1
00:00:00,876 --> 00:00:02,952
İnsanlarımız arasında
tek bir kural var.
2
00:00:03,028 --> 00:00:04,787
Olduğunuz yerde kalacaksınız.
3
00:00:04,863 --> 00:00:07,748
Yine de itaatsizlik ediyorsunuz.
4
00:00:07,825 --> 00:00:09,859
"The Walking Dead'de
Daha Önce"
5
00:00:09,861 --> 00:00:11,368
O kaltak ölmeli.
6
00:00:12,280 --> 00:00:15,089
Dere,
sınırlar, ağaç...
7
00:00:15,165 --> 00:00:16,615
onları paramparça edecek.
8
00:00:16,617 --> 00:00:18,784
- Rosita nasıl?
- Bir tane küçük böcek yakaladı.
9
00:00:18,786 --> 00:00:21,211
- Durumu nasıl?
- Pek iyi değil.
10
00:00:23,624 --> 00:00:25,549
Pekala, koca götlü ucube.
11
00:00:25,626 --> 00:00:27,526
Hadi yapalım şunu.
12
00:02:01,722 --> 00:02:04,206
Hey.
13
00:02:06,352 --> 00:02:07,626
Hey.
14
00:02:07,628 --> 00:02:10,004
Daha iyi misin?
15
00:02:10,006 --> 00:02:12,231
Evet. Sağol.
16
00:02:12,233 --> 00:02:13,566
Nereye gidiyorsun?
17
00:02:13,568 --> 00:02:16,159
Negan'dan iz bulmaya
çalışacağım.
18
00:02:16,161 --> 00:02:18,054
Güzel.
Yanında biri olsun ister misin?
19
00:02:24,745 --> 00:02:27,855
Negan sınırı
geçmiş midir sence?
20
00:02:27,857 --> 00:02:31,266
Negan onu oraya kadar takip
edemeyeceğimizi biliyor.
21
00:02:31,268 --> 00:02:34,177
Onu maskenin altında
hayal edemiyorum bile.
22
00:02:34,179 --> 00:02:36,513
Ya da hiç konuşmadan
uzun süre durmasını.
23
00:02:36,515 --> 00:02:39,075
Yine de, ilginç şeyler
yaşanabilir.
24
00:02:42,346 --> 00:02:45,021
Mola mı veriyoruz?
25
00:02:45,023 --> 00:02:46,523
Hayır.
26
00:02:46,525 --> 00:02:49,602
Bugün üssümüz burası.
27
00:02:49,604 --> 00:02:51,770
Burada bekleyip...
28
00:02:51,772 --> 00:02:53,772
gözcülük yapacağız.
29
00:02:53,774 --> 00:02:56,291
Onu gözlememiz için,
30
00:02:56,293 --> 00:02:57,718
etrafta dolaşmayacak
heralde.
31
00:02:57,720 --> 00:03:00,112
O kadar aptal değil.
32
00:03:00,114 --> 00:03:02,114
Sen de o kadar
aptal değilsin.
33
00:03:02,116 --> 00:03:04,517
Vay, saol.
34
00:03:09,306 --> 00:03:12,549
Ne arıyoruz
söyleyecek misin bana?
35
00:03:12,551 --> 00:03:14,126
Negan'ı arıyoruz.
36
00:03:14,128 --> 00:03:16,311
Tabi.
37
00:03:16,313 --> 00:03:18,739
Gerçekten burada ne
aradığımızı söyleyecek misin?
38
00:03:24,730 --> 00:03:28,157
Alpha'nın sürüsünü.
39
00:03:30,327 --> 00:03:32,995
Bulacağız,
ve yok edeceğiz.
40
00:04:16,063 --> 00:04:19,028
CyBoX
41
00:04:21,990 --> 00:04:23,880
Hadi ama.
Kabul et.
42
00:04:23,882 --> 00:04:27,358
Hasta olduğun zaman için kıpır
kıpır oluyor.
43
00:04:28,820 --> 00:04:31,368
Çünkü benimle daha
fazla zaman geçirebilmek istiyorsun.
44
00:04:31,370 --> 00:04:32,405
Yani sana göre
45
00:04:32,407 --> 00:04:34,929
sana bayıldığımdan mı kusuyorum?
46
00:04:34,931 --> 00:04:37,485
Midende kelebekler uçuşuyor çünkü.
47
00:04:37,487 --> 00:04:39,636
Başka tahminin var mı.
48
00:04:39,638 --> 00:04:43,398
Ama bu sadece bilim,
sevgilim.
49
00:04:43,400 --> 00:04:45,159
Bedenimiz, duygularımızı
50
00:04:45,161 --> 00:04:48,645
farklı şekillerde
gösterir.
51
00:04:48,647 --> 00:04:52,391
Beden de kalbin
istediğinden istiyor.
52
00:04:52,393 --> 00:04:55,169
Derin bir nefes alır mısın.
53
00:04:55,171 --> 00:04:57,246
Güzel.
54
00:04:57,248 --> 00:04:59,414
Ve nefesimizi veriyoruz.
55
00:04:59,416 --> 00:05:01,658
Pekala.
56
00:05:01,660 --> 00:05:03,827
Cidden, ama
57
00:05:03,829 --> 00:05:07,406
sence de harika bir
çift olmaz mıyız?
58
00:05:07,408 --> 00:05:10,333
Evlat, Seni bir dal
gibi kırarım.
59
00:05:10,335 --> 00:05:12,077
Onu nasıl buldun,
Cheryl?
60
00:05:12,079 --> 00:05:13,762
Hala karar veremedim.
61
00:05:13,764 --> 00:05:15,189
Ne?
62
00:05:15,191 --> 00:05:17,599
Güzel bir anın içindeyiz
sanıyordum, Cheryl.
63
00:05:18,753 --> 00:05:21,270
O iyi mi?
Herşey yolunda mı?
64
00:05:21,272 --> 00:05:22,530
Evet.
65
00:05:22,532 --> 00:05:24,848
Birkaç mide böceği
vakası daha.
66
00:05:26,202 --> 00:05:28,777
- Bununla birlikte 7 oldu yani.
- Evet.
67
00:05:28,779 --> 00:05:31,038
Bak,
belki de bir dakikalığına
68
00:05:31,040 --> 00:05:32,373
Coco'yu bırakabilirim...
69
00:05:32,375 --> 00:05:33,824
Dert etme adamım.
70
00:05:33,826 --> 00:05:35,543
- Ben hallediyorum.
- Emin misin?
71
00:05:35,545 --> 00:05:37,694
Evet.
Rosita nasıl?
72
00:05:37,696 --> 00:05:40,789
Herkes gibi,
öyle görünüyor.
73
00:05:40,791 --> 00:05:42,699
Yapabileceğimiz tek şey bol bol
su içmelerini sağlamak
74
00:05:42,701 --> 00:05:44,459
ve beklemek.
75
00:05:44,461 --> 00:05:46,036
76
00:05:46,038 --> 00:05:49,464
Hey, hala yapabiliyorken
kızına sıkı sıkı sarıl,
77
00:05:49,466 --> 00:05:52,226
çünkü çok hızlı
büyüyorlar be.
78
00:05:55,122 --> 00:05:58,882
Tamam, yavaş.
Yavaş, adamım.
79
00:05:58,884 --> 00:06:01,476
Bazı sınırlar var.
80
00:06:01,478 --> 00:06:02,886
Tamam.
81
00:06:02,888 --> 00:06:04,238
Benim hatam.
82
00:06:04,240 --> 00:06:06,481
İkiniz çıksanız iyi olur,
eğlenin biraz.
83
00:06:08,068 --> 00:06:09,451
Tamam, sağol.
84
00:06:09,453 --> 00:06:11,245
Bi de Rosita'nın kontrole
ihtiyacı olursa,
85
00:06:11,247 --> 00:06:12,971
söylemen yeter.
86
00:06:12,973 --> 00:06:14,898
Mutlu olurum,
bilirsin,
87
00:06:14,900 --> 00:06:16,917
iyileştiğinden emin olursam.
88
00:06:20,590 --> 00:06:23,573
Bu da yine o
sınırlardan biri.
89
00:06:23,575 --> 00:06:25,408
Aynen.
90
00:06:25,410 --> 00:06:26,910
Evet.
91
00:06:26,912 --> 00:06:28,578
Not aldım.
92
00:06:28,580 --> 00:06:30,038
Alfa bizi korkutmak
için sürüsünden
93
00:06:30,040 --> 00:06:31,765
dalgalar göndermeye devam ediyor,
değil mi?
94
00:06:31,767 --> 00:06:35,344
Ben de sınır boyunca aylakların
hareketlerini izledim.
95
00:06:35,346 --> 00:06:36,845
Küçük gruplar.
96
00:06:36,847 --> 00:06:38,588
Bazı grupların içinde
Fısıldayanlar'dan birileri olabilir.
97
00:06:38,590 --> 00:06:42,217
Ama hepsinin birleştiği
yer burası,
98
00:06:42,219 --> 00:06:44,761
bundan dolayı bu
noktayı izleyeceğiz.
99
00:06:44,763 --> 00:06:46,521
Fısıldayanların nereye
gittiğini göreceğiz.
100
00:06:46,523 --> 00:06:48,282
Bizi büyük orduya
götürebilirler.
101
00:06:48,284 --> 00:06:49,933
Bu akıllıca.
102
00:06:49,935 --> 00:06:51,285
Bence de.
103
00:06:51,287 --> 00:06:54,012
Kullanabileceği bir yere ihtiyacı
olacak, yani,
104
00:06:54,014 --> 00:06:56,773
Kanyon gibi kullanabileceği
büyük bir yere.
105
00:06:56,775 --> 00:06:59,868
Kontrol edebileceğimiz noktalar
sadece onların bölgesinde.
106
00:06:59,870 --> 00:07:02,187
Yani elini kolunu sallayarak
107
00:07:02,189 --> 00:07:04,189
gizlice bölgelerine giremezsin.
108
00:07:04,191 --> 00:07:06,783
Sadece nerede olduklarını
bulmamız gerekiyor,
109
00:07:06,785 --> 00:07:08,594
bulduktan sonra da konseye söyleriz.
Söz veriyorum.
110
00:07:10,239 --> 00:07:13,331
Neden daha önce bana
dürüst davranmadın?
111
00:07:14,810 --> 00:07:17,311
Sınırda Alfayla aramızda
yaşananlardan sonra,
112
00:07:17,313 --> 00:07:19,963
Endişelenmeni istemedim.
113
00:07:19,965 --> 00:07:21,440
Özür dilerim.
114
00:07:22,585 --> 00:07:23,800
Anladım.
115
00:07:23,802 --> 00:07:26,320
Sadece güvende
olmamızı istiyorum.
116
00:07:27,973 --> 00:07:30,232
Ee,
benimle misin?
117
00:07:30,234 --> 00:07:32,217
Yani, eğer
bir şey görürsen,
118
00:07:32,219 --> 00:07:35,220
iz sürmek için bana
ihtiyacın olacak, değil mi?
119
00:07:35,222 --> 00:07:36,497
Bilmiyorum.
120
00:07:36,499 --> 00:07:39,983
Yıllar geçtikçe senden
bir şeyler kaptım.
121
00:07:41,337 --> 00:07:43,837
Tabi,
görürüz.
122
00:07:44,915 --> 00:07:48,825
Gerçekten,
beyler... ya da bayanlar.
123
00:07:48,827 --> 00:07:51,661
Tabii bu durumdayken
söylemesi biraz zor ama.
124
00:07:51,663 --> 00:07:53,088
Size katılmak istiyorum
tamam mı?
125
00:07:53,090 --> 00:07:54,348
Ben bir katılımcıyım.
126
00:07:54,350 --> 00:07:56,850
Beni çoktan içinize
aldınız zaten.
127
00:07:56,852 --> 00:07:59,335
Yani,
size bir baksanıza, değil mi?
128
00:07:59,337 --> 00:08:00,595
Havalı kıyafetler,
129
00:08:00,597 --> 00:08:02,839
doğayla iç içe yaşam?
130
00:08:02,841 --> 00:08:05,008
Siz hayatta kalanların
ıslak rüyasısınız.
131
00:08:05,010 --> 00:08:08,011
Bir numaralı özelliğinizden
bahsetmiyorum bile...
132
00:08:08,013 --> 00:08:10,605
Artık ölüler
tarafından yenmek yok.
133
00:08:10,607 --> 00:08:13,608
Ama sadece, meraktan soruyorum,
çünkü meraktan ölüyorum,
134
00:08:13,610 --> 00:08:15,369
Nasıl gizlice böyle
yürüyebiliyorsunuz?
135
00:08:15,371 --> 00:08:16,870
Komando tarzıyla mı uçuyorsunuz?
136
00:08:16,872 --> 00:08:18,263
yoksa daha çok,
137
00:08:18,265 --> 00:08:21,116
içlik mi giyiyorsunuz
şeyle beraber?...
138
00:08:21,118 --> 00:08:24,286
139
00:08:24,288 --> 00:08:26,621
Meme uçlarını sal,
Yeşil Dev Jolly.
140
00:08:26,623 --> 00:08:28,457
Gürültü.
141
00:08:28,459 --> 00:08:31,034
Sürekli gürültü.
142
00:08:31,036 --> 00:08:34,296
sustuğundan emin olmak için,
143
00:08:34,298 --> 00:08:36,114
boğazını kessem iyi olur.
144
00:08:36,116 --> 00:08:38,392
Tamam.
Biliyor musun?
145
00:08:38,394 --> 00:08:41,286
Haklısın, koca adam.
Özür dilerim.
146
00:08:41,288 --> 00:08:45,048
Kendimi tanıtamadım.
147
00:08:45,050 --> 00:08:47,217
Hey, Ben Negan.
148
00:08:50,072 --> 00:08:51,888
Son 8 yıldır,
149
00:08:51,890 --> 00:08:54,816
düşmanlarım tarafından
esir alınmıştım.
150
00:08:54,818 --> 00:08:57,411
Yani beni liderine
götürürsen,
151
00:08:57,413 --> 00:09:02,232
ben de bildiğim bütün
şeyleri anlatırım.
152
00:09:28,685 --> 00:09:31,278
Eugene?
153
00:09:31,280 --> 00:09:33,171
İstediğin malzemeleri aldım.
154
00:09:33,173 --> 00:09:34,931
O zaman malzemeleri
istediğin bir yere
155
00:09:34,933 --> 00:09:37,284
koymakta özgürsün.
156
00:09:42,107 --> 00:09:44,699
Söylemeliyim ki, radyoyu
kurarken ettiğin yardım
157
00:09:44,701 --> 00:09:46,609
çok takdire geçti ,
ve çok teşekkür ederim.
158
00:09:46,611 --> 00:09:50,038
Hilltop AV kulubün bir parçası
olduğum için mutlu sayılırım.
159
00:09:50,040 --> 00:09:52,707
Yeni kuruluma bir
bakalım mı?
160
00:09:52,709 --> 00:09:54,784
Bazı primoları yükselttim.
161
00:09:54,786 --> 00:09:57,379
Verici, Sovyet uydusunun
içindekilerle
162
00:09:57,381 --> 00:10:00,198
düzgünce ayarlandı,
ve...
163
00:10:00,200 --> 00:10:02,717
bir ihtimal ama,
164
00:10:02,719 --> 00:10:04,052
Rusa konuşabiliyor musun?
165
00:10:04,054 --> 00:10:05,370
166
00:10:05,372 --> 00:10:06,980
Yani,
tüm bildiğim bu kadar.
167
00:10:06,982 --> 00:10:08,582
Dürüstçe.
168
00:10:08,584 --> 00:10:10,225
Sadece kontrol ediyorum.
169
00:10:10,227 --> 00:10:12,878
Anteni apekse
yeniden yerleştirmek
170
00:10:12,880 --> 00:10:15,823
ikincil tekrarlayıcıya
engelsiz L-O-S sağlar
171
00:10:15,825 --> 00:10:18,216
bu da menzil
aralığını genişletir.
172
00:10:18,218 --> 00:10:19,809
İyonosfer'e iletişim
yollamadan
173
00:10:19,811 --> 00:10:22,721
böyle bir şeyi
yapamazsın.
174
00:10:22,723 --> 00:10:25,240
Bana her seferinde
kaz eti veriyor.
175
00:10:25,242 --> 00:10:27,742
Kulağa hoş geliyor,
Eugene,
176
00:10:27,744 --> 00:10:30,320
ama çocukların yanına
dönmem gerek.
177
00:10:30,322 --> 00:10:32,397
Oh, evet.
Makul.
178
00:10:32,399 --> 00:10:34,249
Çocuklar,
seni örnek alırlar.
179
00:10:34,251 --> 00:10:36,510
Her zaman davetlisin
buraya, bu arada.
180
00:10:36,512 --> 00:10:38,512
Güzel. Saol.
181
00:10:38,514 --> 00:10:41,515
İyi eğlenceler.
182
00:10:50,417 --> 00:10:52,767
Yalnız başına yolculuk.
183
00:10:52,769 --> 00:10:55,921
Bakalım ne kadar uçabiliyorsun,
küçük leydi.
184
00:11:02,571 --> 00:11:04,538
Hilltop'u arıyoruz.
185
00:11:04,540 --> 00:11:06,206
BHadi, Hilltop.
186
00:11:08,452 --> 00:11:11,103
Hilltop.
Hilltop'u arıyoruz.
187
00:11:11,105 --> 00:11:13,288
Anlaşıldı,
Alexandria.
188
00:11:13,290 --> 00:11:14,789
Burası Hilltop.
189
00:11:14,791 --> 00:11:16,458
Eugene?
190
00:11:16,460 --> 00:11:18,201
Evet.
191
00:11:18,203 --> 00:11:20,378
Özellikle birini mi
arıyorsunuz?
192
00:11:20,380 --> 00:11:22,038
Hayır, salak.
193
00:11:22,040 --> 00:11:23,465
Seni arıyorum.
194
00:11:23,467 --> 00:11:25,208
195
00:11:25,210 --> 00:11:27,969
Tamamdır.
196
00:11:29,473 --> 00:11:31,899
Sadece neler yaptığını
görmek istedim.
197
00:11:31,901 --> 00:11:33,233
Arayacağım dedim.
198
00:11:33,235 --> 00:11:35,894
Ayrıca 102 derece
ateşim var,
199
00:11:35,896 --> 00:11:37,905
bu yüzden düzgün düşünemiyorum.
200
00:11:37,907 --> 00:11:39,965
Nasıl bir hastalık
geçiriyoruz böyle?
201
00:11:39,967 --> 00:11:42,242
Sadece bir böcek.
İyi olacağım.
202
00:11:42,244 --> 00:11:43,744
Coco da iyi olacak.
203
00:11:43,746 --> 00:11:46,321
Peki ya sen?
Ne ile meşgulsün?
204
00:11:48,475 --> 00:11:51,067
Sadece bahçede mühendislik
dersleri veriyorum,
205
00:11:51,069 --> 00:11:52,827
yapıları kontrol ediyorum,
206
00:11:52,829 --> 00:11:55,981
bir de radyoyla uğraşıyorum.
207
00:11:55,983 --> 00:11:58,483
Keşke senden birsürü olsa.
208
00:12:04,249 --> 00:12:06,700
Yakında dönecek misin?
209
00:12:06,702 --> 00:12:08,084
Dürüst olmak gerekirse,
210
00:12:08,086 --> 00:12:10,086
randevu günlüğümü
henüz doldurmadım,
211
00:12:10,088 --> 00:12:14,608
ama sesini duymak
iyi geldi.
212
00:12:14,610 --> 00:12:16,592
Senin de.
213
00:12:19,615 --> 00:12:21,856
Bekle.
214
00:12:21,858 --> 00:12:24,025
Arıza yaptı.
215
00:12:24,027 --> 00:12:25,527
Hay içine.
216
00:12:25,529 --> 00:12:27,437
Her şey yolunda mı?
217
00:12:27,439 --> 00:12:29,272
Arıza yaptı
218
00:12:29,274 --> 00:12:31,107
Yanlış bir şey y
aptım galiba.
219
00:12:31,109 --> 00:12:32,626
FUBAR'a gitmeden önce
220
00:12:32,628 --> 00:12:35,295
bu prontoyu
düzeltmem gerekecek.
221
00:12:35,297 --> 00:12:37,113
Artık yatağa dönmeliyim.
222
00:12:37,115 --> 00:12:38,614
Öğleden sonra arayayım mı?
223
00:12:38,616 --> 00:12:41,051
Radyo dalgaları sinüzoidal mıdır?
224
00:12:42,638 --> 00:12:45,472
Evet?
225
00:12:45,474 --> 00:12:48,475
Evet.
Evet, öyleler.
226
00:12:50,370 --> 00:12:51,645
227
00:12:51,647 --> 00:12:54,272
Çok yaklaştın.
228
00:12:56,301 --> 00:12:58,485
229
00:13:00,547 --> 00:13:01,896
230
00:13:01,898 --> 00:13:05,141
Bay Crossbow,
Nişan almak senin işin sanıyordum.
231
00:13:06,903 --> 00:13:09,746
Senin işin olmadığı
çok belli ama.
232
00:13:10,958 --> 00:13:13,408
Üzgünüm, bu sayılmaz.
233
00:13:13,410 --> 00:13:14,835
Tabii ki sayılır.
234
00:13:14,837 --> 00:13:16,286
Hayır, kutuyu devirmelisin.
235
00:13:16,288 --> 00:13:18,321
- Sadece öpemezsin.
- Oh, Tanrım.
236
00:13:18,323 --> 00:13:20,257
Çok mızıkçısın.
237
00:13:20,259 --> 00:13:22,917
mızıkçı olmam için kaybeden
olmam lazım,
238
00:13:22,919 --> 00:13:24,327
bu yüzden sayılmaz,
239
00:13:24,329 --> 00:13:25,904
Benim sıram.
240
00:13:25,906 --> 00:13:30,166
Oh,
yapışık palamutlar.
241
00:13:30,168 --> 00:13:32,686
Çok şanslılar.
242
00:13:32,688 --> 00:13:35,747
Belki sana
yardımcı olurlar.
243
00:13:35,749 --> 00:13:37,082
Çok komik.
244
00:13:37,084 --> 00:13:38,416
Ama bunları saklayacağım.
245
00:13:38,418 --> 00:13:40,343
Kendi işine bak sen.
246
00:13:40,345 --> 00:13:42,946
Bom.
247
00:13:44,775 --> 00:13:46,925
Hilltop ne durumda?
248
00:13:46,927 --> 00:13:48,593
İyi.
249
00:13:48,595 --> 00:13:51,854
Kral iyi dileklerini yolladı.
250
00:13:51,856 --> 00:13:55,208
Connie de iyi mi?
251
00:13:57,053 --> 00:13:59,046
Ne?
252
00:13:59,048 --> 00:14:00,981
Gözümden kaçmıyor değil.
253
00:14:00,983 --> 00:14:03,366
Öyle bir şey değil.
254
00:14:03,368 --> 00:14:04,776
Değil mi?
255
00:14:04,778 --> 00:14:07,721
Hiç değil hem de.
256
00:14:07,723 --> 00:14:11,374
Neden?
257
00:14:13,378 --> 00:14:15,970
Bu günlerde öyle
birini bulmak için,
258
00:14:15,972 --> 00:14:18,973
bir çok insan uğraşmadı mı.
259
00:14:18,975 --> 00:14:20,400
Evet, biliyorum.
260
00:14:20,402 --> 00:14:22,627
Ee, o zaman niye olmaz?
261
00:14:22,629 --> 00:14:24,629
Ne önemi var?
262
00:14:24,631 --> 00:14:26,389
Çünkü önemi var.
263
00:14:26,391 --> 00:14:28,891
Yalnız olmak
zorunda değilsin.
264
00:14:28,893 --> 00:14:32,079
Yıllar akıp gidiyor,
Daryl.
265
00:14:32,081 --> 00:14:34,730
Köpeğinle beraber sonsuza
kadar saklanamazsın.
266
00:14:39,646 --> 00:14:42,147
Oh, gördün mü?
267
00:14:42,149 --> 00:14:45,317
Sen zaten daha iyi
nişan alıyordun.
268
00:14:45,319 --> 00:14:47,502
Açım ben.
Yemeğin var mı?
269
00:14:47,504 --> 00:14:50,413
Evet,
Ben çıkarırım.
270
00:15:02,427 --> 00:15:03,835
Saol.
271
00:15:03,837 --> 00:15:05,112
272
00:15:11,027 --> 00:15:13,027
273
00:15:13,029 --> 00:15:15,622
Hey,
gördün mü?
274
00:15:30,213 --> 00:15:33,047
Bir Fısıldayan.
275
00:15:47,381 --> 00:15:49,972
Güvenilir biri değil.
276
00:15:49,974 --> 00:15:52,050
Atalım gitsin.
277
00:15:57,073 --> 00:15:59,908
Test et.
278
00:15:59,910 --> 00:16:05,672
Eğer layıksa,
onu dinleyeceğim.
279
00:16:05,674 --> 00:16:09,401
Değilse,
öldür gitsin.
280
00:16:11,254 --> 00:16:12,745
Başka düşüncelerin var?
281
00:16:12,747 --> 00:16:16,741
Ona yollarımızı
göstermek bir hata.
282
00:16:18,687 --> 00:16:21,579
Benim kararlarımı sorgulaman
283
00:16:21,581 --> 00:16:23,915
son zamanlarda
çok fazla arttı.
284
00:16:23,917 --> 00:16:26,359
O bir tehdit.
285
00:16:27,863 --> 00:16:31,606
Alfa için mi
Beta için mi?
286
00:16:34,594 --> 00:16:37,853
İnsanlarımız için.
287
00:16:43,119 --> 00:16:45,954
Yoksa Betaa'nın
Alpha olmasının
288
00:16:45,956 --> 00:16:49,216
zamanı geldi mi?
289
00:17:03,232 --> 00:17:05,732
Asla.
290
00:17:13,967 --> 00:17:16,743
Sen ve patronun ne
zamandır birliktesiniz?
291
00:17:16,745 --> 00:17:19,746
Yoksa bu, yararlı
bir Beta durumu mu?
292
00:17:19,748 --> 00:17:21,823
Ona birazcık
omega soktun mu?
293
00:17:21,825 --> 00:17:23,917
Alpha'ya saygı duyacaksın,
294
00:17:23,919 --> 00:17:26,402
yoksa amel defterini kapatırım.
295
00:17:26,404 --> 00:17:28,237
Seni kızdırmak istemedim.
296
00:17:28,239 --> 00:17:30,757
Yani, işini
profesyonelce sürdürüyorsun.
297
00:17:30,759 --> 00:17:32,408
Buna saygı duyarım.
298
00:17:32,410 --> 00:17:35,077
Sanırım şu diz çökme
olayından atıldım.
299
00:17:35,079 --> 00:17:38,932
Diz çökme olayında da
yanlış olan bir şey yok.
300
00:17:38,933 --> 00:17:38,934
301
00:17:38,934 --> 00:17:40,658
Yani,
bu yıllardır bir çok iyi adamın
302
00:17:40,660 --> 00:17:43,419
sikini kaldırır.
303
00:17:43,421 --> 00:17:46,756
Ben, benim insanlarımın
tüm yaşamları boyunca
304
00:17:46,758 --> 00:17:48,257
bana diz çökmelerini sağlardım,
305
00:17:48,259 --> 00:17:49,776
bu yüzden böyle bir bokun
306
00:17:49,778 --> 00:17:52,020
sağladığı faydaları anlayabiliyorum.
307
00:17:52,022 --> 00:17:55,156
Ama, sadece
hiç bir zaman diz çökmelerini ben istemedim.
308
00:17:57,302 --> 00:17:59,286
Ve ben senin kendi
kısıtlamana hayranım,
309
00:17:59,288 --> 00:18:01,788
ve bunu tamamen
saygıyla söylüyorum,
310
00:18:01,790 --> 00:18:04,682
ama şu kel kafalıyla ilgili
bir şey var
311
00:18:04,684 --> 00:18:06,442
sadece
312
00:18:06,444 --> 00:18:08,461
beni geriyor.
313
00:18:10,114 --> 00:18:12,448
Rosita? Gabriel?
314
00:18:12,450 --> 00:18:15,593
Cocoo'nun kıyafetlerini değiştirmek
için uğramak istedim.
315
00:18:16,905 --> 00:18:19,472
Hey, sen.
316
00:18:19,474 --> 00:18:21,975
Sanırım ev doktoruna
ihtiyacım var.
317
00:18:21,977 --> 00:18:23,310
318
00:18:23,312 --> 00:18:25,386
Yatakta olmamız
gerektiğini sanıyordum.
319
00:18:25,388 --> 00:18:28,130
Yataktaydım,
sonra biraz iyi hissettim,
320
00:18:28,132 --> 00:18:29,465
bu yüzden alt kata indim.
321
00:18:29,467 --> 00:18:31,133
Sonra da eskisinden bile
kötü hissetmeye başladım,
322
00:18:31,135 --> 00:18:32,710
şimdi de buraya
düştüm kaldım.
323
00:18:32,712 --> 00:18:35,547
Beni getirmesi için
Gabe'i uyarmalıydın.
324
00:18:35,549 --> 00:18:38,474
İyi Çoban devriyesinde.
325
00:18:38,476 --> 00:18:39,884
Gece nöbetçisi.
326
00:18:39,886 --> 00:18:41,828
Tamam.
327
00:18:41,830 --> 00:18:44,831
O zaman, revire küçük
bir geziye çıkıyoruz.
328
00:18:44,833 --> 00:18:47,241
Hayır, hadi ama, Siddiq.
Yapacak çok şeyim var.
329
00:18:47,243 --> 00:18:49,002
Biliyorum,
revire gitmek gibi.
330
00:18:49,004 --> 00:18:50,486
Hayır, hayır,
hayır, hayır.
331
00:18:50,488 --> 00:18:52,839
Garaja gitmeme
yardım edersen..
332
00:18:52,841 --> 00:18:55,249
Evet.
333
00:18:55,251 --> 00:18:57,159
Siktir.
334
00:18:57,161 --> 00:18:58,736
Hayır. Tamam.
335
00:18:58,738 --> 00:19:01,089
Bak,
bu çılgın bir fikir,
336
00:19:01,091 --> 00:19:05,076
ama hepimiz
revire gitsek?
337
00:19:05,078 --> 00:19:07,745
Evet mi?
Coco evet diyor.
338
00:19:07,747 --> 00:19:09,338
Hadi.
339
00:19:09,340 --> 00:19:12,417
340
00:19:23,763 --> 00:19:26,280
Hilltop Alexandria'yı arıyor.
341
00:19:26,282 --> 00:19:28,766
Duyuyor musunuz?
342
00:19:32,881 --> 00:19:36,549
Alexandria, duyuyorsanız
bildirin.
343
00:19:39,554 --> 00:19:42,555
Alexandria,
lütfen cevap ver.
344
00:19:56,146 --> 00:19:58,146
Selamlar.
345
00:19:58,148 --> 00:20:00,907
Tater Bug konuşuyor,
açık kanallar üzerinden canlı konuşuyorum.
346
00:20:00,909 --> 00:20:03,225
Orada birileri varsa,
cevap versin.
347
00:20:12,570 --> 00:20:14,403
Gittikçe büyüyor.
348
00:20:14,405 --> 00:20:17,649
Evet, görünüşe göre
toplanıyorlar.
349
00:20:17,651 --> 00:20:19,575
Güneş batınca,
350
00:20:19,577 --> 00:20:21,335
nereye gittiklerini
görmek zor olacak
351
00:20:21,337 --> 00:20:23,337
tabii yaklaşamazsak.
352
00:20:23,339 --> 00:20:26,491
Neden bir yere
gittiklerini düşünüyorsun?
353
00:20:26,493 --> 00:20:28,751
İkimiz Fısıldayan olsaydık,
354
00:20:28,753 --> 00:20:30,586
onları hareket
ettirebilirdik.
355
00:20:30,588 --> 00:20:33,189
Haklıyım biliyorsun.
356
00:20:34,834 --> 00:20:37,092
Sınırı geçmek istiyorsun,
değil mi?
357
00:20:37,094 --> 00:20:39,687
Sürüyü bulmak istiyorum.
Eğer yapmamız gereken buysa...
358
00:20:41,258 --> 00:20:42,598
Alfa'ya başka bir kurşun
359
00:20:42,600 --> 00:20:44,117
sıkmak için geçmediğine
emin misin?
360
00:20:44,119 --> 00:20:46,177
Sürü bizim silahımız.
361
00:20:46,179 --> 00:20:48,121
Fikrini mi değiştiriyorsun?
362
00:20:48,123 --> 00:20:51,365
Hayır.
Öyle söylemedim.
363
00:20:51,367 --> 00:20:54,852
O zaman problem ne?
364
00:20:56,206 --> 00:20:59,707
Pekala, bunu yaparken,
akıllı olmalıyız.
365
00:20:59,709 --> 00:21:02,376
Gece bunların hiçbiri
ayrılmaz burdan,
366
00:21:02,378 --> 00:21:04,862
destek yok, sadece
biz varız anladın mı?
367
00:21:06,866 --> 00:21:09,625
İkimiz yeterli
değil miyiz?
368
00:21:11,888 --> 00:21:13,871
Biliyorsun,
bu işi batırırsak,
369
00:21:13,873 --> 00:21:17,650
bedelini herkes
öder, değil mi?
370
00:21:17,652 --> 00:21:19,560
Biz zaten o
bedeli ödedik.
371
00:21:19,562 --> 00:21:20,987
Sınırın hangi tarafında
olursak olalım
372
00:21:20,989 --> 00:21:24,065
ödemeye devam ediyoruz.
373
00:21:32,892 --> 00:21:35,727
İşemem gerek.
374
00:22:04,616 --> 00:22:07,182
Aradığını buldun mu?
375
00:22:09,929 --> 00:22:12,539
Silah mı getirdin?
376
00:22:12,541 --> 00:22:14,448
Hayır.
377
00:22:14,450 --> 00:22:17,060
Tüm cephanemiz tükendi,
hatırladın mı?
378
00:22:17,062 --> 00:22:20,046
Depoda hala bir
miktar cephane kalmıştı.
379
00:22:20,048 --> 00:22:24,108
Silah getirmedim, Daryl.
380
00:22:24,110 --> 00:22:26,052
Üstümü aramak
ister misin?
381
00:22:26,054 --> 00:22:28,054
Durma.
382
00:22:28,056 --> 00:22:30,631
Tamam.
383
00:22:35,471 --> 00:22:38,973
Ya bu işi yalnız biz yaparız,
ya da kimse yapmaz.
384
00:22:42,720 --> 00:22:45,071
Tamam,
hadi yapalım.
385
00:22:45,073 --> 00:22:48,390
Böyle aptalca bir plan,
bizim için iyi olabilir.
386
00:23:09,462 --> 00:23:11,780
Yani,
kirlerimden arınıp
387
00:23:11,782 --> 00:23:16,281
ve onun Fısıldaması
altında yeniden doğup,
388
00:23:16,283 --> 00:23:18,786
ya da bu daha
çok kafayı yemek gibi,
389
00:23:18,788 --> 00:23:21,399
deriyle beraber görme arayışı mı?
390
00:23:22,544 --> 00:23:24,068
Kaz.
391
00:23:25,614 --> 00:23:27,672
Bu kadar mı?
392
00:23:27,674 --> 00:23:30,191
Yapabilirim.
393
00:23:36,850 --> 00:23:39,200
Buraya bir şey
gömmeye mi geldik?
394
00:23:39,202 --> 00:23:40,793
Boyut, derinlik,
genişlik nasıl olsun?
395
00:23:40,795 --> 00:23:43,612
Sadece kaz.
396
00:23:46,450 --> 00:23:49,785
Peki.
397
00:25:05,529 --> 00:25:07,880
Devam mı?
398
00:25:10,293 --> 00:25:12,610
Tabii. Neden olmasın?
399
00:26:13,840 --> 00:26:15,356
Dikkat et.
400
00:26:15,358 --> 00:26:17,842
İşte geldik.
401
00:26:17,844 --> 00:26:19,952
Evet. Tamam.
402
00:26:19,954 --> 00:26:22,363
Görünüşe göre tek hasta
olan ben değilim.
403
00:26:22,365 --> 00:26:23,956
Evet.
404
00:26:23,958 --> 00:26:27,276
Sana bir koltuk
bulalım.
405
00:26:27,278 --> 00:26:28,961
Dante?
406
00:26:28,963 --> 00:26:31,205
Devam et ve istediğin
yere otur.
407
00:26:31,207 --> 00:26:34,375
1 saniye geliyorum.
408
00:26:34,377 --> 00:26:37,044
Dante, neler oluyor?
409
00:26:37,046 --> 00:26:38,379
Hey, çocuklar.
410
00:26:38,381 --> 00:26:40,698
Bence hastalık düşündüğümüzden
411
00:26:40,700 --> 00:26:42,049
çok daha hızlı
yayılıyor.
412
00:26:42,051 --> 00:26:43,551
Seni rahatsız
etmek istemedim.
413
00:26:43,553 --> 00:26:46,220
Bu senin verebileceğin
bir karar değil.
414
00:26:46,222 --> 00:26:48,964
Lanet olsun, adamım, bu yüzden
ayrılmamam gerektiğini söyledim.
415
00:26:48,966 --> 00:26:50,632
- Hey, Siddiq, o...
- Ne?
416
00:26:50,634 --> 00:26:52,610
Sadece yardımcı
olmaya çalışıyor.
417
00:26:54,397 --> 00:26:57,381
Otları ezmeye başla...
418
00:26:57,383 --> 00:26:58,899
mide bulantısı için
zencefil ve nane
419
00:26:58,901 --> 00:27:00,993
ve ateş için kekik ve
civanperçemi yağı ez.
420
00:27:00,995 --> 00:27:02,720
Pekala.
421
00:27:02,722 --> 00:27:05,623
Bir şeyler yapmazsak
hastalık iyice yayılacak.
422
00:27:07,484 --> 00:27:09,410
Kurallara uyuyor musun?
423
00:27:09,412 --> 00:27:11,896
Evet.
Görülme.
424
00:27:11,898 --> 00:27:15,232
İz bırakmak yok,
aylak öldürmek de yok.
425
00:27:15,234 --> 00:27:16,901
Kafalarında delik
bulunan bir ceset bul,
426
00:27:16,903 --> 00:27:19,420
burada olduğumuzu söyleyen
bir not bırakabiliriz.
427
00:27:21,665 --> 00:27:23,908
İzle, öğren, ayrıl.
428
00:27:23,910 --> 00:27:26,668
Evet, işler ters giderse,
geri döneceğiz.
429
00:27:26,670 --> 00:27:29,171
Dağılacağız şimdi,
430
00:27:29,173 --> 00:27:30,915
burada buluşalım, tamam mı?
431
00:27:30,917 --> 00:27:32,249
Tamam.
432
00:27:32,251 --> 00:27:35,086
Dikkatli ol.
433
00:27:35,088 --> 00:27:38,364
Bizim tarafta şanslıydık,
değil mi?
434
00:27:38,366 --> 00:27:40,925
Hadi.
435
00:27:40,927 --> 00:27:43,444
Buradaki domuzcuğum,
436
00:27:43,446 --> 00:27:45,930
onu alaşağı etmemiz
zor oldu.
437
00:27:45,932 --> 00:27:48,449
Ama şunu söylemeliyim, bu,
yeni ailem için yapabileceğim
438
00:27:48,451 --> 00:27:50,042
saçma şeylerden
bir tanesi kesinlikle.
439
00:27:50,044 --> 00:27:51,936
Sadece aramızda dolaşma
440
00:27:51,938 --> 00:27:54,881
hakkını kazananlar
yemekten yiyebilir.
441
00:27:56,384 --> 00:27:57,958
Hakkını kazanmak mı?
442
00:27:57,960 --> 00:27:59,701
Büyük adam,
443
00:27:59,703 --> 00:28:03,723
Bu domuzu öldürmede ve
pişirmede size yardım ettim.
444
00:28:03,725 --> 00:28:05,892
Hadi ama, adamım, değil mi?
445
00:28:05,894 --> 00:28:07,226
Sonuç olarak,
446
00:28:07,228 --> 00:28:10,137
bir parça domuz eti hakettim.
447
00:28:30,326 --> 00:28:32,901
Sen ne dersen,
patron.
448
00:28:57,928 --> 00:29:00,354
Tater Bug konuşuyor,
449
00:29:00,356 --> 00:29:03,115
bu radyo dalgaları üzerinde
iletişim kuruyor.
450
00:29:03,117 --> 00:29:05,767
İlgisini çekenler,
cevap versin.
451
00:29:12,776 --> 00:29:14,535
Hiç bir yerde hiç kimse yok mu?
452
00:29:14,537 --> 00:29:17,755
Tater Bug konuşuyor.
453
00:29:25,139 --> 00:29:26,788
Merhaba?
454
00:29:26,790 --> 00:29:28,790
Merhaba, Tater Bug?
455
00:29:30,144 --> 00:29:32,036
Seni net olarak
duyabiliyorum.
456
00:29:32,038 --> 00:29:34,555
Buna inanamıyorum.
457
00:29:34,557 --> 00:29:38,042
Sen...
Gerçekten orada bir yerde misin?
458
00:30:42,866 --> 00:30:44,775
Burada değil.
459
00:30:47,221 --> 00:30:51,891
Aramaya devam.
460
00:30:59,916 --> 00:31:02,476
Şey, ilk görüşmemi düşünüyordum,
461
00:31:02,478 --> 00:31:04,236
İlişkilerin
kurulmasına yönelik
462
00:31:04,238 --> 00:31:05,813
doğru açıklamalar hazırlardım.
463
00:31:05,815 --> 00:31:07,481
Tamam.
464
00:31:07,483 --> 00:31:09,558
Ne söylemeliyim,
bilmiyorum.
465
00:31:09,560 --> 00:31:11,151
Direk konuya
giriyorum
466
00:31:11,153 --> 00:31:12,727
Bunun zaman kaybı
olduğunu düşünüyordum.
467
00:31:12,729 --> 00:31:14,972
Tamam.
468
00:31:14,974 --> 00:31:18,084
Belki de bir Q & As takası
tekerlekleri yağlayabilir.
469
00:31:18,086 --> 00:31:19,977
Yine de en önemli sorularım...
470
00:31:19,979 --> 00:31:22,571
neredesin,
ne zamandır oradasın,
471
00:31:22,573 --> 00:31:24,090
halkınız kaç kişi,
472
00:31:24,092 --> 00:31:26,592
ve "Tamam" demeye
devam mı edeceğiz?
473
00:31:26,594 --> 00:31:28,243
Tamam.
474
00:31:28,245 --> 00:31:31,263
Muhemelen "Tamam."
dışında bir şeyler söyleyebiliriz.
475
00:31:31,265 --> 00:31:33,748
Diğer sorulara gelince,
476
00:31:33,750 --> 00:31:37,344
Henüz böyle bilgileri
paylaşmaya hazır değilim.
477
00:31:37,346 --> 00:31:39,271
Çok makul.
478
00:31:39,273 --> 00:31:42,516
Bölgenizin komforunda
sıkıntı var mı?
479
00:31:42,518 --> 00:31:45,969
Sadece eski hayatlarımızdan
konuşsak?
480
00:31:45,971 --> 00:31:49,598
Benim kişisel kökenim uzun ve
hikayeli bir tarihi içeriyor.
481
00:31:49,600 --> 00:31:51,008
Tamamını anlatayım mı,
482
00:31:51,010 --> 00:31:52,934
yoksa özet mi geçeyim?
483
00:31:52,936 --> 00:31:55,770
Bence, uh,
Nereli olduğunla başla.
484
00:31:55,772 --> 00:31:57,123
Tabii.
485
00:31:57,125 --> 00:31:59,016
çocukların kalbindeki
yıldız olan,
486
00:31:59,018 --> 00:32:01,185
Büyük D’nin
gölgesinde doğdum.
487
00:32:01,187 --> 00:32:03,871
Dallas, Teksas için
iyi diyilen takma bir ad.
488
00:32:03,873 --> 00:32:05,631
Evet,
Anladım.
489
00:32:05,633 --> 00:32:07,466
Ben Pennsylvania'da
büyüdüm,
490
00:32:07,468 --> 00:32:09,543
Strasburg adında
küçük bir kasabada.
491
00:32:09,545 --> 00:32:12,029
Uh,
adı gibi belirsiz,
492
00:32:12,031 --> 00:32:14,306
Strasburg, Pennsylvania'yı biliyorum, evet.
493
00:32:14,308 --> 00:32:17,034
- Tabii ki biliyorsun.
- Coventry mavisi kadar doğru.
494
00:32:17,036 --> 00:32:18,310
Durin'in gençliği kadar,
495
00:32:18,312 --> 00:32:20,795
Önemli bir köpürtücü
fazından geçtim.
496
00:32:20,797 --> 00:32:23,040
Lokomotifler benim reçelimdi.
497
00:32:23,042 --> 00:32:24,558
Ama şey,
Ailem, demiryolundaki
498
00:32:24,560 --> 00:32:27,153
müzede 1995 trenine
499
00:32:27,155 --> 00:32:30,138
bir çift bilet aldı,
yani, tahmin et.
500
00:32:30,140 --> 00:32:32,174
Strasburg, Pennsylvania.
501
00:32:32,176 --> 00:32:33,492
Vay.
502
00:32:33,494 --> 00:32:36,811
Bir dondurma dükkanının en
canlı hafızasına sahibim
503
00:32:36,813 --> 00:32:40,666
en muhteşem siyah
ahududu dondurmasına.
504
00:32:40,668 --> 00:32:42,001
The Inside Scoop.
505
00:32:42,003 --> 00:32:43,818
Her zaman oraya giderdim.
506
00:32:43,820 --> 00:32:47,256
Belki sen ve ben bir gün
aynı yerde karşılaşmışızdır.
507
00:32:48,901 --> 00:32:50,250
Bak,
bilmelisin,
508
00:32:50,252 --> 00:32:52,419
kritik bir soruya
cevap vermelisin.
509
00:32:52,421 --> 00:32:53,679
Neymiş o?
510
00:32:54,998 --> 00:32:56,831
Kek mi waffle mı?
511
00:34:15,263 --> 00:34:18,913
Uzun zamandır genç erkeklerin dikkatini
512
00:34:18,915 --> 00:34:20,915
çekmiyordum böyle.
513
00:34:20,917 --> 00:34:22,676
Şey,
sen benim hastamsın,
514
00:34:22,678 --> 00:34:26,680
yani benim işim bu,
seni gözetlemek.
515
00:34:26,682 --> 00:34:29,441
Öyleyse neden değişik
değişik bakıyorsun?
516
00:34:29,443 --> 00:34:33,445
Azrail'in yanında uyuyormuş
gibi hissediyorum.
517
00:34:36,692 --> 00:34:38,266
Özür dilerim.
518
00:34:38,268 --> 00:34:40,452
Özür dilerim.
519
00:34:40,454 --> 00:34:45,124
Sadece,
biraz endişeliyim.
520
00:34:45,126 --> 00:34:50,704
böyle bir dünyada,
güzel, rahat bir yatakta hasta
521
00:34:50,706 --> 00:34:54,300
olmanın lüksünü anlamıyor.
522
00:34:54,302 --> 00:34:57,619
Çok şanslıyım.
523
00:35:03,218 --> 00:35:05,352
Biraz dinlenmelisin.
524
00:35:06,722 --> 00:35:09,464
Hey, hey,
Sana yardım edeyim.
525
00:35:09,466 --> 00:35:10,891
Sağol, adamım.
526
00:35:12,211 --> 00:35:16,739
Sabah ki dediklerim hakkında,
527
00:35:17,883 --> 00:35:19,641
Dert etme.
528
00:35:19,643 --> 00:35:21,218
Anladım.
529
00:35:21,220 --> 00:35:24,330
Endüstri öncesi ilaçları
ile burada sıkışıp kaldık,
530
00:35:24,332 --> 00:35:28,334
ve basit bir şey aniden
büyük bir sorun olabilir.
531
00:35:28,336 --> 00:35:30,502
Bir şekilde halledeceğiz
532
00:35:30,504 --> 00:35:33,505
Sağol, Dante.
533
00:35:33,507 --> 00:35:36,592
Yardımın için minnettarım.
534
00:35:38,754 --> 00:35:41,513
Olmalısın da.
535
00:35:41,515 --> 00:35:44,908
Ben inanılmaz biriyim.
536
00:35:48,171 --> 00:35:49,763
Biraz dinlen,
patron.
537
00:35:49,765 --> 00:35:52,358
Tamam, hadi bakalım.
538
00:35:56,380 --> 00:35:58,530
539
00:36:05,021 --> 00:36:07,206
Hey, Coco.
540
00:36:07,208 --> 00:36:08,540
Hey.
541
00:36:08,542 --> 00:36:10,542
Sorun yok.
542
00:36:10,544 --> 00:36:12,786
Sorun yok.
543
00:36:12,788 --> 00:36:14,546
Sorun yok.
544
00:36:14,548 --> 00:36:16,273
Baba burada.
545
00:36:16,275 --> 00:36:18,291
Sorun yok.
546
00:36:18,293 --> 00:36:21,278
Hey.
Hey, sorun yok.
547
00:36:21,280 --> 00:36:22,554
Hey.
548
00:36:22,556 --> 00:36:24,965
Hayır, hayır, hayır, hayır.
549
00:36:24,967 --> 00:36:27,226
Sorun yok.
550
00:36:31,214 --> 00:36:33,565
İşte böyle.
551
00:37:10,604 --> 00:37:14,331
Gözlerini aç.
552
00:37:18,094 --> 00:37:20,854
Gözlerini aç.
553
00:37:23,451 --> 00:37:26,100
Gözlerini aç.
554
00:37:58,134 --> 00:38:00,134
Açıkçası,
Biz aptal değiliz.
555
00:38:00,136 --> 00:38:02,379
Ve, bilirsin,
sana karşı dürüst olmam gerekirse,
556
00:38:02,381 --> 00:38:03,897
nasıl bir pozisyonda olduğunu
kesinlikle anladım.
557
00:38:03,899 --> 00:38:05,306
Sen daha çok,
558
00:38:05,308 --> 00:38:07,141
herkesi hizaya sokan
sert adamsın.
559
00:38:07,143 --> 00:38:08,719
Yani,
bilirsin,
560
00:38:08,721 --> 00:38:12,331
Eskiden boklarımı elinde tutan
senin gibi adamlarım vardı.
561
00:38:12,333 --> 00:38:15,149
Tamam,
belki senin gibi değil.
562
00:38:15,151 --> 00:38:17,503
eğer senin kadar bir
canavarım olsaydı,
563
00:38:17,505 --> 00:38:19,671
her şey bambaşka olabilirdi.
564
00:38:19,673 --> 00:38:21,990
Bak,
benden hoşlan ya da hoşlanma,
565
00:38:21,992 --> 00:38:23,917
ben de bu takımın
bir parçasıyım,
566
00:38:23,919 --> 00:38:26,586
belki de geçinmek için
bir yol bulmalıyız, bilirsin,
567
00:38:26,588 --> 00:38:28,663
ve birbirimizin ayağına
sıçmayı durdururuz.
568
00:38:28,665 --> 00:38:32,518
Sen asla bizden
biri olamazsın.
569
00:38:32,520 --> 00:38:35,687
Çok konuşuyorsun,
570
00:38:35,689 --> 00:38:41,585
çok zayıfsın,
çok egolusun.
571
00:38:41,587 --> 00:38:43,695
Yani,
eğer gerçekten harikaysam
572
00:38:43,697 --> 00:38:45,922
bu ego değildir.
573
00:38:45,924 --> 00:38:49,426
Sen zaman kaybısın,
574
00:38:49,428 --> 00:38:52,854
ve Alpha da
bunu görecek.
575
00:38:52,856 --> 00:38:55,949
Yani kartların
açık oynuyorsun,
576
00:38:55,951 --> 00:38:58,101
İyi.
Anladım.
577
00:38:58,103 --> 00:39:00,787
Bak,
Senin için burada değilim.
578
00:39:00,789 --> 00:39:02,789
Alpha için buradayım.
579
00:39:02,791 --> 00:39:04,049
Yani yürümeye
devam et,
580
00:39:04,051 --> 00:39:06,109
ve beni test etmeye
devam et
581
00:39:06,111 --> 00:39:07,886
sonra sert sert bak
582
00:39:07,888 --> 00:39:10,722
ve beş kuruştaki Frankenstein
gibi beni yere fırlat.
583
00:39:10,724 --> 00:39:13,559
Umurumda değil.
584
00:39:13,561 --> 00:39:16,210
Bak, büyük adam,
585
00:39:16,212 --> 00:39:18,730
Ben bir yere gitmiyorum.
586
00:39:20,234 --> 00:39:22,734
Sonunda,
587
00:39:22,736 --> 00:39:26,738
aynı fikirdeyiz.
588
00:39:26,740 --> 00:39:30,558
Hiç bir yere
gidemeyeceksin.
589
00:39:35,416 --> 00:39:36,748
Bekle bir dakika.
590
00:39:36,750 --> 00:39:40,419
Yani şaka mı yapıyordun?
591
00:39:40,421 --> 00:39:42,588
Şu an çok
sinirlenmemiş olsam
592
00:39:42,590 --> 00:39:46,240
bundan etkilenirdim.
593
00:39:48,762 --> 00:39:51,913
Benimle dalga
geçiyor olmalısın.
594
00:40:12,620 --> 00:40:15,120
Bu da neyin nesi?
595
00:40:15,122 --> 00:40:16,455
Beni gördü.
596
00:40:16,457 --> 00:40:18,865
Onu yanımızda götüreceğiz,
bakalım neler biliyor.
597
00:40:18,867 --> 00:40:20,183
Belki iyi bir şeyler biliyordur.
598
00:40:20,185 --> 00:40:23,520
Bunu yapmayı planlamıştın
değil mi?
599
00:40:23,522 --> 00:40:25,372
Hayır.
600
00:40:28,877 --> 00:40:30,861
Bu da ne?
601
00:40:32,364 --> 00:40:35,031
Çantanda yoktu bundan.
602
00:40:35,033 --> 00:40:37,125
Görmemişsindir.
603
00:40:37,127 --> 00:40:39,536
Hadi ama.
Tartışacak zamanımız yok.
604
00:40:39,538 --> 00:40:41,054
Gidelim.
605
00:40:50,732 --> 00:40:54,142
Paten pistleri bana hiçbir zaman
mantıklı bir yer gibi
606
00:40:54,144 --> 00:40:56,403
gelmedi, risk/ödül
dengesine bakarsak.
607
00:40:56,405 --> 00:40:59,406
Düşmekten mi korkuyorsun?
608
00:41:00,517 --> 00:41:02,559
Yaralanma ve küçük düşme.
609
00:41:02,561 --> 00:41:05,504
Favori hobim değil.
610
00:41:12,829 --> 00:41:14,471
Formatımızdaki bu konu değişikliği
611
00:41:14,473 --> 00:41:18,684
çok hoşuma gitti, ve...
612
00:41:18,686 --> 00:41:22,579
söz konusu küçük
düşme riski altında,
613
00:41:22,581 --> 00:41:26,191
Artık nerede olduğunla ilgili konuları
konuşmaya başlasak mı?
614
00:41:29,179 --> 00:41:32,180
I...
615
00:41:32,182 --> 00:41:36,702
Konuşmamız harikaydı,
gerçekten.
616
00:41:36,704 --> 00:41:39,779
Ama senin kim
olduğunu bilmiyorum.
617
00:41:39,781 --> 00:41:41,948
Bizim için tehdit olabilirsin.
618
00:41:44,194 --> 00:41:45,711
Belki böylesi daha iyidir
619
00:41:45,713 --> 00:41:50,123
oluruna bırakırsak,
bilirsin, neyse ne.
620
00:41:55,447 --> 00:41:58,965
Peki ya ben özel
bilgilerimizi paylaşsam?
621
00:41:58,967 --> 00:42:02,969
Benim tehdit olmadığımı
nereden biliyorsun?
622
00:42:02,971 --> 00:42:07,457
İnsanlar tehlikelidir.
623
00:42:07,459 --> 00:42:10,460
Bunun farkındayım.
624
00:42:10,462 --> 00:42:14,222
Ama yine de,
Karnımdaki çizginin
625
00:42:14,224 --> 00:42:16,224
iyi sütununa yaslandığını söyleyen
626
00:42:16,226 --> 00:42:19,227
bir kıvrılma var.
627
00:42:19,229 --> 00:42:21,562
Seni tanıyorum.
628
00:42:25,644 --> 00:42:29,479
Benim adım Eugene
Hermann Porter,
629
00:42:29,481 --> 00:42:32,999
ve ben bu konuşmaya düzenli
devam etmeyi öneriyorum,
630
00:42:33,001 --> 00:42:35,427
biraz daha umutla belki.
631
00:42:35,429 --> 00:42:38,004
Elbette ilginizi çekerse
632
00:42:38,006 --> 00:42:41,266
onayınız gerekiyor.
633
00:42:57,509 --> 00:43:02,512
Merhaba,
Eugene Hermann Porter.
634
00:43:02,514 --> 00:43:05,015
Bunu yapmayı isterim.
635
00:43:05,017 --> 00:43:08,368
Gerçekten çok
isterim.
636
00:43:08,370 --> 00:43:12,798
Öyleyse anlaştık.
637
00:43:12,800 --> 00:43:15,525
Evet.
638
00:43:15,527 --> 00:43:22,290
Ama... Ama şimdilik
aramızda kalsın.
639
00:43:22,292 --> 00:43:25,293
Sana güvenmek istiyorum,
640
00:43:25,295 --> 00:43:28,872
ama başkasına bahsettiğini
duyarsam, biliyorum asla bilemem.
641
00:43:30,818 --> 00:43:33,543
Ve bir daha asla
benden haber alamazsın.
642
00:43:35,714 --> 00:43:39,215
Tamam,
sadece sen ve ben.
643
00:43:39,217 --> 00:43:40,826
Anlaşıldı.
644
00:43:40,828 --> 00:43:43,403
Tamam.
645
00:44:01,849 --> 00:44:05,333
Zayıftı.
646
00:44:07,337 --> 00:44:08,836
Daha fazlasını beklerdim.
647
00:44:08,838 --> 00:44:11,189
Bize ölülerden biri olarak
daha iyi hizmet edecek.
648
00:44:11,191 --> 00:44:13,933
Lanet deri kıyafetimi
giymeye hazırım.
649
00:44:13,935 --> 00:44:17,587
En uzun şeritli derinizi getirin ki
650
00:44:17,589 --> 00:44:22,350
taşaklarım da
sığabilsin.
651
00:44:25,355 --> 00:44:28,707
Merhaba.
Ben Negan.
652
00:44:28,709 --> 00:44:31,951
Resmen tanışmadık,
653
00:44:31,953 --> 00:44:34,954
ama kim olduğumu
bildiğinden eminim.
654
00:44:37,384 --> 00:44:42,779
Ve itibarım benden önce ya da
sonra geliyor olabilir...
655
00:44:48,954 --> 00:44:51,788
...Ben varım.
656
00:44:51,790 --> 00:44:56,142
Ne istersen,
neye sahipsem,
657
00:44:56,144 --> 00:44:58,552
hepsi senin.
658
00:45:21,653 --> 00:45:24,095
659
00:45:28,936 --> 00:45:31,033