1 00:00:00,876 --> 00:00:02,952 İnsanlarımız arasında tek bir kural var. 2 00:00:03,028 --> 00:00:04,787 Olduğunuz yerde kalacaksınız. 3 00:00:04,863 --> 00:00:07,748 Yine de itaatsizlik ediyorsunuz. 4 00:00:07,825 --> 00:00:09,859 "The Walking Dead'de Daha Önce" 5 00:00:09,861 --> 00:00:11,368 O kaltak ölmeli. 6 00:00:12,280 --> 00:00:15,089 Dere, sınırlar, ağaç... 7 00:00:15,165 --> 00:00:16,615 onları paramparça edecek. 8 00:00:16,617 --> 00:00:18,784 - Rosita nasıl? - Bir tane küçük böcek yakaladı. 9 00:00:18,786 --> 00:00:21,211 - Durumu nasıl? - Pek iyi değil. 10 00:00:23,624 --> 00:00:25,549 Pekala, koca götlü ucube. 11 00:00:25,626 --> 00:00:27,526 Hadi yapalım şunu. 12 00:02:01,722 --> 00:02:04,206 Hey. 13 00:02:06,352 --> 00:02:07,626 Hey. 14 00:02:07,628 --> 00:02:10,004 Daha iyi misin? 15 00:02:10,006 --> 00:02:12,231 Evet. Sağol. 16 00:02:12,233 --> 00:02:13,566 Nereye gidiyorsun? 17 00:02:13,568 --> 00:02:16,159 Negan'dan iz bulmaya çalışacağım. 18 00:02:16,161 --> 00:02:18,054 Güzel. Yanında biri olsun ister misin? 19 00:02:24,745 --> 00:02:27,855 Negan sınırı geçmiş midir sence? 20 00:02:27,857 --> 00:02:31,266 Negan onu oraya kadar takip edemeyeceğimizi biliyor. 21 00:02:31,268 --> 00:02:34,177 Onu maskenin altında hayal edemiyorum bile. 22 00:02:34,179 --> 00:02:36,513 Ya da hiç konuşmadan uzun süre durmasını. 23 00:02:36,515 --> 00:02:39,075 Yine de, ilginç şeyler yaşanabilir. 24 00:02:42,346 --> 00:02:45,021 Mola mı veriyoruz? 25 00:02:45,023 --> 00:02:46,523 Hayır. 26 00:02:46,525 --> 00:02:49,602 Bugün üssümüz burası. 27 00:02:49,604 --> 00:02:51,770 Burada bekleyip... 28 00:02:51,772 --> 00:02:53,772 gözcülük yapacağız. 29 00:02:53,774 --> 00:02:56,291 Onu gözlememiz için, 30 00:02:56,293 --> 00:02:57,718 etrafta dolaşmayacak heralde. 31 00:02:57,720 --> 00:03:00,112 O kadar aptal değil. 32 00:03:00,114 --> 00:03:02,114 Sen de o kadar aptal değilsin. 33 00:03:02,116 --> 00:03:04,517 Vay, saol. 34 00:03:09,306 --> 00:03:12,549 Ne arıyoruz söyleyecek misin bana? 35 00:03:12,551 --> 00:03:14,126 Negan'ı arıyoruz. 36 00:03:14,128 --> 00:03:16,311 Tabi. 37 00:03:16,313 --> 00:03:18,739 Gerçekten burada ne aradığımızı söyleyecek misin? 38 00:03:24,730 --> 00:03:28,157 Alpha'nın sürüsünü. 39 00:03:30,327 --> 00:03:32,995 Bulacağız, ve yok edeceğiz. 40 00:04:16,063 --> 00:04:19,028 CyBoX 41 00:04:21,990 --> 00:04:23,880 Hadi ama. Kabul et. 42 00:04:23,882 --> 00:04:27,358 Hasta olduğun zaman için kıpır kıpır oluyor. 43 00:04:28,820 --> 00:04:31,368 Çünkü benimle daha fazla zaman geçirebilmek istiyorsun. 44 00:04:31,370 --> 00:04:32,405 Yani sana göre 45 00:04:32,407 --> 00:04:34,929 sana bayıldığımdan mı kusuyorum? 46 00:04:34,931 --> 00:04:37,485 Midende kelebekler uçuşuyor çünkü. 47 00:04:37,487 --> 00:04:39,636 Başka tahminin var mı. 48 00:04:39,638 --> 00:04:43,398 Ama bu sadece bilim, sevgilim. 49 00:04:43,400 --> 00:04:45,159 Bedenimiz, duygularımızı 50 00:04:45,161 --> 00:04:48,645 farklı şekillerde gösterir. 51 00:04:48,647 --> 00:04:52,391 Beden de kalbin istediğinden istiyor. 52 00:04:52,393 --> 00:04:55,169 Derin bir nefes alır mısın. 53 00:04:55,171 --> 00:04:57,246 Güzel. 54 00:04:57,248 --> 00:04:59,414 Ve nefesimizi veriyoruz. 55 00:04:59,416 --> 00:05:01,658 Pekala. 56 00:05:01,660 --> 00:05:03,827 Cidden, ama 57 00:05:03,829 --> 00:05:07,406 sence de harika bir çift olmaz mıyız? 58 00:05:07,408 --> 00:05:10,333 Evlat, Seni bir dal gibi kırarım. 59 00:05:10,335 --> 00:05:12,077 Onu nasıl buldun, Cheryl? 60 00:05:12,079 --> 00:05:13,762 Hala karar veremedim. 61 00:05:13,764 --> 00:05:15,189 Ne? 62 00:05:15,191 --> 00:05:17,599 Güzel bir anın içindeyiz sanıyordum, Cheryl. 63 00:05:18,753 --> 00:05:21,270 O iyi mi? Herşey yolunda mı? 64 00:05:21,272 --> 00:05:22,530 Evet. 65 00:05:22,532 --> 00:05:24,848 Birkaç mide böceği vakası daha. 66 00:05:26,202 --> 00:05:28,777 - Bununla birlikte 7 oldu yani. - Evet. 67 00:05:28,779 --> 00:05:31,038 Bak, belki de bir dakikalığına 68 00:05:31,040 --> 00:05:32,373 Coco'yu bırakabilirim... 69 00:05:32,375 --> 00:05:33,824 Dert etme adamım. 70 00:05:33,826 --> 00:05:35,543 - Ben hallediyorum. - Emin misin? 71 00:05:35,545 --> 00:05:37,694 Evet. Rosita nasıl? 72 00:05:37,696 --> 00:05:40,789 Herkes gibi, öyle görünüyor. 73 00:05:40,791 --> 00:05:42,699 Yapabileceğimiz tek şey bol bol su içmelerini sağlamak 74 00:05:42,701 --> 00:05:44,459 ve beklemek. 75 00:05:44,461 --> 00:05:46,036 76 00:05:46,038 --> 00:05:49,464 Hey, hala yapabiliyorken kızına sıkı sıkı sarıl, 77 00:05:49,466 --> 00:05:52,226 çünkü çok hızlı büyüyorlar be. 78 00:05:55,122 --> 00:05:58,882 Tamam, yavaş. Yavaş, adamım. 79 00:05:58,884 --> 00:06:01,476 Bazı sınırlar var. 80 00:06:01,478 --> 00:06:02,886 Tamam. 81 00:06:02,888 --> 00:06:04,238 Benim hatam. 82 00:06:04,240 --> 00:06:06,481 İkiniz çıksanız iyi olur, eğlenin biraz. 83 00:06:08,068 --> 00:06:09,451 Tamam, sağol. 84 00:06:09,453 --> 00:06:11,245 Bi de Rosita'nın kontrole ihtiyacı olursa, 85 00:06:11,247 --> 00:06:12,971 söylemen yeter. 86 00:06:12,973 --> 00:06:14,898 Mutlu olurum, bilirsin, 87 00:06:14,900 --> 00:06:16,917 iyileştiğinden emin olursam. 88 00:06:20,590 --> 00:06:23,573 Bu da yine o sınırlardan biri. 89 00:06:23,575 --> 00:06:25,408 Aynen. 90 00:06:25,410 --> 00:06:26,910 Evet. 91 00:06:26,912 --> 00:06:28,578 Not aldım. 92 00:06:28,580 --> 00:06:30,038 Alfa bizi korkutmak için sürüsünden 93 00:06:30,040 --> 00:06:31,765 dalgalar göndermeye devam ediyor, değil mi? 94 00:06:31,767 --> 00:06:35,344 Ben de sınır boyunca aylakların hareketlerini izledim. 95 00:06:35,346 --> 00:06:36,845 Küçük gruplar. 96 00:06:36,847 --> 00:06:38,588 Bazı grupların içinde Fısıldayanlar'dan birileri olabilir. 97 00:06:38,590 --> 00:06:42,217 Ama hepsinin birleştiği yer burası, 98 00:06:42,219 --> 00:06:44,761 bundan dolayı bu noktayı izleyeceğiz. 99 00:06:44,763 --> 00:06:46,521 Fısıldayanların nereye gittiğini göreceğiz. 100 00:06:46,523 --> 00:06:48,282 Bizi büyük orduya götürebilirler. 101 00:06:48,284 --> 00:06:49,933 Bu akıllıca. 102 00:06:49,935 --> 00:06:51,285 Bence de. 103 00:06:51,287 --> 00:06:54,012 Kullanabileceği bir yere ihtiyacı olacak, yani, 104 00:06:54,014 --> 00:06:56,773 Kanyon gibi kullanabileceği büyük bir yere. 105 00:06:56,775 --> 00:06:59,868 Kontrol edebileceğimiz noktalar sadece onların bölgesinde. 106 00:06:59,870 --> 00:07:02,187 Yani elini kolunu sallayarak 107 00:07:02,189 --> 00:07:04,189 gizlice bölgelerine giremezsin. 108 00:07:04,191 --> 00:07:06,783 Sadece nerede olduklarını bulmamız gerekiyor, 109 00:07:06,785 --> 00:07:08,594 bulduktan sonra da konseye söyleriz. Söz veriyorum. 110 00:07:10,239 --> 00:07:13,331 Neden daha önce bana dürüst davranmadın? 111 00:07:14,810 --> 00:07:17,311 Sınırda Alfayla aramızda yaşananlardan sonra, 112 00:07:17,313 --> 00:07:19,963 Endişelenmeni istemedim. 113 00:07:19,965 --> 00:07:21,440 Özür dilerim. 114 00:07:22,585 --> 00:07:23,800 Anladım. 115 00:07:23,802 --> 00:07:26,320 Sadece güvende olmamızı istiyorum. 116 00:07:27,973 --> 00:07:30,232 Ee, benimle misin? 117 00:07:30,234 --> 00:07:32,217 Yani, eğer bir şey görürsen, 118 00:07:32,219 --> 00:07:35,220 iz sürmek için bana ihtiyacın olacak, değil mi? 119 00:07:35,222 --> 00:07:36,497 Bilmiyorum. 120 00:07:36,499 --> 00:07:39,983 Yıllar geçtikçe senden bir şeyler kaptım. 121 00:07:41,337 --> 00:07:43,837 Tabi, görürüz. 122 00:07:44,915 --> 00:07:48,825 Gerçekten, beyler... ya da bayanlar. 123 00:07:48,827 --> 00:07:51,661 Tabii bu durumdayken söylemesi biraz zor ama. 124 00:07:51,663 --> 00:07:53,088 Size katılmak istiyorum tamam mı? 125 00:07:53,090 --> 00:07:54,348 Ben bir katılımcıyım. 126 00:07:54,350 --> 00:07:56,850 Beni çoktan içinize aldınız zaten. 127 00:07:56,852 --> 00:07:59,335 Yani, size bir baksanıza, değil mi? 128 00:07:59,337 --> 00:08:00,595 Havalı kıyafetler, 129 00:08:00,597 --> 00:08:02,839 doğayla iç içe yaşam? 130 00:08:02,841 --> 00:08:05,008 Siz hayatta kalanların ıslak rüyasısınız. 131 00:08:05,010 --> 00:08:08,011 Bir numaralı özelliğinizden bahsetmiyorum bile... 132 00:08:08,013 --> 00:08:10,605 Artık ölüler tarafından yenmek yok. 133 00:08:10,607 --> 00:08:13,608 Ama sadece, meraktan soruyorum, çünkü meraktan ölüyorum, 134 00:08:13,610 --> 00:08:15,369 Nasıl gizlice böyle yürüyebiliyorsunuz? 135 00:08:15,371 --> 00:08:16,870 Komando tarzıyla mı uçuyorsunuz? 136 00:08:16,872 --> 00:08:18,263 yoksa daha çok, 137 00:08:18,265 --> 00:08:21,116 içlik mi giyiyorsunuz şeyle beraber?... 138 00:08:21,118 --> 00:08:24,286 139 00:08:24,288 --> 00:08:26,621 Meme uçlarını sal, Yeşil Dev Jolly. 140 00:08:26,623 --> 00:08:28,457 Gürültü. 141 00:08:28,459 --> 00:08:31,034 Sürekli gürültü. 142 00:08:31,036 --> 00:08:34,296 sustuğundan emin olmak için, 143 00:08:34,298 --> 00:08:36,114 boğazını kessem iyi olur. 144 00:08:36,116 --> 00:08:38,392 Tamam. Biliyor musun? 145 00:08:38,394 --> 00:08:41,286 Haklısın, koca adam. Özür dilerim. 146 00:08:41,288 --> 00:08:45,048 Kendimi tanıtamadım. 147 00:08:45,050 --> 00:08:47,217 Hey, Ben Negan. 148 00:08:50,072 --> 00:08:51,888 Son 8 yıldır, 149 00:08:51,890 --> 00:08:54,816 düşmanlarım tarafından esir alınmıştım. 150 00:08:54,818 --> 00:08:57,411 Yani beni liderine götürürsen, 151 00:08:57,413 --> 00:09:02,232 ben de bildiğim bütün şeyleri anlatırım. 152 00:09:28,685 --> 00:09:31,278 Eugene? 153 00:09:31,280 --> 00:09:33,171 İstediğin malzemeleri aldım. 154 00:09:33,173 --> 00:09:34,931 O zaman malzemeleri istediğin bir yere 155 00:09:34,933 --> 00:09:37,284 koymakta özgürsün. 156 00:09:42,107 --> 00:09:44,699 Söylemeliyim ki, radyoyu kurarken ettiğin yardım 157 00:09:44,701 --> 00:09:46,609 çok takdire geçti , ve çok teşekkür ederim. 158 00:09:46,611 --> 00:09:50,038 Hilltop AV kulubün bir parçası olduğum için mutlu sayılırım. 159 00:09:50,040 --> 00:09:52,707 Yeni kuruluma bir bakalım mı? 160 00:09:52,709 --> 00:09:54,784 Bazı primoları yükselttim. 161 00:09:54,786 --> 00:09:57,379 Verici, Sovyet uydusunun içindekilerle 162 00:09:57,381 --> 00:10:00,198 düzgünce ayarlandı, ve... 163 00:10:00,200 --> 00:10:02,717 bir ihtimal ama, 164 00:10:02,719 --> 00:10:04,052 Rusa konuşabiliyor musun? 165 00:10:04,054 --> 00:10:05,370 166 00:10:05,372 --> 00:10:06,980 Yani, tüm bildiğim bu kadar. 167 00:10:06,982 --> 00:10:08,582 Dürüstçe. 168 00:10:08,584 --> 00:10:10,225 Sadece kontrol ediyorum. 169 00:10:10,227 --> 00:10:12,878 Anteni apekse yeniden yerleştirmek 170 00:10:12,880 --> 00:10:15,823 ikincil tekrarlayıcıya engelsiz L-O-S sağlar 171 00:10:15,825 --> 00:10:18,216 bu da menzil aralığını genişletir. 172 00:10:18,218 --> 00:10:19,809 İyonosfer'e iletişim yollamadan 173 00:10:19,811 --> 00:10:22,721 böyle bir şeyi yapamazsın. 174 00:10:22,723 --> 00:10:25,240 Bana her seferinde kaz eti veriyor. 175 00:10:25,242 --> 00:10:27,742 Kulağa hoş geliyor, Eugene, 176 00:10:27,744 --> 00:10:30,320 ama çocukların yanına dönmem gerek. 177 00:10:30,322 --> 00:10:32,397 Oh, evet. Makul. 178 00:10:32,399 --> 00:10:34,249 Çocuklar, seni örnek alırlar. 179 00:10:34,251 --> 00:10:36,510 Her zaman davetlisin buraya, bu arada. 180 00:10:36,512 --> 00:10:38,512 Güzel. Saol. 181 00:10:38,514 --> 00:10:41,515 İyi eğlenceler. 182 00:10:50,417 --> 00:10:52,767 Yalnız başına yolculuk. 183 00:10:52,769 --> 00:10:55,921 Bakalım ne kadar uçabiliyorsun, küçük leydi. 184 00:11:02,571 --> 00:11:04,538 Hilltop'u arıyoruz. 185 00:11:04,540 --> 00:11:06,206 BHadi, Hilltop. 186 00:11:08,452 --> 00:11:11,103 Hilltop. Hilltop'u arıyoruz. 187 00:11:11,105 --> 00:11:13,288 Anlaşıldı, Alexandria. 188 00:11:13,290 --> 00:11:14,789 Burası Hilltop. 189 00:11:14,791 --> 00:11:16,458 Eugene? 190 00:11:16,460 --> 00:11:18,201 Evet. 191 00:11:18,203 --> 00:11:20,378 Özellikle birini mi arıyorsunuz? 192 00:11:20,380 --> 00:11:22,038 Hayır, salak. 193 00:11:22,040 --> 00:11:23,465 Seni arıyorum. 194 00:11:23,467 --> 00:11:25,208 195 00:11:25,210 --> 00:11:27,969 Tamamdır. 196 00:11:29,473 --> 00:11:31,899 Sadece neler yaptığını görmek istedim. 197 00:11:31,901 --> 00:11:33,233 Arayacağım dedim. 198 00:11:33,235 --> 00:11:35,894 Ayrıca 102 derece ateşim var, 199 00:11:35,896 --> 00:11:37,905 bu yüzden düzgün düşünemiyorum. 200 00:11:37,907 --> 00:11:39,965 Nasıl bir hastalık geçiriyoruz böyle? 201 00:11:39,967 --> 00:11:42,242 Sadece bir böcek. İyi olacağım. 202 00:11:42,244 --> 00:11:43,744 Coco da iyi olacak. 203 00:11:43,746 --> 00:11:46,321 Peki ya sen? Ne ile meşgulsün? 204 00:11:48,475 --> 00:11:51,067 Sadece bahçede mühendislik dersleri veriyorum, 205 00:11:51,069 --> 00:11:52,827 yapıları kontrol ediyorum, 206 00:11:52,829 --> 00:11:55,981 bir de radyoyla uğraşıyorum. 207 00:11:55,983 --> 00:11:58,483 Keşke senden birsürü olsa. 208 00:12:04,249 --> 00:12:06,700 Yakında dönecek misin? 209 00:12:06,702 --> 00:12:08,084 Dürüst olmak gerekirse, 210 00:12:08,086 --> 00:12:10,086 randevu günlüğümü henüz doldurmadım, 211 00:12:10,088 --> 00:12:14,608 ama sesini duymak iyi geldi. 212 00:12:14,610 --> 00:12:16,592 Senin de. 213 00:12:19,615 --> 00:12:21,856 Bekle. 214 00:12:21,858 --> 00:12:24,025 Arıza yaptı. 215 00:12:24,027 --> 00:12:25,527 Hay içine. 216 00:12:25,529 --> 00:12:27,437 Her şey yolunda mı? 217 00:12:27,439 --> 00:12:29,272 Arıza yaptı 218 00:12:29,274 --> 00:12:31,107 Yanlış bir şey y aptım galiba. 219 00:12:31,109 --> 00:12:32,626 FUBAR'a gitmeden önce 220 00:12:32,628 --> 00:12:35,295 bu prontoyu düzeltmem gerekecek. 221 00:12:35,297 --> 00:12:37,113 Artık yatağa dönmeliyim. 222 00:12:37,115 --> 00:12:38,614 Öğleden sonra arayayım mı? 223 00:12:38,616 --> 00:12:41,051 Radyo dalgaları sinüzoidal mıdır? 224 00:12:42,638 --> 00:12:45,472 Evet? 225 00:12:45,474 --> 00:12:48,475 Evet. Evet, öyleler. 226 00:12:50,370 --> 00:12:51,645 227 00:12:51,647 --> 00:12:54,272 Çok yaklaştın. 228 00:12:56,301 --> 00:12:58,485 229 00:13:00,547 --> 00:13:01,896 230 00:13:01,898 --> 00:13:05,141 Bay Crossbow, Nişan almak senin işin sanıyordum. 231 00:13:06,903 --> 00:13:09,746 Senin işin olmadığı çok belli ama. 232 00:13:10,958 --> 00:13:13,408 Üzgünüm, bu sayılmaz. 233 00:13:13,410 --> 00:13:14,835 Tabii ki sayılır. 234 00:13:14,837 --> 00:13:16,286 Hayır, kutuyu devirmelisin. 235 00:13:16,288 --> 00:13:18,321 - Sadece öpemezsin. - Oh, Tanrım. 236 00:13:18,323 --> 00:13:20,257 Çok mızıkçısın. 237 00:13:20,259 --> 00:13:22,917 mızıkçı olmam için kaybeden olmam lazım, 238 00:13:22,919 --> 00:13:24,327 bu yüzden sayılmaz, 239 00:13:24,329 --> 00:13:25,904 Benim sıram. 240 00:13:25,906 --> 00:13:30,166 Oh, yapışık palamutlar. 241 00:13:30,168 --> 00:13:32,686 Çok şanslılar. 242 00:13:32,688 --> 00:13:35,747 Belki sana yardımcı olurlar. 243 00:13:35,749 --> 00:13:37,082 Çok komik. 244 00:13:37,084 --> 00:13:38,416 Ama bunları saklayacağım. 245 00:13:38,418 --> 00:13:40,343 Kendi işine bak sen. 246 00:13:40,345 --> 00:13:42,946 Bom. 247 00:13:44,775 --> 00:13:46,925 Hilltop ne durumda? 248 00:13:46,927 --> 00:13:48,593 İyi. 249 00:13:48,595 --> 00:13:51,854 Kral iyi dileklerini yolladı. 250 00:13:51,856 --> 00:13:55,208 Connie de iyi mi? 251 00:13:57,053 --> 00:13:59,046 Ne? 252 00:13:59,048 --> 00:14:00,981 Gözümden kaçmıyor değil. 253 00:14:00,983 --> 00:14:03,366 Öyle bir şey değil. 254 00:14:03,368 --> 00:14:04,776 Değil mi? 255 00:14:04,778 --> 00:14:07,721 Hiç değil hem de. 256 00:14:07,723 --> 00:14:11,374 Neden? 257 00:14:13,378 --> 00:14:15,970 Bu günlerde öyle birini bulmak için, 258 00:14:15,972 --> 00:14:18,973 bir çok insan uğraşmadı mı. 259 00:14:18,975 --> 00:14:20,400 Evet, biliyorum. 260 00:14:20,402 --> 00:14:22,627 Ee, o zaman niye olmaz? 261 00:14:22,629 --> 00:14:24,629 Ne önemi var? 262 00:14:24,631 --> 00:14:26,389 Çünkü önemi var. 263 00:14:26,391 --> 00:14:28,891 Yalnız olmak zorunda değilsin. 264 00:14:28,893 --> 00:14:32,079 Yıllar akıp gidiyor, Daryl. 265 00:14:32,081 --> 00:14:34,730 Köpeğinle beraber sonsuza kadar saklanamazsın. 266 00:14:39,646 --> 00:14:42,147 Oh, gördün mü? 267 00:14:42,149 --> 00:14:45,317 Sen zaten daha iyi nişan alıyordun. 268 00:14:45,319 --> 00:14:47,502 Açım ben. Yemeğin var mı? 269 00:14:47,504 --> 00:14:50,413 Evet, Ben çıkarırım. 270 00:15:02,427 --> 00:15:03,835 Saol. 271 00:15:03,837 --> 00:15:05,112 272 00:15:11,027 --> 00:15:13,027 273 00:15:13,029 --> 00:15:15,622 Hey, gördün mü? 274 00:15:30,213 --> 00:15:33,047 Bir Fısıldayan. 275 00:15:47,381 --> 00:15:49,972 Güvenilir biri değil. 276 00:15:49,974 --> 00:15:52,050 Atalım gitsin. 277 00:15:57,073 --> 00:15:59,908 Test et. 278 00:15:59,910 --> 00:16:05,672 Eğer layıksa, onu dinleyeceğim. 279 00:16:05,674 --> 00:16:09,401 Değilse, öldür gitsin. 280 00:16:11,254 --> 00:16:12,745 Başka düşüncelerin var? 281 00:16:12,747 --> 00:16:16,741 Ona yollarımızı göstermek bir hata. 282 00:16:18,687 --> 00:16:21,579 Benim kararlarımı sorgulaman 283 00:16:21,581 --> 00:16:23,915 son zamanlarda çok fazla arttı. 284 00:16:23,917 --> 00:16:26,359 O bir tehdit. 285 00:16:27,863 --> 00:16:31,606 Alfa için mi Beta için mi? 286 00:16:34,594 --> 00:16:37,853 İnsanlarımız için. 287 00:16:43,119 --> 00:16:45,954 Yoksa Betaa'nın Alpha olmasının 288 00:16:45,956 --> 00:16:49,216 zamanı geldi mi? 289 00:17:03,232 --> 00:17:05,732 Asla. 290 00:17:13,967 --> 00:17:16,743 Sen ve patronun ne zamandır birliktesiniz? 291 00:17:16,745 --> 00:17:19,746 Yoksa bu, yararlı bir Beta durumu mu? 292 00:17:19,748 --> 00:17:21,823 Ona birazcık omega soktun mu? 293 00:17:21,825 --> 00:17:23,917 Alpha'ya saygı duyacaksın, 294 00:17:23,919 --> 00:17:26,402 yoksa amel defterini kapatırım. 295 00:17:26,404 --> 00:17:28,237 Seni kızdırmak istemedim. 296 00:17:28,239 --> 00:17:30,757 Yani, işini profesyonelce sürdürüyorsun. 297 00:17:30,759 --> 00:17:32,408 Buna saygı duyarım. 298 00:17:32,410 --> 00:17:35,077 Sanırım şu diz çökme olayından atıldım. 299 00:17:35,079 --> 00:17:38,932 Diz çökme olayında da yanlış olan bir şey yok. 300 00:17:38,933 --> 00:17:38,934 301 00:17:38,934 --> 00:17:40,658 Yani, bu yıllardır bir çok iyi adamın 302 00:17:40,660 --> 00:17:43,419 sikini kaldırır. 303 00:17:43,421 --> 00:17:46,756 Ben, benim insanlarımın tüm yaşamları boyunca 304 00:17:46,758 --> 00:17:48,257 bana diz çökmelerini sağlardım, 305 00:17:48,259 --> 00:17:49,776 bu yüzden böyle bir bokun 306 00:17:49,778 --> 00:17:52,020 sağladığı faydaları anlayabiliyorum. 307 00:17:52,022 --> 00:17:55,156 Ama, sadece hiç bir zaman diz çökmelerini ben istemedim. 308 00:17:57,302 --> 00:17:59,286 Ve ben senin kendi kısıtlamana hayranım, 309 00:17:59,288 --> 00:18:01,788 ve bunu tamamen saygıyla söylüyorum, 310 00:18:01,790 --> 00:18:04,682 ama şu kel kafalıyla ilgili bir şey var 311 00:18:04,684 --> 00:18:06,442 sadece 312 00:18:06,444 --> 00:18:08,461 beni geriyor. 313 00:18:10,114 --> 00:18:12,448 Rosita? Gabriel? 314 00:18:12,450 --> 00:18:15,593 Cocoo'nun kıyafetlerini değiştirmek için uğramak istedim. 315 00:18:16,905 --> 00:18:19,472 Hey, sen. 316 00:18:19,474 --> 00:18:21,975 Sanırım ev doktoruna ihtiyacım var. 317 00:18:21,977 --> 00:18:23,310 318 00:18:23,312 --> 00:18:25,386 Yatakta olmamız gerektiğini sanıyordum. 319 00:18:25,388 --> 00:18:28,130 Yataktaydım, sonra biraz iyi hissettim, 320 00:18:28,132 --> 00:18:29,465 bu yüzden alt kata indim. 321 00:18:29,467 --> 00:18:31,133 Sonra da eskisinden bile kötü hissetmeye başladım, 322 00:18:31,135 --> 00:18:32,710 şimdi de buraya düştüm kaldım. 323 00:18:32,712 --> 00:18:35,547 Beni getirmesi için Gabe'i uyarmalıydın. 324 00:18:35,549 --> 00:18:38,474 İyi Çoban devriyesinde. 325 00:18:38,476 --> 00:18:39,884 Gece nöbetçisi. 326 00:18:39,886 --> 00:18:41,828 Tamam. 327 00:18:41,830 --> 00:18:44,831 O zaman, revire küçük bir geziye çıkıyoruz. 328 00:18:44,833 --> 00:18:47,241 Hayır, hadi ama, Siddiq. Yapacak çok şeyim var. 329 00:18:47,243 --> 00:18:49,002 Biliyorum, revire gitmek gibi. 330 00:18:49,004 --> 00:18:50,486 Hayır, hayır, hayır, hayır. 331 00:18:50,488 --> 00:18:52,839 Garaja gitmeme yardım edersen.. 332 00:18:52,841 --> 00:18:55,249 Evet. 333 00:18:55,251 --> 00:18:57,159 Siktir. 334 00:18:57,161 --> 00:18:58,736 Hayır. Tamam. 335 00:18:58,738 --> 00:19:01,089 Bak, bu çılgın bir fikir, 336 00:19:01,091 --> 00:19:05,076 ama hepimiz revire gitsek? 337 00:19:05,078 --> 00:19:07,745 Evet mi? Coco evet diyor. 338 00:19:07,747 --> 00:19:09,338 Hadi. 339 00:19:09,340 --> 00:19:12,417 340 00:19:23,763 --> 00:19:26,280 Hilltop Alexandria'yı arıyor. 341 00:19:26,282 --> 00:19:28,766 Duyuyor musunuz? 342 00:19:32,881 --> 00:19:36,549 Alexandria, duyuyorsanız bildirin. 343 00:19:39,554 --> 00:19:42,555 Alexandria, lütfen cevap ver. 344 00:19:56,146 --> 00:19:58,146 Selamlar. 345 00:19:58,148 --> 00:20:00,907 Tater Bug konuşuyor, açık kanallar üzerinden canlı konuşuyorum. 346 00:20:00,909 --> 00:20:03,225 Orada birileri varsa, cevap versin. 347 00:20:12,570 --> 00:20:14,403 Gittikçe büyüyor. 348 00:20:14,405 --> 00:20:17,649 Evet, görünüşe göre toplanıyorlar. 349 00:20:17,651 --> 00:20:19,575 Güneş batınca, 350 00:20:19,577 --> 00:20:21,335 nereye gittiklerini görmek zor olacak 351 00:20:21,337 --> 00:20:23,337 tabii yaklaşamazsak. 352 00:20:23,339 --> 00:20:26,491 Neden bir yere gittiklerini düşünüyorsun? 353 00:20:26,493 --> 00:20:28,751 İkimiz Fısıldayan olsaydık, 354 00:20:28,753 --> 00:20:30,586 onları hareket ettirebilirdik. 355 00:20:30,588 --> 00:20:33,189 Haklıyım biliyorsun. 356 00:20:34,834 --> 00:20:37,092 Sınırı geçmek istiyorsun, değil mi? 357 00:20:37,094 --> 00:20:39,687 Sürüyü bulmak istiyorum. Eğer yapmamız gereken buysa... 358 00:20:41,258 --> 00:20:42,598 Alfa'ya başka bir kurşun 359 00:20:42,600 --> 00:20:44,117 sıkmak için geçmediğine emin misin? 360 00:20:44,119 --> 00:20:46,177 Sürü bizim silahımız. 361 00:20:46,179 --> 00:20:48,121 Fikrini mi değiştiriyorsun? 362 00:20:48,123 --> 00:20:51,365 Hayır. Öyle söylemedim. 363 00:20:51,367 --> 00:20:54,852 O zaman problem ne? 364 00:20:56,206 --> 00:20:59,707 Pekala, bunu yaparken, akıllı olmalıyız. 365 00:20:59,709 --> 00:21:02,376 Gece bunların hiçbiri ayrılmaz burdan, 366 00:21:02,378 --> 00:21:04,862 destek yok, sadece biz varız anladın mı? 367 00:21:06,866 --> 00:21:09,625 İkimiz yeterli değil miyiz? 368 00:21:11,888 --> 00:21:13,871 Biliyorsun, bu işi batırırsak, 369 00:21:13,873 --> 00:21:17,650 bedelini herkes öder, değil mi? 370 00:21:17,652 --> 00:21:19,560 Biz zaten o bedeli ödedik. 371 00:21:19,562 --> 00:21:20,987 Sınırın hangi tarafında olursak olalım 372 00:21:20,989 --> 00:21:24,065 ödemeye devam ediyoruz. 373 00:21:32,892 --> 00:21:35,727 İşemem gerek. 374 00:22:04,616 --> 00:22:07,182 Aradığını buldun mu? 375 00:22:09,929 --> 00:22:12,539 Silah mı getirdin? 376 00:22:12,541 --> 00:22:14,448 Hayır. 377 00:22:14,450 --> 00:22:17,060 Tüm cephanemiz tükendi, hatırladın mı? 378 00:22:17,062 --> 00:22:20,046 Depoda hala bir miktar cephane kalmıştı. 379 00:22:20,048 --> 00:22:24,108 Silah getirmedim, Daryl. 380 00:22:24,110 --> 00:22:26,052 Üstümü aramak ister misin? 381 00:22:26,054 --> 00:22:28,054 Durma. 382 00:22:28,056 --> 00:22:30,631 Tamam. 383 00:22:35,471 --> 00:22:38,973 Ya bu işi yalnız biz yaparız, ya da kimse yapmaz. 384 00:22:42,720 --> 00:22:45,071 Tamam, hadi yapalım. 385 00:22:45,073 --> 00:22:48,390 Böyle aptalca bir plan, bizim için iyi olabilir. 386 00:23:09,462 --> 00:23:11,780 Yani, kirlerimden arınıp 387 00:23:11,782 --> 00:23:16,281 ve onun Fısıldaması altında yeniden doğup, 388 00:23:16,283 --> 00:23:18,786 ya da bu daha çok kafayı yemek gibi, 389 00:23:18,788 --> 00:23:21,399 deriyle beraber görme arayışı mı? 390 00:23:22,544 --> 00:23:24,068 Kaz. 391 00:23:25,614 --> 00:23:27,672 Bu kadar mı? 392 00:23:27,674 --> 00:23:30,191 Yapabilirim. 393 00:23:36,850 --> 00:23:39,200 Buraya bir şey gömmeye mi geldik? 394 00:23:39,202 --> 00:23:40,793 Boyut, derinlik, genişlik nasıl olsun? 395 00:23:40,795 --> 00:23:43,612 Sadece kaz. 396 00:23:46,450 --> 00:23:49,785 Peki. 397 00:25:05,529 --> 00:25:07,880 Devam mı? 398 00:25:10,293 --> 00:25:12,610 Tabii. Neden olmasın? 399 00:26:13,840 --> 00:26:15,356 Dikkat et. 400 00:26:15,358 --> 00:26:17,842 İşte geldik. 401 00:26:17,844 --> 00:26:19,952 Evet. Tamam. 402 00:26:19,954 --> 00:26:22,363 Görünüşe göre tek hasta olan ben değilim. 403 00:26:22,365 --> 00:26:23,956 Evet. 404 00:26:23,958 --> 00:26:27,276 Sana bir koltuk bulalım. 405 00:26:27,278 --> 00:26:28,961 Dante? 406 00:26:28,963 --> 00:26:31,205 Devam et ve istediğin yere otur. 407 00:26:31,207 --> 00:26:34,375 1 saniye geliyorum. 408 00:26:34,377 --> 00:26:37,044 Dante, neler oluyor? 409 00:26:37,046 --> 00:26:38,379 Hey, çocuklar. 410 00:26:38,381 --> 00:26:40,698 Bence hastalık düşündüğümüzden 411 00:26:40,700 --> 00:26:42,049 çok daha hızlı yayılıyor. 412 00:26:42,051 --> 00:26:43,551 Seni rahatsız etmek istemedim. 413 00:26:43,553 --> 00:26:46,220 Bu senin verebileceğin bir karar değil. 414 00:26:46,222 --> 00:26:48,964 Lanet olsun, adamım, bu yüzden ayrılmamam gerektiğini söyledim. 415 00:26:48,966 --> 00:26:50,632 - Hey, Siddiq, o... - Ne? 416 00:26:50,634 --> 00:26:52,610 Sadece yardımcı olmaya çalışıyor. 417 00:26:54,397 --> 00:26:57,381 Otları ezmeye başla... 418 00:26:57,383 --> 00:26:58,899 mide bulantısı için zencefil ve nane 419 00:26:58,901 --> 00:27:00,993 ve ateş için kekik ve civanperçemi yağı ez. 420 00:27:00,995 --> 00:27:02,720 Pekala. 421 00:27:02,722 --> 00:27:05,623 Bir şeyler yapmazsak hastalık iyice yayılacak. 422 00:27:07,484 --> 00:27:09,410 Kurallara uyuyor musun? 423 00:27:09,412 --> 00:27:11,896 Evet. Görülme. 424 00:27:11,898 --> 00:27:15,232 İz bırakmak yok, aylak öldürmek de yok. 425 00:27:15,234 --> 00:27:16,901 Kafalarında delik bulunan bir ceset bul, 426 00:27:16,903 --> 00:27:19,420 burada olduğumuzu söyleyen bir not bırakabiliriz. 427 00:27:21,665 --> 00:27:23,908 İzle, öğren, ayrıl. 428 00:27:23,910 --> 00:27:26,668 Evet, işler ters giderse, geri döneceğiz. 429 00:27:26,670 --> 00:27:29,171 Dağılacağız şimdi, 430 00:27:29,173 --> 00:27:30,915 burada buluşalım, tamam mı? 431 00:27:30,917 --> 00:27:32,249 Tamam. 432 00:27:32,251 --> 00:27:35,086 Dikkatli ol. 433 00:27:35,088 --> 00:27:38,364 Bizim tarafta şanslıydık, değil mi? 434 00:27:38,366 --> 00:27:40,925 Hadi. 435 00:27:40,927 --> 00:27:43,444 Buradaki domuzcuğum, 436 00:27:43,446 --> 00:27:45,930 onu alaşağı etmemiz zor oldu. 437 00:27:45,932 --> 00:27:48,449 Ama şunu söylemeliyim, bu, yeni ailem için yapabileceğim 438 00:27:48,451 --> 00:27:50,042 saçma şeylerden bir tanesi kesinlikle. 439 00:27:50,044 --> 00:27:51,936 Sadece aramızda dolaşma 440 00:27:51,938 --> 00:27:54,881 hakkını kazananlar yemekten yiyebilir. 441 00:27:56,384 --> 00:27:57,958 Hakkını kazanmak mı? 442 00:27:57,960 --> 00:27:59,701 Büyük adam, 443 00:27:59,703 --> 00:28:03,723 Bu domuzu öldürmede ve pişirmede size yardım ettim. 444 00:28:03,725 --> 00:28:05,892 Hadi ama, adamım, değil mi? 445 00:28:05,894 --> 00:28:07,226 Sonuç olarak, 446 00:28:07,228 --> 00:28:10,137 bir parça domuz eti hakettim. 447 00:28:30,326 --> 00:28:32,901 Sen ne dersen, patron. 448 00:28:57,928 --> 00:29:00,354 Tater Bug konuşuyor, 449 00:29:00,356 --> 00:29:03,115 bu radyo dalgaları üzerinde iletişim kuruyor. 450 00:29:03,117 --> 00:29:05,767 İlgisini çekenler, cevap versin. 451 00:29:12,776 --> 00:29:14,535 Hiç bir yerde hiç kimse yok mu? 452 00:29:14,537 --> 00:29:17,755 Tater Bug konuşuyor. 453 00:29:25,139 --> 00:29:26,788 Merhaba? 454 00:29:26,790 --> 00:29:28,790 Merhaba, Tater Bug? 455 00:29:30,144 --> 00:29:32,036 Seni net olarak duyabiliyorum. 456 00:29:32,038 --> 00:29:34,555 Buna inanamıyorum. 457 00:29:34,557 --> 00:29:38,042 Sen... Gerçekten orada bir yerde misin? 458 00:30:42,866 --> 00:30:44,775 Burada değil. 459 00:30:47,221 --> 00:30:51,891 Aramaya devam. 460 00:30:59,916 --> 00:31:02,476 Şey, ilk görüşmemi düşünüyordum, 461 00:31:02,478 --> 00:31:04,236 İlişkilerin kurulmasına yönelik 462 00:31:04,238 --> 00:31:05,813 doğru açıklamalar hazırlardım. 463 00:31:05,815 --> 00:31:07,481 Tamam. 464 00:31:07,483 --> 00:31:09,558 Ne söylemeliyim, bilmiyorum. 465 00:31:09,560 --> 00:31:11,151 Direk konuya giriyorum 466 00:31:11,153 --> 00:31:12,727 Bunun zaman kaybı olduğunu düşünüyordum. 467 00:31:12,729 --> 00:31:14,972 Tamam. 468 00:31:14,974 --> 00:31:18,084 Belki de bir Q & As takası tekerlekleri yağlayabilir. 469 00:31:18,086 --> 00:31:19,977 Yine de en önemli sorularım... 470 00:31:19,979 --> 00:31:22,571 neredesin, ne zamandır oradasın, 471 00:31:22,573 --> 00:31:24,090 halkınız kaç kişi, 472 00:31:24,092 --> 00:31:26,592 ve "Tamam" demeye devam mı edeceğiz? 473 00:31:26,594 --> 00:31:28,243 Tamam. 474 00:31:28,245 --> 00:31:31,263 Muhemelen "Tamam." dışında bir şeyler söyleyebiliriz. 475 00:31:31,265 --> 00:31:33,748 Diğer sorulara gelince, 476 00:31:33,750 --> 00:31:37,344 Henüz böyle bilgileri paylaşmaya hazır değilim. 477 00:31:37,346 --> 00:31:39,271 Çok makul. 478 00:31:39,273 --> 00:31:42,516 Bölgenizin komforunda sıkıntı var mı? 479 00:31:42,518 --> 00:31:45,969 Sadece eski hayatlarımızdan konuşsak? 480 00:31:45,971 --> 00:31:49,598 Benim kişisel kökenim uzun ve hikayeli bir tarihi içeriyor. 481 00:31:49,600 --> 00:31:51,008 Tamamını anlatayım mı, 482 00:31:51,010 --> 00:31:52,934 yoksa özet mi geçeyim? 483 00:31:52,936 --> 00:31:55,770 Bence, uh, Nereli olduğunla başla. 484 00:31:55,772 --> 00:31:57,123 Tabii. 485 00:31:57,125 --> 00:31:59,016 çocukların kalbindeki yıldız olan, 486 00:31:59,018 --> 00:32:01,185 Büyük D’nin gölgesinde doğdum. 487 00:32:01,187 --> 00:32:03,871 Dallas, Teksas için iyi diyilen takma bir ad. 488 00:32:03,873 --> 00:32:05,631 Evet, Anladım. 489 00:32:05,633 --> 00:32:07,466 Ben Pennsylvania'da büyüdüm, 490 00:32:07,468 --> 00:32:09,543 Strasburg adında küçük bir kasabada. 491 00:32:09,545 --> 00:32:12,029 Uh, adı gibi belirsiz, 492 00:32:12,031 --> 00:32:14,306 Strasburg, Pennsylvania'yı biliyorum, evet. 493 00:32:14,308 --> 00:32:17,034 - Tabii ki biliyorsun. - Coventry mavisi kadar doğru. 494 00:32:17,036 --> 00:32:18,310 Durin'in gençliği kadar, 495 00:32:18,312 --> 00:32:20,795 Önemli bir köpürtücü fazından geçtim. 496 00:32:20,797 --> 00:32:23,040 Lokomotifler benim reçelimdi. 497 00:32:23,042 --> 00:32:24,558 Ama şey, Ailem, demiryolundaki 498 00:32:24,560 --> 00:32:27,153 müzede 1995 trenine 499 00:32:27,155 --> 00:32:30,138 bir çift bilet aldı, yani, tahmin et. 500 00:32:30,140 --> 00:32:32,174 Strasburg, Pennsylvania. 501 00:32:32,176 --> 00:32:33,492 Vay. 502 00:32:33,494 --> 00:32:36,811 Bir dondurma dükkanının en canlı hafızasına sahibim 503 00:32:36,813 --> 00:32:40,666 en muhteşem siyah ahududu dondurmasına. 504 00:32:40,668 --> 00:32:42,001 The Inside Scoop. 505 00:32:42,003 --> 00:32:43,818 Her zaman oraya giderdim. 506 00:32:43,820 --> 00:32:47,256 Belki sen ve ben bir gün aynı yerde karşılaşmışızdır. 507 00:32:48,901 --> 00:32:50,250 Bak, bilmelisin, 508 00:32:50,252 --> 00:32:52,419 kritik bir soruya cevap vermelisin. 509 00:32:52,421 --> 00:32:53,679 Neymiş o? 510 00:32:54,998 --> 00:32:56,831 Kek mi waffle mı? 511 00:34:15,263 --> 00:34:18,913 Uzun zamandır genç erkeklerin dikkatini 512 00:34:18,915 --> 00:34:20,915 çekmiyordum böyle. 513 00:34:20,917 --> 00:34:22,676 Şey, sen benim hastamsın, 514 00:34:22,678 --> 00:34:26,680 yani benim işim bu, seni gözetlemek. 515 00:34:26,682 --> 00:34:29,441 Öyleyse neden değişik değişik bakıyorsun? 516 00:34:29,443 --> 00:34:33,445 Azrail'in yanında uyuyormuş gibi hissediyorum. 517 00:34:36,692 --> 00:34:38,266 Özür dilerim. 518 00:34:38,268 --> 00:34:40,452 Özür dilerim. 519 00:34:40,454 --> 00:34:45,124 Sadece, biraz endişeliyim. 520 00:34:45,126 --> 00:34:50,704 böyle bir dünyada, güzel, rahat bir yatakta hasta 521 00:34:50,706 --> 00:34:54,300 olmanın lüksünü anlamıyor. 522 00:34:54,302 --> 00:34:57,619 Çok şanslıyım. 523 00:35:03,218 --> 00:35:05,352 Biraz dinlenmelisin. 524 00:35:06,722 --> 00:35:09,464 Hey, hey, Sana yardım edeyim. 525 00:35:09,466 --> 00:35:10,891 Sağol, adamım. 526 00:35:12,211 --> 00:35:16,739 Sabah ki dediklerim hakkında, 527 00:35:17,883 --> 00:35:19,641 Dert etme. 528 00:35:19,643 --> 00:35:21,218 Anladım. 529 00:35:21,220 --> 00:35:24,330 Endüstri öncesi ilaçları ile burada sıkışıp kaldık, 530 00:35:24,332 --> 00:35:28,334 ve basit bir şey aniden büyük bir sorun olabilir. 531 00:35:28,336 --> 00:35:30,502 Bir şekilde halledeceğiz 532 00:35:30,504 --> 00:35:33,505 Sağol, Dante. 533 00:35:33,507 --> 00:35:36,592 Yardımın için minnettarım. 534 00:35:38,754 --> 00:35:41,513 Olmalısın da. 535 00:35:41,515 --> 00:35:44,908 Ben inanılmaz biriyim. 536 00:35:48,171 --> 00:35:49,763 Biraz dinlen, patron. 537 00:35:49,765 --> 00:35:52,358 Tamam, hadi bakalım. 538 00:35:56,380 --> 00:35:58,530 539 00:36:05,021 --> 00:36:07,206 Hey, Coco. 540 00:36:07,208 --> 00:36:08,540 Hey. 541 00:36:08,542 --> 00:36:10,542 Sorun yok. 542 00:36:10,544 --> 00:36:12,786 Sorun yok. 543 00:36:12,788 --> 00:36:14,546 Sorun yok. 544 00:36:14,548 --> 00:36:16,273 Baba burada. 545 00:36:16,275 --> 00:36:18,291 Sorun yok. 546 00:36:18,293 --> 00:36:21,278 Hey. Hey, sorun yok. 547 00:36:21,280 --> 00:36:22,554 Hey. 548 00:36:22,556 --> 00:36:24,965 Hayır, hayır, hayır, hayır. 549 00:36:24,967 --> 00:36:27,226 Sorun yok. 550 00:36:31,214 --> 00:36:33,565 İşte böyle. 551 00:37:10,604 --> 00:37:14,331 Gözlerini aç. 552 00:37:18,094 --> 00:37:20,854 Gözlerini aç. 553 00:37:23,451 --> 00:37:26,100 Gözlerini aç. 554 00:37:58,134 --> 00:38:00,134 Açıkçası, Biz aptal değiliz. 555 00:38:00,136 --> 00:38:02,379 Ve, bilirsin, sana karşı dürüst olmam gerekirse, 556 00:38:02,381 --> 00:38:03,897 nasıl bir pozisyonda olduğunu kesinlikle anladım. 557 00:38:03,899 --> 00:38:05,306 Sen daha çok, 558 00:38:05,308 --> 00:38:07,141 herkesi hizaya sokan sert adamsın. 559 00:38:07,143 --> 00:38:08,719 Yani, bilirsin, 560 00:38:08,721 --> 00:38:12,331 Eskiden boklarımı elinde tutan senin gibi adamlarım vardı. 561 00:38:12,333 --> 00:38:15,149 Tamam, belki senin gibi değil. 562 00:38:15,151 --> 00:38:17,503 eğer senin kadar bir canavarım olsaydı, 563 00:38:17,505 --> 00:38:19,671 her şey bambaşka olabilirdi. 564 00:38:19,673 --> 00:38:21,990 Bak, benden hoşlan ya da hoşlanma, 565 00:38:21,992 --> 00:38:23,917 ben de bu takımın bir parçasıyım, 566 00:38:23,919 --> 00:38:26,586 belki de geçinmek için bir yol bulmalıyız, bilirsin, 567 00:38:26,588 --> 00:38:28,663 ve birbirimizin ayağına sıçmayı durdururuz. 568 00:38:28,665 --> 00:38:32,518 Sen asla bizden biri olamazsın. 569 00:38:32,520 --> 00:38:35,687 Çok konuşuyorsun, 570 00:38:35,689 --> 00:38:41,585 çok zayıfsın, çok egolusun. 571 00:38:41,587 --> 00:38:43,695 Yani, eğer gerçekten harikaysam 572 00:38:43,697 --> 00:38:45,922 bu ego değildir. 573 00:38:45,924 --> 00:38:49,426 Sen zaman kaybısın, 574 00:38:49,428 --> 00:38:52,854 ve Alpha da bunu görecek. 575 00:38:52,856 --> 00:38:55,949 Yani kartların açık oynuyorsun, 576 00:38:55,951 --> 00:38:58,101 İyi. Anladım. 577 00:38:58,103 --> 00:39:00,787 Bak, Senin için burada değilim. 578 00:39:00,789 --> 00:39:02,789 Alpha için buradayım. 579 00:39:02,791 --> 00:39:04,049 Yani yürümeye devam et, 580 00:39:04,051 --> 00:39:06,109 ve beni test etmeye devam et 581 00:39:06,111 --> 00:39:07,886 sonra sert sert bak 582 00:39:07,888 --> 00:39:10,722 ve beş kuruştaki Frankenstein gibi beni yere fırlat. 583 00:39:10,724 --> 00:39:13,559 Umurumda değil. 584 00:39:13,561 --> 00:39:16,210 Bak, büyük adam, 585 00:39:16,212 --> 00:39:18,730 Ben bir yere gitmiyorum. 586 00:39:20,234 --> 00:39:22,734 Sonunda, 587 00:39:22,736 --> 00:39:26,738 aynı fikirdeyiz. 588 00:39:26,740 --> 00:39:30,558 Hiç bir yere gidemeyeceksin. 589 00:39:35,416 --> 00:39:36,748 Bekle bir dakika. 590 00:39:36,750 --> 00:39:40,419 Yani şaka mı yapıyordun? 591 00:39:40,421 --> 00:39:42,588 Şu an çok sinirlenmemiş olsam 592 00:39:42,590 --> 00:39:46,240 bundan etkilenirdim. 593 00:39:48,762 --> 00:39:51,913 Benimle dalga geçiyor olmalısın. 594 00:40:12,620 --> 00:40:15,120 Bu da neyin nesi? 595 00:40:15,122 --> 00:40:16,455 Beni gördü. 596 00:40:16,457 --> 00:40:18,865 Onu yanımızda götüreceğiz, bakalım neler biliyor. 597 00:40:18,867 --> 00:40:20,183 Belki iyi bir şeyler biliyordur. 598 00:40:20,185 --> 00:40:23,520 Bunu yapmayı planlamıştın değil mi? 599 00:40:23,522 --> 00:40:25,372 Hayır. 600 00:40:28,877 --> 00:40:30,861 Bu da ne? 601 00:40:32,364 --> 00:40:35,031 Çantanda yoktu bundan. 602 00:40:35,033 --> 00:40:37,125 Görmemişsindir. 603 00:40:37,127 --> 00:40:39,536 Hadi ama. Tartışacak zamanımız yok. 604 00:40:39,538 --> 00:40:41,054 Gidelim. 605 00:40:50,732 --> 00:40:54,142 Paten pistleri bana hiçbir zaman mantıklı bir yer gibi 606 00:40:54,144 --> 00:40:56,403 gelmedi, risk/ödül dengesine bakarsak. 607 00:40:56,405 --> 00:40:59,406 Düşmekten mi korkuyorsun? 608 00:41:00,517 --> 00:41:02,559 Yaralanma ve küçük düşme. 609 00:41:02,561 --> 00:41:05,504 Favori hobim değil. 610 00:41:12,829 --> 00:41:14,471 Formatımızdaki bu konu değişikliği 611 00:41:14,473 --> 00:41:18,684 çok hoşuma gitti, ve... 612 00:41:18,686 --> 00:41:22,579 söz konusu küçük düşme riski altında, 613 00:41:22,581 --> 00:41:26,191 Artık nerede olduğunla ilgili konuları konuşmaya başlasak mı? 614 00:41:29,179 --> 00:41:32,180 I... 615 00:41:32,182 --> 00:41:36,702 Konuşmamız harikaydı, gerçekten. 616 00:41:36,704 --> 00:41:39,779 Ama senin kim olduğunu bilmiyorum. 617 00:41:39,781 --> 00:41:41,948 Bizim için tehdit olabilirsin. 618 00:41:44,194 --> 00:41:45,711 Belki böylesi daha iyidir 619 00:41:45,713 --> 00:41:50,123 oluruna bırakırsak, bilirsin, neyse ne. 620 00:41:55,447 --> 00:41:58,965 Peki ya ben özel bilgilerimizi paylaşsam? 621 00:41:58,967 --> 00:42:02,969 Benim tehdit olmadığımı nereden biliyorsun? 622 00:42:02,971 --> 00:42:07,457 İnsanlar tehlikelidir. 623 00:42:07,459 --> 00:42:10,460 Bunun farkındayım. 624 00:42:10,462 --> 00:42:14,222 Ama yine de, Karnımdaki çizginin 625 00:42:14,224 --> 00:42:16,224 iyi sütununa yaslandığını söyleyen 626 00:42:16,226 --> 00:42:19,227 bir kıvrılma var. 627 00:42:19,229 --> 00:42:21,562 Seni tanıyorum. 628 00:42:25,644 --> 00:42:29,479 Benim adım Eugene Hermann Porter, 629 00:42:29,481 --> 00:42:32,999 ve ben bu konuşmaya düzenli devam etmeyi öneriyorum, 630 00:42:33,001 --> 00:42:35,427 biraz daha umutla belki. 631 00:42:35,429 --> 00:42:38,004 Elbette ilginizi çekerse 632 00:42:38,006 --> 00:42:41,266 onayınız gerekiyor. 633 00:42:57,509 --> 00:43:02,512 Merhaba, Eugene Hermann Porter. 634 00:43:02,514 --> 00:43:05,015 Bunu yapmayı isterim. 635 00:43:05,017 --> 00:43:08,368 Gerçekten çok isterim. 636 00:43:08,370 --> 00:43:12,798 Öyleyse anlaştık. 637 00:43:12,800 --> 00:43:15,525 Evet. 638 00:43:15,527 --> 00:43:22,290 Ama... Ama şimdilik aramızda kalsın. 639 00:43:22,292 --> 00:43:25,293 Sana güvenmek istiyorum, 640 00:43:25,295 --> 00:43:28,872 ama başkasına bahsettiğini duyarsam, biliyorum asla bilemem. 641 00:43:30,818 --> 00:43:33,543 Ve bir daha asla benden haber alamazsın. 642 00:43:35,714 --> 00:43:39,215 Tamam, sadece sen ve ben. 643 00:43:39,217 --> 00:43:40,826 Anlaşıldı. 644 00:43:40,828 --> 00:43:43,403 Tamam. 645 00:44:01,849 --> 00:44:05,333 Zayıftı. 646 00:44:07,337 --> 00:44:08,836 Daha fazlasını beklerdim. 647 00:44:08,838 --> 00:44:11,189 Bize ölülerden biri olarak daha iyi hizmet edecek. 648 00:44:11,191 --> 00:44:13,933 Lanet deri kıyafetimi giymeye hazırım. 649 00:44:13,935 --> 00:44:17,587 En uzun şeritli derinizi getirin ki 650 00:44:17,589 --> 00:44:22,350 taşaklarım da sığabilsin. 651 00:44:25,355 --> 00:44:28,707 Merhaba. Ben Negan. 652 00:44:28,709 --> 00:44:31,951 Resmen tanışmadık, 653 00:44:31,953 --> 00:44:34,954 ama kim olduğumu bildiğinden eminim. 654 00:44:37,384 --> 00:44:42,779 Ve itibarım benden önce ya da sonra geliyor olabilir... 655 00:44:48,954 --> 00:44:51,788 ...Ben varım. 656 00:44:51,790 --> 00:44:56,142 Ne istersen, neye sahipsem, 657 00:44:56,144 --> 00:44:58,552 hepsi senin. 658 00:45:21,653 --> 00:45:24,095 659 00:45:28,936 --> 00:45:31,033