1 00:00:12,142 --> 00:00:13,648 بالاخره شکستیم 2 00:00:15,487 --> 00:00:17,126 و نمی‌تونیم درستش کنیم 3 00:00:19,734 --> 00:00:22,745 همش سعی می‌کردم سرپا نگهش دارم 4 00:00:24,216 --> 00:00:26,089 همگی‌مون سعی کردیم 5 00:00:29,534 --> 00:00:31,542 ولی همه‌چی از هم پاشید 6 00:00:37,427 --> 00:00:38,866 سرما از راه رسید 7 00:00:39,802 --> 00:00:42,177 آتش‌ها زبانه کشید 8 00:00:43,850 --> 00:00:45,389 پوسیدگی گسترش پیدا کرد 9 00:00:51,877 --> 00:00:53,549 باید بدونی کی به مبارزه ادامه بدی 10 00:00:55,555 --> 00:00:56,894 و باید بدونی کی دیگه بی‌فایده‌ست 11 00:01:03,783 --> 00:01:06,425 کاش الان میشد ادامه داد 12 00:01:11,810 --> 00:01:13,380 ما به کمک احتیاج داریم 13 00:01:16,385 --> 00:01:18,390 به پناهگاه 14 00:01:19,092 --> 00:01:21,765 تا از طوفانی که در راهه، در امان بمونیم 15 00:01:22,331 --> 00:01:23,967 حتماً یه چیزی بخور 16 00:01:23,969 --> 00:01:26,975 باید این آدم‌ها رو به هیل‌تاپ برسونیم 17 00:01:38,063 --> 00:01:39,999 ولی هیچوقت فراموش نخواهیم کرد 18 00:01:40,001 --> 00:01:42,573 جادویی که داخل اینجا احساسش کردیم 19 00:01:55,532 --> 00:01:56,935 عشقی که احساس کردیم 20 00:02:21,184 --> 00:02:24,380 ‌رشادت‌ها رو 21 00:02:26,546 --> 00:02:29,609 ترسوها قبل از مرگ‌شون بارها می‌میرن 22 00:02:37,603 --> 00:02:40,600 افراد دلیر فقط یک‌بار طعم مرگ رو می‌چشن 23 00:02:47,161 --> 00:02:49,391 اون‌ها دلیر بودن 24 00:03:56,933 --> 00:03:59,930 ،با وجود اینکه به سمت آینده‌ای نامشخص پیش میریم 25 00:04:00,762 --> 00:04:03,458 ما هم باید دلیر باشیم 26 00:04:03,460 --> 00:04:05,432 همگی‌مون 27 00:04:07,138 --> 00:04:08,508 در کنار هم 28 00:04:13,386 --> 00:04:23,394 « ارائه‌اي از تيم ترجمه ديباموويز » 29 00:04:59,926 --> 00:05:03,930 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم WwW.DibaMoviez.CoM 30 00:05:03,930 --> 00:05:07,933 « Sorrow ترجمه از: سميــرا » .:: Sami.Sorrow@Gmail.Com ::. 31 00:05:13,138 --> 00:05:15,636 هیچکس نمی‌دونه باید در ادامه چیکار کنیم 32 00:05:15,638 --> 00:05:18,640 و شورا به هیچ نتیجه‌ی امنیتی‌ای نرسیده؟ 33 00:05:20,575 --> 00:05:22,674 ...همه هنوز تو شوک 34 00:05:22,676 --> 00:05:25,677 مسیح، تارا و بقیه‌ نفراتی هستن که از دست دادیم 35 00:05:26,012 --> 00:05:28,244 و هنوز خبری از مگی نیست 36 00:05:28,246 --> 00:05:29,978 ،شورا یه نامه‌ی دیگه فرستاده 37 00:05:29,980 --> 00:05:32,982 ولی... جوابی دریافت نکردیم 38 00:05:34,116 --> 00:05:35,811 ...خب 39 00:05:52,199 --> 00:05:54,790 اون‌هان؟ 40 00:05:54,792 --> 00:05:57,451 حالا دیگه ما رو زیرنظر دارن، هاه؟ 41 00:05:59,279 --> 00:06:01,836 خب، ما از قوانین‌شون پیروی کردیم 42 00:06:01,838 --> 00:06:03,665 به‌قدر کافی بلا سرمون نیاوردین؟ 43 00:06:03,667 --> 00:06:05,203 هی 44 00:06:05,205 --> 00:06:07,579 چطوره بزنی به چاک 45 00:06:13,200 --> 00:06:16,008 لازم نیست از من محافظت کنی 46 00:06:16,010 --> 00:06:18,148 می‌دونم چه حسی نسبت به من دارن 47 00:06:18,150 --> 00:06:21,161 نه. دلیل نمیشه اونطوری باهات صحبت کنن 48 00:06:24,573 --> 00:06:26,981 فقط دلم نمی‌خواد مشکلات بیشتری ایجاد کنم 49 00:06:30,660 --> 00:06:33,237 مشکل اون‌هاست، نه تو 50 00:07:05,247 --> 00:07:08,258 هنری می‌خواست اینجا باشه 51 00:07:09,026 --> 00:07:11,234 وقتی هیچکس دیگه‌ای این رو نمی‌خواست 52 00:07:13,476 --> 00:07:16,436 اون بچه‌ی خوبیه 53 00:07:16,438 --> 00:07:19,436 هردفعه نگاهش می‌کنم، فقط هنری رو می‌بینم 54 00:07:24,762 --> 00:07:27,194 وقتی من رو نگاه می‌کنی، کی رو می‌بینی؟ 55 00:07:31,889 --> 00:07:33,220 خودت رو می‌بینم 56 00:07:37,715 --> 00:07:39,044 هی، رئیس 57 00:07:39,046 --> 00:07:42,044 فشارسنج داره میاد پایین 58 00:07:42,244 --> 00:07:45,241 یه طوفان سنگین تو راهه 59 00:07:46,173 --> 00:07:47,338 اگه امیدی واسه رسیدن به توقف‌گاه بعدی داریم 60 00:07:47,340 --> 00:07:49,336 باید شب رو هم به راهمون ادامه بدیم 61 00:07:49,338 --> 00:07:50,736 تا به طوفان نخوریم 62 00:08:01,993 --> 00:08:04,090 جفت‌شون از کار افتادن 63 00:08:04,092 --> 00:08:06,730 ...خب 64 00:08:08,200 --> 00:08:10,303 می‌تونیم همدیگه‌رو گرم نگه داریم 65 00:08:10,305 --> 00:08:12,942 بچه داره گوش می‌کنه 66 00:08:15,382 --> 00:08:16,315 همونطور که خواستی 67 00:08:16,317 --> 00:08:18,452 ،سیستم‌ها رو به نوبت بررسی کردم 68 00:08:18,454 --> 00:08:20,723 و پنل‌های خورشیدی هم به دردمون نمی‌خورن 69 00:08:20,725 --> 00:08:22,793 بهترین کار اینه که واسه گرم نگه داشتن خودمون مثل قدیم‌ها عمل کنیم 70 00:08:22,795 --> 00:08:25,768 پیشنهاد می‌کنم پروتکل طوفان یخی زمستانی رو به‌کار بگیریم 71 00:08:28,774 --> 00:08:31,777 اتاق جلسات، خونه‌ی آرون و باربارا 72 00:08:31,779 --> 00:08:33,014 بزرگ‌ترین شومینه‌های سالم رو دارن 73 00:08:33,016 --> 00:08:34,250 تو اون سه جا تقسیم میشیم 74 00:08:34,252 --> 00:08:35,756 من به بقیه خبر میدم 75 00:08:35,757 --> 00:08:37,196 ،هیزم‌های خشک رو جمع می‌کنیم انبارشون می‌کنیم 76 00:08:37,198 --> 00:08:38,277 خودمون رو گرم می‌کنیم و زنده می‌مونیم 77 00:08:38,279 --> 00:08:40,701 نمی‌تونیم نیگان رو ول کنیم 78 00:08:41,651 --> 00:08:44,586 اون پایین یخ می‌زنه 79 00:08:45,688 --> 00:08:48,124 باید بیاریمش بیرون 80 00:09:24,721 --> 00:09:26,822 واینستید 81 00:09:26,824 --> 00:09:28,226 ما خودمون رو می‌رسونیم 82 00:10:02,323 --> 00:10:05,690 برنامه‌ای واسه بعد این جریان داری؟ 83 00:10:05,692 --> 00:10:06,699 نه 84 00:10:06,701 --> 00:10:08,010 واسه چی؟ 85 00:10:08,012 --> 00:10:09,456 چند ماه گذشته 86 00:10:09,458 --> 00:10:12,415 واسه من و کارول سخت بوده 87 00:10:12,417 --> 00:10:15,811 امیدوارم یه شروع تازه رو باهاش توی هیل‌تاپ داشته باشم 88 00:10:15,813 --> 00:10:18,771 و اگه فقط خودمون باشیم، آسون‌تره 89 00:10:21,192 --> 00:10:23,880 فکر می‌کنی این چیزیه که کارول می‌خواد؟ 90 00:10:23,882 --> 00:10:26,504 کارول همون چیزی رو می‌خواد که من می‌خوام 91 00:10:26,506 --> 00:10:28,523 که دوباره پسرمون رو تو بغل بگیریم 92 00:10:33,633 --> 00:10:35,465 تو روحش 93 00:10:35,467 --> 00:10:38,466 نمی‌خوام آدم بده ماجرا باشم، رفیق 94 00:10:38,699 --> 00:10:41,898 فقط دلم می‌خواد یه قسمت از چیزی رو که از دست دادم برگردونم 95 00:10:42,366 --> 00:10:44,065 چیزی که از دست دادیم 96 00:10:47,964 --> 00:10:50,229 ،بعد از تمام ماجراها 97 00:10:50,231 --> 00:10:53,230 فکر می‌کنی بتونی این لطف رو در حقم بکنی؟ 98 00:13:41,908 --> 00:13:43,245 هوا به همین‌زودی به هم ریخته 99 00:13:43,247 --> 00:13:45,622 ،حتی اگه شب هم به راه‌مون ادامه بدیم بازم موفق نمیشیم 100 00:13:45,624 --> 00:13:46,694 ،باید از جاده بیرون بزنیم 101 00:13:46,696 --> 00:13:49,441 یه پناهگاهی بین اینجا و توقف‌گاه بعدی پیدا کنیم 102 00:13:51,115 --> 00:13:54,092 جایی مدنظرتون هست؟ 103 00:13:54,094 --> 00:13:55,296 آره 104 00:14:04,306 --> 00:14:07,475 یه عده واقعاً اینجا زندگی می‌کردن؟ 105 00:14:07,477 --> 00:14:10,481 به پناهگاه خوش اومدید 106 00:14:21,628 --> 00:14:23,294 ،به خدا قسم 107 00:14:23,296 --> 00:14:26,299 سانت به سانت این اتاق رو حفظ کردم 108 00:14:30,538 --> 00:14:33,040 و هنوزم حس و حال مهمونی رو داره 109 00:14:35,377 --> 00:14:37,679 یه مهمونی بی‌پایان از جهنم 110 00:14:38,514 --> 00:14:40,113 منظورم اینه، باشه قبول 111 00:14:40,115 --> 00:14:42,551 ،اینجا بوی گند طویله رو میده 112 00:14:42,553 --> 00:14:44,185 ...با اون وسایل حوصله‌سربر ولی 113 00:14:44,187 --> 00:14:45,480 !مؤدب باش 114 00:14:45,482 --> 00:14:47,272 ببخشید 115 00:14:47,274 --> 00:14:49,031 ببخشید، بچه‌جون 116 00:14:49,033 --> 00:14:50,990 ولی منظورم اینه، واسه خودمون 117 00:14:50,992 --> 00:14:53,978 یه چهارگوشه‌ی عشقی کوچولوی جذاب ردیف کردیم 118 00:14:53,980 --> 00:14:55,760 که سرگرم‌مون کنه 119 00:14:55,762 --> 00:14:58,146 واسه من که مثل کریسمس می‌مونه 120 00:14:58,148 --> 00:14:59,793 خب، شاید آدم‌های تو خونه‌ی آرون 121 00:14:59,795 --> 00:15:01,271 یا باربارا هم همین‌قدر بدبخت باشن 122 00:15:01,273 --> 00:15:02,750 همم 123 00:15:02,752 --> 00:15:05,777 گیب، دکتر دوست‌دخترت 124 00:15:06,618 --> 00:15:09,337 ،پدر بچه‌اش هم هست 125 00:15:09,339 --> 00:15:11,455 ...که این سؤال رو بوجود میاره که 126 00:15:11,457 --> 00:15:12,700 اصلاً کنجکاو نشدی بدونی 127 00:15:12,702 --> 00:15:14,683 قضیه‌ی وقتایی که به قراره معاینه‌اش می‌رفته 128 00:15:14,685 --> 00:15:16,667 از چه قرار بوده؟ 129 00:15:18,281 --> 00:15:20,329 سعی کن کمتر قابل پیش‌‌بینی باشی 130 00:15:21,877 --> 00:15:23,705 واقعاً از این حرفت ناراحت شدم، گیب 131 00:15:23,707 --> 00:15:25,801 می‌دونی، هیچکدوم‌مون بچه نیستیم 132 00:15:25,803 --> 00:15:27,964 و هیچکدوم‌مون هیچوقت اجازه نمیدیم این مسئله 133 00:15:27,966 --> 00:15:31,159 دوستی طولانی مدت و احترام متقابلی که بین‌مون هست رو از بین ببره 134 00:15:31,926 --> 00:15:34,819 می‌دونی چیه؟ حق با توئه 135 00:15:34,821 --> 00:15:37,816 این یه برخورد بسیار معقولانه‌ست، پدری که پدر بچه‌اش نیست 136 00:15:42,607 --> 00:15:45,602 این به قدر کافی واست غیرقابل پیش‌بینی هست؟ 137 00:15:47,930 --> 00:15:51,124 جود، اونقدر نزدیک پنجره نشین 138 00:15:55,883 --> 00:15:59,240 هی، بچه‌جون... هنوز نگران اون سگی؟ 139 00:15:59,242 --> 00:16:00,206 دریل بهم گفت تا وقتی‌که داره 140 00:16:00,208 --> 00:16:03,369 ،به کینگ‌دام کمک می‌کنه تا به هیل‌تاپ برن من ازش مراقبت کنم 141 00:16:05,399 --> 00:16:07,532 نمی‌دونم کجاست 142 00:16:12,264 --> 00:16:14,195 کس دیگه‌ای هم این بو رو احساس می‌کنه؟ 143 00:16:14,197 --> 00:16:15,796 میشه دست از عوضی بازی برداری؟ 144 00:16:15,798 --> 00:16:17,228 نه، راست میگه 145 00:16:17,230 --> 00:16:19,096 یه بوی ناجوری میاد 146 00:16:21,830 --> 00:16:23,430 از اونجا فاصله بگیرید 147 00:16:30,529 --> 00:16:33,294 همونطور که فکرشو می‌کردم 148 00:16:33,296 --> 00:16:35,281 دودکش کاملاً بسته شده 149 00:16:35,283 --> 00:16:36,900 اون بویی که اون‌موقع احساس کردید 150 00:16:36,902 --> 00:16:39,698 بدون شک یه ترکیب سمی از کرئوسوت و آب بوده 151 00:16:44,852 --> 00:16:46,400 طوفان یکمی باریده و سر و صدا کرده 152 00:16:46,402 --> 00:16:47,917 و قابلیت تهویه‌ی دودکش‌مون 153 00:16:47,919 --> 00:16:49,379 به صفر رسیده 154 00:16:49,381 --> 00:16:51,340 احمقانه‌ست که دوباره بخوایم آتیش روشن کنیم 155 00:16:51,342 --> 00:16:53,901 مگه اینکه بخوایم به کل سیستم تنفسی بدن‌مون رو از کار بندازیم 156 00:16:53,903 --> 00:16:56,261 یا اینطور بگم که از طریق دود دچار خفگی شیم 157 00:16:56,263 --> 00:16:59,256 خدایا، دلم واست تنگ شده بود یوجین 158 00:16:59,587 --> 00:17:01,417 من نمی‌تونم این رو بگم 159 00:17:11,490 --> 00:17:12,885 ،می‌دونی، بدون آتیش 160 00:17:12,887 --> 00:17:15,347 نمی‌تونیم این آدم‌ها رو به قدر کافی گرم کنیم 161 00:17:16,278 --> 00:17:17,173 آره، باید قبل از اینکه 162 00:17:17,175 --> 00:17:18,737 دما پایین‌تر بیاد، از اینجا بریم 163 00:17:18,739 --> 00:17:23,324 خیلی‌خب بچه‌ها، نقشه‌ی احتمالی 164 00:17:23,326 --> 00:17:25,885 ما به خونه‌ی آرون میریم 165 00:17:25,887 --> 00:17:28,878 جامون تنگ میشه، ولی ردیفش می‌کنیم 166 00:17:38,187 --> 00:17:39,255 بی‌شوخی؟ 167 00:17:41,190 --> 00:17:44,192 هیچکدوم از شما عوضی‌ها نمی‌خواد من رو باز کنه؟ 168 00:17:44,594 --> 00:17:47,596 می‌تونیم به میشون بگیم یه حادثه بوده 169 00:17:54,703 --> 00:17:56,436 خیلی‌خب، خیلی‌خب 170 00:18:42,644 --> 00:18:44,342 خوبی؟ 171 00:18:44,344 --> 00:18:45,713 همم 172 00:18:49,215 --> 00:18:51,154 آره 173 00:18:53,594 --> 00:18:56,264 موفق میشیم 174 00:18:56,266 --> 00:18:57,669 خیلی‌خب؟ 175 00:18:57,671 --> 00:18:58,973 واقعاً میگم 176 00:18:58,975 --> 00:19:00,913 آره 177 00:19:04,356 --> 00:19:07,495 اونجا بین تو و ایزیکل اتفاقی افتاده؟ 178 00:19:07,497 --> 00:19:09,201 نه 179 00:19:16,521 --> 00:19:17,789 اون فقط تو رو مقصر می‌دونه 180 00:19:17,791 --> 00:19:20,766 چون نمی‌تونه به خودش این اجازه رو بده تا من رو مقصر بدونه 181 00:19:28,419 --> 00:19:30,926 حس می‌کنم دارم دوباره خودم رو گم می‌کنم 182 00:19:36,074 --> 00:19:37,609 ،واقعاً دارم سعی می‌کنم طاقت بیارم 183 00:19:37,611 --> 00:19:40,038 ...ولی نمی 184 00:19:40,040 --> 00:19:41,905 نمی‌دونم دارم چیکار می‌کنم 185 00:19:52,357 --> 00:19:55,450 می‌تونم اون رو از اینجا ببرم 186 00:19:55,452 --> 00:19:57,883 می‌تونم تنهایی صحیح و سالم نگهش دارم 187 00:19:58,614 --> 00:20:00,412 می‌خوای بری؟ 188 00:20:02,375 --> 00:20:04,384 نه 189 00:20:06,862 --> 00:20:09,873 نه، نمی‌خوام 190 00:20:10,843 --> 00:20:13,320 ازم می‌خوای چیکار کنم؟ 191 00:20:22,490 --> 00:20:24,865 هیچوقت به این شدت و به این زودی یه همچین برفی نیومده بود 192 00:20:24,867 --> 00:20:27,475 آره 193 00:20:27,477 --> 00:20:30,588 ،ممکنه چند روزی ادامه داشته باشه ولی ما نمی‌تونیم چند روز وایسیم 194 00:20:30,590 --> 00:20:31,191 اینجا نه 195 00:20:31,193 --> 00:20:33,131 تو مضیقه هستیم 196 00:20:33,133 --> 00:20:34,738 ،شاید بتونم به توقف‌گاه برم 197 00:20:34,740 --> 00:20:35,775 و با آذوغه برگردم 198 00:20:35,777 --> 00:20:37,986 آره، منم بهش فکر کرده بودم 199 00:20:37,988 --> 00:20:39,859 ولی ممکنه تو این هوا گیر کنیم 200 00:20:39,861 --> 00:20:41,934 و اوضاع‌شون رو بدتر کنیم 201 00:20:41,936 --> 00:20:44,913 بذار نقشه‌ات رو ببینم 202 00:20:45,144 --> 00:20:46,828 ،توقف‌گاه بعدی اینجاست 203 00:20:46,830 --> 00:20:48,086 درست اون‌طرف رودخونه‌ای 204 00:20:48,088 --> 00:20:49,904 که کنار مسیر قدیمی "ب" جریان داره 205 00:20:49,906 --> 00:20:51,524 خیال می‌کردم تنها گذرگاه‌مون 206 00:20:51,526 --> 00:20:53,113 کنار مسیری بود که داخلش بودیم - همینطوره - 207 00:20:53,115 --> 00:20:54,468 ،امکان نداره موفق شیم 208 00:20:54,470 --> 00:20:56,804 نه با این شرایط 209 00:20:56,806 --> 00:20:58,438 پُل ریک می‌تونست نجات‌مون بده 210 00:20:58,440 --> 00:21:00,008 نصف روز جلومون می‌نداخت 211 00:21:00,010 --> 00:21:02,709 ولی به پُل احتیاجی نداریم 212 00:21:02,711 --> 00:21:04,411 نهرها و دریاچه‌ها یخ زدن و تا وقتی 213 00:21:04,413 --> 00:21:06,480 همگی بالاشون نریم، احتمالاً می‌تونیم 214 00:21:06,482 --> 00:21:08,749 روشون راه بریم 215 00:21:08,751 --> 00:21:11,485 اونجا، از بین زمین‌های شکار قدیم‌مون 216 00:21:11,487 --> 00:21:12,455 یه مسیر مستقیمه 217 00:21:12,457 --> 00:21:14,968 یه مسیر مستقیم بین قلمروی آلفا 218 00:21:16,506 --> 00:21:18,478 ما با اون مرزها موافقت نکردیم 219 00:21:18,480 --> 00:21:21,089 اون مرزها مال اونه، نه ما 220 00:21:21,091 --> 00:21:24,000 اینکه جنگی رو شروع کنیم کار جالبی نیست 221 00:21:24,002 --> 00:21:25,673 حتی هنوز نمی‌دونیم چطور باهاشون مبارزه کنیم 222 00:21:25,675 --> 00:21:27,517 ...فقط چند کیلومتره 223 00:21:27,519 --> 00:21:28,357 هی، می‌تونیم شب عبور کنیم 224 00:21:28,359 --> 00:21:30,201 متوجه نمیشن اونجائیم 225 00:21:30,203 --> 00:21:31,876 اگه همین‌الان بدونن چی؟ 226 00:21:31,878 --> 00:21:33,956 ممکنه از توی اون مزرعه ما رو زیرنظر گرفته باشن 227 00:21:33,958 --> 00:21:36,103 همه‌ی این‌ها دلایل بیشتری واسه اینه که همین‌حالا راه بیوفتیم 228 00:21:37,781 --> 00:21:38,918 از پسش برمیایم 229 00:21:38,920 --> 00:21:39,992 با سالخورده‌ها؟ 230 00:21:39,994 --> 00:21:41,757 با بچه‌ها؟ 231 00:21:41,759 --> 00:21:44,555 نمی‌تونیم اسب‌ها و گاری‌ها رو از روی یخ عبور بدیم 232 00:21:44,557 --> 00:21:45,654 پس باید پیاده بریم 233 00:21:45,656 --> 00:21:48,186 ،آره، خطرناکه 234 00:21:48,188 --> 00:21:50,118 ولی فقط به اندازه‌ یکی دو روز دیگه 235 00:21:50,120 --> 00:21:51,917 ،همراه خودمون غذا داریم 236 00:21:51,919 --> 00:21:53,719 و ممکنه این طوفان برف زیادی رو با خودش بیاره 237 00:21:53,721 --> 00:21:56,556 که باعث شه واسه هفته‌ها گذر از این جاده‌ها غیرممکنه شه 238 00:21:56,558 --> 00:21:58,859 ،یا موفق میشیم خودمون رو به توقف‌گاه بعدی برسونیم 239 00:21:58,861 --> 00:22:00,630 یا می‌میریم 240 00:22:23,994 --> 00:22:25,962 متأسفم 241 00:22:25,964 --> 00:22:28,968 ای‌کاش راه دیگه‌ای بود 242 00:22:29,169 --> 00:22:32,173 فقط می‌خوام کار درست رو واسشون انجام بدم 243 00:22:34,109 --> 00:22:37,114 کینگ‌دام سقوط کرد 244 00:22:37,814 --> 00:22:40,819 باید فکرش رو می‌کردم، و زودتر خودمون رو بیرون می‌کشیدم 245 00:22:42,255 --> 00:22:43,755 اگه بخاطر من نبود، مردمم اینطوری 246 00:22:43,757 --> 00:22:45,057 اینجا نبودن 247 00:22:45,059 --> 00:22:47,928 نه، نبودن 248 00:22:47,930 --> 00:22:50,935 چون اصلاً اینجا نبودن 249 00:22:54,742 --> 00:22:57,547 ...تمام این مدتی رو که جدا از هم گذروندیم 250 00:22:59,851 --> 00:23:02,855 خیال می‌کردم ما رو قوی‌تر می‌کنه 251 00:23:03,624 --> 00:23:06,727 اینطور نبود 252 00:23:06,729 --> 00:23:09,700 ...اون... زن 253 00:23:10,736 --> 00:23:12,236 بخاطر اینکه همدیگه رو نمی‌شناختیم 254 00:23:12,238 --> 00:23:15,244 تونسته بود بین‌مون راه بره 255 00:23:18,983 --> 00:23:21,621 هیچوقت نمی‌تونیم اجازه بدیم این اتفاق دوباره بیوفته 256 00:23:26,230 --> 00:23:29,216 و واسه تسلیم شدن خیلی دیره 257 00:23:29,946 --> 00:23:32,234 کینگ‌دام سقوط نکرده 258 00:23:32,236 --> 00:23:34,225 درست همین‌جاست 259 00:23:34,227 --> 00:23:37,214 و منشوری که امضا کردیم، یه معنایی داره 260 00:23:38,773 --> 00:23:40,895 معناش هم اینه که این مردم دیگه فقط مردم تو نیستن 261 00:23:40,897 --> 00:23:43,096 مردم همگی‌مونن 262 00:23:43,098 --> 00:23:44,596 و قراره به خونه برسونیم‌شون 263 00:23:44,598 --> 00:23:46,830 ،اگه درحال عبور کردن از اون مرز ما رو ببینن 264 00:23:46,832 --> 00:23:48,565 ممکنه باعث شروع یه اتفاق شه 265 00:23:50,068 --> 00:23:53,068 پس مطمئن میشیم که نبینن‌مون 266 00:25:30,703 --> 00:25:33,711 !داگ 267 00:25:33,978 --> 00:25:35,615 !صبرکن 268 00:25:36,651 --> 00:25:37,920 !داگ! نه 269 00:25:37,922 --> 00:25:39,790 !جودیث 270 00:25:39,792 --> 00:25:42,697 !جودیث 271 00:25:42,699 --> 00:25:44,802 !نه 272 00:25:44,804 --> 00:25:45,906 !نیگان 273 00:25:45,908 --> 00:25:47,213 !ول نکنید 274 00:25:47,215 --> 00:25:48,317 !جودیث 275 00:25:48,320 --> 00:25:50,895 !به راه‌تون ادامه بدید! طناب رو ول نکنید 276 00:25:50,897 --> 00:25:52,831 !جودیث 277 00:27:26,233 --> 00:27:29,235 اینم از رودخونه. موفق شدیم 278 00:27:30,336 --> 00:27:33,437 من یخ رو بررسی می‌کنم 279 00:27:33,439 --> 00:27:34,939 من درست پشت سرتم 280 00:27:56,788 --> 00:27:58,789 آره، فکر می‌کنم مشکلی نیست 281 00:28:10,831 --> 00:28:12,965 باید فرض رو بر این بگیریم که سر مرزها نگهبان دارن 282 00:28:12,967 --> 00:28:15,866 مطمئن شید بقیه آماده‌ی رفتن هستن 283 00:28:15,868 --> 00:28:17,370 حله 284 00:28:22,810 --> 00:28:24,276 هی، لیدیا کجاست؟ 285 00:28:24,278 --> 00:28:25,578 من میرم پیداش کنم 286 00:28:25,580 --> 00:28:27,146 شما همه رو رد کنید 287 00:28:27,148 --> 00:28:29,148 زود برمی‌گردم 288 00:28:29,150 --> 00:28:30,986 خیلی‌خب، راه بیوفتید 289 00:28:35,592 --> 00:28:36,959 !هی 290 00:28:53,911 --> 00:28:55,313 !تکون بخورید 291 00:28:59,885 --> 00:29:01,287 !یالا 292 00:29:05,125 --> 00:29:06,926 !یالا 293 00:29:22,978 --> 00:29:24,913 یالا. بریم 294 00:29:24,915 --> 00:29:26,618 بریم. بذار اینو بردارم 295 00:29:26,620 --> 00:29:28,487 یکی یکی - آروم و یواش - 296 00:29:28,489 --> 00:29:30,224 آروم و یواش - یکی یکی برید - 297 00:29:30,226 --> 00:29:33,030 یالا - یالا. برو بریم - 298 00:29:33,032 --> 00:29:34,366 مراقب باش - آروم. آروم - 299 00:29:36,600 --> 00:29:38,333 دریل، دارن میان 300 00:29:38,335 --> 00:29:39,965 واینستید - یکی یکی - 301 00:29:39,967 --> 00:29:40,932 !باید همین‌الان خودمون رو به اونطرف برسونیم 302 00:29:40,934 --> 00:29:42,968 زیاد روی یخ‌ها فشار نیارید - !حواس‌تون جمع باشه - 303 00:29:46,903 --> 00:29:48,668 از هم جدا نشید - یالا، یالا - 304 00:29:48,670 --> 00:29:51,002 وایسید. یکی یکی 305 00:29:51,004 --> 00:29:51,970 یکی یکی 306 00:29:58,340 --> 00:29:59,970 اون‌هان؟ 307 00:29:59,972 --> 00:30:02,043 نه 308 00:30:02,045 --> 00:30:03,012 اینجا نه 309 00:30:03,014 --> 00:30:05,354 نه توی این 310 00:30:10,934 --> 00:30:13,138 ردشون کنید. ما عقب نگه‌شون می‌داریم 311 00:30:13,140 --> 00:30:16,148 یالا - یالا - 312 00:30:40,075 --> 00:30:42,682 داری چه غلطی می‌کنی؟ 313 00:30:44,320 --> 00:30:46,125 نمی‌دونم 314 00:30:48,096 --> 00:30:50,133 فقط می‌دونم نمی‌تونم از اون رودخونه رد شم 315 00:30:50,135 --> 00:30:51,638 واسه چی؟ 316 00:30:51,640 --> 00:30:53,712 چون می‌دونم چی اون طرفشه 317 00:30:54,815 --> 00:30:58,022 همون چیزیه که این طرفه 318 00:30:58,524 --> 00:31:00,160 همه یه‌طوری رفتار می‌کنن انگار رسیدن به هیل‌تاپ 319 00:31:00,162 --> 00:31:03,169 ،قراره تمام مشکلات‌مون رو حل کنه 320 00:31:03,604 --> 00:31:05,073 ،انگار قراره همه‌چی رو بهتر کنه 321 00:31:05,075 --> 00:31:07,180 ولی هیچ فرقی ایجاد نمی‌کنه 322 00:31:12,427 --> 00:31:13,862 اون‌ها قراره نیست من رو پس بگیرن 323 00:31:13,864 --> 00:31:15,801 ،اگه همون اول من رو اسیر نمی‌کردن 324 00:31:15,803 --> 00:31:18,108 همه‌ی اون آدم‌ها هنوز زنده بودن 325 00:31:21,618 --> 00:31:24,123 پسر تو بخاطر من مُرده 326 00:31:29,534 --> 00:31:32,541 هنری گفت من آدم خوبی هستم 327 00:31:33,275 --> 00:31:34,677 ولی اشتباه می‌کرد 328 00:31:34,679 --> 00:31:37,685 تا زمانی‌که یکی از شماهام، هیچوقت تموم نمیشه 329 00:31:39,488 --> 00:31:42,494 می‌دونی که راست میگم 330 00:31:46,234 --> 00:31:48,138 فقط یه راه واسه درست کردن این قضیه وجود داره 331 00:31:51,580 --> 00:31:54,585 خودت می‌دونی 332 00:31:54,853 --> 00:31:56,255 تو می‌تونی انجامش بدی 333 00:31:58,829 --> 00:32:00,460 لازم نیست کس دیگه‌ای بفهمه 334 00:32:38,223 --> 00:32:40,720 خواهش می‌کنم، کارول 335 00:32:40,722 --> 00:32:43,118 وقتی من بمیرم همه‌چی بهتر میشه 336 00:32:55,807 --> 00:32:58,171 اینطوری نمی‌ذاری کس دیگه‌ای بمیره 337 00:33:05,331 --> 00:33:08,346 خواهش می‌کنم، کارول 338 00:33:08,747 --> 00:33:11,190 خواهش می‌کنم، فقط انجامش بده 339 00:33:11,192 --> 00:33:13,235 بخاطر هنری انجامش بده 340 00:33:17,221 --> 00:33:18,559 ،متأسفم که تو باید اینکارو بکنی 341 00:33:18,561 --> 00:33:20,501 ولی چاره‌ای نیست 342 00:33:20,503 --> 00:33:23,517 من خیلی ضعیفم 343 00:33:24,354 --> 00:33:26,196 درست همونطوری که مادرم گفت 344 00:33:47,465 --> 00:33:48,705 تو ضعیف نیستی 345 00:33:51,116 --> 00:33:52,707 یالا. باید بریم 346 00:33:55,857 --> 00:33:57,480 زودباش 347 00:34:03,548 --> 00:34:05,401 !جودیث 348 00:34:05,403 --> 00:34:06,594 !جودیث 349 00:34:06,596 --> 00:34:08,385 !جودیث 350 00:34:08,387 --> 00:34:10,939 !جودیث 351 00:34:13,525 --> 00:34:15,182 !جودیث 352 00:34:22,277 --> 00:34:23,817 !خدا لعنتش کنه 353 00:34:23,819 --> 00:34:26,767 !جودیث 354 00:34:26,769 --> 00:34:28,276 !جودیث 355 00:34:32,533 --> 00:34:34,880 !جودیث 356 00:34:40,342 --> 00:34:43,258 !جودیث 357 00:34:50,331 --> 00:34:53,347 هی. هی، هی، هی 358 00:34:53,917 --> 00:34:55,714 خیلی‌خب 359 00:34:55,716 --> 00:34:58,716 دارمت، دارمت 360 00:35:31,734 --> 00:35:34,831 هی، هی، هی 361 00:35:34,833 --> 00:35:36,330 حالت خوبه؟ 362 00:35:36,332 --> 00:35:37,866 خوبم 363 00:35:43,529 --> 00:35:45,459 برو بریم 364 00:35:45,461 --> 00:35:47,526 می‌دونی، من می‌دونم چرا داری اینکارو می‌کنی 365 00:35:47,528 --> 00:35:50,624 ،فقط داری سعی می‌کنی یکمی بیشتر به چشم بیای 366 00:35:50,626 --> 00:35:52,406 مگه نه؟ 367 00:35:53,448 --> 00:35:54,791 می‌تونم یه چیزی بهت بگم، بچه‌جون؟ 368 00:35:54,793 --> 00:35:56,504 ،اون سگ 369 00:35:56,506 --> 00:35:58,857 بهتره یه تیکه طلا برینه 370 00:35:58,859 --> 00:36:01,882 می‌دونی منظورم چیه؟ 371 00:36:06,015 --> 00:36:08,164 پات به گه کشیده شده 372 00:36:08,166 --> 00:36:11,160 مؤدب باش، خانم گرایمز 373 00:36:13,623 --> 00:36:16,581 متوجه شدی، هاه؟ 374 00:36:16,583 --> 00:36:19,378 حقیقتش رو بخوای، زیاد خوب نیست 375 00:36:21,473 --> 00:36:23,105 خوب میشه 376 00:36:26,199 --> 00:36:27,828 واقعاً خوشحالم که پیدات کردم 377 00:36:30,424 --> 00:36:32,884 خیلی‌خب بچه‌جون، قراره از این طوفان خودمون رو نجات بدیم 378 00:36:32,886 --> 00:36:35,953 باشه؟ 379 00:36:41,552 --> 00:36:43,917 باشه 380 00:36:43,919 --> 00:36:45,984 داگ هم میاد - چی؟ - 381 00:36:45,986 --> 00:36:47,418 باید اون رو هم برگردونیم 382 00:36:47,420 --> 00:36:48,750 اوه، سگه رو میگی 383 00:36:48,752 --> 00:36:50,851 خیلی‌خب، باشه 384 00:36:50,853 --> 00:36:52,817 خیلی‌خب 385 00:36:52,819 --> 00:36:54,522 یالا، داگ 386 00:37:44,159 --> 00:37:47,164 اینجا شبیه کینگ‌دام جدید‌مونه، فقط اسمش هیل‌تاپه 387 00:37:47,697 --> 00:37:48,897 ،هی، اگه کینگ‌تاپ صداش کنیم 388 00:37:48,899 --> 00:37:50,936 شاید بتونیم همه‌گیرش کنیم 389 00:37:54,874 --> 00:37:56,508 باید یکمی بخوابی 390 00:37:56,510 --> 00:37:59,513 فردا صبح راهی الکساندریا میشیم 391 00:37:59,515 --> 00:38:00,549 خیلی‌خب 392 00:38:02,018 --> 00:38:03,814 اونجا به‌نظر عالی میاد 393 00:38:03,816 --> 00:38:06,079 آره، همینطوره 394 00:38:06,081 --> 00:38:08,577 چرا ترکش کردی؟ 395 00:38:11,574 --> 00:38:13,506 یه روزی بهت میگم 396 00:38:13,939 --> 00:38:15,469 سعی کن یکم بخوابی 397 00:38:29,922 --> 00:38:31,919 موفق شدیم 398 00:38:35,748 --> 00:38:37,981 واقعاً؟ 399 00:38:43,250 --> 00:38:45,815 فردا با بقیه به الکساندریا میرم 400 00:38:50,250 --> 00:38:52,483 می‌دونم مجبوری اینکارو بکنی 401 00:38:58,118 --> 00:39:01,118 ولی هیچوقت از عشقت دست نمی‌کشم 402 00:39:05,184 --> 00:39:08,185 و منم هیچوقت از قصه‌ها پشیمون نمیشم 403 00:39:42,554 --> 00:39:43,589 !سلام 404 00:39:43,591 --> 00:39:45,863 اوه 405 00:39:45,865 --> 00:39:47,635 حالت چطوره؟ 406 00:39:47,637 --> 00:39:49,943 خوبی؟ 407 00:39:49,945 --> 00:39:51,046 چی شده؟ 408 00:39:51,048 --> 00:39:53,055 سرده 409 00:40:07,899 --> 00:40:10,608 سلام، آرجی 410 00:40:13,752 --> 00:40:15,624 !اوه 411 00:40:46,788 --> 00:40:48,092 خیلی‌خب 412 00:40:49,229 --> 00:40:51,758 خب، ببین کی اینجاست 413 00:40:58,349 --> 00:41:01,344 ممنون. واسه نجاتش 414 00:41:04,341 --> 00:41:07,336 همیشه استعداد هندی‌بازی رو داشتی 415 00:41:09,799 --> 00:41:11,229 ،خب، آخرین باری که اینجا با هم بودیم 416 00:41:11,231 --> 00:41:13,991 ریک گلومون رو پاره کرده بود 417 00:41:13,993 --> 00:41:16,355 ...پس این 418 00:41:16,357 --> 00:41:19,352 چیز خاصی نیست 419 00:41:20,684 --> 00:41:23,213 اون دختر خاصیه 420 00:41:23,215 --> 00:41:25,942 یه آتیش‌پاره 421 00:41:25,944 --> 00:41:28,940 ...و تو 422 00:41:29,406 --> 00:41:32,335 به‌قدر کافی سختی کشیدی 423 00:41:37,229 --> 00:41:39,191 بهتر شو 424 00:41:39,193 --> 00:41:40,955 می‌دونی، دکتر بابای بچه گفت 425 00:41:40,957 --> 00:41:42,952 که توی طوفان با اعضای 426 00:41:42,954 --> 00:41:46,049 خاندان شاه گیر افتادی 427 00:41:46,051 --> 00:41:48,048 حال همه خوبه؟ 428 00:41:53,641 --> 00:41:55,127 برات مهمه؟ 429 00:41:56,378 --> 00:41:59,619 ببین، من هیچکدوم از این آدم‌ها رو اصلاً نمی‌شناسم 430 00:42:01,172 --> 00:42:03,771 ،ولی می‌دونم از دست دادن یه قلمرو چه شکلیه 431 00:42:03,773 --> 00:42:06,304 و دیدن از هم پاشیدن همه‌چی 432 00:42:06,306 --> 00:42:08,371 و خیلی مزخرفه 433 00:42:08,373 --> 00:42:11,376 پناهگاه حالا یه آشغالدونی‌ـه 434 00:42:12,310 --> 00:42:14,977 خب، خودم می‌تونستم این رو بهت بگم 435 00:42:14,979 --> 00:42:16,780 فقط کافی بود ازم بپرسی 436 00:42:18,948 --> 00:42:21,951 پس از قلمروشون رد شدید 437 00:42:23,885 --> 00:42:25,953 چه کار جسورانه‌ای 438 00:42:36,961 --> 00:42:39,964 ما حتی نمی‌دونیم اونجا بودن یا نه 439 00:42:40,431 --> 00:42:43,297 نکته اینجاست که، با هم اومدیم 440 00:42:43,299 --> 00:42:46,301 و موفق شدیم 441 00:42:47,303 --> 00:42:49,935 دشمن مشترک، هدف مشترک 442 00:42:49,937 --> 00:42:52,739 یا روبرو شدن با شرارت آدم‌های خوب رو با هم متحد می‌کنه 443 00:42:53,941 --> 00:42:56,808 همون میشه 444 00:42:56,810 --> 00:42:59,510 فقط اینکه هیچکس هیچوقت فکر نمی‌کنه 445 00:42:59,512 --> 00:43:02,315 که خودش اون شرارت‌ست 446 00:43:23,366 --> 00:43:26,368 اون زمانی که نبودی واسه گله خوب بوده 447 00:43:28,202 --> 00:43:30,204 و واسه خودت 448 00:43:35,308 --> 00:43:36,800 همینطوره 449 00:43:39,222 --> 00:43:41,475 ...ولی اشتباهاتی کردم 450 00:43:41,477 --> 00:43:44,261 اشتباهاتی که نمی‌تونم تکرارشون کنم 451 00:43:44,263 --> 00:43:47,013 و نمی‌کنی 452 00:43:47,015 --> 00:43:48,718 تو قوی هستی 453 00:43:51,389 --> 00:43:54,394 واسه اتفاقی که قراره بیوفته باید قوی‌تر باشم 454 00:43:57,967 --> 00:44:00,204 میشی 455 00:44:31,922 --> 00:44:34,928 این قضیه رو فراموش می‌کنیم 456 00:44:35,194 --> 00:44:38,065 ،توی هیل‌تاپ بودن 457 00:44:38,067 --> 00:44:41,071 و در بین خانواده‌مون‌ خودش یه شروعه 458 00:44:42,608 --> 00:44:45,611 ما این زمستون ناخوشایند‌مون رو پشت سر می‌ذاریم 459 00:44:45,613 --> 00:44:48,817 ،وقتی برف‌ها آب و بادها آروم شه 460 00:44:50,487 --> 00:44:52,957 خدا می‌دونه چه تابستونه با شکوهی ممکنه از راه برسه 461 00:44:54,160 --> 00:44:57,165 ممکنه بتونید حتی یه روز به خونه‌تون کینگ‌دام برگردید 462 00:45:00,437 --> 00:45:01,937 فقط چون خونه‌مون رو ترک کردیم 463 00:45:01,939 --> 00:45:04,943 دلیل بر این نمیشه که اونجا رو از دست دادیم 464 00:45:05,311 --> 00:45:06,512 دریافت شد 465 00:45:06,514 --> 00:45:09,018 من دیگه باید برم تکالیفم رو انجام بدم 466 00:45:09,020 --> 00:45:11,224 سلام‌تون رو به مامانم می‌رسونم 467 00:45:11,226 --> 00:45:13,964 تمام و پایان تماس 468 00:45:13,966 --> 00:45:15,303 تمام و پایان تماس 469 00:45:39,062 --> 00:45:42,069 آهای؟ آهای؟ 470 00:45:42,672 --> 00:45:45,610 دارم توی محیط باز به صورت زنده صحبت می‌کنم 471 00:45:45,612 --> 00:45:47,651 کسی اونجاست؟ 472 00:45:48,129 --> 00:45:51,130 « Sorrow ترجمه از: سمیــرا » .:: Sami.Sorrow@Gmail.Com ::. 473 00:45:51,130 --> 00:45:54,131 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫WwW.DibaMoviez.CoM 474 00:45:54,131 --> 00:45:57,132 ‫کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز ‫https://t.me/DibaSub 475 00:45:57,132 --> 00:46:00,133 « پایان فصل نهم »