1 00:00:02,206 --> 00:00:03,978 Está bien. Eso es para ti. 2 00:00:03,980 --> 00:00:05,621 Me llamo Aaron. 3 00:00:05,646 --> 00:00:07,424 Anteriormente en The Walking Dead... 4 00:00:07,449 --> 00:00:09,711 Me lo dio el hombre del brazo de metal. 5 00:00:09,736 --> 00:00:12,922 El hombre del brazo de metal podría ser útil. 6 00:00:12,947 --> 00:00:14,780 Si Lydia escapa por todo esto, 7 00:00:14,782 --> 00:00:16,108 eso nos perjudicará. 8 00:00:16,133 --> 00:00:18,050 Ella debe permanecer en Alexandría. 9 00:00:18,110 --> 00:00:19,219 ¿Qué rayos es esto? 10 00:00:19,261 --> 00:00:21,120 Podemos llevarlo de vuelta, ver qué sabe 11 00:00:21,122 --> 00:00:22,972 - ¿Tú planeaste esto? - No. 12 00:00:23,048 --> 00:00:25,278 Dante, ¿Qué rayos sucede? 13 00:00:25,280 --> 00:00:26,003 Hola, gente. 14 00:00:26,005 --> 00:00:28,362 La enfermedad se propaga más rápido de lo esperado. 15 00:00:35,027 --> 00:00:36,369 Mira. 16 00:00:37,091 --> 00:00:39,074 Abre los ojos. 17 00:01:07,989 --> 00:01:09,490 Beba. 18 00:01:36,465 --> 00:01:38,924 POTABLE NO POTABLE 19 00:01:38,949 --> 00:01:40,968 INFORMAR CUALQUIER PROBLEMA A EUGENE O SIDDIQ 20 00:01:40,969 --> 00:01:43,124 NO TOCAR ESTOS DELICADOS MECANISMOS 21 00:03:02,444 --> 00:03:03,745 ¡No! 22 00:03:55,165 --> 00:03:56,266 Vamos. Sal. 23 00:03:56,596 --> 00:03:58,235 Necesitamos la celda. 24 00:04:19,156 --> 00:04:20,411 ¿Lo conoces? 25 00:04:22,292 --> 00:04:24,527 Es uno de los que vigilan a los guardianes. 26 00:04:24,528 --> 00:04:26,056 Me refiero a los caminantes. 27 00:04:27,331 --> 00:04:29,255 Entonces sabe dónde está la horda de tu madre. 28 00:04:30,500 --> 00:04:31,620 Seguramente. 29 00:04:31,874 --> 00:04:33,336 Nos pusieron en peligro a todos. 30 00:04:33,337 --> 00:04:35,972 Debemos encontrar esa horda, antes de que aparezca aquí. 31 00:04:35,973 --> 00:04:37,474 Entonces, ¿deciden por todos nosotros? 32 00:04:37,688 --> 00:04:39,088 ¿Sabiendo lo que eso puede implicar? 33 00:04:39,439 --> 00:04:40,842 Ya no importa. 34 00:04:41,673 --> 00:04:42,974 Aún debemos encontrarlos. 35 00:04:48,829 --> 00:04:50,130 Yo estaré allí con ustedes. 36 00:04:50,131 --> 00:04:51,898 Y Siddiq tratará sus heridas antes. 37 00:04:51,899 --> 00:04:53,399 Sangrará hasta que responda. 38 00:04:53,400 --> 00:04:55,268 Eso no es tu decisión. 39 00:04:55,269 --> 00:04:56,569 Nada de esto. 40 00:04:56,570 --> 00:04:57,770 Hicieron lo que hicieron, 41 00:04:57,771 --> 00:04:59,572 pero no dejaré que empeore aún más, 42 00:04:59,573 --> 00:05:01,133 y creo que el consejo estará de acuerdo. 43 00:05:01,742 --> 00:05:03,175 Incluida Michonne. 44 00:05:09,917 --> 00:05:11,536 Vamos. Puedes quedarte conmigo. 45 00:05:20,728 --> 00:05:22,163 Puedes subir. 46 00:05:25,299 --> 00:05:27,168 Gracias por apoyarme frente a Gabriel. 47 00:05:28,269 --> 00:05:29,637 Es la verdad. 48 00:05:31,205 --> 00:05:33,112 Los susurradores no se rendirán así nomás. 49 00:05:33,541 --> 00:05:35,910 Si no quieres involucrarte, lo entiendo. 50 00:05:56,213 --> 00:05:57,729 Buen chico. 51 00:06:00,167 --> 00:06:01,234 Sí. 52 00:06:01,235 --> 00:06:02,469 Buen chico. 53 00:06:08,173 --> 00:06:09,677 Vamos. 54 00:06:13,203 --> 00:06:14,204 Sí. 55 00:06:33,594 --> 00:06:35,021 Aún te pertenece. 56 00:06:37,140 --> 00:06:39,106 Esto ayudará con los moretones. 57 00:06:40,763 --> 00:06:42,076 He tenido peores. 58 00:06:43,548 --> 00:06:44,879 Yo también. 59 00:06:47,833 --> 00:06:50,301 ¿Qué sabes del susurrador? 60 00:06:50,302 --> 00:06:52,436 Solo que no traicionará a mi madre. 61 00:06:53,005 --> 00:06:55,107 Los que vigilan la horda son leales. 62 00:06:57,168 --> 00:06:58,605 Ella no les da opción. 63 00:06:59,263 --> 00:07:00,664 Yo tampoco lo haré. 64 00:07:01,473 --> 00:07:02,474 ¿Qué más? 65 00:07:04,738 --> 00:07:06,139 Morirá gente, ¿no? 66 00:07:09,248 --> 00:07:10,849 Los odio. 67 00:07:13,856 --> 00:07:15,621 Pero los conozco también. 68 00:07:17,612 --> 00:07:21,015 Alpha trazó una línea, debes elegir de qué lado estás. 69 00:07:24,484 --> 00:07:26,932 Desearía haberme ido con Henry cuando me lo pidió. 70 00:07:32,805 --> 00:07:33,939 Yo también. 71 00:07:35,774 --> 00:07:37,710 Mi mamá trastorna a la gente. 72 00:07:41,853 --> 00:07:43,554 Hace que hagan lo que ella quiere. 73 00:07:46,285 --> 00:07:48,320 Los hace creer que eso es lo que ellos quieren. 74 00:07:49,379 --> 00:07:52,524 Le obedecen porque creen que no tienen opción. 75 00:07:57,162 --> 00:07:58,697 Pero si le muestras 76 00:08:00,639 --> 00:08:02,301 lo que tienes aquí, 77 00:08:03,035 --> 00:08:05,170 que un lugar como este puede sobrevivir... 78 00:08:10,843 --> 00:08:12,611 Una idea así es peligrosa. 79 00:08:14,764 --> 00:08:16,348 Se diseminaría... 80 00:08:22,796 --> 00:08:25,758 Y no hay nada que mi madre pueda hacer para evitarlo. 81 00:08:42,685 --> 00:08:45,144 - No intentes nada. - Nunca. 82 00:08:53,123 --> 00:08:55,258 Va a necesitar sutura. 83 00:08:55,925 --> 00:08:57,698 Te conozco. 84 00:09:00,729 --> 00:09:02,461 Mira. 85 00:09:08,770 --> 00:09:11,203 Dante se hará cargo ahora. 86 00:09:12,733 --> 00:09:13,867 Estoy bien. 87 00:09:14,373 --> 00:09:15,374 Estoy bien. 88 00:09:16,375 --> 00:09:17,443 Afuera 89 00:09:18,110 --> 00:09:19,111 Ahora. 90 00:09:45,443 --> 00:09:46,444 Mira. 91 00:10:19,788 --> 00:10:21,232 Tienes pan todos los días. 92 00:10:22,840 --> 00:10:23,841 Sí. 93 00:10:25,055 --> 00:10:26,590 Horneado esta mañana. 94 00:10:29,269 --> 00:10:30,570 Tengo más si quieres. 95 00:10:32,838 --> 00:10:34,607 ¿Cómo pueden hacer tanto? 96 00:10:36,043 --> 00:10:37,110 Con harina. 97 00:10:37,693 --> 00:10:39,813 Pero ¿todos los días? 98 00:10:41,391 --> 00:10:43,193 Se necesita mucha gente solo para eso. 99 00:10:43,894 --> 00:10:45,162 Tanta como sea necesaria. 100 00:10:56,473 --> 00:10:57,684 De mi hija. 101 00:11:03,013 --> 00:11:04,548 ¿Tienes hijos? 102 00:11:05,048 --> 00:11:06,516 Solo ella. 103 00:11:06,783 --> 00:11:08,084 Es todo lo que puedo manejar. 104 00:11:10,220 --> 00:11:11,555 Y ¿hay más? 105 00:11:13,356 --> 00:11:14,858 Así es. 106 00:11:15,926 --> 00:11:17,193 ¿Tú...? 107 00:11:19,029 --> 00:11:21,797 Los chicos son una carga, te hacen débil. 108 00:11:21,798 --> 00:11:23,567 ¿Y una familia? 109 00:11:25,502 --> 00:11:27,163 ¿Hermanos o hermanas? 110 00:11:33,510 --> 00:11:34,644 Soy hija única. 111 00:11:55,565 --> 00:11:56,933 Comencemos. 112 00:12:06,242 --> 00:12:08,845 Entonces, ¿qué quieres? 113 00:12:10,146 --> 00:12:11,348 ¿Miel o jalea? 114 00:12:12,682 --> 00:12:13,883 ¿Fresas 115 00:12:14,384 --> 00:12:15,385 o manzanas? 116 00:12:21,358 --> 00:12:22,859 Todo. 117 00:12:24,594 --> 00:12:26,029 No hay problema. 118 00:12:27,564 --> 00:12:29,366 Tenemos suficiente. 119 00:12:35,538 --> 00:12:36,573 Para el almuerzo, 120 00:12:36,940 --> 00:12:40,488 pensaba en pescado sazonado. 121 00:12:42,145 --> 00:12:45,783 Me gusta envolverlo en lechuga fresca. 122 00:12:47,083 --> 00:12:48,752 ¿Qué quieres? 123 00:12:51,488 --> 00:12:53,179 Ahora, solo hablaremos. 124 00:12:54,391 --> 00:12:55,458 Paso. 125 00:12:56,910 --> 00:12:57,911 Está bien. 126 00:13:03,033 --> 00:13:04,067 Entonces, come. 127 00:13:44,174 --> 00:13:45,175 ¿Está rico? 128 00:13:54,918 --> 00:13:56,186 No. 129 00:14:03,126 --> 00:14:04,227 ¿Estás bien? 130 00:14:05,261 --> 00:14:06,329 Sí. 131 00:14:07,831 --> 00:14:09,032 ¿Estoy bien? 132 00:14:09,999 --> 00:14:12,608 Sí. Linda y pálida. 133 00:14:13,236 --> 00:14:15,105 Igual, me veo bien. 134 00:14:17,006 --> 00:14:18,507 Tienes razón. 135 00:14:18,508 --> 00:14:20,409 Si no fuera por Gabriel, 136 00:14:20,410 --> 00:14:22,412 trataría de conquistarte. 137 00:14:23,580 --> 00:14:24,948 No dejes que eso te lo impida. 138 00:14:25,582 --> 00:14:27,497 Ese hombre no es nada celoso. 139 00:14:28,188 --> 00:14:29,355 ¿No? 140 00:14:29,619 --> 00:14:31,287 Bien, hazme lugar. 141 00:14:43,333 --> 00:14:44,868 He estado pensando... 142 00:14:46,903 --> 00:14:48,204 ...en Eugene. 143 00:14:50,440 --> 00:14:53,309 Lo siento. Él es tu "otro hombre". 144 00:14:54,811 --> 00:14:55,912 Sí. 145 00:14:58,081 --> 00:15:00,583 Arreglamos un día para hablar, y lo olvidé. 146 00:15:01,885 --> 00:15:03,152 No quiero que piense 147 00:15:03,153 --> 00:15:05,455 que le falté el respeto ni nada de eso. 148 00:15:07,357 --> 00:15:08,625 Estará bien. 149 00:15:10,026 --> 00:15:12,060 Ese tipo 150 00:15:12,061 --> 00:15:13,696 siempre se recupera. 151 00:15:15,465 --> 00:15:16,966 No todos pueden. 152 00:15:20,537 --> 00:15:23,273 Estuve mirando sus consejos para la bebé. 153 00:15:24,174 --> 00:15:25,508 ¿La tabla de la caca? 154 00:15:26,309 --> 00:15:27,976 Esa mierda estaba bien. 155 00:15:27,977 --> 00:15:29,511 Literalmente. 156 00:15:29,512 --> 00:15:33,049 Eugene es un mierdólogo confiable. 157 00:15:38,688 --> 00:15:41,024 Tenemos una hija juntos, mami. 158 00:15:42,959 --> 00:15:44,588 Sí, así es. 159 00:15:47,797 --> 00:15:50,293 No creí que sería una mami en este mundo. 160 00:15:50,934 --> 00:15:52,769 Yo trato de no pensarlo. 161 00:15:53,169 --> 00:15:55,188 Me asusta. 162 00:15:55,505 --> 00:15:56,506 Yo solo... 163 00:15:58,107 --> 00:15:59,375 ...quiero hacerlo bien. 164 00:15:59,943 --> 00:16:01,911 Ser un buen padre. 165 00:16:05,748 --> 00:16:07,378 También me asusta que seas padre. 166 00:16:10,753 --> 00:16:11,888 Gracias. 167 00:16:13,089 --> 00:16:14,824 No, ella tiene suerte de tenerte. 168 00:16:17,694 --> 00:16:19,062 Ambas tenemos suerte. 169 00:16:28,249 --> 00:16:29,906 A ver. Siéntate. Siéntate. 170 00:16:37,260 --> 00:16:38,548 Así. 171 00:16:42,518 --> 00:16:44,209 - ¿Estás bien? - Sí. 172 00:16:48,858 --> 00:16:50,026 ¿Tú estás bien? 173 00:16:52,383 --> 00:16:53,384 Sí. 174 00:16:54,497 --> 00:16:56,098 Solo que tengo que ver a muchos pacientes 175 00:16:56,099 --> 00:16:58,735 y mucho que hacer antes de ir a dormir. 176 00:17:00,136 --> 00:17:01,613 Bien. Vamos. 177 00:17:12,847 --> 00:17:15,162 ¿Dónde está la horda? 178 00:17:26,729 --> 00:17:28,064 Dime. 179 00:17:29,532 --> 00:17:30,864 Mujer, 180 00:17:31,067 --> 00:17:33,236 tienes a la bestia adentro. 181 00:17:35,271 --> 00:17:37,159 Si estuviésemos allí afuera, 182 00:17:37,740 --> 00:17:40,861 te agarraría como a una perra en celo. 183 00:18:11,874 --> 00:18:12,976 Es suficiente. 184 00:18:21,551 --> 00:18:23,773 Ustedes son débiles. 185 00:18:32,362 --> 00:18:34,671 Primero, comenzaré con los dedos. 186 00:18:36,632 --> 00:18:38,167 Después, las orejas. 187 00:18:39,369 --> 00:18:41,134 Y te sacaremos todos los dientes. 188 00:18:41,771 --> 00:18:43,673 Se mienten a sí mismos. 189 00:18:45,842 --> 00:18:47,551 Unos a otros. 190 00:18:49,445 --> 00:18:51,547 ¿Por qué pelean? 191 00:18:52,315 --> 00:18:54,193 Sándwiches. 192 00:18:56,652 --> 00:18:59,004 Ignoran la verdad 193 00:18:59,889 --> 00:19:02,725 que los mira a los ojos. 194 00:19:04,160 --> 00:19:06,721 Nunca traicionaría a Alpha. 195 00:19:07,663 --> 00:19:09,337 Ella me rescató. 196 00:19:09,365 --> 00:19:11,356 Ella me protege. 197 00:19:11,534 --> 00:19:13,467 Me ama. 198 00:19:13,836 --> 00:19:16,499 Nos ama a todos. 199 00:19:17,674 --> 00:19:22,211 Sacrificó a su propia hija por nosotros. 200 00:19:25,715 --> 00:19:27,216 ¿Mató a Lydia? 201 00:19:31,521 --> 00:19:33,196 Así es. 202 00:19:35,725 --> 00:19:37,326 Y estoy dispuesto 203 00:19:38,528 --> 00:19:40,430 a dar mi vida por ella. 204 00:19:51,904 --> 00:19:52,988 ¡Detente! 205 00:19:54,479 --> 00:19:55,713 Esto termina aquí. 206 00:19:55,888 --> 00:19:57,884 No involucrarás a Lydia en esto. 207 00:19:57,885 --> 00:20:00,821 Él creyó todas las mentiras de Alpha. 208 00:20:00,822 --> 00:20:01,989 Todas. 209 00:20:02,590 --> 00:20:04,558 Si ve que Lydia está viva y bien, 210 00:20:04,559 --> 00:20:07,483 y entiende que su gran líder le mintió, 211 00:20:07,508 --> 00:20:09,063 - quizá cambie... - Por favor. 212 00:20:10,331 --> 00:20:11,798 Esa chica ya sufrió demasiado. 213 00:20:13,334 --> 00:20:15,245 Deja que ella decida. 214 00:20:17,205 --> 00:20:19,148 Es la única manera, y lo sabes. 215 00:20:26,447 --> 00:20:28,145 ¿Así estamos? 216 00:20:29,016 --> 00:20:31,394 Está un poco mejor que la última vez. 217 00:20:33,554 --> 00:20:36,542 ¿Sabes cómo sé si un hombre miente? 218 00:20:37,158 --> 00:20:39,621 Porque mueve los labios. 219 00:20:42,096 --> 00:20:44,927 Cheryl, superará esto. 220 00:20:45,700 --> 00:20:46,800 ¿Entendió? 221 00:20:46,801 --> 00:20:48,422 Yo me aseguraré de que así sea. 222 00:20:50,571 --> 00:20:52,039 Siéntate, doctor. 223 00:21:02,183 --> 00:21:04,778 Te ves peor que yo. 224 00:21:05,920 --> 00:21:09,378 Cierra los ojos. Descansa. 225 00:21:09,957 --> 00:21:12,927 - Cheryl, no puedo... - Por mí. 226 00:21:13,694 --> 00:21:15,857 Yo ya hice las paces. 227 00:21:17,565 --> 00:21:19,125 Pero otros... 228 00:21:20,568 --> 00:21:23,805 Debes aclarar tus ideas. 229 00:21:46,861 --> 00:21:47,929 Adelante. 230 00:22:01,709 --> 00:22:03,500 Es una buena jinete. 231 00:22:03,744 --> 00:22:05,812 Creo que lo usa 232 00:22:05,813 --> 00:22:07,815 como excusa para estar afuera con sus amigos. 233 00:22:09,717 --> 00:22:10,818 ¿Tú montaste alguna vez? 234 00:22:11,519 --> 00:22:12,652 A veces. 235 00:22:12,653 --> 00:22:14,243 Sí, para mí nunca era suficiente. 236 00:22:14,922 --> 00:22:17,792 Buscaba excusas para estar afuera lo más posible. 237 00:22:18,159 --> 00:22:21,362 Todo el tiempo, aunque fuese de un lado al otro de la calle. 238 00:22:21,829 --> 00:22:23,368 De chicos, siempre tomábamos 239 00:22:23,393 --> 00:22:25,533 el camino más largo alrededor del lago para volver a casa. 240 00:22:30,371 --> 00:22:31,839 ¿Con tu hermano o hermana? 241 00:22:34,876 --> 00:22:36,544 Lo siento, yo... 242 00:22:38,913 --> 00:22:40,114 Tenía un hermano. 243 00:22:40,982 --> 00:22:43,317 Sí. Era un par de años más chico que yo. 244 00:22:43,985 --> 00:22:45,386 A él... 245 00:22:47,121 --> 00:22:48,756 Le encantaban los autos. 246 00:22:49,323 --> 00:22:51,858 Las personas eran lo único que amaba más que los autos. 247 00:22:51,859 --> 00:22:54,859 Y ellas a él. 248 00:22:56,864 --> 00:22:58,766 Y aún pienso en él todos los días. 249 00:23:01,168 --> 00:23:02,402 Sé lo que es 250 00:23:02,403 --> 00:23:04,317 perder a alguien que amas mucho. 251 00:23:04,505 --> 00:23:06,374 Y sé que hablar de eso ayuda. 252 00:23:07,842 --> 00:23:09,443 Lo que estás haciendo, 253 00:23:09,977 --> 00:23:11,412 estas preguntas, 254 00:23:11,812 --> 00:23:14,225 para buscar información... 255 00:23:18,619 --> 00:23:19,958 Supongo que yo debería hacer lo mismo, 256 00:23:19,983 --> 00:23:21,756 pero ¿qué sentido tiene? 257 00:23:23,291 --> 00:23:24,759 Quizá deberíamos... 258 00:23:26,994 --> 00:23:29,740 Hablar de cosas que no valga la pena informar. 259 00:23:30,531 --> 00:23:32,818 Puedo seguir hablando de mi hermano, 260 00:23:33,267 --> 00:23:34,974 quizá tu puedas... 261 00:23:37,194 --> 00:23:39,695 Caminamos en la oscuridad. Somos libres. 262 00:23:39,696 --> 00:23:41,631 Nos bañamos en sangre. Somos libres. 263 00:23:41,727 --> 00:23:44,167 Caminamos en la oscuridad. Somos libres. 264 00:23:44,923 --> 00:23:46,435 Nos bañamos en sangre. 265 00:23:46,436 --> 00:23:47,670 No lo sé. Regresamos. 266 00:23:47,671 --> 00:23:49,264 y temblaba de dolor. 267 00:23:51,225 --> 00:23:53,194 Caminamos en la oscuridad. 268 00:23:53,589 --> 00:23:55,524 Ponga sus manos sanadoras sobre mí, doctor. 269 00:23:55,724 --> 00:23:57,158 Estoy ardiendo. 270 00:23:57,159 --> 00:23:59,460 - ¿Qué sucede? - ¿Cómo rayos voy a saberlo? 271 00:23:59,461 --> 00:24:00,862 ¡Solo haga que pase! 272 00:24:00,863 --> 00:24:02,898 - Debiste ir por mí. - Yo me encargo, Jefe. 273 00:24:03,499 --> 00:24:06,068 Vamos. Está bien, respira con dificultad. 274 00:24:06,468 --> 00:24:08,544 Pupilas dilatadas, pulso acelerado. 275 00:24:08,569 --> 00:24:10,739 Pero no hay signos de infección. No tiene sentido. 276 00:24:11,840 --> 00:24:13,107 ¡Oiga! Tranquilo. 277 00:24:13,108 --> 00:24:14,310 Sostenlo. 278 00:24:15,411 --> 00:24:17,979 Dante, mi bolso. Mira. 279 00:24:17,980 --> 00:24:20,115 ¡La corteza roja! 280 00:24:22,142 --> 00:24:27,111 Tranquilo. Vamos, tranquilo. 281 00:24:48,738 --> 00:24:50,245 Esta mañana, 282 00:24:51,046 --> 00:24:52,781 ¿le diste eso? 283 00:24:52,855 --> 00:24:55,117 Sí, para el dolor y la inflamación. 284 00:24:57,657 --> 00:24:59,002 Lo mataste. 285 00:25:02,825 --> 00:25:03,826 ¿Cómo? 286 00:25:05,828 --> 00:25:07,796 - No. Eso es milenrama. - Es cicuta. 287 00:25:10,232 --> 00:25:11,233 No sabía. 288 00:25:12,868 --> 00:25:15,471 No sabía. Pensé... 289 00:25:15,596 --> 00:25:16,903 ¿Qué? 290 00:25:17,670 --> 00:25:18,770 ¿Qué pensaste? 291 00:25:18,771 --> 00:25:21,374 Nunca pensé que habría cicuta en el bolso, porque... 292 00:25:22,241 --> 00:25:23,509 ¿Porque qué, Dante? 293 00:25:27,280 --> 00:25:28,848 Porque tú lo armaste. 294 00:25:36,294 --> 00:25:39,163 papá + gracie 295 00:26:12,043 --> 00:26:14,358 Un guardián menos para nuestra horda. 296 00:26:22,386 --> 00:26:24,221 ¿El hombre con el brazo de metal? 297 00:26:26,424 --> 00:26:27,558 Aaron. 298 00:26:29,460 --> 00:26:30,795 Tiene una hija. 299 00:26:32,730 --> 00:26:34,532 ¿Eso es todo lo que averiguaste? 300 00:26:38,119 --> 00:26:39,603 ¿Le preguntaste 301 00:26:40,404 --> 00:26:42,339 sobre la hija de tu hermana? 302 00:26:43,941 --> 00:26:45,509 No hay nada que preguntar. 303 00:26:46,777 --> 00:26:48,279 Él es uno de ellos. 304 00:26:49,280 --> 00:26:51,315 Mataría a uno de los nuestros. 305 00:26:52,783 --> 00:26:55,219 Buscará nuestras debilidades. 306 00:26:56,220 --> 00:26:58,810 Usará a tu hermana en tu contra. 307 00:27:01,859 --> 00:27:03,527 Sácate la máscara. 308 00:27:32,179 --> 00:27:35,148 Siempre estamos siendo puestos a prueba. 309 00:27:38,362 --> 00:27:40,751 Debemos permanecer fuertes. 310 00:27:52,343 --> 00:27:54,512 Creo en ti. 311 00:27:55,880 --> 00:27:58,657 Nunca lo dudes. 312 00:28:03,147 --> 00:28:05,389 Eres mi familia. 313 00:28:07,057 --> 00:28:08,259 Dime. 314 00:28:10,694 --> 00:28:13,063 Este Aaron 315 00:28:14,632 --> 00:28:18,068 te tienta con sus mentiras. 316 00:28:19,770 --> 00:28:21,805 No te dejes seducir. 317 00:28:33,250 --> 00:28:35,352 Si la gente se entera, entrará en pánico. 318 00:28:36,453 --> 00:28:38,022 Si Alpha se entera... 319 00:28:39,423 --> 00:28:40,658 No lo hará. 320 00:28:44,295 --> 00:28:45,829 Yo limpiaré este lío. 321 00:28:47,665 --> 00:28:48,799 Te ayudaré. 322 00:28:49,500 --> 00:28:51,371 Porque este no es tu lío. 323 00:28:57,629 --> 00:28:59,463 No vamos a cazar, ¿no? 324 00:28:59,977 --> 00:29:01,245 ¿Aún quieres ayudar? 325 00:29:02,379 --> 00:29:04,181 - Sí. - Bien. 326 00:29:06,634 --> 00:29:07,735 ¿Cheryl? 327 00:29:37,529 --> 00:29:38,715 Hola. 328 00:29:45,089 --> 00:29:46,991 Iba a ir a buscarte. 329 00:29:47,658 --> 00:29:48,726 Pero... 330 00:30:19,531 --> 00:30:22,058 Cheryl, superará esto. Es cicuta. 331 00:30:22,059 --> 00:30:23,650 Me aseguraré de eso. Lo mataste. 332 00:30:34,538 --> 00:30:35,973 ¡No! 333 00:31:05,436 --> 00:31:07,329 Abre los ojos. 334 00:31:08,739 --> 00:31:09,740 Mira. 335 00:31:17,848 --> 00:31:18,882 Mira. 336 00:31:20,551 --> 00:31:21,651 ¡Enid! 337 00:31:21,652 --> 00:31:22,818 ¡No! 338 00:31:22,843 --> 00:31:24,199 ¡No! 339 00:31:52,788 --> 00:31:54,351 Me enteré de lo que pasó. 340 00:31:55,819 --> 00:31:57,521 No quiero hablar de eso. 341 00:31:59,556 --> 00:32:00,890 Vete a casa. 342 00:32:00,891 --> 00:32:02,693 - Deberías estar en cama. - No. 343 00:32:06,145 --> 00:32:09,032 Comienza, o regresaremos y nos ahogaremos juntos. 344 00:32:11,935 --> 00:32:13,337 No hay nada que decir. 345 00:32:13,837 --> 00:32:15,665 Murió por mi... 346 00:32:17,508 --> 00:32:19,042 No. Dime la verdad. 347 00:32:20,444 --> 00:32:23,013 Eso que te ha atormentado durante semanas. Habla. 348 00:32:29,520 --> 00:32:32,467 Siento que aún estoy allí. 349 00:32:33,023 --> 00:32:35,025 Todo el tiempo. Como si nunca me hubiera ido. 350 00:32:36,226 --> 00:32:37,828 Pero son solo fragmentos. 351 00:32:38,629 --> 00:32:41,618 Y están todos mezclados, como en un rompecabezas. 352 00:32:43,500 --> 00:32:45,035 Gritos y... 353 00:32:46,670 --> 00:32:48,105 El olor. 354 00:32:50,040 --> 00:32:51,642 Sangre, todo. 355 00:32:55,345 --> 00:32:57,688 No puedo hacer que se detenga. 356 00:32:58,682 --> 00:33:00,250 La gente muere. 357 00:33:01,518 --> 00:33:04,722 - Cheryl estaba bien... - Cheryl estaba enferma. 358 00:33:05,022 --> 00:33:07,417 Haces lo que puedes. 359 00:33:08,292 --> 00:33:10,157 No estás solo. 360 00:33:12,296 --> 00:33:14,339 Te refieres a Dante. 361 00:33:18,669 --> 00:33:23,650 ¿Sabes por qué me molesta tanto? 362 00:33:24,908 --> 00:33:26,076 Enid. 363 00:33:30,514 --> 00:33:32,709 Porque cuando está allí, 364 00:33:33,817 --> 00:33:36,770 pienso en cuánto la extraño. 365 00:33:39,056 --> 00:33:42,392 Pero luego recuerdo cómo le fallé, entonces... 366 00:33:42,793 --> 00:33:43,794 No. 367 00:33:45,262 --> 00:33:47,064 No es tu culpa. 368 00:33:50,000 --> 00:33:52,378 Lo que hizo esa perra de las pieles no es tu culpa. 369 00:33:52,403 --> 00:33:54,369 Tú no estabas allí. 370 00:33:56,874 --> 00:33:58,041 ¿Entendiste? 371 00:34:00,759 --> 00:34:02,813 Enid, Tara... 372 00:34:07,885 --> 00:34:11,451 La gente que amo muere frente a mí. 373 00:34:11,476 --> 00:34:15,995 Y ahora lo veo una y otra vez. 374 00:34:16,460 --> 00:34:18,515 ¡Y no hice nada! 375 00:34:19,196 --> 00:34:21,185 No hice nada. Solo... 376 00:34:21,365 --> 00:34:23,233 No me moví. 377 00:34:24,735 --> 00:34:26,355 No ayudé. 378 00:34:28,665 --> 00:34:30,832 Solo observé. 379 00:34:32,709 --> 00:34:34,845 Ahora, por mi culpa, más gente está... 380 00:34:35,412 --> 00:34:37,146 Yo solo... 381 00:34:37,147 --> 00:34:39,202 - No soy muy inteligente. - Mentira. 382 00:34:41,685 --> 00:34:42,920 Mentira. 383 00:34:44,721 --> 00:34:46,827 Tienes que sobreponerte. 384 00:34:48,759 --> 00:34:50,527 Tienes que luchar. 385 00:34:51,528 --> 00:34:52,896 Por Coco, 386 00:34:53,864 --> 00:34:55,374 por mí 387 00:34:55,399 --> 00:34:58,001 y por todos los que te aman. 388 00:34:58,569 --> 00:35:00,309 Y puedes hacerlo. 389 00:35:00,437 --> 00:35:01,905 Lo harás. 390 00:35:03,974 --> 00:35:06,143 Porque no estás solo. 391 00:35:06,977 --> 00:35:09,469 Y eres el ser más inteligente que conozco. 392 00:35:11,014 --> 00:35:12,962 Después de mí, claro. 393 00:35:22,459 --> 00:35:25,135 Aún no sé por qué estás enferma. 394 00:35:30,200 --> 00:35:33,506 Los otros pacientes y tú no viven juntos. 395 00:35:33,837 --> 00:35:34,937 No trabajan juntos. 396 00:35:34,938 --> 00:35:38,210 Ni siquiera comen lo mismo. 397 00:35:39,509 --> 00:35:41,987 No hay un denominador común. 398 00:35:42,012 --> 00:35:43,843 Al menos, no hay uno que yo pueda... 399 00:35:45,315 --> 00:35:46,550 ¿Qué? 400 00:35:47,918 --> 00:35:49,953 Nada. Vete a casa, ¿sí? 401 00:35:50,487 --> 00:35:51,622 Vete a casa. 402 00:36:51,516 --> 00:36:55,257 No, es tuyo ahora. 403 00:36:55,941 --> 00:36:56,515 Es un regalo. 404 00:36:56,547 --> 00:36:58,716 No quiero nada de ti. 405 00:36:59,265 --> 00:37:01,138 Tómalo, o lo quemaré. 406 00:37:13,851 --> 00:37:17,154 Está bien. Basta de juegos. 407 00:37:18,096 --> 00:37:21,132 Yo pregunto, y tú respondes. ¿Entendiste? 408 00:37:21,532 --> 00:37:23,000 No hagas esto. 409 00:37:23,534 --> 00:37:24,953 Tú no eres así. 410 00:37:24,978 --> 00:37:29,941 No tienes idea de cómo soy. 411 00:37:30,504 --> 00:37:33,576 ¿Cuánta gente tienen? 412 00:37:36,514 --> 00:37:37,515 Suéltalo. 413 00:37:39,450 --> 00:37:40,451 Suéltalo. 414 00:37:50,449 --> 00:37:51,763 No. 415 00:37:52,701 --> 00:37:54,065 ¡No! 416 00:37:55,967 --> 00:37:57,101 No. 417 00:38:07,630 --> 00:38:10,393 Tu madre le dijo a su gente que te había matado. 418 00:38:16,487 --> 00:38:18,195 Dijiste que querías mi ayuda. 419 00:38:18,990 --> 00:38:19,991 Sí. 420 00:38:20,787 --> 00:38:22,567 Me usaste. 421 00:38:23,138 --> 00:38:24,622 Lydia, lo siento. 422 00:38:24,671 --> 00:38:25,963 Eres igual que ella. 423 00:38:27,688 --> 00:38:29,066 Lydia... 424 00:38:33,241 --> 00:38:35,540 ¿Dijiste que querías que eligiera un bando? 425 00:38:36,407 --> 00:38:38,009 Elijo el mío. 426 00:38:38,329 --> 00:38:40,574 No puedes andar por ahí. Es muy peligroso. 427 00:38:42,820 --> 00:38:44,355 No puedes detenerme. 428 00:38:55,159 --> 00:38:56,226 Espera. 429 00:38:56,227 --> 00:38:57,862 Podrían estar vigilando. 430 00:39:53,784 --> 00:39:54,785 Oye. 431 00:39:55,683 --> 00:39:57,919 - Sé que es tarde, pero vi... - Déjame en paz. 432 00:40:00,892 --> 00:40:03,227 Solo quería hablar un segundo, jefe. 433 00:40:04,495 --> 00:40:05,997 Yo no soy tu jefe. 434 00:40:08,933 --> 00:40:10,167 Sí que lo eres. 435 00:40:17,070 --> 00:40:18,571 Me iré, pero... 436 00:40:20,778 --> 00:40:22,179 No sin antes decir que lo siento. 437 00:40:23,347 --> 00:40:27,718 Desde que Eugene se fue, tengo que ayudar con el agua. 438 00:40:29,301 --> 00:40:31,689 - No lo he estado haciendo. - Detente. 439 00:40:33,324 --> 00:40:36,099 Detente. Esto es mi culpa. 440 00:40:37,228 --> 00:40:38,629 No es tuya, 441 00:40:39,408 --> 00:40:42,033 - ni de nadie más. - Sí. 442 00:40:43,198 --> 00:40:45,303 Sé que quieres cargar con esta culpa. 443 00:40:47,775 --> 00:40:51,409 Por un segundo, todo lo demás cobra sentido. ¿No? 444 00:40:54,067 --> 00:40:56,547 Lo siento, hermano, no es así. 445 00:40:59,267 --> 00:41:01,625 Mira, este lugar es especial. 446 00:41:02,938 --> 00:41:04,776 Lo entendí de inmediato. 447 00:41:07,108 --> 00:41:09,111 Funciona porque es un pueblo. 448 00:41:10,412 --> 00:41:15,308 Todos construyen, cultivan, pelean... 449 00:41:16,084 --> 00:41:18,018 Crían niños... 450 00:41:18,019 --> 00:41:19,855 Y curan a la gente. 451 00:41:22,724 --> 00:41:25,126 Todos tienen la misma responsabilidad. 452 00:41:29,763 --> 00:41:32,033 Así que cuando algo sucede, 453 00:41:32,400 --> 00:41:34,069 es culpa de todos, ¿sí? 454 00:41:37,523 --> 00:41:39,808 Y cuando uno de nosotros sufre, 455 00:41:41,843 --> 00:41:43,211 estamos aquí para ayudarlo. 456 00:41:43,678 --> 00:41:45,480 Ni siquiera me conoces, viejo. 457 00:41:48,950 --> 00:41:50,118 Claro que sí. 458 00:41:53,321 --> 00:41:54,614 Eres mi amigo. 459 00:42:03,110 --> 00:42:04,733 Todo estará bien. 460 00:42:06,101 --> 00:42:07,202 Sí. 461 00:42:09,070 --> 00:42:10,138 Sí. 462 00:42:21,449 --> 00:42:22,830 Mira. 463 00:42:25,687 --> 00:42:26,688 No. 464 00:42:31,092 --> 00:42:32,327 ¡Enid! 465 00:42:34,095 --> 00:42:35,096 Mira. 466 00:42:37,699 --> 00:42:39,334 Abre los ojos. 467 00:42:44,085 --> 00:42:46,426 Abre los ojos. 468 00:43:40,695 --> 00:43:42,130 No quería esto. 469 00:43:42,697 --> 00:43:43,965 Tú no. 470 00:43:45,200 --> 00:43:46,468 Así no. 471 00:43:58,146 --> 00:43:59,447 Cierra los ojos. 472 00:44:01,850 --> 00:44:03,385 Cierra los ojos. 473 00:44:17,476 --> 00:44:20,658 Subtitulos de GrosoyGroso