1
00:00:00,001 --> 00:00:01,866
- Tetikteler.
- "Tetikte" olmak ne anlama geliyor?
2
00:00:01,867 --> 00:00:04,693
- Sen söyle.
- Bu, arkanı kolla, demek evlat.
3
00:00:04,694 --> 00:00:06,325
"The Walking Dead"
daha önce...
4
00:00:06,326 --> 00:00:09,545
İnsanların kimden nefret ettikleri
konusunda kafaları karışıyor.
5
00:00:09,546 --> 00:00:12,630
Ama şu "alarm" saçmalığı geçene
kadar,
6
00:00:12,631 --> 00:00:14,397
başımı aşağıda tutacağım.
7
00:00:14,398 --> 00:00:16,405
- Carol.
- Üzgünüm...
8
00:00:16,406 --> 00:00:17,178
Affedersin.
9
00:00:17,179 --> 00:00:18,805
Evet.
10
00:00:18,806 --> 00:00:20,135
Bunu sakladın.
11
00:00:20,136 --> 00:00:21,553
Bu Lydia için.
12
00:00:21,554 --> 00:00:23,527
Onu öldürdüğünü söylemiştin.
13
00:00:23,528 --> 00:00:25,383
Onu geri istiyorsun.
14
00:00:25,384 --> 00:00:27,810
Sınır tarafından gelmeye devam
ediyorlar.
15
00:00:30,281 --> 00:00:32,820
Bir, iki üç,
bir iki üç, bir, iki.
16
00:00:33,818 --> 00:00:35,469
Bir, iki, üç,
bir iki üç, bir, iki.
17
00:00:35,470 --> 00:00:37,510
Bir, iki, üç, bir iki üç,
bir, iki üç.
18
00:00:40,337 --> 00:00:41,641
Ketçap surat.
19
00:00:41,642 --> 00:00:43,752
Bir, iki, üç
Bir, iki, üç
20
00:00:43,753 --> 00:00:45,844
Bir, iki, üç
Bir, iki, üç
21
00:00:46,923 --> 00:00:48,906
Çok güzel.
Çok güzel. Buraya.
22
00:00:48,907 --> 00:00:50,958
- Benim... Bekle. Buraya.
- Hayır. Aslında hayır.
23
00:00:53,579 --> 00:00:55,005
Bir, iki, üç
Bir, iki, üç
24
00:00:55,006 --> 00:00:56,323
Bir, iki, üç
Bir, iki, üç
25
00:00:56,324 --> 00:00:57,766
Bir, iki, üç
Bir, iki, üç
26
00:00:57,767 --> 00:01:00,134
Bir, iki, üç
Bir, iki, üç
27
00:01:01,345 --> 00:01:02,771
Bir, iki, üç
Bir, iki, üç
28
00:01:02,772 --> 00:01:04,621
Bir, iki, üç
Bir, iki, üç...
29
00:01:06,425 --> 00:01:08,944
Bir, iki, üç,
bir iki üç, bir, iki.
30
00:01:08,945 --> 00:01:10,762
Bir, iki, üç,
bir iki üç.
31
00:01:10,763 --> 00:01:13,055
Bir, iki, üç,
bir iki üç, bir, iki.
32
00:01:14,675 --> 00:01:16,785
Bir, iki, üç,
bir iki üç, bir, iki.
33
00:01:16,786 --> 00:01:19,211
Bir, iki, üç, bir iki üç,
bir, iki, üç...
34
00:01:20,957 --> 00:01:22,273
Bir, iki, üç,
bir, iki, üç.
35
00:01:22,274 --> 00:01:23,458
Bir, iki, üç,
bir iki üç, bir, iki.
36
00:01:23,459 --> 00:01:25,201
Bir, iki, üç,
bir iki üç, bir, iki.
37
00:01:25,202 --> 00:01:27,069
Bir, iki, üç, bir iki üç,
38
00:01:29,281 --> 00:01:30,707
Bir, iki, üç, bir iki üç,
39
00:01:30,708 --> 00:01:32,983
Bir, iki, üç,
bir iki üç, bir, iki.
40
00:01:34,695 --> 00:01:35,971
Bir, iki, üç,
bir iki üç, bir, iki.
41
00:01:35,972 --> 00:01:37,380
Bir, iki, üç,
bir iki üç, bir, iki.
42
00:01:37,381 --> 00:01:39,123
Bir, iki, üç,
bir iki üç, bir, iki.
43
00:01:39,124 --> 00:01:40,976
Bir, iki, üç,
bir iki üç, bir, iki.
44
00:01:40,977 --> 00:01:43,418
Bir, iki, üç,
bir iki üç, bir, iki....
45
00:01:51,896 --> 00:01:54,913
Bir, iki, üç,
bir iki üç, bir, iki.
46
00:02:06,102 --> 00:02:08,035
Bir, iki, üç,
bir iki üç, bir, iki.
47
00:02:11,732 --> 00:02:13,658
Bir, iki, üç,
bir iki üç, bir, iki.
48
00:02:13,659 --> 00:02:15,209
Bir, iki, üç, bir iki, üç.
49
00:02:19,498 --> 00:02:21,940
Bir, iki, üç,
bir iki üç, bir, iki.
50
00:02:25,262 --> 00:02:27,414
Bir, iki, üç,
bir iki üç, bir, iki.
51
00:02:27,415 --> 00:02:29,056
Bir, iki, üç, bir iki üç,
bir, iki..
52
00:02:33,029 --> 00:02:35,513
Bir, iki, üç, bir iki üç, bir, iki.
53
00:02:35,514 --> 00:02:36,865
Bir, iki, üç,
bir iki üç, bir, iki.
54
00:02:36,866 --> 00:02:39,233
Bir, iki, üç,
bir iki üç, bir, iki.
55
00:03:01,298 --> 00:03:03,299
Bir, iki, üç,
bir iki üç, bir, iki.
56
00:03:03,300 --> 00:03:05,227
Bir, iki, üç,
bir iki üç, bir, iki.
57
00:03:05,228 --> 00:03:06,786
Bir, iki, üç,
bir iki üç, bir, iki.
58
00:03:06,787 --> 00:03:09,272
Bir, iki, üç,
bir iki üç, bir, iki.
59
00:03:09,273 --> 00:03:11,291
Bir, iki, üç,
bir iki üç, bir, iki.
60
00:03:11,292 --> 00:03:13,767
Bir, iki, üç,
bir iki üç, bir, iki.
61
00:04:15,422 --> 00:04:18,790
Çeviri: Henok.
62
00:04:21,734 --> 00:04:23,895
- Yüce Tanrım!
- Kımıldayın! Yardıma ihtiyacımız var!
63
00:04:23,896 --> 00:04:24,575
Dikkat et!
64
00:04:24,576 --> 00:04:27,420
Aman Tanrım!
İçeride insanlar var.
65
00:04:27,421 --> 00:04:29,460
Bizim insanlarımız.
66
00:04:29,461 --> 00:04:30,652
Hey, Durun! Durun!
Herkes geri çekilsin.
67
00:04:30,653 --> 00:04:32,105
Yapı dayanamayabilir.
68
00:04:32,106 --> 00:04:33,214
Alden haklı.
69
00:04:33,215 --> 00:04:34,730
Etrafta çok kişi dolaşırsa
70
00:04:34,731 --> 00:04:37,377
kalan her şeyin üstümüze
çökmesine yol açabilir.
71
00:04:37,378 --> 00:04:39,488
Çocuklar, siz atları oradan
çıkarın.
72
00:04:39,489 --> 00:04:42,189
Revire git.
Alex'i getir.
73
00:04:45,236 --> 00:04:47,662
Ağaç...Ne oldu?
74
00:04:47,663 --> 00:04:49,405
Sence onlar mı yaptı?
75
00:04:49,406 --> 00:04:51,482
Onlardı.
76
00:04:51,483 --> 00:04:53,893
Tabii ki onlardı.
77
00:04:53,894 --> 00:04:55,895
Zaten av sahamızı çoktan ayırdılar.
78
00:04:55,896 --> 00:04:57,655
Neden? Çünkü şu lanet
yangını söndürmek için
79
00:04:57,656 --> 00:04:59,007
sınırlarını ihlal ettiğimiz için?
80
00:04:59,008 --> 00:05:00,917
Zaten savaştaydık.
81
00:05:00,918 --> 00:05:03,512
Ama henüz farkında değildik.
82
00:05:03,513 --> 00:05:06,497
Dokuz kişi yaralandı.
83
00:05:06,498 --> 00:05:07,849
Çatı çöktü.
84
00:05:07,850 --> 00:05:09,576
Yarısı altta sıkıştı kaldı.
85
00:05:09,577 --> 00:05:12,336
Hepsini dışarı çıkarmak çok
uzun zaman alacak.
86
00:05:12,337 --> 00:05:13,913
Ne yapmak istersin patron?
87
00:05:13,914 --> 00:05:16,024
Kaç kişilerdi?
88
00:05:16,025 --> 00:05:18,133
İyi misin sen?
89
00:05:19,436 --> 00:05:21,029
Hadi. Evde buluşalım...
90
00:05:21,030 --> 00:05:22,756
Hayır, hayır, hayır.
Ben iyiyim.
91
00:05:22,757 --> 00:05:24,181
Benim için endişelenme.
92
00:05:24,182 --> 00:05:26,201
Yardıma ihtiyaçları var.
93
00:05:26,202 --> 00:05:27,702
Dokuz kişi mi yaralanmış dedin?
94
00:05:27,703 --> 00:05:29,687
- Evet.
- Revirde sadece dört ya da
95
00:05:29,688 --> 00:05:31,281
beş kişilik yatağımız var.
96
00:05:31,282 --> 00:05:32,932
Bir kaç karavanı boşaltabiliriz.
97
00:05:32,933 --> 00:05:34,525
Maggie'nin eski ofisini
kullanabiliriz.
98
00:05:34,526 --> 00:05:36,936
Marco, Connie, Kelly, sedye
olarak kullanabileceğimiz
99
00:05:36,937 --> 00:05:38,362
her şeyi alın
100
00:05:38,363 --> 00:05:41,032
ve yatak odalarından şilte toplayın,
anlaşıldı mı?
101
00:05:41,033 --> 00:05:42,217
Onu al.
102
00:05:42,218 --> 00:05:43,943
Gidelim.
Gidelim.
103
00:05:43,944 --> 00:05:46,296
Hey, dur.
Her seferinde iki tane.
104
00:05:46,297 --> 00:05:48,071
Her seferinde iki tane.
105
00:05:49,541 --> 00:05:52,092
Herkesi kontrol edip sayım yapın!
106
00:05:52,116 --> 00:06:00,116
Çeviri: Henok
107
00:06:00,811 --> 00:06:03,146
Dur!
108
00:06:03,147 --> 00:06:05,556
Sen öldün.
109
00:06:05,557 --> 00:06:08,559
Gözlerin yerdeydi.
110
00:06:08,560 --> 00:06:11,928
Daima tepeden tırnağa takip edin.
111
00:06:12,748 --> 00:06:14,615
Dikkatin dağılırsa, ölürsün.
112
00:06:15,534 --> 00:06:18,161
Unutmayın, bu insanlar arkadaşlarımızı
öldürdüler.
113
00:06:18,162 --> 00:06:19,588
Topraklarımızı aldılar.
114
00:06:19,589 --> 00:06:21,756
Onları artık durdurmak gerek.
115
00:06:21,757 --> 00:06:23,606
Hey, Lydia!
116
00:06:24,418 --> 00:06:27,252
Sence Annen beni alır mı?
117
00:06:29,064 --> 00:06:29,964
Ah, doğru ya. Olmaz.
118
00:06:29,965 --> 00:06:31,415
O...O kıçına tekmeyi bastı.
119
00:06:31,416 --> 00:06:33,326
Sen şu an tam bir ucubesin.
120
00:06:33,327 --> 00:06:35,010
Buradan defolup git.
121
00:06:38,332 --> 00:06:39,741
Hey, siz üçünüz.
122
00:06:39,742 --> 00:06:41,743
Buraya gelin.
123
00:06:41,744 --> 00:06:44,937
Tekrar yapıyoruz.
124
00:06:54,181 --> 00:06:55,923
Endişelisin.
125
00:06:55,924 --> 00:06:57,851
Odaklanmış durumdayım.
126
00:06:57,852 --> 00:07:00,645
Carol'un bandajlarını gördüm.
127
00:07:00,646 --> 00:07:03,455
Şu deri giyenlerin ona ateş
ettiğini biliyorum.
128
00:07:04,333 --> 00:07:05,800
Carol ateş etti onlara.
129
00:07:05,801 --> 00:07:08,361
Bu yüzden mi bizden biraz daha
toprak aldılar?
130
00:07:08,362 --> 00:07:11,473
Bunun için endişelenmeni
istemiyorum.
131
00:07:11,474 --> 00:07:12,866
Bu benim işim
132
00:07:12,867 --> 00:07:15,310
ve işimde çok iyiyimdir.
133
00:07:15,311 --> 00:07:17,628
Tamam.
134
00:07:17,629 --> 00:07:20,248
Ama senin için taze bir göz
olabilirim.
135
00:07:20,249 --> 00:07:22,516
Ya da dostça bir kulak?
136
00:07:28,065 --> 00:07:30,975
Alpha eğer sınırı geçersek
137
00:07:30,976 --> 00:07:33,328
sürüyü serbest bırakacağını
söylemişti.
138
00:07:33,329 --> 00:07:38,365
Carol ona ateş etti ama o
sadece biraz toprak aldı.
139
00:07:41,412 --> 00:07:43,004
Belki kuralları değiştiriyor.
140
00:07:43,005 --> 00:07:44,488
Belki.
141
00:07:44,489 --> 00:07:48,325
Ama bir kabadayı ile pazarlığa
giriştiğinde,
142
00:07:48,326 --> 00:07:52,238
onun almaya çalışacağı
şeylerin sonu gelmeyebilir.
143
00:07:52,239 --> 00:07:54,908
Bazı zorbalarla birlikte
yaşayabilirsin.
144
00:07:54,909 --> 00:07:57,744
Diğerleriyle savaşırsın.
145
00:07:57,745 --> 00:08:00,079
Deri giyenlerle yaşayabilir miyiz?
146
00:08:00,080 --> 00:08:02,582
Onlar yaşayabileceğimizi
söyledi.
147
00:08:02,583 --> 00:08:06,194
Ama düşmanının sözlerine asla
inanmayacaksın.
148
00:08:06,195 --> 00:08:09,439
Düşmanını yaptıklarıyla tartman gerek.
149
00:08:09,440 --> 00:08:12,441
Yani beklenmedik şeyler
yaptıklarında...
150
00:08:14,428 --> 00:08:18,448
RJ'nin uyumasını istediğimizde,
151
00:08:18,449 --> 00:08:21,267
onun etrafta hızlıca dolaşmasına izin
veriyoruz, değil mi?
152
00:08:21,268 --> 00:08:23,453
Doğru.
153
00:08:23,454 --> 00:08:25,413
Çünkü RJ öyle yaptığında yorulacak
154
00:08:25,414 --> 00:08:28,124
ve hemencecik uyuyacak.
155
00:08:28,125 --> 00:08:31,627
Belki de Fısıldayanlar, bizi
çok yorup öyle
156
00:08:31,628 --> 00:08:34,713
savaşmak istiyorlar ki avantaj
onlarda olsun.
157
00:08:36,133 --> 00:08:38,785
Bu fena bir fikir değil, evlat.
158
00:08:38,786 --> 00:08:42,154
RJ'nin eninde sonunda bir işe
yarayacağını biliyordum.
159
00:08:44,124 --> 00:08:46,626
Öyleyse ben haklı mıyım?
160
00:08:46,627 --> 00:08:50,228
Onlar bu türden bir kabadayı mı?
161
00:08:51,874 --> 00:08:53,315
Bunu düşünüyorsun.
162
00:09:01,733 --> 00:09:04,509
Durun.
163
00:09:04,533 --> 00:09:17,633
.
164
00:09:20,160 --> 00:09:23,361
Bir şey görüyor musun?
165
00:09:25,666 --> 00:09:27,333
Bu Ezekiel.
166
00:09:27,334 --> 00:09:29,093
Kral neden burada?
167
00:09:29,094 --> 00:09:31,521
Bilmiyorum.
168
00:09:31,522 --> 00:09:35,024
Hilltop'a doğru sürmeye devam edin.
169
00:09:35,025 --> 00:09:37,285
- İyi şanslar anne.
- Teşekkürler, bebeğim.
170
00:09:37,286 --> 00:09:39,969
Hemen arkanızda olacağım.
171
00:09:52,267 --> 00:09:54,984
Dur! Dur!
172
00:10:33,567 --> 00:10:36,344
Ezekiel?
173
00:10:36,345 --> 00:10:39,604
Gitmelisin.
174
00:10:41,809 --> 00:10:45,277
Oradan uzaklaşman gerek.?
175
00:10:55,089 --> 00:10:57,956
Öyleyse hiçbir yere gitmiyorum.
176
00:11:22,391 --> 00:11:24,058
Sorun yok.
177
00:11:24,059 --> 00:11:25,843
Her şey yolunda.
178
00:11:25,844 --> 00:11:28,396
Sorun yok.
179
00:11:28,397 --> 00:11:31,124
Sorun yok.
180
00:11:31,125 --> 00:11:32,991
Sorun yok.
181
00:11:50,619 --> 00:11:53,511
Afedersin.
182
00:12:05,159 --> 00:12:07,751
İş mi arıyorsun, evlat?
183
00:12:07,752 --> 00:12:09,420
Sadece kafamı boşaltmaya
çalışıyorum.
184
00:12:09,421 --> 00:12:11,164
Bir hafta içinde üçüncü ziyaretin.
185
00:12:11,165 --> 00:12:12,682
Böyle devam edersen,
186
00:12:12,683 --> 00:12:14,683
üzerinde ismin olan çoraplar
bulacaksın.
187
00:12:15,018 --> 00:12:18,262
Gage ve arkadaşları bugün
tekrar başladılar.
188
00:12:18,263 --> 00:12:19,855
Tekrar mı?
189
00:12:19,856 --> 00:12:21,582
Yüce Tanrım.
190
00:12:21,583 --> 00:12:23,693
Bak evlat, belli ki kötü
bir gün geçiriyorsun,
191
00:12:23,694 --> 00:12:26,696
ama bununla başa çıkmaya ne oldu, ha?
192
00:12:26,697 --> 00:12:29,123
Sadece gülümseyerek
kabul etmeyeceğim.
193
00:12:29,124 --> 00:12:30,441
Öyle bir şey demedim ben.
194
00:12:30,442 --> 00:12:32,426
Ama kaç ve saklan da demedim.
195
00:12:32,427 --> 00:12:33,610
Yani, lanet olsun.
196
00:12:33,611 --> 00:12:35,705
Onları nezaketle öldürmemi
söylemiştin.
197
00:12:35,706 --> 00:12:37,707
Evet,öyle dedim.
198
00:12:37,708 --> 00:12:40,543
Bak, senden bir tepki almaya
çalışıyorlar.
199
00:12:40,544 --> 00:12:42,195
Seni üzgün görmek istiyorlar.
200
00:12:42,196 --> 00:12:44,296
Onlara bunu verme. Siktiret
onları.
201
00:12:45,290 --> 00:12:47,458
Hadi.
202
00:12:47,459 --> 00:12:49,059
İyiyim ben.
203
00:12:49,060 --> 00:12:51,678
Hemen.
204
00:12:56,393 --> 00:12:58,486
Sadece uyum sağlamaya çalışıyor.
205
00:12:58,487 --> 00:12:59,970
Evet.
206
00:12:59,971 --> 00:13:01,322
Eğer seninle takılıyorsa
207
00:13:01,323 --> 00:13:03,815
böyle bir şey olmayacak,
değil mi?
208
00:13:08,864 --> 00:13:10,147
Sadece konuşuyorduk.
209
00:13:10,148 --> 00:13:12,333
O senin arkadaşın değil.
210
00:13:12,334 --> 00:13:16,743
- Beni anlıyor ama.
- Ondan uzak dur, tamam mı?
211
00:13:18,744 --> 00:13:22,928
FISILTILARI SUSTURUN
212
00:13:34,690 --> 00:13:36,582
Bunu yapmak istemediğimi
biliyorsun...
213
00:13:36,583 --> 00:13:39,252
Zaten hiçbir zaman işe
yaramayacaktı.
214
00:13:39,253 --> 00:13:41,895
İkimizin de lanet bir inadı var.
215
00:13:46,351 --> 00:13:48,703
Belki başka bir evrende.
216
00:13:48,704 --> 00:13:51,112
Mm.
217
00:13:58,914 --> 00:14:01,873
Krallığımı kaybettim.
218
00:14:03,277 --> 00:14:06,086
Bir hükümdarlığım vardı. Peki ben
ne yaptım?
219
00:14:07,138 --> 00:14:09,381
Başarısız oldum.
220
00:14:11,376 --> 00:14:13,710
Benjamin, Şiva, Henry,
221
00:14:13,711 --> 00:14:17,231
Krallık ve şimdi de Hilltop.
222
00:14:17,232 --> 00:14:19,933
Ve Carol.
223
00:14:24,556 --> 00:14:27,941
Artık onunla nasıl konuşacağımı
bile bilmiyorum.
224
00:14:37,569 --> 00:14:39,403
Buraya geldiğimde
225
00:14:39,404 --> 00:14:41,955
ne yapacağımı bilmiyordum.
226
00:14:46,095 --> 00:14:50,098
Buraya daha önce de geldim.
227
00:14:50,099 --> 00:14:52,433
Burada değil...
228
00:14:52,434 --> 00:14:56,344
ama burada.
229
00:14:57,940 --> 00:15:03,002
Uzunca bir zaman evvel, tek
başımayken,
230
00:15:03,003 --> 00:15:06,763
karanlığın içindeydim.
231
00:15:06,764 --> 00:15:09,951
Ve aylaklara imrenmeye başladım.
232
00:15:09,952 --> 00:15:12,862
Ne zaman bir aylağa rastlasam,
233
00:15:12,863 --> 00:15:17,258
kendi kendime,"beni ısırmasına
izin vereceğim" derdim.
234
00:15:17,259 --> 00:15:20,369
Sonrasında hatırladığım tek şey,
235
00:15:20,370 --> 00:15:21,963
sanki kılıcım kendine özgü bir
aklı varmış gibi
236
00:15:21,964 --> 00:15:24,966
onun lanet kafasını
kestiğiydi.
237
00:15:24,967 --> 00:15:27,802
Bu yüzden kılıcımı
yere bıraktım ve
238
00:15:27,803 --> 00:15:30,895
kendi ellerimle öldürdüm.
239
00:15:32,699 --> 00:15:35,459
En sonunda da...
240
00:15:35,460 --> 00:15:38,037
vazgeçtim.
241
00:15:38,038 --> 00:15:41,497
Peki bu nasıl bir his?
242
00:15:42,693 --> 00:15:46,988
Bu his körelene kadar...
243
00:15:46,989 --> 00:15:49,715
bir maske takmışsın gibi
hissetiriyor.
244
00:15:49,716 --> 00:15:52,401
Eski maskem hayatımı kurtardı.
245
00:15:52,402 --> 00:15:54,904
Ama ancak bu kadar süre boyunca
takabiliyorsun.
246
00:15:54,905 --> 00:15:56,222
Mm.
247
00:15:56,223 --> 00:15:57,890
Aynen böyle olur,
248
00:15:57,891 --> 00:16:00,817
sonunda her şeyi kaybedersin.
249
00:16:00,818 --> 00:16:02,745
Hmm.
250
00:16:02,746 --> 00:16:05,322
Ve her nasılsa...
251
00:16:05,323 --> 00:16:11,328
ikincisinde daha da zor
oluyor...
252
00:16:11,329 --> 00:16:17,259
özelikle de seni dinleyip
düşüncelerine önem veren...
253
00:16:17,260 --> 00:16:22,506
seninle suç ortaklığı yapan...
254
00:16:22,507 --> 00:16:27,028
birisinin senin yanından...
255
00:16:27,029 --> 00:16:29,954
çekip gitmesine alışmak.
256
00:16:35,762 --> 00:16:41,375
Şimdi bütün yük sende...
257
00:16:41,376 --> 00:16:44,636
sadece sende.
258
00:16:50,293 --> 00:16:53,161
Yine de gülümsüyorum
259
00:16:54,965 --> 00:16:56,390
Ne olursa olsun sen böyle
260
00:16:56,391 --> 00:16:58,709
yarım yamalak öpüşen
biri değilsin.
261
00:16:58,710 --> 00:17:00,469
Berbat haldeydim.
262
00:17:00,470 --> 00:17:02,230
Bu benim oyunum zirvesi sayılmaz,
263
00:17:02,231 --> 00:17:03,789
yalnızca sen bilirsin.
264
00:17:03,790 --> 00:17:05,474
Geride bıraktığım altı yıl içinde
265
00:17:05,475 --> 00:17:08,726
4 ayak üstüne duran kimseyi öpmedim...
266
00:17:10,555 --> 00:17:11,980
Dinle.
267
00:17:15,577 --> 00:17:18,179
Bir dahaki sefere...
268
00:17:18,180 --> 00:17:20,021
Aptal gibi davranmayayım mı?
269
00:17:22,158 --> 00:17:26,119
Bir daha tek başına
çıkmayacağına söz ver.
270
00:17:27,572 --> 00:17:29,740
Teşekkürler, Michonne.
271
00:17:29,741 --> 00:17:31,759
Kaç kişi kaldı?
272
00:17:31,760 --> 00:17:33,577
Üç. İçeri gidiyorum.
273
00:17:33,578 --> 00:17:35,504
Seninle geleceğim.
274
00:17:35,505 --> 00:17:37,098
Yüce Tanrım.
275
00:17:37,099 --> 00:17:39,825
Dışarıda onlardan çok
daha fazlası var.
276
00:17:39,826 --> 00:17:41,827
Bu pek iyi değil.
277
00:17:41,828 --> 00:17:44,013
- Dayanacak mı?
- Zar zor.
278
00:17:44,014 --> 00:17:45,331
Aylaklar ittirmeye devam ederse,
279
00:17:45,332 --> 00:17:46,832
ağacı komple devirecekler.
280
00:17:46,833 --> 00:17:48,609
Bütün ahırı da beraberinde
yıkabilir.
281
00:17:48,610 --> 00:17:50,185
Destekleyecek bir şey var
mı elimizde?
282
00:17:50,186 --> 00:17:52,171
İçeride biraz kerestemiz var.
283
00:17:52,172 --> 00:17:53,930
Yıkılmadan önce ne kadar
zamanımız var?
284
00:17:53,931 --> 00:17:55,508
Ne kadar zamanımız var?
285
00:17:55,509 --> 00:17:57,225
Umarım yeterince vardır.
286
00:17:59,587 --> 00:18:01,779
Çocuklar?
287
00:18:02,582 --> 00:18:05,066
Biz aylakları temizleyeceğiz.
288
00:18:12,759 --> 00:18:14,376
Böyle bir şey olmayacak.
289
00:18:14,377 --> 00:18:16,378
- Hayır.
- Hiç de değil.
290
00:18:16,379 --> 00:18:17,795
Tadı bana göre iyi...
291
00:18:19,040 --> 00:18:20,673
Bize biraz müsaade eder
misin lütfen?
292
00:18:32,136 --> 00:18:34,955
Aman Tanrım, senin sorunun ne?
293
00:18:34,956 --> 00:18:36,481
Delirmişsin sen!
294
00:18:41,663 --> 00:18:43,814
Ozzie ve Alek bunun yüzünden mi öldü?
295
00:18:43,815 --> 00:18:45,773
Bizi aptal durumuna düşürsün
diye mi öldüler?
296
00:18:46,968 --> 00:18:49,494
Burada olmaz.
297
00:18:51,898 --> 00:18:53,856
Şşşş.
298
00:19:00,015 --> 00:19:04,175
Burada yaşamak istiyorsun,
değil mi?
299
00:19:05,053 --> 00:19:07,504
Bunu haketmiştiler.
300
00:19:07,505 --> 00:19:09,113
Biliyorum.
301
00:19:09,858 --> 00:19:11,842
Ama böyle şeyler yapamazsın.
302
00:19:11,843 --> 00:19:13,218
Ama onlar kapımıza gelip
303
00:19:13,219 --> 00:19:15,228
istediklerini yazabilirler,
öyle mi?
304
00:19:16,106 --> 00:19:18,257
Onlarla konuşacağım. Bunu
düzelteceğim.
305
00:19:18,258 --> 00:19:19,715
Hayır, lütfen.
306
00:19:20,527 --> 00:19:23,779
Benim için savaşmanı
istemiyorum, tamam mı?
307
00:19:23,780 --> 00:19:25,614
Pes etmemi istiyorlar.
Bunu biliyorum.
308
00:19:25,615 --> 00:19:26,932
Ama pes etmeyeceğim, tamam mı?
309
00:19:26,933 --> 00:19:28,692
- Pes edemem.
- Anlıyorum.
310
00:19:28,693 --> 00:19:30,702
Onlardan uzak duramaz mısın?
311
00:19:30,726 --> 00:19:40,526
.
312
00:19:40,964 --> 00:19:42,830
Harika.
313
00:19:52,292 --> 00:19:56,919
Şşşş.
314
00:20:00,150 --> 00:20:02,317
Ahh!
315
00:20:02,318 --> 00:20:03,577
Neden benden nefret ediyorsunuz?
316
00:20:03,578 --> 00:20:05,729
Arkadaşlarımın kafasını kazığa çaktın.
317
00:20:05,730 --> 00:20:07,139
Ben orada değildim.
318
00:20:07,140 --> 00:20:08,490
Ah!
319
00:20:08,491 --> 00:20:11,977
Ozzie her zaman adil bir adamdı.
320
00:20:11,978 --> 00:20:14,088
Onun onuru ve şerefi için
321
00:20:14,089 --> 00:20:17,240
sana son bir şans vereceğim.
322
00:20:17,241 --> 00:20:19,059
Eğer şimdi kaçıp gidersen,
323
00:20:19,060 --> 00:20:22,337
bize sorduklarında
aptalı oynarız.
324
00:20:22,338 --> 00:20:24,581
Burası benim evim.
325
00:20:24,582 --> 00:20:27,116
Sizler de benim halkımsınız.
326
00:20:30,680 --> 00:20:33,015
- Buraya gel, evlat!
- Ozzie benim en iyi arkadaşımdı!
327
00:20:33,016 --> 00:20:34,516
Peki ya arkadaşın Addy?
328
00:20:34,517 --> 00:20:37,519
- Kalk kalk kalk!
- Ya Rodney?
329
00:20:37,520 --> 00:20:39,354
- Aah!
- Hadi!
330
00:20:39,355 --> 00:20:42,174
Hadi!
331
00:20:42,175 --> 00:20:44,935
Henry'yi seviyordum.
Onu sevdiğimi biliyorsunuz, lütfen.
332
00:20:44,936 --> 00:20:46,528
Lütfen.
333
00:20:46,529 --> 00:20:48,546
Ah!
334
00:20:49,791 --> 00:20:52,275
Bırak beni!
335
00:20:52,276 --> 00:20:53,959
Ugh! Ohh!
336
00:20:58,708 --> 00:21:01,193
Onu tut.
337
00:21:01,194 --> 00:21:02,985
Sıkı tut onu.
338
00:21:05,031 --> 00:21:07,248
Ohh!
339
00:21:15,591 --> 00:21:17,485
Hey, hey, hey.
340
00:21:17,486 --> 00:21:20,594
Sorun yok, tamam.
341
00:21:22,657 --> 00:21:24,808
Sadece onu birazcık
korkutmaya çalışıyorduk.
342
00:21:24,809 --> 00:21:26,068
Hey, Negan!
343
00:21:26,069 --> 00:21:28,220
Burada neler oluyor böyle?
344
00:21:28,221 --> 00:21:29,479
Kahretsin.
Margo.
345
00:21:29,480 --> 00:21:31,555
Margo.
346
00:21:39,991 --> 00:21:43,025
Hasiktir.
347
00:21:51,610 --> 00:21:53,019
Dışarı çıkmalarına hiç izin
vermemeliydim.
348
00:21:53,020 --> 00:21:54,992
- Evet, dostum,sesler duydum...
- Seni ucube.
349
00:21:54,993 --> 00:21:58,540
- Bu senin hatan!
- Negan'dı! Negan onu öldürdü!
350
00:21:58,541 --> 00:22:00,444
Hayır, o yanlış bir şey yapmadı.
351
00:22:00,445 --> 00:22:02,053
Hayır, o değildi...
O yanlış hiçbir şey yapmadı.
352
00:22:02,054 --> 00:22:03,547
- Şimdi onu buradan çıkar!
- Lütfen.
353
00:22:03,548 --> 00:22:05,090
- Kımılda!
- Hayır, o yanlış bir şey yapmadı!
354
00:22:05,091 --> 00:22:06,592
Biliyorum. Biliyorum. Biliyorum.
355
00:22:06,593 --> 00:22:08,777
O yanlış bir şey yapmadı!
356
00:22:08,778 --> 00:22:11,354
Hayır, lütfen!
Lütfen, hayır.
357
00:22:11,355 --> 00:22:14,056
Lütfen.
358
00:22:57,477 --> 00:22:59,587
Şurayı tut.
359
00:22:59,588 --> 00:23:01,480
Sakin ol, tamam.
360
00:23:01,481 --> 00:23:03,438
Hey.
361
00:23:06,077 --> 00:23:07,761
Tamam.
362
00:23:07,762 --> 00:23:10,322
Her şey yolunda mı?
363
00:23:10,323 --> 00:23:12,799
Geri geleceğim.
364
00:23:16,420 --> 00:23:19,806
Başına gelenler için
çok üzgünüm.
365
00:23:23,612 --> 00:23:25,144
Lydia.
366
00:23:29,100 --> 00:23:31,452
Çok terliyordu.
367
00:23:31,453 --> 00:23:35,029
Deodorantları hiç sevmezdi.
368
00:23:36,349 --> 00:23:40,352
Koltuk altını kaşındırdığını
söylüyordu.
369
00:23:40,353 --> 00:23:43,287
Ben de bu duruma alıştım.
370
00:23:45,875 --> 00:23:48,668
Bazen sarımsak ve soğan
gibi koktuğu oluyordu.
371
00:23:50,546 --> 00:23:53,882
Onu özlüyorum.
372
00:23:53,883 --> 00:23:56,634
Kimmiş bu?
373
00:23:58,129 --> 00:24:01,305
Babam.
374
00:24:04,894 --> 00:24:07,912
Babam beni korurdu.
375
00:24:16,480 --> 00:24:18,698
Bana orada neler olduğunu anlat.
376
00:24:21,152 --> 00:24:24,203
Negan hayatımı kurtardı.
377
00:24:41,414 --> 00:24:44,191
Duvarın orda.
378
00:24:44,192 --> 00:24:47,177
Çocuk ne durumda?
379
00:24:47,178 --> 00:24:51,380
Biraz haşat olmuş olmuş ama
iyi olacaktır.
380
00:24:52,867 --> 00:24:54,593
Dışarıdaki insanlar seni yere
serip icabına
381
00:24:54,594 --> 00:24:56,611
bakmaktan söz ediyorlar,
382
00:24:56,612 --> 00:24:59,448
artık seni kurtarmak için
Rick de olmadığına göre,
383
00:24:59,449 --> 00:25:02,633
belki de bunu uzun zaman önce
yapmış olmalıydılar.
384
00:25:03,861 --> 00:25:08,882
Eğer buraya bir itiraf
almaya geldiysen...
385
00:25:08,883 --> 00:25:11,460
geldiğin gibi çık git.
386
00:25:11,461 --> 00:25:14,187
Bir kazaydı.
387
00:25:14,188 --> 00:25:17,616
Ve kayıtlara geçsin, sikeyim onu.
388
00:25:17,617 --> 00:25:21,286
Bir çocuğu döven şerefsizin
önde gideniydi.
389
00:25:21,287 --> 00:25:23,054
Dünya onsuz daha iyi.
390
00:25:24,474 --> 00:25:27,433
Ama zaten sen de bunu
biliyorsun, değil mi?
391
00:25:28,570 --> 00:25:31,221
Buraya gözlerimin içine bakmaya
geldin
392
00:25:31,222 --> 00:25:33,799
çünkü benimle ne yapacağını
bilmiyorsun.
393
00:25:33,800 --> 00:25:38,153
Siktir. Ölümümü hayal ederek
geçirdiğin onca zaman boyunca,
394
00:25:38,154 --> 00:25:40,973
beni gerçekten de öldürmeye
çalıştın,
395
00:25:40,974 --> 00:25:42,406
ama şu haline bak.
396
00:25:43,284 --> 00:25:46,410
Bundan pek de emin görünmüyorsun.
397
00:25:47,756 --> 00:25:50,332
Beni dikkatle dinle.
398
00:25:50,333 --> 00:25:53,986
Sen ve ben daha önce
birlikte bir odaya girmemiştik,
399
00:25:53,987 --> 00:25:55,487
böyle doğrudan karşılaşmamıştık.
400
00:25:55,488 --> 00:25:59,174
Ve şu an seni kurtaracak
kimse de yok.
401
00:25:59,175 --> 00:26:02,593
Ne yapmamı istiyorsun, Daryl?
402
00:26:04,013 --> 00:26:05,664
Sanırım dışarıdaki insanlar...
403
00:26:05,665 --> 00:26:07,182
kan dökmek istiyor.
404
00:26:07,183 --> 00:26:08,667
Senin ve benim gibi adamlar...
405
00:26:08,668 --> 00:26:11,436
biz bunun kokusunu bir mil
öteden bile alırız.
406
00:26:11,437 --> 00:26:14,080
Neden Lydia'ya yardım ettin?
407
00:26:14,081 --> 00:26:16,508
Sen bir kahraman değilsin.
408
00:26:16,509 --> 00:26:19,620
Hayır, değilim.
409
00:26:19,621 --> 00:26:21,955
Ben bir emiciyim.
410
00:26:21,956 --> 00:26:25,275
Baksana, sizin yaşam tarzınıza,
411
00:26:25,276 --> 00:26:27,853
ahlak kurallarınıza bile inanmaya
başladım.
412
00:26:27,854 --> 00:26:30,522
Sikeyim, bana biraz özgürlüğün
tadını bile verdiniz,
413
00:26:30,523 --> 00:26:32,040
bu nedenle doğru bir şey
yaptığımda
414
00:26:32,041 --> 00:26:34,802
bunu kolayca anlayabilirsiniz.
415
00:26:34,803 --> 00:26:38,030
İtiraf et ki, bu çok berbat bir şey.
416
00:26:38,031 --> 00:26:39,489
Ve ikimiz de bu oldukça berbat,
417
00:26:39,490 --> 00:26:42,367
boktan şeyler için minnettar
olduğumu biliyoruz.
418
00:26:42,368 --> 00:26:46,178
Kendinden yana olanları söyleme
şansın olacak.
419
00:26:48,541 --> 00:26:51,183
Şimdi emici kim?
420
00:26:52,728 --> 00:26:55,047
Hey.
421
00:26:55,048 --> 00:26:57,215
Hey.
422
00:26:57,216 --> 00:26:59,993
Nasılsın?
423
00:26:59,994 --> 00:27:01,403
Boğazım.
424
00:27:01,404 --> 00:27:03,330
Bahse varım.
425
00:27:03,331 --> 00:27:05,648
Olan biteni duydum.
426
00:27:05,649 --> 00:27:08,076
Evet.
427
00:27:08,077 --> 00:27:10,944
Tam bir kargaşa.
428
00:27:11,822 --> 00:27:14,665
Yine herkesin dilinde Negan var.
429
00:27:15,844 --> 00:27:19,670
Zaman sanki hiç akmıyor.
430
00:27:21,015 --> 00:27:23,851
Ne düşünüyorsun?
431
00:27:23,852 --> 00:27:26,844
Onun umurumda değil.
432
00:27:28,097 --> 00:27:30,858
Yine de ona inanıyorum.
433
00:27:30,859 --> 00:27:33,517
Ben yaparım.
434
00:27:35,679 --> 00:27:37,865
Bu dikkat dağıtmak için.
435
00:27:37,866 --> 00:27:41,443
Hilltop'un duvarlarına bir ağaç
yıkılıyor.
436
00:27:41,444 --> 00:27:43,519
Alexandria saldırı altında.
437
00:27:43,520 --> 00:27:46,697
Oh, bunu henüz tam bilmiyoruz.
438
00:27:48,117 --> 00:27:51,869
Gerçek düşmanlarımız dışarıda.
439
00:27:53,289 --> 00:27:56,550
Burada yeterince kötü şey oluyor.
440
00:27:56,551 --> 00:27:59,202
Korkarım bunu düzeltemezsek,
441
00:27:59,203 --> 00:28:02,713
bize ne yaptığının
bir önemi kalmayacak.
442
00:28:04,133 --> 00:28:06,842
Geriye bir şey kalmayacak.
443
00:28:07,896 --> 00:28:09,804
New Mexico'ya gitmeliydik.
444
00:28:12,734 --> 00:28:15,267
Evet.
445
00:28:38,651 --> 00:28:42,703
Şimdi sonuncuyu bir araya getirin!
446
00:28:42,727 --> 00:28:52,227
.
447
00:28:56,018 --> 00:28:58,111
Hayır!
448
00:28:58,112 --> 00:28:59,671
Tüm nöbet yerlerimizi yitirdik!
449
00:28:59,672 --> 00:29:01,673
Buraya dönün!
450
00:29:01,674 --> 00:29:04,785
Pekâlâ. Gelmeye devam ediyorlar!
451
00:29:04,786 --> 00:29:05,953
Buradan çıkmalıyız.
452
00:29:05,954 --> 00:29:08,879
Luke!
Magna, hadi!
453
00:29:11,108 --> 00:29:13,141
- Hadi.
- Duvarı korumalıyız!
454
00:29:16,113 --> 00:29:17,947
- Yardıma ihtiyacımız var!
- Hayır, buna zaman yok.
455
00:29:17,948 --> 00:29:19,207
Hey!
456
00:29:19,208 --> 00:29:21,693
Burada kalırsak ölürüz.
457
00:29:21,694 --> 00:29:23,286
Haydi millet, gidelim!
458
00:29:23,287 --> 00:29:25,455
Buradan gitmeliyiz!
459
00:29:25,456 --> 00:29:27,414
Hadi!
460
00:29:29,610 --> 00:29:33,737
Miko!
461
00:29:49,071 --> 00:29:51,239
Kapıları kapatın!
462
00:29:51,240 --> 00:29:54,425
Hadi!
Kapatın şunları!
463
00:30:07,073 --> 00:30:09,790
Püskürtelim şunları!
464
00:30:50,426 --> 00:30:52,735
Her şey yolunda mı?
Sana ulaşmaya çalışıyorum.
465
00:30:52,736 --> 00:30:55,386
Zor bir gün,
ama işler yoluna giriyor.
466
00:30:56,622 --> 00:30:57,972
Neler oluyor?
467
00:30:57,973 --> 00:30:59,382
Bir şey oldu.
468
00:30:59,383 --> 00:31:01,643
Lydia seni oraya mı çekti?
469
00:31:01,644 --> 00:31:03,386
Evet. Sincaba ne yaptığını gördünüz.
470
00:31:03,387 --> 00:31:05,311
- O kız psikopat.
- Ve Negan'la birlikteydi.
471
00:31:05,312 --> 00:31:06,938
Madem Lydia'nin delirmiş olduğunu
düşünüyordun,
472
00:31:06,939 --> 00:31:10,501
neden onunla o kuytu karanlıkta
buluşmayı kabul ettin?
473
00:31:11,804 --> 00:31:14,491
Ben...Şey...
474
00:31:14,492 --> 00:31:16,399
Hey, burada saldırıya
uğrayan bizleriz.
475
00:31:16,400 --> 00:31:18,810
Ama şu an revirde yatan o.
476
00:31:18,811 --> 00:31:23,357
Bir arkadaşımız mezarda.
477
00:31:23,358 --> 00:31:24,835
Negan bu sefer doğru tarafta.
478
00:31:24,836 --> 00:31:27,335
Bir şey fark eder mi bilmiyorum.
479
00:31:27,336 --> 00:31:30,488
Eve döneyim mi?
480
00:31:30,489 --> 00:31:34,691
Hayır, Hilltop'un hâlâ
sana ihtiyacı varsa gerek yok.
481
00:31:39,014 --> 00:31:40,665
Lydia nasıl?
482
00:31:40,666 --> 00:31:42,008
Pek iyi değil.
483
00:31:42,009 --> 00:31:44,836
Daryl, onu korumak zorundasın.
484
00:31:44,837 --> 00:31:47,005
Evet, bunun için çabalıyorum.
485
00:31:47,006 --> 00:31:48,264
Hayır.
486
00:31:48,265 --> 00:31:51,767
Onu hepimiz için koruman gerek.
487
00:31:51,768 --> 00:31:53,806
Sınıra gittiğimizda çatışmayı
önlemek ve
488
00:31:53,807 --> 00:31:56,790
stratejik avantaj elde etmeyi
489
00:31:56,791 --> 00:31:59,275
umuyorduk.
490
00:31:59,276 --> 00:32:02,445
Ve Carol ateş edene kadar da
iyi gidiyordu.
491
00:32:02,446 --> 00:32:05,281
Alfa bizi orada öldürebilirdi.
492
00:32:05,282 --> 00:32:07,283
Neden yapmadı?
493
00:32:07,284 --> 00:32:10,028
Lydia burada tutarsak bize
saldırmayacağını mı düşünüyorsun?
494
00:32:10,029 --> 00:32:12,380
Alfa senden onu korumanı istedi.
495
00:32:12,381 --> 00:32:16,292
Bak,Lydia'nın varlığının bize
bir faydası olmayabilir,
496
00:32:16,293 --> 00:32:18,870
ama Alfa onun bizimle güvende
olmadığını düşünürse
497
00:32:18,871 --> 00:32:21,373
ya da Lydia bu olanlar yüzünden
kaçıp giderse,
498
00:32:21,374 --> 00:32:23,057
bu kesinlikle bize zarar verir.
499
00:32:23,058 --> 00:32:25,635
Lydia Alexandria'da kalmak zorunda.
500
00:32:25,636 --> 00:32:28,730
Pekala. Bunu sağlayacağımdan
emin olabilirsin.
501
00:32:28,731 --> 00:32:32,507
Şimdilik bunu aramızda tutalım.
502
00:32:36,998 --> 00:32:38,665
RJ nasıl?
503
00:32:38,666 --> 00:32:40,558
Harika.
504
00:32:40,559 --> 00:32:42,560
Sebzelerini yemediği için,
505
00:32:42,561 --> 00:32:44,761
birazcık endişeleniyorum.
506
00:32:49,752 --> 00:32:53,087
Hey, Konsey şu anda toplanıyor.
507
00:32:53,088 --> 00:32:54,997
Daryl...
508
00:32:54,998 --> 00:32:57,941
Oylamada vekilim olmanı
istiyorum.
509
00:32:59,745 --> 00:33:02,096
Tamamdır.
510
00:33:02,097 --> 00:33:04,749
Gitmeliyim.
511
00:33:04,750 --> 00:33:07,801
Doğru olanı yapacağını biliyorum.
512
00:33:18,355 --> 00:33:19,873
Oceanside'dan Hilltop'a.
513
00:33:19,874 --> 00:33:22,600
Hadi, Hilltop.
Cevap ver, Lütfen.
514
00:33:22,601 --> 00:33:25,361
Hilltop dinlemede.
Ben Michonne.
515
00:33:25,362 --> 00:33:28,773
İnsanların neden Negan'ın kurtarıldıklarına
kafayı taktıklarını anlıyorum.
516
00:33:28,774 --> 00:33:31,609
Ben...
517
00:33:31,610 --> 00:33:33,869
Ben de merak ettim.
518
00:33:33,870 --> 00:33:37,298
Kahretsin, belki de değişmiştir.
519
00:33:37,299 --> 00:33:39,617
Ama bu adam
520
00:33:39,618 --> 00:33:42,729
yaptıklarını yapmış,
521
00:33:42,730 --> 00:33:45,790
bir sürü insanı öldürmüş,...
522
00:33:45,791 --> 00:33:48,401
belki kendi içindeki bir şeyleri
de öldürmüşütür.
523
00:33:48,402 --> 00:33:50,553
Bu gerçekle yüzleşmeliyiz.
524
00:33:50,554 --> 00:33:53,631
Evet, ama bu yüzden onu öldürmek,
525
00:33:53,632 --> 00:33:56,818
inşa ettiğimiz medeniyeti de
baltalayacaktır.
526
00:33:56,819 --> 00:33:59,562
Peki ya onun yüzünden bu medeniyete
hiç tanık olamayan insanlar?
527
00:33:59,563 --> 00:34:01,973
Şu lanet olası durumda
sen ne demek istiyorsun?
528
00:34:01,974 --> 00:34:04,384
Fısıldayanlar bize saldırıyor.
529
00:34:04,385 --> 00:34:06,828
- Tamam, biraz ara verelim.
- Hayır. Bitirmeme izin ver.
530
00:34:06,829 --> 00:34:08,813
Hilltop'ta neler olduğuna bakın.
531
00:34:08,814 --> 00:34:11,240
Gözümüzü tehlikeden asla
ayırmamalıyız.
532
00:34:11,241 --> 00:34:13,651
Konsey bunun için toplanmadı,
533
00:34:13,652 --> 00:34:16,654
bir adamın hayatına dair karar
için toplandı
534
00:34:16,655 --> 00:34:18,823
çünkü dışarıda dirgenler ve meşalelerle
bekleyen insanlar var.
535
00:34:18,824 --> 00:34:22,176
Bakın, eğer burada bir karar
veremezsek,
536
00:34:22,177 --> 00:34:24,428
dışarıdaki insanlar kendi kararlarını
verecekler.
537
00:34:25,773 --> 00:34:27,999
Michonne ne dedi?
538
00:34:28,000 --> 00:34:30,277
Oylamada onun adına da oy
kullanmamı istedi.
539
00:34:30,278 --> 00:34:34,948
Lydia Negan'ın kendisini kurtardığını
söyledi, bu da Negan'ı kurtarıyor.
540
00:34:34,949 --> 00:34:36,616
Benim oyum "hayır."
541
00:34:36,617 --> 00:34:37,951
Bu durumda berabereyiz.
542
00:34:37,952 --> 00:34:40,777
Gabriel, senin oyun nedir?
543
00:34:50,689 --> 00:34:52,615
Bu gece kafamı toparlamaya
çalışıp
544
00:34:52,616 --> 00:34:54,025
oyumu düşüneceğim,
545
00:34:54,026 --> 00:34:56,076
size de aynısını öneirirm.
546
00:34:57,305 --> 00:34:59,697
Hemen yola çıkmak istiyorum,
547
00:34:59,698 --> 00:35:01,791
iki vagon, birkaç malzeme.
548
00:35:01,792 --> 00:35:04,126
Rachel onlar olduğundan emin mi?
549
00:35:04,127 --> 00:35:06,629
"Emin" güçlü bir sözcük, ama
o sürüngenlerden birini
550
00:35:06,630 --> 00:35:09,207
maskenin bulunduğu yere çok yakın,
551
00:35:09,208 --> 00:35:11,801
onları izlediğine yemin ediyor.
552
00:35:11,802 --> 00:35:15,213
Bir şey olmayabilir de ama
sen de iyi biliyorsun ki,
553
00:35:15,214 --> 00:35:17,324
eğer onlardan biriyse, sürü
halinde hareket ediyorlar.
554
00:35:17,325 --> 00:35:18,941
Eğer onlardan biriyse,
555
00:35:18,942 --> 00:35:20,994
son dolarıma bahse girerim ki,
tıpkı Blattodea ailesi gibi,
556
00:35:20,995 --> 00:35:23,312
onlardan yüzlercesi vardır.
557
00:35:23,313 --> 00:35:25,155
Ah, şu meşhur hamamböceği ailesi.
558
00:35:27,618 --> 00:35:30,820
Sence başka bir saldırı
mı planlıyorlar?
559
00:35:30,821 --> 00:35:32,488
Aylaklar Alexandria'ya saldırıyor,
560
00:35:32,489 --> 00:35:35,567
burada ağaç devriliyor,
ve şimdi de Oceanside?
561
00:35:35,568 --> 00:35:37,010
İlk seferinde tesadüftür.
562
00:35:37,011 --> 00:35:38,903
İkincisinde kötü şans olabilir,
563
00:35:38,904 --> 00:35:40,738
ama üçüncü seferde kesinlikle
kontrol etmeliyiz.
564
00:35:40,739 --> 00:35:42,015
Michonne?
565
00:35:42,016 --> 00:35:43,908
Şey, ah eğer senin için
sakıncası yoksa,
566
00:35:43,909 --> 00:35:46,427
sana eşlik etmek istiyorum.
567
00:35:46,428 --> 00:35:49,914
Okyanusun beni çağırdığını
hissediyorum.
568
00:35:49,915 --> 00:35:54,343
"Okyanus" derken Jules'i mi
kast ediyorsun?
569
00:35:54,344 --> 00:35:57,163
Sen neden söz ediyorsun?
570
00:35:57,164 --> 00:35:59,165
- Onu hiç duymadım bile.
- Mmmm.
571
00:35:59,166 --> 00:36:01,684
Oh, evet, tabii ki, şu çok
uzun boylu kadın...
572
00:36:01,685 --> 00:36:03,094
Evet.
573
00:36:03,095 --> 00:36:05,020
Yüzü ve sessizliği ile...
Evet...
574
00:36:05,021 --> 00:36:07,040
Beni de dahil et.
575
00:36:07,041 --> 00:36:08,933
Bu durumda Eugene, bir vagonu
576
00:36:08,934 --> 00:36:11,878
Alexandria'ya götürmen gerekecek.
577
00:36:11,879 --> 00:36:14,105
Aslında ben burada kalacağım.
578
00:36:14,106 --> 00:36:16,532
Tıpkı buradaki amigom gibi,
579
00:36:16,533 --> 00:36:18,776
beni çağıran bir enerji hissediyorum,
580
00:36:18,777 --> 00:36:20,536
mimarlık ve mühendislik alanındaki
uzmanlığımı kullanarak
581
00:36:20,537 --> 00:36:23,205
iyi komşularımıza yardım etmem
için
582
00:36:23,206 --> 00:36:24,949
beni çağırıyor ve dişlerdeki
mecazi boşluğu
583
00:36:24,950 --> 00:36:26,300
Hilltop'taki mecazi
584
00:36:26,301 --> 00:36:28,719
gülümsemeye takıyorum.
585
00:36:30,505 --> 00:36:32,389
Duvarı onarmak istiyorsun.
586
00:36:33,292 --> 00:36:35,793
Evet.
587
00:36:35,794 --> 00:36:38,238
Güzel.
588
00:36:38,239 --> 00:36:39,889
Bazı malzemeleri getireceğiz
589
00:36:39,890 --> 00:36:41,891
- böylece daha hızlı yaparsın.
- Özür dilerim.
590
00:36:41,892 --> 00:36:43,551
Bu durumda Judith'e
591
00:36:43,552 --> 00:36:45,887
Alexandria'ya kadar eşlik edemem.
592
00:36:45,888 --> 00:36:47,213
Oh, Judith?
593
00:36:47,214 --> 00:36:48,564
O benimle geliyor.
594
00:36:48,565 --> 00:36:51,233
- Geliyor muyum?
- Evet.
595
00:36:51,234 --> 00:36:53,844
Başka kim benim dost kulağım
olabilir ki?
596
00:37:00,261 --> 00:37:01,761
Evet.
597
00:37:01,762 --> 00:37:04,097
Sonra görüşürüz.
598
00:37:04,098 --> 00:37:07,249
Hey.
599
00:37:07,250 --> 00:37:08,993
Başardık.
600
00:37:08,994 --> 00:37:11,345
Herkesi zamanında dışarı çıkardık.
601
00:37:11,346 --> 00:37:13,514
O aylakların icabına bakabilirdik.
602
00:37:13,515 --> 00:37:15,850
Karar verebilmek için yarım saniye
zamanımız vardı...
603
00:37:15,851 --> 00:37:18,244
Sen verdin kararı.
604
00:37:18,245 --> 00:37:21,281
Bak, pervaneye bok şarptığında,
605
00:37:21,282 --> 00:37:23,950
birinin öne çıkması gerekiyor.
606
00:37:23,951 --> 00:37:25,359
Evet,yani
607
00:37:25,360 --> 00:37:28,179
herkesin söylediklerini dinliyorum,
608
00:37:28,180 --> 00:37:29,939
hepsini ölçüp tartıyorum...
609
00:37:29,940 --> 00:37:32,807
Ama yine de en sonunda kendi
kararını uyguluyorsun.
610
00:37:34,611 --> 00:37:37,597
Bütün bunlar nereden geliyor?
611
00:37:37,598 --> 00:37:42,150
Artık avukatım değilsin.
612
00:38:20,566 --> 00:38:23,659
Ne?
613
00:38:23,660 --> 00:38:25,618
Gitmiş.
614
00:38:36,081 --> 00:38:39,692
Gardiyanlar anahtarların
kayıp olduğunu söylüyor.
615
00:38:39,693 --> 00:38:42,786
Anahtarları her kim çaldıysa
onu serbest bırakmış olmalı.
616
00:38:45,591 --> 00:38:47,600
Dün gece nöbetçi kimdi?
617
00:38:47,601 --> 00:38:49,035
Laura'ydı
618
00:38:49,036 --> 00:38:51,687
ama bunu yapmadığını söylüyor ve
ben de ona inanıyorum.
619
00:38:51,688 --> 00:38:55,950
Endişelenirdim...
620
00:38:55,951 --> 00:38:58,711
Ben yaptım.
621
00:38:58,712 --> 00:39:01,729
Negan'ı serbest bıraktım.
622
00:39:17,973 --> 00:39:21,309
Hadi çık, bunu sen
yapmadın.
623
00:39:21,310 --> 00:39:22,885
Evet, ben yaptım.
624
00:39:22,886 --> 00:39:24,219
Dün gece nöbet tuttum.
625
00:39:24,220 --> 00:39:27,230
Evden hiç çıkmadın.
626
00:39:28,984 --> 00:39:32,611
Fark eder mi?
627
00:39:33,989 --> 00:39:35,915
Beni burada istiyorlar.
628
00:39:35,916 --> 00:39:38,408
Ne istediklerinin bir önemi yok.
629
00:39:39,753 --> 00:39:41,421
Biliyor musun, geçen yıl olanlar
yüzünden,
630
00:39:41,422 --> 00:39:44,206
uzun zaman boyunca hep kendimi
suçladım.
631
00:39:45,484 --> 00:39:47,652
Düşüdndüm durdum,
632
00:39:47,653 --> 00:39:51,080
Hilltop'taki hücrede kalsaydım
nasıl olurdu diye?
633
00:39:51,081 --> 00:39:53,766
Ta en başta, sizin insanlarınız
634
00:39:53,767 --> 00:39:55,918
tarafından canlı ele geçirilmeme
izin vermeseydim?
635
00:39:55,919 --> 00:39:59,664
Henry ile hiç gitmeseydim?
636
00:39:59,665 --> 00:40:02,850
Anneme söylediklerimi hiç
söylemeseydim?
637
00:40:02,851 --> 00:40:05,019
Bunun için suçlanan sen değilsin.
638
00:40:05,020 --> 00:40:07,004
Annem haklıydı.
639
00:40:07,005 --> 00:40:11,784
Annem sizin bu kibar suratları
takındığınızı,
640
00:40:11,785 --> 00:40:13,527
ama bunun sadece bir maske olduğunu
641
00:40:13,528 --> 00:40:16,939
çünkü işler kötüye gittiğinde...
642
00:40:16,940 --> 00:40:21,519
bir hedef seçtiğinizi...
643
00:40:21,520 --> 00:40:27,223
ve nişan alıp ateş ettiğinizi
söyledi.
644
00:40:29,285 --> 00:40:32,730
Ben, Negan, ve senin dışındaki herkes.
645
00:40:32,731 --> 00:40:34,532
Negan farklı.
646
00:40:34,533 --> 00:40:36,534
Onu tanımıyorsun.
647
00:40:36,535 --> 00:40:38,502
Benim tanıdığım Negan
648
00:40:38,503 --> 00:40:40,737
hiç mecbur olmadığı halde
beni savundu.
649
00:40:43,550 --> 00:40:47,545
Uyum sağlamayı denedim.
650
00:40:47,546 --> 00:40:50,747
Senin gibi olmak istedim.
651
00:40:57,556 --> 00:40:59,999
Sen bu kafese ait değilsin.
652
00:41:00,000 --> 00:41:01,559
Burada daha iyiyim.
653
00:41:01,560 --> 00:41:04,761
Kendimi güvende hissediyorum.
654
00:41:13,572 --> 00:41:15,348
Bir, iki üç,
bir iki üç, bir, iki.
655
00:41:15,349 --> 00:41:16,849
Bir, iki, üç,
bir iki, üç.
656
00:41:16,850 --> 00:41:19,760
Bir, iki üç,
bir iki üç, bir, iki....
657
00:41:19,761 --> 00:41:21,670
Ciddiyim, Jerry.
658
00:41:21,671 --> 00:41:23,748
İyiyim.
İyiyim.
659
00:41:23,749 --> 00:41:26,299
Tamam patron.
Bunu duyduğuma sevindim.
660
00:41:27,602 --> 00:41:29,103
Hey, yakaladım seni.
661
00:41:29,104 --> 00:41:30,679
Bir, iki, üç,
bir iki, üç.
662
00:41:30,680 --> 00:41:32,063
Bir, iki, üç,
bir iki, üç.
663
00:41:33,592 --> 00:41:35,760
Bir, iki, üç,
bir iki, üç.
664
00:41:35,761 --> 00:41:37,278
Bir, iki, üç,
bir iki, üç.
665
00:41:37,279 --> 00:41:39,312
Bir, iki, üç,
bir iki, üç.
666
00:41:40,599 --> 00:41:42,600
Bir, iki, üç,
bir iki, üç.
667
00:41:42,601 --> 00:41:44,602
Bir, iki, üç,
bir iki, üç.
668
00:41:44,603 --> 00:41:46,028
Bir, iki, üç,
bir iki, üç.
669
00:41:46,029 --> 00:41:48,622
Pekâlâ.
670
00:41:48,623 --> 00:41:50,608
Oh!
671
00:41:50,609 --> 00:41:52,944
Bir, iki, üç,
bir iki, üç.
672
00:41:52,945 --> 00:41:55,780
- Kendine dikkat et.
- Teşekkürler.
673
00:41:55,781 --> 00:41:58,089
Mm. Evet, sen de.
674
00:41:59,685 --> 00:42:01,227
Bir, iki, üç,
bir iki, üç.
675
00:42:01,228 --> 00:42:03,137
Bir, iki, üç,
bir iki, üç.
676
00:42:03,138 --> 00:42:04,713
Bir, iki, üç,
bir iki, üç.
677
00:42:04,714 --> 00:42:06,624
Bir, iki, üç,
bir iki, üç.
678
00:42:06,625 --> 00:42:08,217
Delice şeyler yapma, tamam mı?
679
00:42:08,218 --> 00:42:09,477
Bir, iki, üç,
bir iki, üç.
680
00:42:09,478 --> 00:42:10,795
Bir, iki, üç, bir iki, üç.
681
00:42:10,796 --> 00:42:12,553
Tamam.
682
00:42:14,891 --> 00:42:16,409
Bir, iki, üç,
bir iki, üç.
683
00:42:16,410 --> 00:42:17,726
Bir, iki, üç,
bir iki, üç.
684
00:42:17,727 --> 00:42:19,228
Namaste.
685
00:42:19,229 --> 00:42:20,928
Pekâlâ.
686
00:42:26,086 --> 00:42:27,786
Tamam. Geliyorum, geliyorum.
687
00:42:29,089 --> 00:42:31,848
Pekâlâ, gidelim!
688
00:42:42,661 --> 00:42:44,437
Bir, iki, üç,
bir iki, üç.
689
00:42:44,438 --> 00:42:46,638
Bir, iki, üç,
bir iki, üç....
690
00:42:48,183 --> 00:42:50,109
Bir, iki, üç,
bir iki, üç.
691
00:42:50,110 --> 00:42:51,625
Bir, iki, üç,
bir iki, üç....
692
00:42:54,673 --> 00:42:56,841
Bir, iki, üç,
bir iki, üç.
693
00:42:56,842 --> 00:42:58,632
Bir, iki, üç,
bir iki, üç.
694
00:43:02,848 --> 00:43:05,398
Bir, iki, üç,
bir iki, üç.
695
00:43:36,715 --> 00:43:38,473
FISILTILARI
SUSTURUN.
696
00:43:38,474 --> 00:43:39,884
Bir, iki, üç,
bir iki, üç.
697
00:43:39,885 --> 00:43:41,719
Bir, iki, üç,
bir iki, üç.
698
00:43:41,720 --> 00:43:43,194
Bir, iki, üç,
bir iki, üç.
699
00:43:47,000 --> 00:43:49,423
Şşşş!