1 00:00:00,837 --> 00:00:10,837 ROLLiT www.Nordicb.org 2 00:00:22,761 --> 00:00:23,806 Tillykke med årsdagen. 3 00:00:23,849 --> 00:00:25,460 Tillykke med årsdagen. 4 00:00:26,939 --> 00:00:28,680 Hvor er min gave? 5 00:00:28,724 --> 00:00:30,465 Jeg tror jeg har fundet noget, du vil kunne lide. 6 00:01:12,072 --> 00:01:14,857 Tillykke med årsdagen. 7 00:01:14,900 --> 00:01:17,642 Fem år betyder træ. 8 00:01:17,686 --> 00:01:19,427 Tak, min elskede. 9 00:01:19,470 --> 00:01:21,255 Tillykke. 10 00:01:21,298 --> 00:01:23,909 H for Hilda? 11 00:01:23,953 --> 00:01:28,131 Nej, ikke mig. Det står for Hilltop. 12 00:01:30,786 --> 00:01:33,136 "Hjem." 13 00:01:34,659 --> 00:01:38,228 Du burde lave mange flere af dem. Jeg mener det. 14 00:01:38,272 --> 00:01:41,275 - Folk ville elske dem. - Miles... 15 00:01:41,318 --> 00:01:44,669 Det er et symbol for håb. 16 00:01:44,713 --> 00:01:48,282 Jeg er ret sikker på, at folk har brug for mere af det. 17 00:01:55,506 --> 00:01:58,466 - Tillykke, Miles. - Tillykke, min elskede. 18 00:01:59,858 --> 00:02:01,817 Det er godt, at vi er på vej til markedet. 19 00:02:03,210 --> 00:02:05,429 Vi burde se at komme afsted. 20 00:02:05,473 --> 00:02:07,214 Alle andre er allerede en dag foran. 21 00:02:07,257 --> 00:02:09,172 Lad os komme afsted. 22 00:02:09,216 --> 00:02:12,132 Jeg vil bytte disse til den perfekte gave. 23 00:02:12,175 --> 00:02:13,437 Bare vent og se. 24 00:04:17,300 --> 00:04:18,649 Jeg står foran jer i dag, - 25 00:04:18,693 --> 00:04:21,348 - for at få taget hul på en ny start. 26 00:04:22,653 --> 00:04:27,397 Den nye start har måske kostet mange liv igennem årene. 27 00:04:27,441 --> 00:04:32,272 Blandt dem, var der en mand, hvis mission var at skabe et samfund, - 28 00:04:32,315 --> 00:04:34,883 - styrke sammenholdet blandt os alle. 29 00:04:34,926 --> 00:04:39,453 En mand, der måtte ødelægge det eneste der bandt os sammen, - 30 00:04:39,496 --> 00:04:42,194 - for at kunne rede os. 31 00:04:42,238 --> 00:04:44,240 Det førte os ud på et sidespor hvor vi ikke kunne overholde vores løfte, - 32 00:04:44,284 --> 00:04:48,026 - hvad Rick Grimes og hans søn Carl stod for, - 33 00:04:48,070 --> 00:04:52,379 - det samme løfte, Paul Rovia bedre kendt som "Jesus," - 34 00:04:52,422 --> 00:04:55,947 - troede på, da han første os alle sammen, for mange år siden. 35 00:04:55,991 --> 00:05:00,300 Vi har altid været forbundet til hinanden. 36 00:05:01,562 --> 00:05:04,173 Og det vil vi altid være. 37 00:05:04,216 --> 00:05:06,784 Vi har kæmpet, vores vej tilbage til hinanden. 38 00:05:06,828 --> 00:05:09,396 Vi har vokset- 39 00:05:09,439 --> 00:05:12,834 Færden over floden, er måske væk. 40 00:05:12,877 --> 00:05:15,445 Men vi har ikke mindre genopbygget en bro. 41 00:05:19,754 --> 00:05:21,669 Det beviser i dag, at vi kan forenes. 42 00:05:21,712 --> 00:05:27,065 Ikke kun mod fælles fjender, men også for fælles venskaber. 43 00:05:28,632 --> 00:05:32,549 Spis, drik og handel og hyg jer... 44 00:05:32,593 --> 00:05:36,466 For vi har en masse vi skal have indhentet. 45 00:05:41,558 --> 00:05:44,518 Lad det første årlige Inter-samfund Genforening marked begynder! 46 00:05:44,561 --> 00:05:47,390 Jerry. Det ændrede vi jo. 47 00:05:47,434 --> 00:05:49,827 Virkelig? M.A.R.K.E.D. Marked? 48 00:05:49,871 --> 00:05:52,047 Det er alt for mange. Bare glem det. 49 00:05:52,090 --> 00:05:55,616 Lad en ny start begynde! 50 00:06:22,338 --> 00:06:24,601 Hey. 51 00:06:24,645 --> 00:06:27,430 - Du var god deroppe. - Jeg skulle være gået med dig. 52 00:06:27,474 --> 00:06:29,606 Det er min pligt, at gå med, jeg er hans far. 53 00:06:29,650 --> 00:06:31,869 Ja, men du er også kongen. 54 00:06:31,913 --> 00:06:33,480 Det er slemt nok, at jeg tager afsted. 55 00:06:33,523 --> 00:06:35,656 Hvis du også tager afsted, så vil alle vide hvorfor. 56 00:06:38,441 --> 00:06:41,836 Vi har lagt måneder i det her marked. The Kingdom har brug for dig her. 57 00:06:43,315 --> 00:06:45,448 Går vi eller hvad? 58 00:06:45,492 --> 00:06:49,452 Min søster er derude et sted. 59 00:06:49,496 --> 00:06:51,454 Nej hun er ikke. 60 00:06:56,851 --> 00:07:00,202 Hey! 61 00:07:22,442 --> 00:07:26,576 Du må aldrig stikke af på den måde igen. 62 00:07:26,620 --> 00:07:28,186 Som i aldrig igen. 63 00:07:28,230 --> 00:07:31,581 Okay. Det lover jeg. 64 00:07:40,590 --> 00:07:43,550 Og dig. 65 00:07:49,469 --> 00:07:51,558 Michonne... 66 00:07:53,211 --> 00:07:56,214 Jeg var i nabolaget... 67 00:08:03,483 --> 00:08:05,528 Judith? 68 00:08:11,316 --> 00:08:13,580 Kan du huske os? 69 00:08:13,623 --> 00:08:17,192 Jeg har tegnet dig siden jeg var lille. 70 00:08:17,235 --> 00:08:20,630 Du er Carol, og du er kongen. 71 00:08:22,284 --> 00:08:28,072 - Dit hår er virkelig blevet langt. - Ja, det er det. 72 00:08:33,817 --> 00:08:36,211 Planen var at få Henry overbragt. 73 00:08:36,254 --> 00:08:39,562 Kun Henry. 74 00:08:44,306 --> 00:08:46,134 Få fat i alle ledere. 75 00:08:46,177 --> 00:08:50,530 Vi har en masse at snakke om? 76 00:08:51,269 --> 00:08:55,360 Jeg ved godt, at jeg ikke har været helt enige med jer alle herinde. 77 00:08:55,404 --> 00:08:58,668 Men jeg er ikke stoppet, med at holde af jer. 78 00:09:00,017 --> 00:09:05,719 Jeg forsøgte blot, at beskytte min familie, og gør det rette for mit folk. 79 00:09:05,762 --> 00:09:08,591 Alexandrias fremtid ligger her. 80 00:09:08,635 --> 00:09:11,159 Sammen med jer. 81 00:09:11,202 --> 00:09:14,597 Det mistede vi lidt for en stund. 82 00:09:14,641 --> 00:09:19,341 Men... Jeg er her nu. 83 00:09:20,647 --> 00:09:22,518 Vi er her nu. 84 00:09:24,781 --> 00:09:30,787 Jeg har spurgt de andre rådsmænd, og vi er alle enige i, - 85 00:09:30,831 --> 00:09:34,748 Alexandria er villig til, at tilbyde Lydia asyl. 86 00:09:34,791 --> 00:09:36,314 Hun er en af os nu. 87 00:09:36,358 --> 00:09:40,492 Vi håber I andre kan tilbyde det samme. 88 00:09:41,842 --> 00:09:43,800 Tak. 89 00:09:44,932 --> 00:09:47,830 Jeg vil gøre hvad jeg kan for, at gøre mig fortjent til jeres beslutning. 90 00:09:47,874 --> 00:09:48,762 Hvis hendes mor vender tilbage, - 91 00:09:48,805 --> 00:09:51,634 - bliver det mod Hilltop, og ikke mod Alexandria. 92 00:09:51,678 --> 00:09:53,636 Jeg er nødt til, at gøre det rette for mit folk. 93 00:09:53,680 --> 00:09:55,420 Jeg troede, vi sad på den samme holdning. 94 00:09:55,464 --> 00:09:56,726 Det gjorde vi. 95 00:09:56,770 --> 00:09:59,555 Da hun kom tilbage til vores port, - 96 00:09:59,599 --> 00:10:01,513 - sagde jeg til hende, at hun skulle stikke af. 97 00:10:01,557 --> 00:10:03,777 Og da hun ikke gjorde det, var jeg vred. 98 00:10:03,820 --> 00:10:05,648 Så ved du også hvorfor, jeg ikke bryder mig om det. 99 00:10:05,692 --> 00:10:06,867 Ja, det gør jeg. 100 00:10:07,931 --> 00:10:11,517 Jeg ved også, hvorfor Rick ikke stolede på mig, - 101 00:10:11,588 --> 00:10:13,743 - da jeg dukkede op ved porten i fængslet. 102 00:10:13,787 --> 00:10:19,852 Og hvordan folk ikke stolede på dig, efter at du stod samme med guvernøren. 103 00:10:19,953 --> 00:10:23,839 Jeg havde dig på kornet, da du stod nede ved hegnet. 104 00:10:30,630 --> 00:10:33,763 Okay, okay. Fair. 105 00:10:33,807 --> 00:10:39,769 Lydia, valgte ikke selv hvor hun kom fra, men hun kan vælge hvor hun vil være. 106 00:10:39,813 --> 00:10:42,511 Præcis som resten i salen her. 107 00:10:43,599 --> 00:10:47,559 Jeg lod nogle af mine bedste krigere, blive tilbage på Hilltop. 108 00:10:47,603 --> 00:10:52,956 Hvis Daryl har ret i antallet af dem, så er det ikke nok. 109 00:10:53,000 --> 00:10:56,612 Vi burde tage en gruppe med op til Hilltop, for at beskytte dem der. 110 00:10:56,656 --> 00:10:57,874 Bare for en sikkerheds skyld. 111 00:10:57,918 --> 00:10:58,919 Det er en god idé. 112 00:10:58,962 --> 00:11:00,398 Jeg samler nogen fra The Kingdom. 113 00:11:00,442 --> 00:11:02,574 Oceanside kan også undvære lidt. 114 00:11:02,618 --> 00:11:03,924 Det samme kan Alexandria. 115 00:11:03,967 --> 00:11:05,795 Tager vi afsted i morgen tidlig? 116 00:11:05,839 --> 00:11:08,755 De kan være der når som helst, så vi tager afsted i dag. 117 00:11:08,798 --> 00:11:12,672 Enig, men at sende dem afsted, er kun en kortvarigst løsning. 118 00:11:12,715 --> 00:11:17,111 For at kunne tå imod truslen, må de fire samfund stå på en fælles front. 119 00:11:17,154 --> 00:11:20,781 Derfor foreslår jeg, en gensidig beskyttelse pagt. 120 00:11:20,883 --> 00:11:24,508 Et angreb mod et af vores samfund, vil betyde et angreb mod dem alle fire. 121 00:11:24,594 --> 00:11:26,539 Sammen burde vi kunne få dem til, at tænke sig om en ekstra gang, - 122 00:11:26,564 --> 00:11:28,905 - inden de angriber Hilltop. 123 00:11:33,886 --> 00:11:37,174 The Kingdom er enig i denne idé. 124 00:11:37,353 --> 00:11:39,873 Oceanside er med. 125 00:11:45,038 --> 00:11:46,496 Hvordan sikre vi aftalen? 126 00:11:46,550 --> 00:11:48,708 Spyt og giv hånd... Blande blod? 127 00:11:49,664 --> 00:11:51,971 Hvad? 128 00:11:52,755 --> 00:11:55,627 Jeg har lige den rette ting. 129 00:12:08,888 --> 00:12:10,403 Hvad? 130 00:12:12,687 --> 00:12:13,937 Hvordan har du... 131 00:12:13,962 --> 00:12:16,624 Tja, han er vel magisk. 132 00:12:18,027 --> 00:12:20,723 Jeg tog nok lidt med mig da jeg rejste. 133 00:12:21,098 --> 00:12:22,959 Jeg gjorde, hvad jeg mente var det rigtige. 134 00:12:23,840 --> 00:12:25,440 Beklager, at det skulle gå sådan. 135 00:12:25,483 --> 00:12:26,746 Det samme her. 136 00:12:27,236 --> 00:12:28,748 Og tak. 137 00:12:29,572 --> 00:12:30,837 Du havde ret. 138 00:12:31,366 --> 00:12:32,454 Det samme havde du. 139 00:12:32,479 --> 00:12:33,883 Jeg vidste, at denne dag vil komme. 140 00:12:35,044 --> 00:12:37,698 Jeg har aldrig tvivlet på det. 141 00:12:44,118 --> 00:12:45,699 John Hancock. 142 00:13:34,814 --> 00:13:37,599 Det burde være, rådsformanden der skriver under. 143 00:14:30,782 --> 00:14:33,524 Uanset hvad der sker, skal du holde dine albuer låst, - 144 00:14:33,568 --> 00:14:35,135 - og skuldrene over midten af brystet. 145 00:14:35,178 --> 00:14:37,050 Vi snakker om et par hundrede kompressioner pr. minut. 146 00:14:38,965 --> 00:14:41,706 Jeg tilbød dig en økse, men du er allerede god med en økse. 147 00:14:41,750 --> 00:14:43,752 Det er faktisk et våben. 148 00:14:43,795 --> 00:14:47,582 Tjek hvor skarpt bladet er, i forhold til træøksen. 149 00:14:50,411 --> 00:14:52,935 I reckon I'll be about dried out here presently. 150 00:14:52,979 --> 00:14:54,981 Jeg har set bedre arme end det der. 151 00:14:55,024 --> 00:14:57,113 Du vil ikke en gang kunne mase en donut. 152 00:15:01,770 --> 00:15:04,077 Hvad skal de med alle de ting? 153 00:15:05,913 --> 00:15:09,293 - Hvordan får de overhovedet plads til det? - Aner det ikke. 154 00:15:10,038 --> 00:15:11,803 Det er sådan de finder ro. 155 00:15:12,851 --> 00:15:15,070 Er der noget du kan lide? 156 00:15:16,077 --> 00:15:20,516 Jeg ved slet ikke hvordan, jeg skal besvare det spørgsmål. 157 00:15:27,587 --> 00:15:28,971 Jeg burde tage med dem. 158 00:15:29,015 --> 00:15:31,962 Hvis Hilltop er i fare, så er det på grund af mig. 159 00:15:32,713 --> 00:15:35,785 Nej, det er på grund af mig. 160 00:15:36,472 --> 00:15:38,111 Jeg ville også gerne med. 161 00:15:38,761 --> 00:15:40,330 Med? 162 00:15:40,355 --> 00:15:41,941 Du er lige kommet. 163 00:15:43,652 --> 00:15:45,635 Hilltop kan godt overleve uden dig. 164 00:15:45,660 --> 00:15:47,920 Jeg forventer, at se jer begge til film i aften 165 00:15:48,795 --> 00:15:50,264 Viser I film? 166 00:15:50,490 --> 00:15:51,863 Ja, har du nogensinde set en? 167 00:15:51,907 --> 00:15:54,431 Ja, da jeg var lille. 168 00:15:55,665 --> 00:15:59,954 Undskyld, det er bare, alt det der er sket, - 169 00:15:59,993 --> 00:16:02,135 - det at se en film, virker bare lidt.... 170 00:16:02,178 --> 00:16:04,093 Useriøst? 171 00:16:04,886 --> 00:16:06,931 Det er okay, du skal nok vende dig til det. 172 00:16:10,787 --> 00:16:13,505 Hvornår tager du afsted? Har jeg tid til at vise hende noget mere? 173 00:16:13,530 --> 00:16:15,837 Smut I bare, jeg tager ikke afsted uden at sige farvel. 174 00:16:16,360 --> 00:16:17,626 Okay, tak. 175 00:16:18,164 --> 00:16:20,122 Kom, lad os gå. 176 00:16:22,255 --> 00:16:26,159 Vores søn tager en pige, med på date i biografen i aften. 177 00:16:28,540 --> 00:16:32,400 Alt det du lige sagde, lød fuldstændigt umuligt. 178 00:16:35,246 --> 00:16:38,488 ´Hey, jeg ved godt, jeg teknisk vis tabte vores væddemål. 179 00:16:38,551 --> 00:16:41,043 Der var nu ikke meget teknisk over det. Du tabte bare. 180 00:16:42,048 --> 00:16:44,050 Vil du være sød, at få ham til at se grunden. 181 00:16:44,301 --> 00:16:46,169 Jeg ved ikke en gang hvad i taler om. 182 00:16:46,194 --> 00:16:48,075 Jeg skal spille guitar før filmen i aften. 183 00:16:48,100 --> 00:16:49,350 Jeg forsøger at få lavet "En aften med Luke" om til, 184 00:16:49,375 --> 00:16:50,973 - "En aften med Luke og vennerne." 185 00:16:51,506 --> 00:16:54,403 Du kan da ikke lade ham gå på scenen helt alene. 186 00:16:54,428 --> 00:16:55,275 Du gør det. 187 00:16:55,300 --> 00:16:57,575 Jeg vil gerne høre min kæreste spille. 188 00:16:57,639 --> 00:16:58,901 Kæreste? 189 00:16:59,150 --> 00:17:04,836 Tja, det røg bare ud... Men du er min kæreste. 190 00:17:05,439 --> 00:17:07,243 Tror jeg da, er du ikke det? 191 00:17:08,284 --> 00:17:09,633 I am. 192 00:17:10,267 --> 00:17:11,805 Godt. 193 00:17:12,127 --> 00:17:14,076 Tillykke. 194 00:17:14,120 --> 00:17:15,469 I er vidunderlige. 195 00:17:15,512 --> 00:17:17,775 Okay, kan vi komme tilbage til sagen. 196 00:17:17,819 --> 00:17:21,811 - Rigtigt, han tabte et væddemål. - Nej. No, No, No, No. 197 00:17:21,866 --> 00:17:24,086 Glem nu det væddemål... Det var forivrende. 198 00:17:24,130 --> 00:17:25,914 Hun vil virkelig gerne høre dig synge, det stråler næsten ud af hende. 199 00:17:25,957 --> 00:17:28,917 Jeg sagde det eksplicit. 200 00:17:28,960 --> 00:17:30,701 Syng for hende. 201 00:17:33,631 --> 00:17:34,936 Kom nu. 202 00:17:35,112 --> 00:17:36,983 Vil du tænke over det. 203 00:19:07,363 --> 00:19:09,568 Ezekiel fik startet marked, pænt op med talen om Rick. 204 00:19:09,593 --> 00:19:11,570 Ja det hørte jeg. 205 00:19:12,163 --> 00:19:14,121 Jeg er ked af, at jeg gik glip af den. 206 00:19:14,250 --> 00:19:17,263 Det er okay, jeg er sikker på han lader dig læse talen. 207 00:19:17,721 --> 00:19:20,333 Jeg tager med til Hilltop, sammen med den første gruppe. 208 00:19:20,665 --> 00:19:23,668 Allerede... Du er jo lige kommet. 209 00:19:24,337 --> 00:19:28,277 Jeg skal først afsted i morgen, vi kan bytte plads, så du kan hvile lidt. 210 00:19:28,302 --> 00:19:30,478 Nej. Vi holder os til planen. 211 00:19:31,692 --> 00:19:34,237 Nyd din aften her, du fortjener det. 212 00:19:36,405 --> 00:19:39,147 Du kunne måske holde øje med Judith? 213 00:19:39,627 --> 00:19:44,226 Sikre dig, at stakkels Jerry, ikke køre helt ned af hende. 214 00:19:44,270 --> 00:19:45,356 Ja, selvfølgelig. 215 00:19:45,381 --> 00:19:47,774 Jeg kunne vel nok bruge, lidt erfaring på dette område. 216 00:19:47,799 --> 00:19:49,366 Erfaring? 217 00:19:49,772 --> 00:19:51,339 Hvorfor? 218 00:19:51,929 --> 00:19:56,499 Det fortæller jeg dig, når vi mødes i Hilltop. 219 00:20:02,340 --> 00:20:05,358 Hey, har du tid? 220 00:20:05,841 --> 00:20:08,233 Det behøver ikke være lige nu. 221 00:20:08,368 --> 00:20:10,991 Nej, det er fint. Hvad så? 222 00:20:17,082 --> 00:20:19,737 Jeg er ked af at jeg sladrede. 223 00:20:20,029 --> 00:20:23,448 Du ved nok, da du og Lydia, gemte jer i klubhuset. 224 00:20:23,918 --> 00:20:27,555 Jeg ville bare ikke have du fik problemer, men jeg fik bare skabt flere problemer. 225 00:20:27,580 --> 00:20:29,086 Det er helt i orden. 226 00:20:29,719 --> 00:20:32,896 Alt gik som det skulle. 227 00:20:35,923 --> 00:20:38,186 Så du er en af os nu. 228 00:20:42,051 --> 00:20:44,944 - Undskyld, kender vi hinanden? - Vi er Addys venner. 229 00:20:46,946 --> 00:20:48,861 Og hvem er Addy? 230 00:20:48,936 --> 00:20:51,764 Hun har et Crush på Henry. 231 00:20:52,207 --> 00:20:55,515 Jeg siger det som det er, han har også et crush på hende. 232 00:20:56,820 --> 00:20:59,897 Vi er et lille samfund, så vi ser efter hinanden. 233 00:21:00,197 --> 00:21:01,725 Så hvis du skal bo blandt os, - 234 00:21:01,750 --> 00:21:04,535 - håber jeg ikke du vil koste os problemer. 235 00:21:12,575 --> 00:21:14,804 Det er bare forholdsreglerne. Og du vil komme i morgen. 236 00:21:14,829 --> 00:21:17,327 Ja, Vi burde alle bare tage afsted, og skide hul i markedet. 237 00:21:17,704 --> 00:21:20,707 For mange vil lægge mærke til det, hvis vi alle tager afsted. 238 00:21:20,732 --> 00:21:22,691 Lad dem bare hygge sig her. 239 00:21:23,431 --> 00:21:24,273 Jeg bliver tilbage, - 240 00:21:24,298 --> 00:21:26,039 - og skære detaljerne, ud af beskyttelses pagten - 241 00:21:26,064 --> 00:21:27,588 - og så kommer jeg lige efter. 242 00:21:27,613 --> 00:21:29,354 Dianne, Tak for jeres hjælp. 243 00:21:30,065 --> 00:21:31,544 Og det samme til alle jer der har meldt jer frivilligt. 244 00:21:31,569 --> 00:21:34,895 Jeg giver jer alle en bonus, but ingen her får løn. 245 00:21:34,920 --> 00:21:36,617 Vær forsigtig. 246 00:21:46,221 --> 00:21:49,013 Venner, det vare ikke længe. 247 00:21:49,392 --> 00:21:53,353 Hey... Bræk et ben i aften. 248 00:21:54,201 --> 00:21:55,681 Okay. 249 00:21:55,966 --> 00:21:57,116 Vi ses. 250 00:21:57,141 --> 00:21:59,320 - Jeg vil have jer tilbage inden anden act. - Selvfølgelig. 251 00:21:59,345 --> 00:22:03,567 Okay. 252 00:22:06,370 --> 00:22:08,300 Vær forsigtig. 253 00:22:10,545 --> 00:22:12,211 Det samme må du. 254 00:22:13,280 --> 00:22:14,977 Hey... 255 00:22:15,450 --> 00:22:18,670 Kunne du passe min hund? 256 00:22:34,345 --> 00:22:38,549 Tak... for at holde mig ude af balladen. 257 00:22:38,671 --> 00:22:40,613 Tag dig godt af din mor. 258 00:22:40,884 --> 00:22:42,233 Tak. 259 00:22:42,667 --> 00:22:44,222 Når Hilltop er sikret, - 260 00:22:44,247 --> 00:22:47,380 Vil vores dør altid stå åben for dig. 261 00:22:48,055 --> 00:22:52,625 Det vil være os en ære, hvis du ville kalde The Kingdom dit hjem. 262 00:22:53,634 --> 00:22:56,292 - Jeg tænker over det. - Godt. 263 00:23:10,213 --> 00:23:13,769 Jeg ved du har haft meget om ørerne, men prøv nu at nyde markedet lidt. 264 00:23:14,247 --> 00:23:15,988 Det fortjener du. 265 00:23:16,336 --> 00:23:19,121 Jeg vil ikke nyde noget som helst, før du er tilbage igen. 266 00:24:09,525 --> 00:24:10,657 For fanden da. 267 00:24:10,927 --> 00:24:13,582 Sådan en må jeg også have. 268 00:24:14,184 --> 00:24:17,404 Det bliver snart mørkt. 269 00:24:17,644 --> 00:24:21,604 Lad os komme tilbage, og fortæl hvad vi har fundet. 270 00:24:22,156 --> 00:24:25,507 De fandt os. 271 00:24:32,894 --> 00:24:38,882 Vi ryddede vejene. Sporede sporene herfra. 272 00:24:41,924 --> 00:24:44,187 Det er fra Hilltop. 273 00:24:44,641 --> 00:24:48,297 Det døde gør ikke sådan. det er kun mennesker. 274 00:24:48,547 --> 00:24:50,144 Maskerne? 275 00:24:50,303 --> 00:24:52,417 Kender du til dem? 276 00:24:53,060 --> 00:24:55,628 Ja, vi følger lidt med. 277 00:24:55,812 --> 00:24:58,898 Underlige tider, underlige måder at håndtere det på. 278 00:24:59,867 --> 00:25:01,782 Ja. 279 00:25:01,807 --> 00:25:03,113 Det vil være mit gæt. 280 00:25:03,784 --> 00:25:07,246 Hvis der havde været andre herude, ville mine patrulje have spottet dem. 281 00:25:07,888 --> 00:25:09,803 Der er også noget andet. 282 00:25:10,088 --> 00:25:11,903 De kom op at slås. 283 00:25:12,388 --> 00:25:15,521 Hey, De gik den vej. 284 00:25:17,131 --> 00:25:18,249 Kom. 285 00:25:18,506 --> 00:25:20,029 Vi kan ikke alle gå derind. 286 00:25:20,471 --> 00:25:21,994 De kunne stadig være i live. 287 00:25:22,019 --> 00:25:24,804 Men hvis maskerne fulgte dem fra Hilltop, 288 00:25:24,829 --> 00:25:27,875 - vil hele samfundet være i fare lige nu. 289 00:25:28,504 --> 00:25:30,157 Så vi deler os. 290 00:25:30,311 --> 00:25:32,224 Michonne og jeg kan gå med Daryl. 291 00:25:32,249 --> 00:25:34,991 Vi kan spore dem, I andre tager til Hilltop. 292 00:25:35,261 --> 00:25:40,509 Vi forsætter vores kontrol omkring The Kingdom. Bare for en sikkerheds skyld. 293 00:25:41,402 --> 00:25:45,674 Det betyder selvfølgelig, at I skylder os, et par film når det er overstået. 294 00:25:45,718 --> 00:25:47,435 Det finder vi sikkert nok ud af. 295 00:25:47,570 --> 00:25:49,639 Hey, det burde ikke være de tre. 296 00:25:49,664 --> 00:25:50,665 De kunne være såret. 297 00:25:50,757 --> 00:25:52,803 Tror du nogen kunne have overlevet det? 298 00:25:52,933 --> 00:25:54,195 Luke kom da tilbage. 299 00:25:54,723 --> 00:25:57,580 - Det kunne være samme aftale. - Men Hilltop er vores hjem nu. 300 00:26:00,174 --> 00:26:02,256 Så tager du afsted. 301 00:26:02,281 --> 00:26:05,103 Sikre os at vi har et hjem, at komme hjem til. 302 00:26:05,353 --> 00:26:07,746 Vi deler os. 303 00:26:08,526 --> 00:26:10,441 Kun for en stund. 304 00:26:10,633 --> 00:26:14,398 Jeg er snart tilbage igen, det lover jeg. 305 00:26:17,478 --> 00:26:19,828 Det har du bare. 306 00:26:21,884 --> 00:26:24,757 Hey! Vent lidt. 307 00:26:52,072 --> 00:26:55,372 Jeg ved ikke rigtigt, om der er en lykkelig slutning her. 308 00:26:56,164 --> 00:26:57,556 Sporene... 309 00:26:58,210 --> 00:27:00,552 Deler sig i tre forskellige retninger. 310 00:27:01,367 --> 00:27:03,413 Det giver ingen mening. 311 00:27:05,624 --> 00:27:08,853 Kom, lad os komme tilbage! 312 00:27:11,768 --> 00:27:13,770 De er fra Hilltop. 313 00:27:17,857 --> 00:27:21,121 Hold øje med deres hænder, de kunne være masker. 314 00:27:30,866 --> 00:27:33,188 Tilbage til vejen. Kom nu. 315 00:27:34,717 --> 00:27:36,457 Denne vej. 316 00:29:01,176 --> 00:29:03,219 Smid dem. 317 00:29:04,620 --> 00:29:08,058 Jeg siger det ikke igen. 318 00:29:22,467 --> 00:29:25,569 I skulle blot have givet mig pigen. 319 00:29:27,702 --> 00:29:31,053 Ingen andre havde behøvet at dø. 320 00:29:31,465 --> 00:29:34,816 Aftalen... 321 00:29:34,860 --> 00:29:37,297 Er over. 322 00:29:42,767 --> 00:29:45,552 Jeg vil ikke nyde noget som helst, indtil du er tilbage igen. 323 00:30:14,361 --> 00:30:16,276 Jeg kan ikke tro, at Michonne kom. 324 00:30:16,301 --> 00:30:20,253 Du må give hende et skulderklap. hun holder dem alle i gang. 325 00:30:21,148 --> 00:30:23,803 Så er det alligevel håb for Alexandria. 326 00:30:39,011 --> 00:30:45,013 - Jeg undrede mig over hvor du var. - Var jeg savnet ved tanken? 327 00:30:45,261 --> 00:30:46,523 For helvede da. 328 00:30:46,548 --> 00:30:50,026 Hele denne graviditets ting, går mig virkelig på nerverne. 329 00:30:50,358 --> 00:30:51,729 Jeg ville lægge mig lidt. 330 00:30:51,754 --> 00:30:54,104 - Men hvad laver du? - Tja. 331 00:30:54,591 --> 00:30:57,377 Jeg har købt mig nogle forskellige lysarmatur. 332 00:30:57,420 --> 00:31:02,208 og et dusin pilgrimsfolk flettet af majs. og nogle radio dele. 333 00:31:02,251 --> 00:31:03,992 Hvis jeg kan få den op at køre, - 334 00:31:04,036 --> 00:31:07,256 - kunne vi snakke sammen, via den repeater vi satte op. 335 00:31:08,605 --> 00:31:10,303 På trods af de lange afstande. 336 00:31:10,346 --> 00:31:14,133 Og vores endnu store forskelligheder, vil det blive godt. 337 00:31:14,176 --> 00:31:18,702 For at vide, at vi stadig kan kommunikere med hinanden. 338 00:31:20,655 --> 00:31:24,137 Det kan jeg lide. 339 00:31:26,188 --> 00:31:31,541 Vi to kan stadig godt snakke, bare så du ved det. 340 00:31:31,585 --> 00:31:34,022 Jeg ved godt en masse vil ændre sig, - 341 00:31:34,066 --> 00:31:37,678 - men det betyder ikke at tingene mellem os behøver at ændre sig. 342 00:31:40,949 --> 00:31:43,474 Jeg ved hvad du gjorde for Gabriel, og tak for det. 343 00:31:45,100 --> 00:31:48,558 Det var meget høfligt, men nej, tak er nødvendigt, - 344 00:31:48,602 --> 00:31:52,237 - det var mere en, "måtte" mod "ville" gøre situation. 345 00:31:52,638 --> 00:31:55,118 Forpligtelse. 346 00:31:56,106 --> 00:31:58,978 Selvfølgelig. 347 00:32:11,925 --> 00:32:15,826 Jeg troede du var ude, for at finde så meget som muligt af R og R? 348 00:32:16,371 --> 00:32:17,341 Det var jeg, - 349 00:32:17,366 --> 00:32:21,227 - men det her er mere en "måtte" og "ville" situation. 350 00:32:21,252 --> 00:32:23,603 Forpligtelse. 351 00:32:32,254 --> 00:32:37,256 Vi er et par stykker der sætter en, inter-samfund RPG kampagne i gang senere - 352 00:32:37,281 --> 00:32:39,619 - Hvis du skulle være interesseret? - Pres nu ikke på. 353 00:32:39,852 --> 00:32:42,594 Modtaget. 354 00:32:45,355 --> 00:32:48,287 Kender i historien om Shiva? 355 00:32:48,385 --> 00:32:49,691 No.No. No.No. 356 00:32:49,767 --> 00:32:53,205 Jeg vil fortælle den nu... 357 00:32:53,623 --> 00:32:55,103 Hey. 358 00:32:55,657 --> 00:32:57,540 Er du okay? Du ser fortabt ud? 359 00:32:57,584 --> 00:33:01,008 Ja. Jeg leder bare efter en. 360 00:33:03,413 --> 00:33:05,328 Okay, jeg håber du finder dem. 361 00:33:05,809 --> 00:33:10,405 Hilltopperne kunne lære kamp teknik, fra Oceansiderne og Alexandrianerne. 362 00:33:10,430 --> 00:33:11,823 Og I kunne lære af os. 363 00:33:12,077 --> 00:33:15,733 Vi kunne finde vores svage punkter, ved at dække hinanden ind. 364 00:33:15,797 --> 00:33:16,972 Vi ville alle blive bedre krigere. 365 00:33:16,997 --> 00:33:19,822 - Hvad tænker I? - Det skulle nok kunne fungere. 366 00:33:19,847 --> 00:33:21,979 Ja, du kan godt regne med Oceansiderne. 367 00:33:22,004 --> 00:33:24,596 Godt. Vi starter i næste uge, når markedet er over. 368 00:33:24,621 --> 00:33:26,972 Det bliver snart vinter. 369 00:33:33,272 --> 00:33:35,448 Er du okay? 370 00:33:35,491 --> 00:33:38,059 Ja. jeg vil bare gerne afsted. 371 00:33:38,103 --> 00:33:39,485 Jeg må afsted ved solopgang. 372 00:33:39,514 --> 00:33:40,777 Det forstår jeg. 373 00:33:41,062 --> 00:33:45,936 Men dit samfund er i gode hænder, hos dem der allerede er taget afsted. 374 00:33:45,980 --> 00:33:48,560 Men de skal vide, at de kan regne med mig når der er problemer. 375 00:33:48,767 --> 00:33:51,335 At de har en leder, der står frem når der er behov for det. 376 00:33:53,161 --> 00:33:56,164 Jeg kan ikke se at nogen skulle tvivle på det. 377 00:33:58,384 --> 00:34:00,473 Jeg går ind og pakker. 378 00:34:00,516 --> 00:34:02,831 Når jeg kommer tilbage, kan vi snakke om træningen. 379 00:34:02,987 --> 00:34:04,858 Jeg har noget steder, der kunne være perfekte. 380 00:34:04,949 --> 00:34:06,298 Vi kan tilbyde stranden. 381 00:34:06,435 --> 00:34:08,089 Det var tre. 382 00:34:16,786 --> 00:34:18,049 Er du seriøs? 383 00:34:18,074 --> 00:34:20,903 Vil du starte op med, en mid-tempo ballad. 384 00:34:20,928 --> 00:34:24,148 -Hvorfor ikke? - Disse mennesker har brug for håb. 385 00:34:24,173 --> 00:34:25,335 De kræver det. 386 00:34:25,360 --> 00:34:28,319 Nej. De fortjener det. 387 00:34:28,849 --> 00:34:31,286 Jeg fatter ikke, at jeg lod mig overtale til det her. 388 00:34:31,311 --> 00:34:32,924 Gør det nu bare. 389 00:34:32,949 --> 00:34:37,193 Jeg lover, når det er overstået, driller jeg dig kun en lille smule, - 390 00:34:37,218 --> 00:34:39,612 - resten af vores liv. 391 00:34:41,896 --> 00:34:43,037 Hey. 392 00:34:45,387 --> 00:34:47,563 Jeg har ledt alle vejene efter dig. 393 00:34:47,607 --> 00:34:51,263 Jeg måtte bare være lidt alene. 394 00:34:53,265 --> 00:34:55,180 Er du sikker? 395 00:34:55,223 --> 00:34:57,921 Er der sket noget? 396 00:35:13,372 --> 00:35:15,113 Se lige denne baby. 397 00:35:15,156 --> 00:35:16,984 Babyen er en rigtig Adam. 398 00:35:17,027 --> 00:35:19,073 Vi navngiver ham efter den første mand. 399 00:35:19,117 --> 00:35:20,335 Jeg kan ikke lide det. 400 00:35:20,379 --> 00:35:23,556 Jeg kendte en Adam fra skoletiden, og han var et rigtigt røvhul. 401 00:35:23,646 --> 00:35:25,867 Bare du ikke selv var et røvhul. 402 00:35:31,738 --> 00:35:35,437 Jeg forstår slet ikke hvorfor, Gage and Rodney ville sige det til dig. 403 00:35:36,569 --> 00:35:38,771 Så passer det ikke? 404 00:35:39,285 --> 00:35:40,286 Hvad? 405 00:35:40,896 --> 00:35:43,554 Nej, aldrig i livet. 406 00:35:43,595 --> 00:35:45,379 De var bare nogle fjolser. 407 00:35:46,281 --> 00:35:48,320 Jeg ved ikke, om Addy kan lide mig på den måde, - 408 00:35:48,363 --> 00:35:51,366 - men jeg kan ikke lide hende. 409 00:35:51,410 --> 00:35:52,411 Det er dig jeg kan lide. 410 00:35:58,460 --> 00:36:00,854 Jeg kan også lide dig. 411 00:36:14,824 --> 00:36:16,522 Godt. 412 00:36:16,565 --> 00:36:21,570 Hvis Rodney og Gage snakkede sandt, er det noget lort jeg viste dem tudefjæset. 413 00:36:28,273 --> 00:36:30,013 Bare rolig. 414 00:36:30,057 --> 00:36:35,541 Det er bare et af rørene, det sker hele tiden. 415 00:36:35,584 --> 00:36:38,750 Jeg tager lige og tjekker det, jeg er tilbage om lidt. 416 00:36:38,775 --> 00:36:40,099 Godt. 417 00:36:40,537 --> 00:36:43,102 Skaf mig et sæde ved din side i biografen. 418 00:36:43,542 --> 00:36:47,198 Ja. 419 00:37:13,569 --> 00:37:16,441 Du finder nok en måde? 420 00:37:18,366 --> 00:37:20,455 Jeg er kong Ezekiel. 421 00:37:20,499 --> 00:37:23,153 Jeg er... 422 00:37:23,197 --> 00:37:26,285 Jeg er Deborah fra Alexandria. 423 00:37:26,424 --> 00:37:29,775 Du kan kalde mig Debbie. 424 00:37:30,030 --> 00:37:33,251 Fatter du at Michonne kom? 425 00:37:34,382 --> 00:37:37,907 Jeg havde ikke troet det, hvis jeg ikke selv havde set det. 426 00:37:38,604 --> 00:37:40,432 Beklager, at vi aldrig har truffet hinanden før. 427 00:37:40,475 --> 00:37:43,032 Det er lidt pinligt, at vi alle ikke kender hinanden. 428 00:37:43,057 --> 00:37:44,668 Men det kommer til at ændre sig. 429 00:37:44,721 --> 00:37:46,810 Det håber jeg så sandelig også. 430 00:37:47,253 --> 00:37:50,212 The Kingdom, er et helt igennem fantastisk sted. 431 00:37:50,373 --> 00:37:51,722 Mange tak. 432 00:37:51,765 --> 00:37:54,541 Jeg synes selv, vi holde den fin og ren. 433 00:37:55,921 --> 00:37:59,689 Jeg har hørt at dronningen, tager sig af en officiel opgave. 434 00:38:00,208 --> 00:38:02,993 Men jeg ser frem til, at møde hende en skønne dag. 435 00:38:06,097 --> 00:38:09,085 Kunne du ikke fortælle mig vejen, til tøj afdelingen. 436 00:38:09,531 --> 00:38:12,119 Det bliver snart overtøjs vejr. 437 00:38:12,466 --> 00:38:14,294 Og jeg vil gerne være klar. 438 00:38:14,751 --> 00:38:18,799 Jeg fornemmer, at det bliver en hård vinter. 439 00:38:22,025 --> 00:38:24,767 Jeg har lige sagen. 440 00:38:59,010 --> 00:39:01,099 Jeg fatter ikke, at bossen går glip af det her. 441 00:39:01,126 --> 00:39:03,041 Han hjælper sikkert med rørende. 442 00:39:03,066 --> 00:39:04,545 Han kommer når han kan. 443 00:39:04,570 --> 00:39:05,919 Det tænker jeg. 444 00:39:05,944 --> 00:39:08,771 Hvis han ikke, vil han fortryde det meget. 445 00:40:10,084 --> 00:40:12,260 Du får hende ikke tilbage. 446 00:40:14,174 --> 00:40:16,916 Tror du virkelig, det handler om min datter? 447 00:40:21,437 --> 00:40:24,658 Jeg løb ind i nogle problemer på vejen. 448 00:40:25,556 --> 00:40:28,559 Det var uundgåeligt. 449 00:40:29,775 --> 00:40:32,560 Kan du lide min nye lejr? 450 00:40:34,562 --> 00:40:37,696 Mit folk kan gode lide at rejse. 451 00:40:37,739 --> 00:40:39,915 rejse uden et formål. 452 00:40:39,959 --> 00:40:42,701 Vi har givet Lydia Asyl. 453 00:40:42,744 --> 00:40:46,095 og ethvert forsøg på, at tage hende med magt, - 454 00:40:46,139 --> 00:40:48,489 - vil resultere i gengældelse 455 00:40:49,371 --> 00:40:52,026 Hvad er dit navn? 456 00:40:52,225 --> 00:40:54,663 Michonne. 457 00:40:55,222 --> 00:40:57,703 Snakker hun for dig. 458 00:40:58,020 --> 00:41:01,546 Vi snakker for hinanden. 459 00:41:04,078 --> 00:41:06,820 Min datter er ikke længere min hovedpine. 460 00:41:07,552 --> 00:41:10,337 Hun var svag. 461 00:41:10,380 --> 00:41:13,140 Hun levede aldrig op til forventningerne. 462 00:41:13,758 --> 00:41:15,760 Var? 463 00:41:15,843 --> 00:41:17,429 Hvad helvede skal det betyde? 464 00:41:17,454 --> 00:41:18,769 For god ordens skyld... 465 00:41:20,956 --> 00:41:24,714 Din gruppe er i nogen position til at kunne true mig. 466 00:41:24,812 --> 00:41:27,641 Den vane, skal lige lægges på hylden. 467 00:41:31,119 --> 00:41:32,773 Kom med mig. 468 00:41:34,504 --> 00:41:36,755 Kun dig. 469 00:42:00,779 --> 00:42:03,172 Hvor skal vi hen? 470 00:42:47,488 --> 00:42:51,057 Mit folk er ned blandt dem. 471 00:42:51,407 --> 00:42:53,931 Styre dem. 472 00:42:54,858 --> 00:42:57,053 Den eneste grund til, du og dine venner er i live, - 473 00:42:57,078 --> 00:42:58,862 - er for de jeg lader jer leve. 474 00:42:59,963 --> 00:43:01,846 - Hvad vil du have? - Intet.. 475 00:43:02,542 --> 00:43:05,377 Du har alligevel intet du kan tilbyde. 476 00:43:05,948 --> 00:43:08,299 Jeg har set hvordan i lever. 477 00:43:08,349 --> 00:43:10,138 Jeg gik ned igennem gaden. 478 00:43:10,406 --> 00:43:11,755 Det er blot en joke. 479 00:43:11,986 --> 00:43:16,034 Jeres samfund er skyggen af en forlænget uddød verden. 480 00:43:16,594 --> 00:43:20,075 Mit folk, hviskerne. 481 00:43:20,119 --> 00:43:22,268 Vi lever på den naturlige måde. 482 00:43:22,384 --> 00:43:24,815 Det er bare en gang mundlort, du foder dine Fåre med, - 483 00:43:24,997 --> 00:43:26,042 - så de følger dig. 484 00:43:26,067 --> 00:43:28,504 De følger mig, fordi jeg er Alpha. 485 00:43:29,523 --> 00:43:34,133 Og hvis Alphaen ikke hævner sig selv, vil alt ende i kaos. 486 00:43:36,091 --> 00:43:38,746 Så det er det jeg gør. 487 00:43:40,878 --> 00:43:43,533 Hvad har du gjort? 488 00:43:45,514 --> 00:43:48,604 Dine venner i lejren har det godt. 489 00:43:50,355 --> 00:43:54,533 Fortæl dem, at næste gang de betræder mit land, - 490 00:43:54,741 --> 00:43:57,875 - vil min horde gå ind på jeres. 491 00:43:58,113 --> 00:44:03,858 Landet mellem det ødelagte område, og floden mod syd er mit. 492 00:44:03,902 --> 00:44:06,482 Jeg har markeret grænsen mod nord. 493 00:44:06,507 --> 00:44:09,423 Du ser der, når du forlader området. 494 00:44:10,163 --> 00:44:12,731 Hvad fanden skal det betyde? 495 00:44:13,071 --> 00:44:15,204 Du ser det når du går. 496 00:44:15,482 --> 00:44:16,784 Gå. 497 00:44:17,048 --> 00:44:20,182 Dine venner vil vente på marken mod nord. 498 00:44:26,576 --> 00:44:28,796 Har du dræbt Lydia? 499 00:44:33,179 --> 00:44:34,180 Din svækling! 500 00:44:34,802 --> 00:44:36,891 Du har foragtet vores værdighed. 501 00:44:36,916 --> 00:44:38,961 - Du kommer med mig! - Nej! 502 00:44:39,671 --> 00:44:41,722 Jeg tror på disse mennesker. 503 00:44:41,766 --> 00:44:43,953 Sikke en forgiftet snak. 504 00:44:43,978 --> 00:44:46,372 Jeg bliver her. 505 00:44:47,826 --> 00:44:50,625 De holder af hinanden her. 506 00:44:51,113 --> 00:44:53,507 De holder af mig. 507 00:44:53,778 --> 00:44:56,519 For at holde mig i sikkerhed, vil de dræbe dig. 508 00:44:56,563 --> 00:44:59,435 Det eneste jeg skal gøre er at skrige. 509 00:44:59,479 --> 00:45:04,527 Gå nu bare din vej, og lad mig og alle her være i fred. 510 00:45:06,245 --> 00:45:08,183 Eller jeg skriger. 511 00:45:09,250 --> 00:45:13,515 Jeg har risikeret alt for dig. 512 00:45:13,762 --> 00:45:15,720 Du er min. 513 00:45:16,061 --> 00:45:19,934 Jeg var kun hård, fordi jeg var nødt til at gøre det, - 514 00:45:19,978 --> 00:45:23,503 - en mor mår gøre for at beskytte sit barn. 515 00:45:25,390 --> 00:45:27,697 Jeg ved godt hvad du har gjort. 516 00:45:30,428 --> 00:45:33,692 Jeg måtte leve med det hver eneste dag i mit liv. 517 00:45:36,113 --> 00:45:39,464 Men jeg ønsker ikke, at de mennesker skal gøre dig fortræd. 518 00:45:43,448 --> 00:45:46,146 Jeg vil bare have du går. 519 00:45:47,725 --> 00:45:51,979 Vær nu sød, mor, jeg vil have du går nu. 520 00:45:53,388 --> 00:45:56,522 Jeg giver dig et valg... 521 00:45:57,058 --> 00:46:00,148 Hvilket er mere end hvad du gav mig. 522 00:46:01,425 --> 00:46:03,558 Jeg forsøgte bare, at gøre dig stærk. 523 00:46:07,547 --> 00:46:13,361 Men du er ikke en af os. det var du aldrig. 524 00:46:38,581 --> 00:46:45,224 Jeg tror ikke du kan beskytte min datter, men jeg håber jeg tager fejl. 525 00:46:46,906 --> 00:46:49,474 Det gør du. 526 00:47:44,417 --> 00:47:46,854 Lydia? 527 00:47:49,721 --> 00:47:52,419 Jeg vil gerne være alene. 528 00:48:47,011 --> 00:48:48,621 Siddiq! 529 00:48:56,281 --> 00:48:58,239 Hvad er der sket? 530 00:48:58,283 --> 00:49:03,070 Jeg... Jeg... 531 00:49:03,114 --> 00:49:06,073 Jeg... 532 00:50:13,628 --> 00:50:16,152 Nabila. Hallo. Har du set Frankie? 533 00:50:28,068 --> 00:50:29,983 Har du set, Addy og Rodney? 534 00:50:30,027 --> 00:50:32,159 De skulle møde mig her. 535 00:51:09,588 --> 00:51:13,461 Hvis du skal møde hende, kan du ikke sige jeg skal tale med hende? 536 00:51:23,950 --> 00:51:25,299 Ezekiel, Jeg skal snakke med dig. 537 00:51:25,343 --> 00:51:26,735 Du skal se dette, min kære. 538 00:51:26,779 --> 00:51:27,997 Min mor var her. 539 00:51:29,434 --> 00:51:31,262 Hun er væk nu, men... 540 00:51:31,305 --> 00:51:32,437 Jeg kan ikke finde Henry. 541 00:51:35,266 --> 00:51:38,443 Nej! 542 00:51:38,486 --> 00:51:40,836 Se på mig. 543 00:51:40,880 --> 00:51:43,274 Se på mig. 544 00:52:29,407 --> 00:52:33,411 Jeg var her. 545 00:52:33,454 --> 00:52:36,153 Jeg blev taget med de andre. 546 00:52:37,415 --> 00:52:40,287 Og jeg så... 547 00:52:45,466 --> 00:52:48,817 Det var meningen, at jeg skulle dø med de andre. 548 00:52:48,861 --> 00:52:51,385 Jeg var klar. 549 00:52:53,257 --> 00:52:58,392 Indtil Alpha hviskede i mit øre. 550 00:52:58,436 --> 00:53:02,570 Noget gik op for mig, og det hele kom tilbage igen. 551 00:53:02,614 --> 00:53:07,314 Og da jeg vågnede, var jeg helt alene. 552 00:53:10,448 --> 00:53:12,711 Hvad der skete var ondskab. 553 00:53:14,495 --> 00:53:16,889 Det var ondskab. 554 00:53:16,932 --> 00:53:22,590 Jeg tror hun efterlod mig i live, for at fortælle jer denne historie. 555 00:53:22,634 --> 00:53:27,508 For at skræmme jer, og for at drive gæk med os igen. 556 00:53:29,815 --> 00:53:32,644 Men jeg vil gerne, fortælle jer en anden historie. 557 00:53:38,040 --> 00:53:41,130 Før det endte... 558 00:53:41,174 --> 00:53:44,569 Ozzy, Alek, og DJ fandt os... 559 00:53:54,231 --> 00:53:59,366 ...de gav os muligheden, hvor vi alle kæmpede imod. 560 00:54:05,503 --> 00:54:08,027 De slås som fanden i helvede, 561 00:54:09,768 --> 00:54:14,555 Det de gjorde var mere end modigt. 562 00:54:14,599 --> 00:54:17,645 Netop fordi de beskyttede hinanden. 563 00:54:17,689 --> 00:54:19,386 Og de ofrede for hinanden. 564 00:54:19,430 --> 00:54:21,780 Og nogle af dem, k endte ikke en gang hinanden, - 565 00:54:21,823 --> 00:54:25,392 - men de kæmpede som de var venner. 566 00:54:27,612 --> 00:54:30,179 Som de var i familie. 567 00:54:32,399 --> 00:54:35,402 Lige til enden. 568 00:54:48,807 --> 00:54:51,549 Og... 569 00:54:51,592 --> 00:55:01,036 og i enden var deres tid knap, men vores forsatte. 570 00:55:02,603 --> 00:55:05,519 Så vi må forsætte, 571 00:55:07,304 --> 00:55:09,480 For dem... 572 00:55:09,523 --> 00:55:12,178 For os alle. 573 00:55:14,398 --> 00:55:16,443 Vi må ære dem. 574 00:55:21,100 --> 00:55:32,024 Vi må ære dem, huske dem disse venner, vores familie, som døde som helte. 575 00:55:38,596 --> 00:55:42,382 Det er historien, jeg ville fortælle jer. 576 00:55:43,992 --> 00:55:48,388 Det er historien, som jeg ønske I alle husker.