- Rosita nasıl?
- Beklendiği gibi.
496
00:35:59,465 --> 00:36:02,492
Hadi başlayalım.
Sikelim bu ucubelerin belasını.
497
00:36:03,912 --> 00:36:05,828
Bunu Siddiq'in onuruna söylüyorum.
498
00:36:08,065 --> 00:36:10,166
Yardım ettiğin için sağ ol.
499
00:37:12,129 --> 00:37:14,796
Hey. Bekle.
500
00:37:16,151 --> 00:37:18,317
Ayağını kaybedebilirdin.
501
00:37:18,319 --> 00:37:20,895
Tuzaklar koymuş.
Yaklaştığımız anlamına geliyor.
502
00:37:20,897 --> 00:37:22,822
Orada bir şey gördüm.
503
00:37:22,824 --> 00:37:24,991
Bu boku durduracak mısın?
504
00:37:24,993 --> 00:37:26,384
Lütfen.
505
00:37:28,221 --> 00:37:29,495
Onun ölmesini o kadar
çok istiyorsun ki,
506
00:37:29,497 --> 00:37:31,238
sana ne olacağı umurunda
bile değil.
507
00:37:31,240 --> 00:37:33,666
Bu doğru değil.
508
00:37:33,668 --> 00:37:36,894
O tekneden hiç inmedin.
509
00:37:36,896 --> 00:37:39,130
Lanet bir hayaletle
konuşmak gibi.
510
00:37:42,235 --> 00:37:44,177
Elimden gelenin en
iyisini yapıyorum.
511
00:37:44,179 --> 00:37:47,162
Bunu söyleyecek kişi benim.
512
00:37:47,164 --> 00:37:48,406
Ben.
513
00:37:52,412 --> 00:37:54,854
Ben... nasıl yapacağımı
bilmiyorum.
514
00:37:54,856 --> 00:37:59,083
Çabalamalısın, tamam mı?
515
00:38:02,179 --> 00:38:03,196
Buraya gel.
516
00:38:13,507 --> 00:38:14,648
O buna değmez.
517
00:38:18,213 --> 00:38:19,845
Değmez.
518
00:38:19,847 --> 00:38:21,697
Bana bak.
519
00:38:23,125 --> 00:38:27,053
O ölü bir kadın zaten.
520
00:38:27,055 --> 00:38:29,055
Bizim bir geleceğimiz var.
521
00:38:29,057 --> 00:38:31,039
Bunu da almasına izin verme.
522
00:38:34,620 --> 00:38:36,120
Evet.
523
00:38:38,399 --> 00:38:40,307
İyi misin?
524
00:38:42,628 --> 00:38:44,219
Evet.
525
00:38:48,968 --> 00:38:51,135
Pekâlâ.
526
00:38:51,137 --> 00:38:53,320
Bunu halledeceğim.
527
00:40:21,227 --> 00:40:23,252
Eşyalarımı karıştırma.
528
00:40:25,322 --> 00:40:27,155
O kitap kızıma ait.
529
00:40:27,157 --> 00:40:29,249
Karıştırmadım.
530
00:40:29,251 --> 00:40:31,326
Kitap yere düştü ve ben de
senin için aldım.
531
00:40:31,328 --> 00:40:33,179
Ve besbelli ki kütüphaneye
ait bir kitap.
532
00:40:33,181 --> 00:40:37,758
Kızım için bu.
533
00:40:37,760 --> 00:40:38,926
Yerine koy.
534
00:40:46,009 --> 00:40:47,251
Dikkatli ol.
535
00:40:47,253 --> 00:40:50,029
Dikişlerini yırtacaksın.
536
00:40:54,110 --> 00:40:55,534
Rahat mısın?
537
00:40:59,374 --> 00:41:00,764
Judith...
538
00:41:00,766 --> 00:41:02,625
bize bir dakika izin ver.
539
00:41:20,953 --> 00:41:24,063
Pekâlâ...
540
00:41:24,065 --> 00:41:25,773
burada gerçekten ne işin var?
541
00:41:31,313 --> 00:41:33,631
Kızın kılıçlı küçük bir iblis.
542
00:41:33,633 --> 00:41:34,890
Evet.
543
00:41:34,892 --> 00:41:38,469
Annesi gibi, kızı gibi.
544
00:41:38,471 --> 00:41:40,955
Ama benimki sende iyileşecek
bir şey bırakmazdı.
545
00:41:43,159 --> 00:41:46,127
Şimdi şu lanet soruma cevap ver.
546
00:41:47,422 --> 00:41:51,072
Kötü anlamda söylemedim.
547
00:41:51,074 --> 00:41:53,742
Şiddet konusunda belli bir
rahatlığın olmadan
548
00:41:53,744 --> 00:41:56,929
bu kadar uzun süre
hayatta kalamazsın.
549
00:41:56,931 --> 00:42:01,100
Ne zamandır bizi izliyorsun?
550
00:42:01,102 --> 00:42:02,843
Sizi izlemiyorum.
551
00:42:02,845 --> 00:42:04,728
Burada kimseyi incitmek
istemiyorum.
552
00:42:07,090 --> 00:42:10,668
Erzak bulmak için evden ayrıldım
553
00:42:10,670 --> 00:42:12,503
ve şimdi sadece geri
dönmeye çalışıyorum.
554
00:42:12,505 --> 00:42:14,171
Yemin ederim.
555
00:42:14,173 --> 00:42:17,432
Neden arkadaşıma yardım ettin?
556
00:42:17,434 --> 00:42:19,009
Bu da oyununuzun bir parçası mı?
557
00:42:19,011 --> 00:42:21,495
Hayır, hayır. Oyun falan yok.
558
00:42:26,127 --> 00:42:28,627
Bilmiyorum. Ben sadece
yardım ettim.
559
00:42:31,707 --> 00:42:32,798
Yardıma ihtiyacı vardı.
560
00:42:34,451 --> 00:42:39,054
Burada başıma gelebileceklere
rağmen, bunu yaptığıma sevindim.
561
00:42:42,292 --> 00:42:46,386
Mercy'nin bu günlerde
bazı sıkıntıları var.
562
00:42:48,816 --> 00:42:50,483
Böyle bir beklentim yok.
563
00:42:50,485 --> 00:42:52,209
Belki de bunu hak etmiyorumdur.
564
00:42:58,792 --> 00:43:01,810
Bir sorun mu var?
565
00:43:01,812 --> 00:43:04,145
Az önce bana bir arkadaşımın
566
00:43:04,147 --> 00:43:06,332
söylediği bir şeyi hatırlattın.
567
00:43:09,895 --> 00:43:12,304
Neymiş bu?
568
00:43:16,252 --> 00:43:19,661
"Merhametim gazabıma
galip gelsin."
569
00:43:46,523 --> 00:43:49,174
Tamam.
570
00:43:50,286 --> 00:43:52,193
Yani eve gitmeye
çalışıyorsun.
571
00:43:57,109 --> 00:43:59,459
Öyleyse nerede yaşadığını söyle.
572
00:43:59,461 --> 00:44:03,055
Nerede yaşadığımı söyleyemem.
573
00:44:03,057 --> 00:44:04,448
Ailem orada.
574
00:44:04,450 --> 00:44:06,967
Onlara bu şekilde geri dönersin.
575
00:44:06,969 --> 00:44:10,045
Ya da onları böyle
güvende tutarım.
576
00:44:10,047 --> 00:44:13,566
Karın ve çocukların
nerede olduğunu
577
00:44:13,568 --> 00:44:16,293
ya da geri dönüp
dönmeyeceğini bilmiyorlar.
578
00:44:16,295 --> 00:44:18,887
Onları bu duruma sokma.
579
00:44:26,396 --> 00:44:30,231
Tangier Sound'daki Bloodsworth
Adası'nda yaşıyorum.
580
00:44:32,478 --> 00:44:35,403
Bulmak zor ...
581
00:44:35,405 --> 00:44:36,922
ve korunaklı.
582
00:44:40,410 --> 00:44:43,929
Dediğim gibi, içeri girmek
istemedim, kaos yaratmak istemedim
583
00:44:43,931 --> 00:44:46,824
ama iskelenizde bir
tekneye ihtiyacım vardı.
584
00:44:49,495 --> 00:44:52,771
Niyetin iyi ya da kötü olsun,
585
00:44:52,773 --> 00:44:55,515
yarattığın bütün bu hasar için,
586
00:44:55,517 --> 00:44:58,577
onlara borçlusun ve biz bunu çözene
kadar da hiçbir yere gitmiyorsun.
587
00:44:58,579 --> 00:45:01,171
Savaştığın düşmanların var.
588
00:45:03,951 --> 00:45:06,918
Belki birbirimize
yardım edebiliriz.
589
00:45:08,848 --> 00:45:11,181
Ne demek istiyorsun?
590
00:45:21,026 --> 00:45:22,693
Sana ne söyledi?
591
00:45:23,638 --> 00:45:27,197
Buradan yaklaşık iki günlük
mesafedeki
592
00:45:27,199 --> 00:45:29,049
bir deniz üssünde yaşıyor.
593
00:45:30,961 --> 00:45:35,389
Sürüyü yok edecek
kadar büyük silahlar olabilir.
594
00:45:35,391 --> 00:45:38,817
Alfa'yı tek vuruşta yok ederiz.
595
00:45:38,819 --> 00:45:39,968
Onları almana izin mi verdi?
596
00:45:39,970 --> 00:45:42,821
Evet.
597
00:45:42,823 --> 00:45:45,549
O zaman onları buraya getirmenin
bir yolunu bulmalıyım.
598
00:45:48,554 --> 00:45:51,238
Öyleyse sorun ne?
599
00:45:51,240 --> 00:45:54,892
Böyle bir riski göze alan...
600
00:45:54,894 --> 00:45:57,986
ben olmalıyım.
601
00:46:00,157 --> 00:46:03,066
Ama aynı zamanda ...
602
00:46:03,068 --> 00:46:05,736
Geri de dönmeliyim.
603
00:46:05,738 --> 00:46:08,013
Evde olan her şey için,
birlikte olmalıyız.
604
00:46:08,015 --> 00:46:09,740
Birlikte savaşıyoruz.
605
00:46:14,914 --> 00:46:17,856
Ama bu savaşı bitirebilir.
606
00:46:17,858 --> 00:46:19,583
Öyle mi?
607
00:46:19,585 --> 00:46:22,027
Belki.
608
00:46:25,607 --> 00:46:27,257
Öğrenmem gerek.
609
00:46:31,521 --> 00:46:34,431
Sorun değil, anne.
610
00:46:34,433 --> 00:46:35,949
Yaparsın sen.
611
00:46:40,606 --> 00:46:42,940
Başka kimseyi kaybedemeyiz.
612
00:47:13,655 --> 00:47:14,988
Kahretsin!
613
00:47:14,990 --> 00:47:17,140
- Bekle.
- Ne için?
614
00:47:17,142 --> 00:47:18,308
Bu Mary'nin bize yalan söylediği
anlamına gelmez, tamam mı?
615
00:47:18,310 --> 00:47:20,085
Burayı koruyorlardı.
616
00:47:20,087 --> 00:47:21,903
Caydırıcı olarak yola
tuzak kurdular.
617
00:47:21,905 --> 00:47:22,796
Hayır, yıllar önceki bir avcıdan
kalmaydı o.
618
00:47:22,798 --> 00:47:24,164
Hayır o şey bundan daha yakın
619
00:47:24,166 --> 00:47:25,832
bir zamanda kuruldu ve bunu
sen de biliyorsun.
620
00:47:25,834 --> 00:47:28,168
Etrafta durup bir yolunu
bulmak ister misin?
621
00:47:28,170 --> 00:47:32,580
Bak, sürü geçen hafta ya da
dün burada olabilirdi.
622
00:47:32,582 --> 00:47:34,415
Bunu kontrol etmek bizim
sorumluluğumuzun bir parçasıydı.
623
00:47:34,417 --> 00:47:36,994
Hayır. Lydia'yı derhal bulmalıyız.
624
00:47:36,996 --> 00:47:38,829
Gidiyoruz.
625
00:47:44,111 --> 00:47:46,670
Şu anda her şeyin alt üst olduğunu
626
00:47:46,672 --> 00:47:49,430
biliyorum ama bu konuda yanılmadım.
627
00:48:10,468 --> 00:48:13,492
Rachel'la görüştüm.
628
00:48:13,494 --> 00:48:16,053
Adanızdaki silahlar
629
00:48:16,055 --> 00:48:18,477
borcunuzu karşılayacaktır.
630
00:48:18,479 --> 00:48:19,726
Seni eve götürüp
631
00:48:19,728 --> 00:48:21,613
tekneyi onlara geri getireceğim.
632
00:48:27,488 --> 00:48:29,804
Bu kadar basit olamaz.
633
00:48:29,806 --> 00:48:32,232
Ya da teşekkür ederim.
634
00:48:32,234 --> 00:48:34,493
Bir şey değil.
635
00:48:34,495 --> 00:48:36,053
Sana bağlı.
636
00:48:37,956 --> 00:48:39,072
Eşyalarımı geri alabilir miyim?
637
00:49:02,500 --> 00:49:04,090
Ben Virgil.
638
00:49:07,021 --> 00:49:08,912
Michonne.
639
00:49:08,914 --> 00:49:09,905
Evet, ihtiyacımız olacak...
640
00:49:09,907 --> 00:49:11,765
Evdeki herkesi doyurun.
641
00:49:11,767 --> 00:49:15,602
Bir şeye ihtiyaçları olursa
sadece bir telsiz çağrısı yeter.
642
00:49:15,604 --> 00:49:17,846
Sadece birkaç gün gerinizde
olacağım.
643
00:49:17,848 --> 00:49:19,031
Konseyin eve ne getireceğini
644
00:49:19,033 --> 00:49:21,350
bilmesini sağlayacağım.
645
00:49:21,352 --> 00:49:23,461
İhtiyacın olursa, vagonlarla
birlikte insanları hazırlarız.
646
00:49:23,463 --> 00:49:24,870
Sadece bizi haberdar et.
647
00:49:24,872 --> 00:49:27,372
Michonne, endişelenmeni
istemiyorum.
648
00:49:27,374 --> 00:49:29,024
Judith bize göz kulak olacak.
649
00:49:33,772 --> 00:49:35,105
Dikkatli ve güvende ol.
650
00:49:35,107 --> 00:49:37,107
Olacağım.
651
00:49:43,390 --> 00:49:46,633
Şimdi, kontrol etmek için
652
00:49:46,635 --> 00:49:49,302
acil bir durum olması gerekmiyor,
değil mi?
653
00:49:49,304 --> 00:49:51,046
Bunu her gün yapabilirsin.
654
00:49:53,159 --> 00:49:54,383
Ya da ...
655
00:49:56,162 --> 00:49:58,645
...her saat.
656
00:49:59,874 --> 00:50:02,391
Anlaşıldı. Tamam.
657
00:50:06,655 --> 00:50:08,172
Yakında görüşürüz.
658
00:50:10,826 --> 00:50:13,752
Daryl Amca'ya iyi davran.
659
00:50:48,606 --> 00:50:51,106
Lydia bu nehrin aşağısına
doğru gitmiş olmalı.
660
00:50:51,108 --> 00:50:52,699
Bizim tarafımızdan.
661
00:50:55,629 --> 00:50:57,946
Hey.
662
00:50:57,948 --> 00:50:59,631
Carol, hadi.
663
00:50:59,633 --> 00:51:01,041
Siz devam edin.Sizinle
buluşurum.
664
00:51:01,043 --> 00:51:03,302
Hayır. Hepimiz birlikte kalacağız.
665
00:51:24,975 --> 00:51:25,974
Hey!
666
00:51:28,145 --> 00:51:30,162
Carol!
667
00:52:20,122 --> 00:52:21,546
Hadi! Kaldır kıçını oradan!
668
00:53:13,842 --> 00:53:16,176
Carol!
669
00:54:02,978 --> 00:54:05,055
Çeviri: Henok