1 00:00:16,500 --> 00:00:19,335 Bizim için yeni olman umurumda değil. 2 00:00:20,504 --> 00:00:23,598 Geçmişinde ne yaptığın umurumda değil. 3 00:00:23,600 --> 00:00:26,917 Hepimizin bir geçmişi var. 4 00:00:26,919 --> 00:00:29,011 Artık bunların hiçbirinin önemi yok. 5 00:00:37,596 --> 00:00:41,264 Ahırda iyi iş çıkardın. 6 00:00:41,266 --> 00:00:43,859 Şimdi daha fazlasına ihtiyacım var. 7 00:00:45,104 --> 00:00:48,530 Onların duvarları arasındaki gözlere ve kulaklara. 8 00:00:49,942 --> 00:00:52,293 Sen güvenecekleri türden bir adamsın. 9 00:00:52,295 --> 00:00:58,615 Pratik, sadık, akıllı. 10 00:00:59,969 --> 00:01:02,953 Kızım da seni tanımıyor. 11 00:01:09,461 --> 00:01:11,646 Nereden başlamalıyım? 12 00:01:11,648 --> 00:01:13,296 Ahh! 13 00:01:13,298 --> 00:01:18,711 Birkaç yabancı bul ve onlara katıl. 14 00:01:30,408 --> 00:01:31,573 İmdat! 15 00:01:31,575 --> 00:01:33,501 - Hadi! Hadi gidelim! - Yardım edin! 16 00:01:33,503 --> 00:01:35,002 - Aylaklar! - Aylaklar! Yürüyün! 17 00:01:35,004 --> 00:01:36,228 Yardım edin! 18 00:01:36,230 --> 00:01:38,230 - Şurada! - Yardım edin! 19 00:01:39,233 --> 00:01:40,841 Yardım edin! 20 00:01:53,264 --> 00:01:54,930 Kapılarına git. 21 00:01:56,508 --> 00:01:59,919 Seni geri çevirmezler. 22 00:02:00,971 --> 00:02:02,512 Nasıl gidiyor? 23 00:02:02,514 --> 00:02:03,864 Merhaba, kolunu açar mısın lütfen. 24 00:02:03,866 --> 00:02:05,199 Oh, evet, tamam. 25 00:02:05,201 --> 00:02:06,592 İşte böyle. 26 00:02:09,780 --> 00:02:12,948 Onların evinin bir parçasıymışsın gibi hissetmelerini sağla... 27 00:02:14,359 --> 00:02:16,877 ...ama gerçek evini asla unutma. 28 00:02:28,950 --> 00:02:35,212 Onları çökertene kadar zayıflıklarını kullan. 29 00:03:05,152 --> 00:03:07,820 Bütün bunları yapıp, 30 00:03:07,822 --> 00:03:12,007 çöküşlerini sağladığında, seni kendi evine davet edeceğiz. 31 00:03:12,009 --> 00:03:15,344 Aramızda özel bir yerin olacak. 32 00:04:20,244 --> 00:04:21,560 Siddiq, uyanık mısın? 33 00:04:23,731 --> 00:04:24,897 Merhaba. Her şey yolunda mı? 34 00:04:24,899 --> 00:04:27,490 Bueno. Evet, yolunda. Işığı açık gördüm. 35 00:04:32,923 --> 00:04:33,922 Siddiq ve ben onun pek 36 00:04:33,924 --> 00:04:39,091 uyuyamadığını konuşuyorduk. Neler oluyor? 37 00:04:41,107 --> 00:04:42,172 Ateşli bir romantizm yaşıyoruz. 38 00:04:42,174 --> 00:04:44,099 Bilmiyor muydun? 39 00:04:46,604 --> 00:04:50,197 Hayır, sadece takılıyorduk. Ama onu çağırdılar. 40 00:04:50,199 --> 00:04:52,257 Andy ve Donna'nın çocuğunun 41 00:04:52,259 --> 00:04:55,703 kusmasıyla ilgili bir şey için. 42 00:04:55,705 --> 00:04:57,354 Detayları sormadım. 43 00:04:57,356 --> 00:05:00,282 Tamam. 44 00:05:00,284 --> 00:05:02,209 Üzgünüm ama Onu kaçırdın. 45 00:05:05,787 --> 00:05:08,421 Yardım edebileceğim bir şey var mı? 46 00:05:16,375 --> 00:05:18,225 Hayır. 47 00:05:18,227 --> 00:05:19,952 Rosita. 48 00:05:22,923 --> 00:05:24,640 Tamam tamam tamam. 49 00:05:24,642 --> 00:05:27,309 Sorun yok. 50 00:05:27,311 --> 00:05:28,977 İşte, şurada dur bakalım. 51 00:05:51,835 --> 00:05:53,669 Sorun yok. 52 00:05:53,671 --> 00:05:55,003 Hayır. 53 00:05:55,005 --> 00:05:57,322 Doğada, bazen ebeveynler yavrularını yerler. 54 00:06:07,476 --> 00:06:08,609 Ahh! 55 00:06:08,611 --> 00:06:11,946 Hayır! 56 00:06:15,868 --> 00:06:16,942 Hayır! 57 00:06:20,790 --> 00:06:22,272 Oh! 58 00:06:39,809 --> 00:06:41,958 Tamam, tamam. Sorun yok. 59 00:06:41,960 --> 00:06:43,811 Sorun yok, sorun yok, tamam. 60 00:06:43,813 --> 00:06:45,704 Sorun yok. Sorun yok. 61 00:06:45,706 --> 00:06:47,372 Sorun yok. 62 00:06:47,374 --> 00:06:50,225 Biliyorum. 63 00:06:50,227 --> 00:06:51,694 Biliyorum. 64 00:07:34,849 --> 00:07:37,786 Çeviri: Henok. 65 00:07:57,762 --> 00:07:59,094 İyi misin? 66 00:08:00,389 --> 00:08:02,056 Bebek hâlâ hayatta mı? 67 00:08:02,058 --> 00:08:05,041 Hilltop'ta kurtarılan bebek mi? 68 00:08:05,043 --> 00:08:06,435 Evet. 69 00:08:07,629 --> 00:08:10,472 O benim yeğenim. 70 00:08:10,474 --> 00:08:12,624 Oh. 71 00:08:12,626 --> 00:08:14,717 Bunu bilmiyordum. 72 00:08:18,632 --> 00:08:20,723 Adını ne koymuştunuz? 73 00:08:20,725 --> 00:08:22,150 Kız kardeşim ad koymamıştı. 74 00:08:22,152 --> 00:08:23,969 Koyamadı. 75 00:08:23,971 --> 00:08:26,062 Onu büyüten aile ona Adam adını verdi. 76 00:08:26,064 --> 00:08:27,831 Onu görebilir miyim? 77 00:08:29,143 --> 00:08:31,660 İnsanlarınız onu ölüme terk etti. 78 00:08:31,662 --> 00:08:33,979 Bunu neden kabul edelim ki? 79 00:08:33,981 --> 00:08:36,164 Çünkü bir alıveriş yapabiliriz. 80 00:08:36,166 --> 00:08:37,907 Senin için önemli bir bilgim var. 81 00:08:37,909 --> 00:08:38,908 Nedir o? 82 00:08:38,910 --> 00:08:40,427 Onu görebileceğime söz ver. 83 00:08:40,429 --> 00:08:42,671 Sana hiçbir şey için söz veremem. 84 00:08:42,673 --> 00:08:45,432 Önce seni dinleyeceğim. Vereceğin bilginin 85 00:08:45,434 --> 00:08:46,642 doğru olup olmadığına baktıktan sonra kouşuruz. 86 00:08:48,512 --> 00:08:51,012 O ailemden geriye kalan tek kişi. 87 00:08:51,014 --> 00:08:53,256 O zaman doğruyu söylesen iyi olur. 88 00:08:53,258 --> 00:08:54,399 Masken olmadan. 89 00:09:11,685 --> 00:09:15,087 Tüm bunlardan önce, adım Mary idi. 90 00:09:16,857 --> 00:09:19,040 Selam, Mary. 91 00:09:19,042 --> 00:09:21,360 Bana ne söylemek istiyorsun? 92 00:09:23,955 --> 00:09:25,097 Umarım acır. 93 00:09:30,888 --> 00:09:32,980 Fark etmez. 94 00:09:34,541 --> 00:09:36,817 Bunların hiçbir önemi yok. 95 00:09:36,819 --> 00:09:39,111 Yeterince insanın yanıp kül olduğunu, canlı canlı yenilip 96 00:09:39,113 --> 00:09:42,063 yutulduğunu gördükten sonra kendimize bağlanmanın saçmalığını gördünüz. 97 00:09:42,065 --> 00:09:44,240 Ama bunu bilmek seni özgür kılar. 98 00:09:44,242 --> 00:09:45,275 Yaptığın şey bu mu? 99 00:09:45,277 --> 00:09:46,735 Bizi özgür mü kılıyorsun? 100 00:09:46,737 --> 00:09:49,237 Bu dersi öğrenirsen, sadece sana yardımı dokunur. 101 00:09:49,239 --> 00:09:52,224 Ne yani, senin gibi olmak için mi? 102 00:09:52,226 --> 00:09:54,743 - Geleceği kabul edin. - Gabriel: Siddiq sana bağlıydı. 103 00:09:54,745 --> 00:09:56,503 Madem aylar sonra onu öldürecektiniz 104 00:09:56,505 --> 00:09:57,820 neden ahırdaki o cehennemi ona yaşattınız? 105 00:09:57,822 --> 00:09:59,822 Bunun arkasında bir ideoloji göremiyorum. 106 00:09:59,824 --> 00:10:01,900 Siddiq'i severdim. 107 00:10:01,902 --> 00:10:03,660 Oh, onu sever miydin? 108 00:10:06,407 --> 00:10:08,073 Planın bir parçası değildi. 109 00:10:10,427 --> 00:10:12,594 Ama kim olduğumu öğrendi, bu yüzden başka seçeneğim yoktu. 110 00:10:12,596 --> 00:10:14,354 Ne planı? 111 00:10:14,356 --> 00:10:17,582 Bizim hakkımızdaki paranoyanızı daha da alevlendirip... 112 00:10:17,584 --> 00:10:20,769 sizi kötü kararlar almaya itmek. 113 00:10:20,771 --> 00:10:22,754 Burası gibi yerler 114 00:10:22,756 --> 00:10:24,289 insanlarına zalimce vaatlerde bulunuyorlar, 115 00:10:24,291 --> 00:10:27,092 ve küçük bir çentik bile açtığında parçalanıyorlar. 116 00:10:29,263 --> 00:10:31,354 Kahretsin, bana ne yapacağınız konusunda birbirinizi 117 00:10:31,356 --> 00:10:32,539 parçalamanızı zevkle izleyeceğim. 118 00:10:32,541 --> 00:10:35,209 Tıpkı Negan'da olduğu gibi. 119 00:10:35,211 --> 00:10:38,045 İstediğin bu mu? Halka açık bir hesaplaşma mı? 120 00:10:38,047 --> 00:10:39,938 Sesini duyurmak için bir fırsat? 121 00:10:39,940 --> 00:10:42,290 Bana bunu vereceksiniz. 122 00:10:42,292 --> 00:10:43,608 Çünkü doğru olan bu. 123 00:10:45,036 --> 00:10:47,203 - Sana yardım ettik. - Neden? 124 00:10:47,205 --> 00:10:49,556 Etrafta başka bir doktor istediğiniz için mi? 125 00:10:49,558 --> 00:10:51,633 Sizde de benden bir şey var. 126 00:10:51,635 --> 00:10:53,134 Yokmuş gibi davranmayın. 127 00:10:55,472 --> 00:11:00,550 Kimse nazik değildir. 128 00:11:00,552 --> 00:11:03,144 Biz benciliz. 129 00:11:03,146 --> 00:11:04,554 Biz gaddarız. 130 00:11:04,556 --> 00:11:06,798 Hadi. 131 00:11:06,800 --> 00:11:08,300 Kazığa geçirilmiş olan bütün 132 00:11:08,302 --> 00:11:09,801 o kafalar da mı size bir şey öğretmedi? 133 00:11:17,569 --> 00:11:20,328 Dört aydır burada. 134 00:11:22,499 --> 00:11:24,049 Nasıl anlamadım ben? 135 00:11:26,578 --> 00:11:27,928 Hiçbirimiz anlamadık. 136 00:11:27,930 --> 00:11:30,338 Hepimiz yuttuk bunu. 137 00:11:30,340 --> 00:11:33,100 Milisleri eğitmekten konuştuk. 138 00:11:33,769 --> 00:11:37,420 Gracie'yi tedavi etti. 139 00:11:37,422 --> 00:11:39,514 Bunu kendine yapamazsın. 140 00:11:39,516 --> 00:11:40,757 Evet. Özellikle de şimdi. 141 00:11:40,759 --> 00:11:41,850 Başımızı dik tutmalıyız, 142 00:11:41,852 --> 00:11:43,685 neler olduğunu anlamaya çalışmalıyız. 143 00:11:45,263 --> 00:11:50,933 Mary, şu konuştuğum Fısıldayan, 144 00:11:50,935 --> 00:11:52,577 bana Alfa'nın sürüyü nerede tuttuğunu söyledi. 145 00:11:55,916 --> 00:11:57,849 Sınırın hemen üstünde, onların tarafında. 146 00:11:57,851 --> 00:11:59,442 Milli ormanın kıyısındaki 147 00:11:59,444 --> 00:12:01,186 büyük çukurluk alanda tutuyor. 148 00:12:01,188 --> 00:12:02,963 Cenazeden hemen sonra gidebiliriz. 149 00:12:02,965 --> 00:12:05,281 Şimdi de bir Fısıldayan'a mı güveneceğiz? 150 00:12:05,283 --> 00:12:07,692 - Hiçbir şey yapmak istemiyor musun? - Lydia hâlâ yok. 151 00:12:07,694 --> 00:12:10,362 Bunun ne anlama geldiğini bile bilmiyoruz. 152 00:12:10,364 --> 00:12:12,547 Alfa bunu bilmiyor. 153 00:12:12,549 --> 00:12:15,625 Dante bir hücerede kilitli olduğu sürece asla bunu bilemez. 154 00:12:15,627 --> 00:12:18,628 Bunun nasıl bir tuzak olduğunu konuşmayacak mıyız? 155 00:12:18,630 --> 00:12:23,224 Görünüşe göre Connie'nin kurtardığı bebek 156 00:12:23,226 --> 00:12:25,060 Mary'nin yeğeni. 157 00:12:25,062 --> 00:12:27,487 Onu görmek istiyor. 158 00:12:27,489 --> 00:12:28,563 Yalan söylediğini sanmıyorum. 159 00:12:28,565 --> 00:12:29,972 Pekâla. 160 00:12:29,974 --> 00:12:32,492 Hilltop'tan bir grup al ve bizimle orada buluş. 161 00:12:32,494 --> 00:12:34,553 İşimiz biter bitmez, kızı aramaya gidiyoruz. 162 00:12:34,555 --> 00:12:35,996 Tamam. Onlara telsizle haber göndereceğim. 163 00:12:35,998 --> 00:12:37,664 Belki Michonne'a da haber verebilirler. 164 00:12:37,666 --> 00:12:39,816 Pekâlâ. 165 00:12:39,818 --> 00:12:43,244 Hey. 166 00:12:43,246 --> 00:12:45,505 Neden burada kalmıyorsun? Ben gideceğim. 167 00:12:45,507 --> 00:12:47,082 Niçin? 168 00:12:47,084 --> 00:12:49,901 Orada gerçekten neler olduğunu anlatacak mısın? 169 00:12:49,903 --> 00:12:52,420 Sana anlattım. Lydia geri dönmek istemedi. 170 00:12:52,422 --> 00:12:53,922 Onu gelmeye ikna edemedim. 171 00:12:53,924 --> 00:12:56,591 Onun burada olması bizi koruyor. Bunu biliyorsun. 172 00:12:56,593 --> 00:12:58,910 Yani bizim koruma kalkanımız bu mu? 173 00:12:58,912 --> 00:13:01,504 Onu tekrar kilit altına mı alalım? 174 00:13:01,506 --> 00:13:02,672 Alfa'nın adamlarından birine 175 00:13:02,674 --> 00:13:03,690 liderlerinin onlara yalan söylediğini gösterdim 176 00:13:03,692 --> 00:13:05,007 ve bu bizim için çok iyi. 177 00:13:05,009 --> 00:13:07,268 Onlarda açtığımız bu yarayı daha da deşebiliriz. 178 00:13:07,270 --> 00:13:09,196 Yine de bana söylemeliydin. 179 00:13:09,198 --> 00:13:10,680 Onu aramana yardım edeceğim 180 00:13:10,682 --> 00:13:12,348 ama bulunmak istediğini sanmıyorum. 181 00:13:12,350 --> 00:13:14,659 Ondan mı bahsediyoruz, yoksa senden mi bahsediyoruz? 182 00:13:30,944 --> 00:13:32,034 Durun. 183 00:13:32,036 --> 00:13:33,778 Durun. 184 00:13:48,295 --> 00:13:50,720 Ne gördün? 185 00:13:50,722 --> 00:13:52,313 Daryl kadar iyi bir iz sürücü değilim, 186 00:13:52,315 --> 00:13:56,225 ama bu ayak izleri yeni ve temiz görünüyor, 187 00:13:56,227 --> 00:13:58,060 bir aylak gbi sürüklenen birisinin izleri değil. 188 00:13:58,062 --> 00:14:00,305 Fısıldayanlar yalnız seyahat etmez, 189 00:14:00,307 --> 00:14:01,823 bu yüzden başka birisi olmalı. 190 00:14:01,825 --> 00:14:04,325 Gözcülerinden biri olabilir. 191 00:14:04,327 --> 00:14:05,776 Burada ne kadar çok uzun zaman geçirirsek, 192 00:14:05,778 --> 00:14:08,922 onlarla karşılaşma ihtimalimiz de o kadar artar. 193 00:14:08,924 --> 00:14:13,001 Eğer sadece bir izciyse, şansımız yaver gitti demektir. 194 00:14:13,003 --> 00:14:18,657 Ama mümkün olduğunca sessiz olmalıyız. 195 00:14:18,659 --> 00:14:20,416 Tamam mı? 196 00:14:20,418 --> 00:14:22,994 - Evet, bu uyarı benim içindi. - Gidelim. 197 00:14:22,996 --> 00:14:24,921 Gücenmiyorum. 198 00:14:24,923 --> 00:14:27,691 Bir barış ve adalet askeri olarak 199 00:14:27,693 --> 00:14:30,277 Hilltop'u temsilen buradayım. 200 00:14:30,279 --> 00:14:32,279 Ya da Jules'u görmek istiyorsun. 201 00:14:32,281 --> 00:14:33,505 Ne? 202 00:14:33,507 --> 00:14:35,782 Kes şunu. 203 00:14:35,784 --> 00:14:37,451 Islıkla söylediğin parça neydi? 204 00:14:37,453 --> 00:14:40,436 Bunu sorduğuna sevindim. 205 00:14:40,438 --> 00:14:43,439 En çok ıslıkla çalınabilenlerden birisini ıslıkla söylüyorum... 206 00:14:43,441 --> 00:14:45,533 bu bir sözcük mü peki?... bu... 207 00:14:45,535 --> 00:14:47,869 bu Rahmaninov'un 208 00:14:47,871 --> 00:14:51,372 "Paganini'nin Bir Teması Üzerine Rapsodi"sindeki ıslık sesi bölümü. 209 00:14:51,374 --> 00:14:54,116 Gelmiş geçmiş en iyi müzik parçalarından biridir. 210 00:14:54,118 --> 00:14:55,543 En sevdiğim. 211 00:14:55,545 --> 00:14:59,956 Ve bu günlerde yalnızca kafamın içinde duyabiliyorum. 212 00:14:59,958 --> 00:15:02,701 Bunu yazmak istiyorum, ama hecelemelisin, lütfen. 213 00:15:02,703 --> 00:15:05,220 Yakaladım. Burada ne var? 214 00:15:05,222 --> 00:15:07,038 Başımıza gelen her şeyin kaydı. 215 00:15:07,040 --> 00:15:08,965 Gelecek için hikâyelerimiz. 216 00:15:08,967 --> 00:15:10,892 Gerçekten mi? 217 00:15:10,894 --> 00:15:12,268 Oh. 218 00:15:12,270 --> 00:15:13,895 Belki sana yardım edebilirim. 219 00:15:13,897 --> 00:15:15,396 Eğer harika bir kişisel tarih 220 00:15:15,398 --> 00:15:17,157 yazmak istiyorsan, biraz okumalısın. 221 00:15:17,159 --> 00:15:22,979 Ve bu yol Waterford'a doğru gidiyor, değil mi? 222 00:15:22,981 --> 00:15:25,314 orada gerçekten mükemmel bir kütüphaneleri olduğunu hatırlıyorum. 223 00:15:25,316 --> 00:15:28,076 Belki de durup biraz ilham almak isteriz. 224 00:15:28,078 --> 00:15:29,728 Ne dersin anne? 225 00:15:29,730 --> 00:15:31,229 Gerçekten yapmamalıyız. 226 00:15:31,231 --> 00:15:33,507 Hadi ama anne, lütfen. 227 00:15:33,509 --> 00:15:36,234 Alexandria'daki neredeyse her kitabı okudum. 228 00:16:03,855 --> 00:16:06,447 Rusça-İngilizce Sözlük, Eugene için. 229 00:16:06,449 --> 00:16:07,415 Uydu parçaları. 230 00:16:07,417 --> 00:16:10,785 Tamam, şu akıllı adam. 231 00:16:10,787 --> 00:16:12,453 Gidip müzik bölümlerini kontrol edeceğim. 232 00:16:12,455 --> 00:16:16,508 Çünkü, biliyorsun, biz buradayız. 233 00:16:18,128 --> 00:16:20,303 Almaya değer bir şey var mı bakayım. 234 00:16:33,476 --> 00:16:35,110 Hı. 235 00:16:40,576 --> 00:16:42,242 Hep bunu okumak istemişimdir. 236 00:16:44,246 --> 00:16:46,045 Belki birlikte okuyabiliriz? 237 00:16:46,047 --> 00:16:47,989 Hilltop'tan Michonne'a. 238 00:16:47,991 --> 00:16:49,565 Orada mısın? 239 00:16:51,736 --> 00:16:52,811 Ben Michonne. 240 00:16:52,813 --> 00:16:54,403 Ben Magna. 241 00:16:54,405 --> 00:16:57,924 Alexandria'dan sana bir mesaj iletiyorum. 242 00:16:57,926 --> 00:17:00,076 Michonne ve Judith dinlemede. 243 00:17:00,078 --> 00:17:01,428 Ne oldu? 244 00:17:12,774 --> 00:17:15,317 Aha, evet! 245 00:17:20,841 --> 00:17:22,115 İşte bu. 246 00:17:22,117 --> 00:17:23,617 İşte bu. 247 00:17:23,619 --> 00:17:26,361 Tamamdır, alıyoruz seni. 248 00:17:26,363 --> 00:17:29,105 Ahh! 249 00:17:43,363 --> 00:17:45,213 Ohh! 250 00:17:53,373 --> 00:17:55,206 Oh! 251 00:17:55,208 --> 00:17:56,332 Lanet olsun! 252 00:17:58,302 --> 00:17:59,894 Yardım edin! 253 00:18:04,993 --> 00:18:08,018 Hey! Adın ne senin ahbap? 254 00:18:08,020 --> 00:18:09,812 Ha? Kimsin sen? 255 00:18:09,814 --> 00:18:10,997 Ne... Bekle! 256 00:18:10,999 --> 00:18:13,833 Teşekkürler! Ah! 257 00:18:19,399 --> 00:18:21,174 Hey! 258 00:18:21,176 --> 00:18:23,534 - Adın ne senin ahbap?! - Ne oldu? 259 00:18:23,536 --> 00:18:24,903 Bu adam bir anda ortaya çıktı. 260 00:18:24,905 --> 00:18:26,846 Hayatımı kurtardı ve öylece kaçıp gitti! 261 00:18:26,848 --> 00:18:28,515 Kim böyle bir şey yapar ki? 262 00:18:28,517 --> 00:18:31,926 Belki onu yakalayabilirsiniz. 263 00:18:33,596 --> 00:18:37,673 Bunu kim yaptı? 264 00:18:37,675 --> 00:18:39,934 Bütün eşyalarını da burada mı bırakmış? 265 00:18:39,936 --> 00:18:42,103 Sadece kaçtı mı yani? 266 00:18:42,105 --> 00:18:43,421 Bu da ne? 267 00:18:43,423 --> 00:18:45,423 Güzel bir kitap. 268 00:18:45,425 --> 00:18:47,033 Bunu saklaman gerekir. 269 00:18:47,035 --> 00:18:49,685 Hepsini alacağız. 270 00:18:49,687 --> 00:18:51,279 Hey, üzgünüm. 271 00:18:51,281 --> 00:18:53,355 Her şey yolunda mı? 272 00:18:59,381 --> 00:19:00,772 Siddiq ölmüş. 273 00:19:00,774 --> 00:19:03,489 Yani, hayır, her şey yolunda değil. 274 00:19:03,491 --> 00:19:05,960 Oceanside'a uğrayıp hemen eve dönmeliyiz. 275 00:19:14,500 --> 00:19:17,463 Bu pasajı çalışmalarımdan hatırlıyorum. 276 00:19:17,465 --> 00:19:19,207 Yüzlerce yıl önce imkânsızı anlamaya çalışan 277 00:19:19,209 --> 00:19:23,635 bir bilgin tarafından yazıldı... 278 00:19:23,637 --> 00:19:27,806 "Hayat benim için daha iyiyse yaşamama izin ver 279 00:19:27,808 --> 00:19:32,327 ve ölüm benim için daha iyiyse hayatımı al." 280 00:19:32,329 --> 00:19:33,921 Kendini kadere teslim etmişti çünkü 281 00:19:33,923 --> 00:19:36,757 içinde yaşadığı dünya mantığa meydan okudu. 282 00:19:36,759 --> 00:19:39,334 Adaletten yoksundu. 283 00:19:49,105 --> 00:19:50,604 Biz sizi topraktan yarattık... 284 00:19:52,591 --> 00:19:55,016 ...ve yine toprağa döneceksiniz... 285 00:19:56,520 --> 00:20:00,689 ...sonra sizi topraktan yeniden dirilteceğiz. 286 00:20:40,805 --> 00:20:42,656 Selam. 287 00:20:42,658 --> 00:20:44,658 Selam. 288 00:20:44,660 --> 00:20:46,067 Seni görmek güzel. 289 00:20:46,069 --> 00:20:49,413 Seni de. 290 00:20:51,892 --> 00:20:55,151 Öldüğüne inanamıyorum. 291 00:20:55,153 --> 00:20:57,062 Neden bilmiyorum, ama ... 292 00:20:58,507 --> 00:21:01,082 Neyse, boşver. 293 00:21:01,084 --> 00:21:02,751 Ne? 294 00:21:02,753 --> 00:21:05,888 Sonsuza dek yaşayacağını düşündüğüm insanlardan biriydi. 295 00:21:08,350 --> 00:21:10,684 Gerçek değil, ama biliyorsun. 296 00:21:13,931 --> 00:21:15,439 Çok fazla şey değişiyor. 297 00:21:17,509 --> 00:21:19,584 Ne kadar kalacaksın? 298 00:21:19,586 --> 00:21:22,437 Belki bir ya da iki gün. 299 00:21:22,439 --> 00:21:24,847 Üzgünüm. Keşke daha fazla zamanım olsaydı. 300 00:21:24,849 --> 00:21:26,617 Tamamdır. 301 00:21:28,095 --> 00:21:30,120 Alfa'nın sürüsünü bulmuş olabileceğini duydum. 302 00:21:31,815 --> 00:21:33,098 Yardıma ihtiyacın var mı? 303 00:21:33,100 --> 00:21:34,625 Hayır, yeterince insan var. 304 00:21:37,955 --> 00:21:40,631 Diğer her şey yolunda mı? 305 00:21:45,128 --> 00:21:47,471 Bol şans. 306 00:21:48,891 --> 00:21:50,557 Teşekkürler. 307 00:22:39,850 --> 00:22:41,424 Hayır! 308 00:22:59,202 --> 00:23:01,703 Ohh! 309 00:23:11,307 --> 00:23:13,790 Teşekkürler. 310 00:23:13,792 --> 00:23:17,126 Şükran ifadeleri gerekli değil. 311 00:23:17,128 --> 00:23:19,646 Sadece ev... yolumun üzerinde oldu 312 00:23:19,648 --> 00:23:21,231 ve bunu yaparken rahatladım... 313 00:23:22,634 --> 00:23:24,443 İkametgâhıma dönüyorum. 314 00:23:25,729 --> 00:23:28,897 Neredeyse "evim" diyordun. 315 00:23:28,899 --> 00:23:30,331 Hayır. 316 00:23:33,387 --> 00:23:34,903 Evet. 317 00:23:37,499 --> 00:23:41,168 En derin taziyelerimi sunarım, Rosita. 318 00:23:41,170 --> 00:23:44,004 Siddiq'in ölümü anlaşılmaz bir trajediydi. 319 00:23:45,582 --> 00:23:46,581 Keşke saygılarımı sunmaktan ve 320 00:23:46,583 --> 00:23:47,732 ve alev gibi kabarmış kafatasları 321 00:23:47,734 --> 00:23:49,250 olan ve sinir bozucu 322 00:23:49,252 --> 00:23:51,994 bir kaç aylak öldürmekten 323 00:23:51,996 --> 00:23:53,421 daha fazlasını yapabilseydim. 324 00:23:55,184 --> 00:23:58,185 Şey... 325 00:23:58,187 --> 00:24:01,413 güvenli yolculuklar. 326 00:24:01,415 --> 00:24:05,508 Yani, ben... Seyahat edecek olan benim. 327 00:24:14,203 --> 00:24:15,760 Daha önce kimdin? 328 00:24:15,762 --> 00:24:19,856 Bir doktordum, babaydım. 329 00:24:19,858 --> 00:24:22,167 İdare etmeye çalışıyordum. 330 00:24:26,531 --> 00:24:29,198 Birlikte olduğun insanları ne kadar zamandır tanıyorsun? 331 00:24:29,200 --> 00:24:30,625 Aylarca mı? Bilmiyorum. 332 00:24:30,627 --> 00:24:32,368 Zaman mevhumunu yitirdim. 333 00:24:32,370 --> 00:24:33,778 Onlar hayatımı kurtardı. 334 00:24:33,780 --> 00:24:35,889 Ormanda az kalsın ölüyordum. 335 00:24:35,891 --> 00:24:37,724 Lideriniz kimdi? 336 00:24:37,726 --> 00:24:39,393 Yoktu... 337 00:24:39,395 --> 00:24:42,562 Kaç kişiyi öldürdün? 338 00:24:42,564 --> 00:24:46,124 Öldürdüğüm tek adam oğluma zarar vermeye çalışan biriydi. 339 00:24:46,126 --> 00:24:49,152 Ama aylaklar sonunda Jimmy'yi yakaladılar. 340 00:25:10,500 --> 00:25:12,241 Ne oldu? 341 00:25:12,243 --> 00:25:17,097 Eugene'e kapıdaki aylaklar için yardım ediyordum. 342 00:25:17,099 --> 00:25:18,414 Sevimli bezelye nasıl? 343 00:25:18,416 --> 00:25:20,809 Hemen uyudu. 344 00:25:25,348 --> 00:25:27,441 Biliyor musun, bu gerçek değildi. 345 00:25:27,443 --> 00:25:29,776 Um... 346 00:25:29,778 --> 00:25:31,260 Ben Eugene'e yardım etmedim. 347 00:25:31,262 --> 00:25:33,672 Eugene bana yardım etti.. 348 00:25:33,674 --> 00:25:35,782 - Tamam. - Ben sadece... 349 00:25:35,784 --> 00:25:40,028 Aylaklarla böyle başa çıkabilmeliyim. 350 00:25:40,030 --> 00:25:41,346 Daha önce hep yapabilirdim. 351 00:25:41,348 --> 00:25:44,032 Zor bir gündü Rosita. 352 00:25:44,034 --> 00:25:45,333 Hayır, öyle değil. 353 00:25:48,964 --> 00:25:50,797 Ölebilirdim. 354 00:25:53,860 --> 00:25:56,452 Eskiden eğer bir şeyin olacağı varsa olur, diye düşünürdüm. 355 00:25:59,549 --> 00:26:01,791 Ama bu Coco'yu yetim yapar. 356 00:26:05,889 --> 00:26:08,206 Ve ben ölmemeliyim. 357 00:26:11,987 --> 00:26:13,378 Korkuyorum 358 00:26:13,380 --> 00:26:15,897 ve bu his bir yere gitmiyor. 359 00:26:15,899 --> 00:26:18,550 Duygular geleceği öngöremez. 360 00:26:18,552 --> 00:26:20,810 Bu başka bir yerden bir alıntı gibi geliyor. 361 00:26:20,812 --> 00:26:22,620 Önümüzdeki soruna odaklanmalıyız. 362 00:26:22,622 --> 00:26:23,813 Bu benim sorumluluğum... 363 00:26:23,815 --> 00:26:25,073 Tekrar donup kalırsam... 364 00:26:25,075 --> 00:26:26,725 Yapmayacaksın. 365 00:26:26,727 --> 00:26:28,243 Dinlemiyorsun. 366 00:26:28,245 --> 00:26:30,411 Bunun bize nasıl olduğunu bulmalıyım. 367 00:26:30,413 --> 00:26:32,513 Konsey üyeleri şu anda 368 00:26:32,515 --> 00:26:34,582 Jen ve Wayne ile konuşuyorlar. Lydia'yı bulmalıyız. 369 00:26:34,584 --> 00:26:36,826 Dante'yi neden tanımadığını öğrenmeliyiz. 370 00:26:36,828 --> 00:26:38,512 - Bulmamız gerek... - Ne dediğimi duydun mu? 371 00:26:38,514 --> 00:26:40,596 Bir aylak için yardıma ihtiyaç duyduğunu söyledin, 372 00:26:40,598 --> 00:26:43,831 ve yardıma ihtiyaç duymaya devam edeceğini düşünüyorsun, 373 00:26:43,833 --> 00:26:45,850 ama ben de bu duyguların geçeceğini söylüyorum. 374 00:26:51,527 --> 00:26:53,918 Belki de Dante bizim hakkımızda haklıydı. 375 00:26:56,749 --> 00:26:59,032 Zannettiğimiz kadar güçlü değiliz. 376 00:27:06,804 --> 00:27:09,701 Peki. İki tane daha doğru yaparsan, kazanırsın. 377 00:27:09,703 --> 00:27:11,614 - Kolay olanları seç. - Mümkün değil, Jose. 378 00:27:11,616 --> 00:27:15,068 Tamam, bir bakalım. 379 00:27:15,070 --> 00:27:17,075 Missouri'nin başkenti. 380 00:27:17,077 --> 00:27:18,777 Jefferson City. 381 00:27:18,779 --> 00:27:19,778 Şaşırtıcı. 382 00:27:19,780 --> 00:27:21,607 Pekiiii... 383 00:27:21,609 --> 00:27:22,947 Güney Dakota'nın başkenti. 384 00:27:22,949 --> 00:27:23,888 Pierre. 385 00:27:23,890 --> 00:27:26,139 Bayanlar baylar, bir kazananımız var. 386 00:27:26,141 --> 00:27:27,930 Bu harika. 387 00:27:27,932 --> 00:27:28,668 Güzel. 388 00:27:28,670 --> 00:27:30,440 Pekâlâ. Seç. 389 00:27:30,442 --> 00:27:31,988 Kaliforniya hakkında bir hikâye istiyorum. 390 00:27:31,990 --> 00:27:33,791 Başkent, Sacramento. 391 00:27:33,793 --> 00:27:35,565 Kaliforniya. 392 00:27:35,567 --> 00:27:36,981 Tamam. 393 00:27:36,983 --> 00:27:39,678 Bir bakalım. 394 00:27:39,680 --> 00:27:43,420 Üniversiteden sonra 395 00:27:43,422 --> 00:27:45,292 Eureka yakınlarında, 396 00:27:45,294 --> 00:27:47,002 âşık olduğum adamla yürüyüş yapıyorduk. 397 00:27:47,004 --> 00:27:49,569 Ve biz ormanın derinliklerine doğru gittik. 398 00:27:49,571 --> 00:27:53,882 Biz yüzlerce yıl öncesine ait 399 00:27:53,884 --> 00:27:55,980 eski Kızılderili köyünün kalıntılarını bulduk. 400 00:27:55,982 --> 00:28:00,731 Köyün ortasında durduk ve 401 00:28:00,733 --> 00:28:02,917 okyanus dalgalarının uzaktan 402 00:28:02,919 --> 00:28:06,426 sahile çarparken çıkardığı sesleri dinledik. 403 00:28:06,428 --> 00:28:08,380 Ve bilirsin, biz o insanların 404 00:28:08,382 --> 00:28:10,186 nasıl yaşadıklarını ve 405 00:28:10,188 --> 00:28:15,670 ne zaman kaybolduklarını hayal etmeye çalıştık. 406 00:28:15,672 --> 00:28:19,594 Bu insanlar kendi yasaları, inançları ve 407 00:28:19,596 --> 00:28:22,763 kendi köylerinin geleceği için umutları olan insanlardı. 408 00:28:25,542 --> 00:28:28,106 Biliyor musun, Alexandria'daki 409 00:28:28,108 --> 00:28:29,899 ilk insanlardan biriyim 410 00:28:29,901 --> 00:28:33,053 buraya başlayıp ne olacağını düşündüğümüzde... 411 00:28:33,055 --> 00:28:35,564 ne olacağını bildiğimizi zannediyorduk. 412 00:28:37,503 --> 00:28:40,203 Ve son zamanlarda, o köyü 413 00:28:40,205 --> 00:28:41,798 daha fazla düşünüyorum. 414 00:28:41,800 --> 00:28:45,082 O insanlara ne oldu? 415 00:28:45,084 --> 00:28:47,567 Bilmiyorum. 416 00:28:59,229 --> 00:29:00,987 En son ne zaman buraya yeni insanlar geldi? 417 00:29:00,989 --> 00:29:02,638 Yangından çok önce. 418 00:29:02,640 --> 00:29:06,734 Dante yangından önce Alexandria'da ortaya çıktı. 419 00:29:06,736 --> 00:29:08,069 Bunu artık Alfa'nın dönüşünün 420 00:29:08,071 --> 00:29:10,813 bir göstergesi olarak kullanamayız. 421 00:29:10,815 --> 00:29:12,064 Buraya yeni aldığınız insanlari incelerken 422 00:29:12,066 --> 00:29:13,408 hangi yöntemleri kullanıyorsanız değiştirin, 423 00:29:13,410 --> 00:29:14,817 onları farklı süreçlerden geçirmeniz gerekiyor. 424 00:29:14,819 --> 00:29:17,470 Ahh! Hayır! Hayır! 425 00:29:19,641 --> 00:29:22,233 - Neler oluyor? - Ahh! Hayır! Hayır! 426 00:29:22,235 --> 00:29:24,219 Hayır! Hayır! 427 00:29:24,221 --> 00:29:25,812 Buraya nasıl girdin? 428 00:29:25,814 --> 00:29:27,422 Hadi, hadi! 429 00:29:27,424 --> 00:29:30,166 - Sen de kimsin? - Yelken çalmaya çalışıyordu. 430 00:29:30,168 --> 00:29:32,151 Ve sonra muhtemelen bir de tekne. 431 00:29:32,153 --> 00:29:34,303 - Bırak beni! - Nereden geldin? 432 00:29:34,305 --> 00:29:37,098 Bırak gideyim. Dokunma bana! 433 00:29:37,100 --> 00:29:39,508 Yemin ederim ki bir daha sormayacağım. 434 00:29:42,513 --> 00:29:46,182 Sadece eve gitmeye çalışıyorum. 435 00:29:46,184 --> 00:29:48,760 Sorun çıkarmak istemiyorum. 436 00:29:48,762 --> 00:29:51,446 Sadece aileme dönmek istiyorum. 437 00:29:51,448 --> 00:29:55,616 Michonne... Bu adam. Bu adam. 438 00:29:55,618 --> 00:29:57,452 Kütüphanede hayatımı kurtardı. Nasılsın, dostum? 439 00:29:57,454 --> 00:29:58,786 Ve aynı zamanda etrafta sinsice dolaşan, 440 00:29:58,788 --> 00:30:00,455 güvenlik sistemimizi kurcalayan adam. 441 00:30:00,457 --> 00:30:03,441 Geçmişte bundan daha azı için adam astık. 442 00:30:03,443 --> 00:30:05,777 Ve o bir Fısıldayan da olabilir. 443 00:30:05,779 --> 00:30:08,279 Tamam, tamam. Durun, durun. Bekleyin. 444 00:30:08,281 --> 00:30:11,040 Kitap alıyordu. 445 00:30:11,042 --> 00:30:13,301 Ailesinin bir fotoğrafı var. 446 00:30:13,303 --> 00:30:15,303 Bir çanta dolusu eşyası var. Fısıldayan gibi mi görünüyor? 447 00:30:15,305 --> 00:30:17,622 Artık bir Fısıldayan'ın neye benzediğini bilmiyoruz, Luke. 448 00:30:17,624 --> 00:30:20,458 Hadi ama. Gitmeme izin ver. 449 00:30:20,460 --> 00:30:24,629 Sorularımıza cevap vereceksin. 450 00:30:24,631 --> 00:30:26,965 Sen kimin nesisin? 451 00:30:29,544 --> 00:30:31,227 Çiti aştılar! 452 00:30:31,229 --> 00:30:32,470 Tutun onu! 453 00:30:34,382 --> 00:30:36,307 Ellerine dikkat edin! 454 00:30:52,917 --> 00:30:55,251 Judith! 455 00:31:15,532 --> 00:31:18,166 Oğlun var mıydı? 456 00:31:20,295 --> 00:31:21,920 Bu neden önemli ki? 457 00:31:24,040 --> 00:31:26,874 Sanırım bir önemi yok. 458 00:31:26,876 --> 00:31:29,010 Sende sevdiğim şeylerden biriydi. 459 00:31:33,049 --> 00:31:35,958 Oğlumun öldürülmesi mi? 460 00:31:35,960 --> 00:31:37,101 Bir ailenin olması. 461 00:31:39,873 --> 00:31:42,649 Sanırım bir daha asla kimseye güvenmememi istiyorsun. 462 00:31:46,229 --> 00:31:48,947 Anlamsız bir fikir. 463 00:32:13,907 --> 00:32:17,183 Bize bunu göstermek için mi buradasın? 464 00:32:17,185 --> 00:32:20,244 Etrafına bak, Gabriel. 465 00:32:20,246 --> 00:32:22,146 Bak insanlar dünyaya ne yaptı. 466 00:32:24,192 --> 00:32:27,176 İyi olabileceğimizi mi düşünüyorsun? 467 00:32:27,178 --> 00:32:29,654 Sence ikinci bir şansı hak ediyor muyuz? 468 00:32:31,015 --> 00:32:33,032 Siddiq'i kardeşim gibi seviyordum. 469 00:32:35,370 --> 00:32:38,687 Ailem artık asla eskisi gibi olmayacak. 470 00:32:38,689 --> 00:32:40,039 Kızı onu asla tanıyamayacak. 471 00:32:41,768 --> 00:32:44,026 Belki Rosita beni suçlar, belki de haklıdır. 472 00:32:44,028 --> 00:32:45,119 Onları yeterince korumadım. 473 00:32:45,121 --> 00:32:48,606 Ben... 474 00:32:48,608 --> 00:32:50,174 Her zaman cesur olmadım. 475 00:32:57,208 --> 00:32:59,392 İkinci bir şansı hak ediyor muyuz? 476 00:33:02,546 --> 00:33:04,105 Bilemiyorum. 477 00:33:06,234 --> 00:33:08,276 Ama bazen yine de bir şans daha alabiliriz. 478 00:33:18,363 --> 00:33:20,729 Ahh! Ahh! Ahh! 479 00:33:20,731 --> 00:33:24,142 Ahh! Ahh! Ahh! 480 00:33:24,144 --> 00:33:25,935 Ahh! 481 00:34:11,850 --> 00:34:15,193 Hayır! Hayır! 482 00:34:18,106 --> 00:34:19,697 Ohh! 483 00:34:21,083 --> 00:34:24,535 Kımıldama. 484 00:34:33,213 --> 00:34:34,562 Anne! 485 00:34:34,564 --> 00:34:36,397 Burada! 486 00:34:47,335 --> 00:34:49,002 Aferin sana. 487 00:34:56,160 --> 00:34:59,161 Uzun boylu olacak 488 00:34:59,163 --> 00:35:01,305 ve güçlü büyüyeceksin. 489 00:35:04,093 --> 00:35:05,426 Güvenliği... 490 00:35:06,837 --> 00:35:08,412 ...ve aileyi... 491 00:35:08,414 --> 00:35:10,189 ve bir evin anlamını bileceksin. 492 00:35:46,377 --> 00:35:49,687 - Selam. - Selam, D. 493 00:35:51,549 --> 00:35:53,882 - Seni görmek güzel. - Seni görmek de. 494 00:35:53,884 --> 00:35:55,884 Seni görmek güzel. 495 00:35:55,886 --> 00:35:59,463 - Rosita nasıl? - Beklendiği gibi. 496 00:35:59,465 --> 00:36:02,492 Hadi başlayalım. Sikelim bu ucubelerin belasını. 497 00:36:03,912 --> 00:36:05,828 Bunu Siddiq'in onuruna söylüyorum. 498 00:36:08,065 --> 00:36:10,166 Yardım ettiğin için sağ ol. 499 00:37:12,129 --> 00:37:14,796 Hey. Bekle. 500 00:37:16,151 --> 00:37:18,317 Ayağını kaybedebilirdin. 501 00:37:18,319 --> 00:37:20,895 Tuzaklar koymuş. Yaklaştığımız anlamına geliyor. 502 00:37:20,897 --> 00:37:22,822 Orada bir şey gördüm. 503 00:37:22,824 --> 00:37:24,991 Bu boku durduracak mısın? 504 00:37:24,993 --> 00:37:26,384 Lütfen. 505 00:37:28,221 --> 00:37:29,495 Onun ölmesini o kadar çok istiyorsun ki, 506 00:37:29,497 --> 00:37:31,238 sana ne olacağı umurunda bile değil. 507 00:37:31,240 --> 00:37:33,666 Bu doğru değil. 508 00:37:33,668 --> 00:37:36,894 O tekneden hiç inmedin. 509 00:37:36,896 --> 00:37:39,130 Lanet bir hayaletle konuşmak gibi. 510 00:37:42,235 --> 00:37:44,177 Elimden gelenin en iyisini yapıyorum. 511 00:37:44,179 --> 00:37:47,162 Bunu söyleyecek kişi benim. 512 00:37:47,164 --> 00:37:48,406 Ben. 513 00:37:52,412 --> 00:37:54,854 Ben... nasıl yapacağımı bilmiyorum. 514 00:37:54,856 --> 00:37:59,083 Çabalamalısın, tamam mı? 515 00:38:02,179 --> 00:38:03,196 Buraya gel. 516 00:38:13,507 --> 00:38:14,648 O buna değmez. 517 00:38:18,213 --> 00:38:19,845 Değmez. 518 00:38:19,847 --> 00:38:21,697 Bana bak. 519 00:38:23,125 --> 00:38:27,053 O ölü bir kadın zaten. 520 00:38:27,055 --> 00:38:29,055 Bizim bir geleceğimiz var. 521 00:38:29,057 --> 00:38:31,039 Bunu da almasına izin verme. 522 00:38:34,620 --> 00:38:36,120 Evet. 523 00:38:38,399 --> 00:38:40,307 İyi misin? 524 00:38:42,628 --> 00:38:44,219 Evet. 525 00:38:48,968 --> 00:38:51,135 Pekâlâ. 526 00:38:51,137 --> 00:38:53,320 Bunu halledeceğim. 527 00:40:21,227 --> 00:40:23,252 Eşyalarımı karıştırma. 528 00:40:25,322 --> 00:40:27,155 O kitap kızıma ait. 529 00:40:27,157 --> 00:40:29,249 Karıştırmadım. 530 00:40:29,251 --> 00:40:31,326 Kitap yere düştü ve ben de senin için aldım. 531 00:40:31,328 --> 00:40:33,179 Ve besbelli ki kütüphaneye ait bir kitap. 532 00:40:33,181 --> 00:40:37,758 Kızım için bu. 533 00:40:37,760 --> 00:40:38,926 Yerine koy. 534 00:40:46,009 --> 00:40:47,251 Dikkatli ol. 535 00:40:47,253 --> 00:40:50,029 Dikişlerini yırtacaksın. 536 00:40:54,110 --> 00:40:55,534 Rahat mısın? 537 00:40:59,374 --> 00:41:00,764 Judith... 538 00:41:00,766 --> 00:41:02,625 bize bir dakika izin ver. 539 00:41:20,953 --> 00:41:24,063 Pekâlâ... 540 00:41:24,065 --> 00:41:25,773 burada gerçekten ne işin var? 541 00:41:31,313 --> 00:41:33,631 Kızın kılıçlı küçük bir iblis. 542 00:41:33,633 --> 00:41:34,890 Evet. 543 00:41:34,892 --> 00:41:38,469 Annesi gibi, kızı gibi. 544 00:41:38,471 --> 00:41:40,955 Ama benimki sende iyileşecek bir şey bırakmazdı. 545 00:41:43,159 --> 00:41:46,127 Şimdi şu lanet soruma cevap ver. 546 00:41:47,422 --> 00:41:51,072 Kötü anlamda söylemedim. 547 00:41:51,074 --> 00:41:53,742 Şiddet konusunda belli bir rahatlığın olmadan 548 00:41:53,744 --> 00:41:56,929 bu kadar uzun süre hayatta kalamazsın. 549 00:41:56,931 --> 00:42:01,100 Ne zamandır bizi izliyorsun? 550 00:42:01,102 --> 00:42:02,843 Sizi izlemiyorum. 551 00:42:02,845 --> 00:42:04,728 Burada kimseyi incitmek istemiyorum. 552 00:42:07,090 --> 00:42:10,668 Erzak bulmak için evden ayrıldım 553 00:42:10,670 --> 00:42:12,503 ve şimdi sadece geri dönmeye çalışıyorum. 554 00:42:12,505 --> 00:42:14,171 Yemin ederim. 555 00:42:14,173 --> 00:42:17,432 Neden arkadaşıma yardım ettin? 556 00:42:17,434 --> 00:42:19,009 Bu da oyununuzun bir parçası mı? 557 00:42:19,011 --> 00:42:21,495 Hayır, hayır. Oyun falan yok. 558 00:42:26,127 --> 00:42:28,627 Bilmiyorum. Ben sadece yardım ettim. 559 00:42:31,707 --> 00:42:32,798 Yardıma ihtiyacı vardı. 560 00:42:34,451 --> 00:42:39,054 Burada başıma gelebileceklere rağmen, bunu yaptığıma sevindim. 561 00:42:42,292 --> 00:42:46,386 Mercy'nin bu günlerde bazı sıkıntıları var. 562 00:42:48,816 --> 00:42:50,483 Böyle bir beklentim yok. 563 00:42:50,485 --> 00:42:52,209 Belki de bunu hak etmiyorumdur. 564 00:42:58,792 --> 00:43:01,810 Bir sorun mu var? 565 00:43:01,812 --> 00:43:04,145 Az önce bana bir arkadaşımın 566 00:43:04,147 --> 00:43:06,332 söylediği bir şeyi hatırlattın. 567 00:43:09,895 --> 00:43:12,304 Neymiş bu? 568 00:43:16,252 --> 00:43:19,661 "Merhametim gazabıma galip gelsin." 569 00:43:46,523 --> 00:43:49,174 Tamam. 570 00:43:50,286 --> 00:43:52,193 Yani eve gitmeye çalışıyorsun. 571 00:43:57,109 --> 00:43:59,459 Öyleyse nerede yaşadığını söyle. 572 00:43:59,461 --> 00:44:03,055 Nerede yaşadığımı söyleyemem. 573 00:44:03,057 --> 00:44:04,448 Ailem orada. 574 00:44:04,450 --> 00:44:06,967 Onlara bu şekilde geri dönersin. 575 00:44:06,969 --> 00:44:10,045 Ya da onları böyle güvende tutarım. 576 00:44:10,047 --> 00:44:13,566 Karın ve çocukların nerede olduğunu 577 00:44:13,568 --> 00:44:16,293 ya da geri dönüp dönmeyeceğini bilmiyorlar. 578 00:44:16,295 --> 00:44:18,887 Onları bu duruma sokma. 579 00:44:26,396 --> 00:44:30,231 Tangier Sound'daki Bloodsworth Adası'nda yaşıyorum. 580 00:44:32,478 --> 00:44:35,403 Bulmak zor ... 581 00:44:35,405 --> 00:44:36,922 ve korunaklı. 582 00:44:40,410 --> 00:44:43,929 Dediğim gibi, içeri girmek istemedim, kaos yaratmak istemedim 583 00:44:43,931 --> 00:44:46,824 ama iskelenizde bir tekneye ihtiyacım vardı. 584 00:44:49,495 --> 00:44:52,771 Niyetin iyi ya da kötü olsun, 585 00:44:52,773 --> 00:44:55,515 yarattığın bütün bu hasar için, 586 00:44:55,517 --> 00:44:58,577 onlara borçlusun ve biz bunu çözene kadar da hiçbir yere gitmiyorsun. 587 00:44:58,579 --> 00:45:01,171 Savaştığın düşmanların var. 588 00:45:03,951 --> 00:45:06,918 Belki birbirimize yardım edebiliriz. 589 00:45:08,848 --> 00:45:11,181 Ne demek istiyorsun? 590 00:45:21,026 --> 00:45:22,693 Sana ne söyledi? 591 00:45:23,638 --> 00:45:27,197 Buradan yaklaşık iki günlük mesafedeki 592 00:45:27,199 --> 00:45:29,049 bir deniz üssünde yaşıyor. 593 00:45:30,961 --> 00:45:35,389 Sürüyü yok edecek kadar büyük silahlar olabilir. 594 00:45:35,391 --> 00:45:38,817 Alfa'yı tek vuruşta yok ederiz. 595 00:45:38,819 --> 00:45:39,968 Onları almana izin mi verdi? 596 00:45:39,970 --> 00:45:42,821 Evet. 597 00:45:42,823 --> 00:45:45,549 O zaman onları buraya getirmenin bir yolunu bulmalıyım. 598 00:45:48,554 --> 00:45:51,238 Öyleyse sorun ne? 599 00:45:51,240 --> 00:45:54,892 Böyle bir riski göze alan... 600 00:45:54,894 --> 00:45:57,986 ben olmalıyım. 601 00:46:00,157 --> 00:46:03,066 Ama aynı zamanda ... 602 00:46:03,068 --> 00:46:05,736 Geri de dönmeliyim. 603 00:46:05,738 --> 00:46:08,013 Evde olan her şey için, birlikte olmalıyız. 604 00:46:08,015 --> 00:46:09,740 Birlikte savaşıyoruz. 605 00:46:14,914 --> 00:46:17,856 Ama bu savaşı bitirebilir. 606 00:46:17,858 --> 00:46:19,583 Öyle mi? 607 00:46:19,585 --> 00:46:22,027 Belki. 608 00:46:25,607 --> 00:46:27,257 Öğrenmem gerek. 609 00:46:31,521 --> 00:46:34,431 Sorun değil, anne. 610 00:46:34,433 --> 00:46:35,949 Yaparsın sen. 611 00:46:40,606 --> 00:46:42,940 Başka kimseyi kaybedemeyiz. 612 00:47:13,655 --> 00:47:14,988 Kahretsin! 613 00:47:14,990 --> 00:47:17,140 - Bekle. - Ne için? 614 00:47:17,142 --> 00:47:18,308 Bu Mary'nin bize yalan söylediği anlamına gelmez, tamam mı? 615 00:47:18,310 --> 00:47:20,085 Burayı koruyorlardı. 616 00:47:20,087 --> 00:47:21,903 Caydırıcı olarak yola tuzak kurdular. 617 00:47:21,905 --> 00:47:22,796 Hayır, yıllar önceki bir avcıdan kalmaydı o. 618 00:47:22,798 --> 00:47:24,164 Hayır o şey bundan daha yakın 619 00:47:24,166 --> 00:47:25,832 bir zamanda kuruldu ve bunu sen de biliyorsun. 620 00:47:25,834 --> 00:47:28,168 Etrafta durup bir yolunu bulmak ister misin? 621 00:47:28,170 --> 00:47:32,580 Bak, sürü geçen hafta ya da dün burada olabilirdi. 622 00:47:32,582 --> 00:47:34,415 Bunu kontrol etmek bizim sorumluluğumuzun bir parçasıydı. 623 00:47:34,417 --> 00:47:36,994 Hayır. Lydia'yı derhal bulmalıyız. 624 00:47:36,996 --> 00:47:38,829 Gidiyoruz. 625 00:47:44,111 --> 00:47:46,670 Şu anda her şeyin alt üst olduğunu 626 00:47:46,672 --> 00:47:49,430 biliyorum ama bu konuda yanılmadım. 627 00:48:10,468 --> 00:48:13,492 Rachel'la görüştüm. 628 00:48:13,494 --> 00:48:16,053 Adanızdaki silahlar 629 00:48:16,055 --> 00:48:18,477 borcunuzu karşılayacaktır. 630 00:48:18,479 --> 00:48:19,726 Seni eve götürüp 631 00:48:19,728 --> 00:48:21,613 tekneyi onlara geri getireceğim. 632 00:48:27,488 --> 00:48:29,804 Bu kadar basit olamaz. 633 00:48:29,806 --> 00:48:32,232 Ya da teşekkür ederim. 634 00:48:32,234 --> 00:48:34,493 Bir şey değil. 635 00:48:34,495 --> 00:48:36,053 Sana bağlı. 636 00:48:37,956 --> 00:48:39,072 Eşyalarımı geri alabilir miyim? 637 00:49:02,500 --> 00:49:04,090 Ben Virgil. 638 00:49:07,021 --> 00:49:08,912 Michonne. 639 00:49:08,914 --> 00:49:09,905 Evet, ihtiyacımız olacak... 640 00:49:09,907 --> 00:49:11,765 Evdeki herkesi doyurun. 641 00:49:11,767 --> 00:49:15,602 Bir şeye ihtiyaçları olursa sadece bir telsiz çağrısı yeter. 642 00:49:15,604 --> 00:49:17,846 Sadece birkaç gün gerinizde olacağım. 643 00:49:17,848 --> 00:49:19,031 Konseyin eve ne getireceğini 644 00:49:19,033 --> 00:49:21,350 bilmesini sağlayacağım. 645 00:49:21,352 --> 00:49:23,461 İhtiyacın olursa, vagonlarla birlikte insanları hazırlarız. 646 00:49:23,463 --> 00:49:24,870 Sadece bizi haberdar et. 647 00:49:24,872 --> 00:49:27,372 Michonne, endişelenmeni istemiyorum. 648 00:49:27,374 --> 00:49:29,024 Judith bize göz kulak olacak. 649 00:49:33,772 --> 00:49:35,105 Dikkatli ve güvende ol. 650 00:49:35,107 --> 00:49:37,107 Olacağım. 651 00:49:43,390 --> 00:49:46,633 Şimdi, kontrol etmek için 652 00:49:46,635 --> 00:49:49,302 acil bir durum olması gerekmiyor, değil mi? 653 00:49:49,304 --> 00:49:51,046 Bunu her gün yapabilirsin. 654 00:49:53,159 --> 00:49:54,383 Ya da ... 655 00:49:56,162 --> 00:49:58,645 ...her saat. 656 00:49:59,874 --> 00:50:02,391 Anlaşıldı. Tamam. 657 00:50:06,655 --> 00:50:08,172 Yakında görüşürüz. 658 00:50:10,826 --> 00:50:13,752 Daryl Amca'ya iyi davran. 659 00:50:48,606 --> 00:50:51,106 Lydia bu nehrin aşağısına doğru gitmiş olmalı. 660 00:50:51,108 --> 00:50:52,699 Bizim tarafımızdan. 661 00:50:55,629 --> 00:50:57,946 Hey. 662 00:50:57,948 --> 00:50:59,631 Carol, hadi. 663 00:50:59,633 --> 00:51:01,041 Siz devam edin.Sizinle buluşurum. 664 00:51:01,043 --> 00:51:03,302 Hayır. Hepimiz birlikte kalacağız. 665 00:51:24,975 --> 00:51:25,974 Hey! 666 00:51:28,145 --> 00:51:30,162 Carol! 667 00:52:20,122 --> 00:52:21,546 Hadi! Kaldır kıçını oradan! 668 00:53:13,842 --> 00:53:16,176 Carol! 669 00:54:02,978 --> 00:54:05,055 Çeviri: Henok