1
00:00:57,723 --> 00:01:00,559
- Joyeux anniversaire de mariage.
- À toi aussi.
2
00:01:01,644 --> 00:01:03,062
Où est mon cadeau ?
3
00:01:03,646 --> 00:01:06,315
- Je sais ce qui te fera plaisir.
- Ah oui ?
4
00:01:47,022 --> 00:01:48,858
Joyeux anniversaire de mariage.
5
00:01:50,025 --> 00:01:51,443
Cinq ans,
6
00:01:51,694 --> 00:01:53,028
noces de bois.
7
00:01:53,654 --> 00:01:55,823
Merci, mon amour.
Joyeux anniversaire.
8
00:01:56,866 --> 00:01:58,534
H comme Hilde ?
9
00:02:00,578 --> 00:02:03,873
C'est pas mon initiale,
c'est le H de "Hilltop".
10
00:02:06,417 --> 00:02:07,501
Ou "home".
11
00:02:09,795 --> 00:02:11,213
Fabriques-en d'autres.
12
00:02:12,298 --> 00:02:13,465
Sérieux.
13
00:02:13,632 --> 00:02:14,842
Les gens vont adorer.
14
00:02:15,009 --> 00:02:15,885
Miles !
15
00:02:17,386 --> 00:02:19,430
C'est un symbole d'espoir.
16
00:02:20,347 --> 00:02:22,349
On en a toujours besoin.
17
00:02:30,482 --> 00:02:33,402
- Joyeux anniversaire.
- À toi aussi, mon amour.
18
00:02:34,904 --> 00:02:38,532
Heureusement qu'on va à la foire,
vous allez pouvoir fêter ça.
19
00:02:39,241 --> 00:02:41,911
On devrait y aller,
on a un jour de retard.
20
00:02:42,077 --> 00:02:43,287
C'est parti !
21
00:02:44,663 --> 00:02:48,083
Je vais les troquer
contre le cadeau idéal, tu verras.
22
00:03:28,666 --> 00:03:31,168
Lydia, oh Lydia
23
00:03:31,627 --> 00:03:35,297
L'avez-vous rencontrée ?
24
00:03:35,965 --> 00:03:37,716
Lydia
25
00:03:38,050 --> 00:03:41,053
La femme tatouée
26
00:03:42,137 --> 00:03:44,557
Elle a des yeux
27
00:03:44,932 --> 00:03:48,018
Que les hommes adorent
28
00:03:48,394 --> 00:03:50,646
Et son buste
29
00:03:50,980 --> 00:03:53,232
Plus encore
30
00:03:53,774 --> 00:03:56,402
Lydia, oh Lydia
31
00:03:57,278 --> 00:04:00,447
Quelle encyclopédie
32
00:04:00,823 --> 00:04:05,077
Lydia, la reine des tatouages !
33
00:04:52,458 --> 00:04:54,168
{\pub}Je me tiens devant vous
34
00:04:54,335 --> 00:04:56,420
{\an8}à l'aube d'un nouveau lendemain,
35
00:04:58,214 --> 00:05:02,093
{\an8}rendu possible par maints sacrifices
au fil des années.
36
00:05:03,761 --> 00:05:08,015
{\an8}Dont celui d'un homme dévoué
à la reconstruction des communautés
37
00:05:08,307 --> 00:05:10,309
et des liens entre nous.
38
00:05:11,269 --> 00:05:14,188
Un homme qui a dû détruire
ce qui nous reliait
39
00:05:14,897 --> 00:05:16,232
afin de nous sauver.
40
00:05:17,859 --> 00:05:19,819
{\an8}Nous avons mis du temps à réaliser
41
00:05:19,986 --> 00:05:22,405
{\an8}ce que Rick Grimes et son fils Carl
42
00:05:22,655 --> 00:05:23,865
avaient imaginé.
43
00:05:24,365 --> 00:05:25,116
Le rêve
44
00:05:25,366 --> 00:05:28,995
{\an8}que nourrissait Paul Rovia,
plus connu sous le nom de Jésus,
45
00:05:29,162 --> 00:05:31,414
{\an8}quand il nous a réunis
il y a des années.
46
00:05:33,416 --> 00:05:35,501
{\an8}Nous avons toujours été liés.
47
00:05:37,879 --> 00:05:39,547
{\an8}Et nous le serons toujours.
48
00:05:39,881 --> 00:05:42,258
{\an8}Nous nous sommes battus
pour nous retrouver.
49
00:05:43,926 --> 00:05:45,428
{\an8}Nous avons prospéré.
50
00:05:46,554 --> 00:05:48,431
{\an8}Le pont sur la rivière a disparu,
51
00:05:48,598 --> 00:05:50,933
{\an8}mais nous avons recréé
une passerelle entre nous.
52
00:05:55,438 --> 00:05:57,148
Cette foire nous rassemble.
53
00:05:57,982 --> 00:05:59,984
{\an8}Pas contre un ennemi commun,
54
00:06:00,776 --> 00:06:02,361
{\an8}mais pour l'intérêt commun.
55
00:06:04,572 --> 00:06:05,323
Mangez,
56
00:06:05,948 --> 00:06:08,075
buvez, troquez, réjouissez-vous.
57
00:06:08,534 --> 00:06:11,370
Nous avons
beaucoup de temps perdu à rattraper.
58
00:06:17,001 --> 00:06:18,961
{\an8}Que commence
la 1re Foire Ouverte
59
00:06:19,128 --> 00:06:21,422
aux Interactions
et à la Réunification !
60
00:06:21,923 --> 00:06:24,175
{\an8}- On avait changé le nom.
- Ah bon ?
61
00:06:24,550 --> 00:06:25,676
{\an8}F.O.I.R. comme "foire".
62
00:06:25,843 --> 00:06:27,553
Ça fait trop... Laisse tomber.
63
00:06:28,846 --> 00:06:31,140
Que commence la foire du renouveau !
64
00:07:00,169 --> 00:07:01,379
Beau discours.
65
00:07:01,796 --> 00:07:02,922
Je devrais venir.
66
00:07:03,256 --> 00:07:05,383
{\an8}C'est mon devoir.
Je suis son père.
67
00:07:05,550 --> 00:07:07,051
{\an8}Tu es aussi le roi.
68
00:07:07,718 --> 00:07:11,264
{\an8}Déjà que je m'en vais...
Les gens se poseraient des questions.
69
00:07:14,225 --> 00:07:17,186
{\an8}C'est des mois de travail.
Reste, pour le Royaume.
70
00:07:19,814 --> 00:07:21,315
{\an8}On y va ou quoi ?
71
00:07:21,899 --> 00:07:23,943
{\an8}Ma sœur est dans la nature.
72
00:07:25,069 --> 00:07:26,737
Non, plus maintenant.
73
00:07:58,978 --> 00:08:02,231
Je t'interdis
de me refaire un coup pareil.
74
00:08:02,857 --> 00:08:04,775
- Plus jamais ça.
- D'accord.
75
00:08:05,359 --> 00:08:06,569
Promis.
76
00:08:16,329 --> 00:08:17,663
Quant à toi...
77
00:08:25,630 --> 00:08:26,714
Michonne !
78
00:08:29,258 --> 00:08:31,177
J'étais dans les parages.
79
00:08:40,394 --> 00:08:41,229
Judith ?
80
00:08:47,985 --> 00:08:49,278
Tu te souviens de nous ?
81
00:08:50,363 --> 00:08:52,907
Je vous dessine depuis toute petite.
82
00:08:53,407 --> 00:08:55,326
Tu es Carol et toi, le roi.
83
00:08:59,163 --> 00:09:00,623
Tu as les cheveux longs.
84
00:09:00,873 --> 00:09:01,958
Oui !
85
00:09:10,133 --> 00:09:11,676
Tu devais ramener Henry.
86
00:09:13,010 --> 00:09:14,428
Et personne d'autre.
87
00:09:20,351 --> 00:09:21,853
Réunissez les chefs.
88
00:09:22,937 --> 00:09:24,605
On a beaucoup à se dire.
89
00:09:27,817 --> 00:09:31,154
Je n'ai pas toujours été d'accord
avec tout le monde ici.
90
00:09:31,946 --> 00:09:33,906
Mais je tiens toujours à vous.
91
00:09:36,117 --> 00:09:38,035
Je voulais protéger ma famille.
92
00:09:39,120 --> 00:09:41,205
Faire au mieux pour Alexandria.
93
00:09:41,747 --> 00:09:43,583
Son avenir se joue ici.
94
00:09:44,292 --> 00:09:45,251
Dans la solidarité.
95
00:09:46,210 --> 00:09:48,588
Avec vous.
On l'avait perdu de vue.
96
00:09:50,590 --> 00:09:51,591
Mais...
97
00:09:53,384 --> 00:09:54,719
je suis là, maintenant.
98
00:09:56,512 --> 00:09:58,014
On est là, maintenant.
99
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
J'ai consulté
100
00:10:03,019 --> 00:10:06,355
les membres du Conseil présents,
nous sommes d'accord.
101
00:10:07,231 --> 00:10:09,984
Alexandria accorde l'asile à Lydia.
102
00:10:11,027 --> 00:10:12,111
Elle est des nôtres.
103
00:10:13,696 --> 00:10:16,240
Nous espérons
que vous ferez de même.
104
00:10:18,409 --> 00:10:19,410
Merci.
105
00:10:21,078 --> 00:10:23,498
Je ferai tout pour faire ma part.
106
00:10:24,165 --> 00:10:27,668
Si sa mère riposte,
ce sera contre la Colline, pas vous.
107
00:10:27,835 --> 00:10:29,754
Je dois faire au mieux
pour les miens.
108
00:10:29,921 --> 00:10:32,006
- On n'était pas d'accord ?
- Si.
109
00:10:32,632 --> 00:10:33,716
Franchement,
110
00:10:33,883 --> 00:10:37,553
quand elle est arrivée chez nous,
je lui ai demandé de fuir.
111
00:10:37,720 --> 00:10:39,639
Ça m'a énervée qu'elle refuse.
112
00:10:39,889 --> 00:10:42,475
- Tu comprends que ça me dérange ?
- Oui.
113
00:10:43,935 --> 00:10:45,436
Je comprends aussi
114
00:10:45,770 --> 00:10:49,273
pourquoi Rick s'est méfié de moi
à mon arrivée à la prison.
115
00:10:50,066 --> 00:10:51,567
Et on s'est méfiés de toi
116
00:10:52,401 --> 00:10:55,655
après t'avoir vue
parmi les tireurs du Gouverneur.
117
00:10:55,822 --> 00:10:58,741
Je voulais te tuer
quand tu as débarqué chez nous.
118
00:11:09,043 --> 00:11:09,877
C'est juste.
119
00:11:10,044 --> 00:11:12,296
Lydia n'a pas choisi
d'où elle venait.
120
00:11:13,256 --> 00:11:15,258
Mais elle a choisi où aller.
121
00:11:16,175 --> 00:11:18,177
Comme tout le monde ici.
122
00:11:20,596 --> 00:11:23,099
J'ai laissé d'excellents soldats
à la Colline.
123
00:11:24,142 --> 00:11:25,017
Si Daryl a raison
124
00:11:25,268 --> 00:11:27,145
sur ces porteurs de peaux,
125
00:11:27,770 --> 00:11:28,938
ils sont pas assez.
126
00:11:29,105 --> 00:11:31,566
On devrait emmener un groupe
à la Colline
127
00:11:31,732 --> 00:11:33,526
pour la défendre, au cas où.
128
00:11:33,776 --> 00:11:36,279
Bonne idée.
Je mènerai des soldats du Royaume.
129
00:11:36,988 --> 00:11:40,241
- Oceanside peut en envoyer.
- Alexandria aussi.
130
00:11:40,408 --> 00:11:41,742
On part demain matin ?
131
00:11:41,993 --> 00:11:44,704
- C'est trop risqué. Aujourd'hui.
- Entendu.
132
00:11:45,371 --> 00:11:48,332
Mais ce n'est
qu'une solution à court terme.
133
00:11:48,583 --> 00:11:50,001
Contre cette menace,
134
00:11:50,168 --> 00:11:52,920
les quatre communautés
doivent faire bloc.
135
00:11:53,087 --> 00:11:56,215
C'est pourquoi je propose
un pacte de défense mutuelle.
136
00:11:56,757 --> 00:11:58,134
S'ils en attaquent une,
137
00:11:58,426 --> 00:12:00,011
ils nous attaquent tous.
138
00:12:00,386 --> 00:12:01,846
Ensemble, on pourra
139
00:12:02,096 --> 00:12:04,599
les dissuader
de s'en prendre à la Colline.
140
00:12:09,770 --> 00:12:12,899
Les leaders du Royaume
sont favorables à cette idée.
141
00:12:13,149 --> 00:12:14,650
Oceanside est partant.
142
00:12:20,740 --> 00:12:22,116
On officialise comment ?
143
00:12:22,283 --> 00:12:24,410
Une poignée de main ?
Un serment de sang ?
144
00:12:25,620 --> 00:12:26,621
Quoi ?
145
00:12:28,623 --> 00:12:30,041
J'ai ce qu'il faut.
146
00:12:48,476 --> 00:12:49,685
Comment tu...
147
00:12:50,478 --> 00:12:52,313
C'est un magicien.
148
00:12:53,898 --> 00:12:56,067
J'avais pris quelques trucs
en partant.
149
00:12:56,984 --> 00:12:58,736
Ça me paraissait justifié.
150
00:12:59,529 --> 00:13:01,197
Désolée que ça ait dérapé.
151
00:13:01,447 --> 00:13:02,532
Moi aussi.
152
00:13:02,990 --> 00:13:04,242
Et merci.
153
00:13:05,451 --> 00:13:06,619
Tu avais raison.
154
00:13:07,161 --> 00:13:08,079
Toi aussi.
155
00:13:08,246 --> 00:13:09,664
Je savais que ce jour viendrait.
156
00:13:10,957 --> 00:13:12,708
Je n'en ai jamais douté.
157
00:13:19,924 --> 00:13:21,092
Les pères fondateurs...
158
00:13:22,844 --> 00:13:24,512
peuvent aller se rhabiller.
159
00:13:38,734 --> 00:13:40,820
Reine Carol
160
00:14:11,142 --> 00:14:13,436
Ça revient au président du Conseil.
161
00:15:09,200 --> 00:15:12,579
{\pub}Gardez les bras droits,
les épaules au-dessus du thorax.
162
00:15:12,746 --> 00:15:14,997
On vise
cent compressions par minute...
163
00:15:15,164 --> 00:15:16,832
D'accord pour la hache,
164
00:15:16,999 --> 00:15:20,461
mais il vaut mieux en avoir une
conçue pour servir d'arme.
165
00:15:20,628 --> 00:15:24,089
Tu vois comme la lame
est différente d'une hache normale ?
166
00:15:26,091 --> 00:15:27,468
Vise bien et tire.
167
00:15:27,635 --> 00:15:29,678
Je commence à me dessécher.
168
00:15:29,845 --> 00:15:31,931
T'as pas la force d'un bras spiral.
169
00:15:32,097 --> 00:15:34,350
Tu pourrais pas noyer un poisson...
170
00:15:38,854 --> 00:15:41,023
Ils vont en faire quoi, de tout ça ?
171
00:15:42,316 --> 00:15:44,068
Ils ont assez de place ?
172
00:15:44,526 --> 00:15:46,111
Je sais pas, faut croire.
173
00:15:46,445 --> 00:15:48,447
C'est leur moyen d'expression.
174
00:15:49,406 --> 00:15:50,824
Quelque chose te plaît ?
175
00:15:52,868 --> 00:15:55,621
Je sais pas
comment répondre à cette question.
176
00:16:04,296 --> 00:16:05,756
Je devrais y aller aussi.
177
00:16:06,215 --> 00:16:08,300
La Colline est menacée
à cause de moi.
178
00:16:09,301 --> 00:16:11,053
Non, c'est à cause de moi.
179
00:16:13,055 --> 00:16:14,723
J'aimerais pouvoir y aller.
180
00:16:15,182 --> 00:16:16,267
Y aller ?
181
00:16:17,226 --> 00:16:18,644
Tu viens de rentrer.
182
00:16:20,145 --> 00:16:22,064
La Colline survivra sans vous.
183
00:16:22,231 --> 00:16:24,066
Je vous attends au cinéma ce soir.
184
00:16:25,317 --> 00:16:26,735
Il y aura un film ?
185
00:16:27,111 --> 00:16:28,612
Oui, tu en as déjà vu ?
186
00:16:29,071 --> 00:16:30,489
Quand j'étais petite.
187
00:16:32,324 --> 00:16:33,659
Désolée,
188
00:16:34,660 --> 00:16:36,537
avec tout ce qui s'est passé,
189
00:16:36,704 --> 00:16:39,039
l'idée de regarder un film,
ça paraît...
190
00:16:39,373 --> 00:16:40,583
Futile ?
191
00:16:41,417 --> 00:16:43,043
Tu verras, on s'habitue.
192
00:16:47,256 --> 00:16:48,132
Tu pars quand ?
193
00:16:48,382 --> 00:16:50,593
- On a le temps de faire un tour ?
- Oui.
194
00:16:50,759 --> 00:16:52,636
Je partirai pas
sans te dire au revoir.
195
00:16:52,928 --> 00:16:53,929
Merci.
196
00:16:54,680 --> 00:16:55,681
Viens.
197
00:16:58,809 --> 00:17:02,396
Notre fils a un rencard
avec une fille au cinéma, ce soir.
198
00:17:05,232 --> 00:17:09,069
Tout ce que tu viens de dire
paraît parfaitement impossible.
199
00:17:12,448 --> 00:17:15,284
Je sais que j'ai perdu le pari,
théoriquement.
200
00:17:15,451 --> 00:17:17,786
Ça a rien de théorique, tu as perdu.
201
00:17:18,454 --> 00:17:20,664
Tu veux bien le raisonner ?
202
00:17:20,831 --> 00:17:22,458
Je sais pas de quoi vous parlez.
203
00:17:22,625 --> 00:17:24,084
Je vais jouer ce soir
204
00:17:24,251 --> 00:17:27,671
et je voudrais que l'affiche dise :
"Luke et ses amis".
205
00:17:28,088 --> 00:17:29,173
Allez !
206
00:17:29,340 --> 00:17:33,469
Le laisse pas seul sur scène.
Je veux entendre mon mec chanter.
207
00:17:34,219 --> 00:17:35,304
Ton mec ?
208
00:17:36,472 --> 00:17:38,349
C'est sorti tout seul.
209
00:17:38,933 --> 00:17:41,185
Mais oui, t'es mon mec.
210
00:17:41,894 --> 00:17:43,896
Enfin, je crois. Non ?
211
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
Si.
212
00:17:47,483 --> 00:17:48,567
Tant mieux.
213
00:17:49,652 --> 00:17:50,986
Félicitations !
214
00:17:51,362 --> 00:17:54,573
Vous êtes adorables.
Bon, revenons à nos moutons.
215
00:17:54,740 --> 00:17:57,451
Oui. Désolé, chérie.
Il a perdu le pari.
216
00:17:57,618 --> 00:18:00,412
Oublie le pari, c'était pas clair.
On est quittes.
217
00:18:00,579 --> 00:18:02,831
Elle veut t'entendre chanter,
ça se voit.
218
00:18:03,082 --> 00:18:05,751
Je l'ai même dit explicitement.
219
00:18:06,293 --> 00:18:07,670
Chante pour elle.
220
00:18:08,003 --> 00:18:09,672
Chante pour elle...
221
00:18:10,339 --> 00:18:12,383
Allez ! Tu vas y réfléchir ?
222
00:18:18,013 --> 00:18:21,517
{\an8}Je ne crois pas avoir déjà vu Luke
aussi survolté.
223
00:18:25,104 --> 00:18:26,438
{\an8}Ça ne va pas ?
224
00:18:33,988 --> 00:18:35,406
{\an8}Tu es partie.
225
00:18:38,158 --> 00:18:40,077
{\an8}Sans dire au revoir.
226
00:18:45,040 --> 00:18:47,793
{\an8}Chaque au revoir
pourrait être le dernier.
227
00:18:47,960 --> 00:18:49,753
{\an8}Et si tu meurs ?
228
00:18:52,131 --> 00:18:54,133
{\an8}Tu es ma sœur.
229
00:18:54,967 --> 00:18:56,760
{\an8}Mais tu t'es tirée.
230
00:18:58,053 --> 00:19:01,307
{\an8}Excuse-moi, je n'ai pas réfléchi.
231
00:19:02,725 --> 00:19:06,478
{\an8}Mais ils étaient prêts
à laisser mourir ce bébé.
232
00:19:08,147 --> 00:19:12,568
{\an8}Ça a fait ressortir
tout un tas d'émotions.
233
00:19:15,571 --> 00:19:19,575
{\an8}Je croyais les avoir digérées,
mais il faut croire que non.
234
00:19:22,745 --> 00:19:24,580
{\an8}Je les avais juste étouffées.
235
00:19:30,336 --> 00:19:33,589
{\an8}C'est bon. Je comprends.
236
00:19:44,684 --> 00:19:48,020
{\pub}Ezekiel a inauguré la foire
avec un bel hommage à Rick.
237
00:19:49,188 --> 00:19:50,398
On me l'a dit.
238
00:19:51,524 --> 00:19:53,109
Désolée d'avoir manqué ça.
239
00:19:53,442 --> 00:19:55,778
Il te le fera lire si tu veux.
240
00:19:56,946 --> 00:19:59,699
Je pars pour la Colline
avec le premier groupe.
241
00:19:59,949 --> 00:20:01,033
Déjà ?
242
00:20:01,283 --> 00:20:02,702
Tu viens d'arriver.
243
00:20:03,786 --> 00:20:07,832
Je comptais partir demain.
Je peux prendre ta place, repose-toi.
244
00:20:08,708 --> 00:20:10,209
On change pas de plan.
245
00:20:11,127 --> 00:20:13,045
Profite de la soirée, tu le mérites.
246
00:20:15,631 --> 00:20:18,134
Garde peut-être un œil
sur Judith pour moi.
247
00:20:18,968 --> 00:20:22,722
Empêche-la de faire tourner
ce pauvre Jerry en bourrique.
248
00:20:23,723 --> 00:20:26,892
Pas de problème.
Ça me fera un peu d'expérience.
249
00:20:27,059 --> 00:20:27,893
D'expérience ?
250
00:20:29,103 --> 00:20:30,312
Pourquoi ?
251
00:20:31,397 --> 00:20:33,733
Je te le dirai
en arrivant à la Colline.
252
00:20:43,159 --> 00:20:43,993
T'as une seconde ?
253
00:20:45,119 --> 00:20:47,371
Ça peut être à un autre moment.
254
00:20:47,663 --> 00:20:49,874
Non, ça va. Qu'est-ce qu'il y a ?
255
00:20:56,339 --> 00:20:58,299
Désolée de t'avoir balancé.
256
00:20:59,175 --> 00:21:01,302
Quand vous vous cachiez à la cabane.
257
00:21:03,054 --> 00:21:04,555
C'était pour t'éviter des ennuis,
258
00:21:04,805 --> 00:21:06,515
mais ça a été encore pire.
259
00:21:06,682 --> 00:21:08,017
C'est pas grave.
260
00:21:09,018 --> 00:21:10,936
Tout s'est bien terminé.
261
00:21:15,191 --> 00:21:16,442
Tu es des nôtres, alors ?
262
00:21:21,238 --> 00:21:22,656
Pardon, on se connaît ?
263
00:21:23,115 --> 00:21:24,450
On est des potes d'Addy.
264
00:21:26,285 --> 00:21:27,161
C'est qui ?
265
00:21:28,371 --> 00:21:30,456
Elle flashe sur Henry.
266
00:21:31,582 --> 00:21:34,251
D'après ce que je vois,
c'est réciproque.
267
00:21:36,212 --> 00:21:37,505
On est proches, tous.
268
00:21:37,755 --> 00:21:39,256
On se serre les coudes.
269
00:21:39,507 --> 00:21:43,177
Si tu dois vivre avec nous,
va pas foutre la merde.
270
00:21:51,936 --> 00:21:52,812
C'est par précaution.
271
00:21:53,062 --> 00:21:54,021
Tu suis demain.
272
00:21:54,188 --> 00:21:56,732
On devrait partir ensemble.
Tant pis pour la foire.
273
00:21:56,899 --> 00:21:59,318
Tout le monde
remarquerait notre départ.
274
00:22:00,069 --> 00:22:01,404
Laisse-les s'amuser.
275
00:22:02,655 --> 00:22:05,157
Je reste pour peaufiner
les détails du pacte
276
00:22:05,324 --> 00:22:06,742
et je vous rejoins.
277
00:22:06,909 --> 00:22:08,494
Dianne, merci de ton aide.
278
00:22:08,661 --> 00:22:10,579
Merci à tous d'être volontaires.
279
00:22:10,746 --> 00:22:14,000
Je vous filerais une prime,
mais vous êtes pas payés.
280
00:22:14,166 --> 00:22:15,584
Soyez prudents.
281
00:22:25,469 --> 00:22:27,430
Allez, ce sera pas long.
282
00:22:30,349 --> 00:22:31,726
Merde pour ce soir.
283
00:22:33,352 --> 00:22:34,603
Allez, barrez-vous.
284
00:22:35,354 --> 00:22:36,105
À plus.
285
00:22:36,272 --> 00:22:38,107
- Revenez pour le bis.
- Oui.
286
00:22:38,566 --> 00:22:39,567
Très bien.
287
00:22:45,656 --> 00:22:46,991
Sois prudent
288
00:22:49,785 --> 00:22:50,786
Toi aussi.
289
00:22:54,665 --> 00:22:56,876
Tu pourrais nourrir mon chien ?
290
00:23:13,642 --> 00:23:14,643
Merci.
291
00:23:15,936 --> 00:23:16,771
De m'avoir sauvé.
292
00:23:17,897 --> 00:23:19,398
Prends soin de ta mère.
293
00:23:20,024 --> 00:23:20,775
Merci.
294
00:23:21,817 --> 00:23:25,571
Quand la Colline sera sécurisée,
tu seras toujours le bienvenu.
295
00:23:27,281 --> 00:23:30,493
Ce serait un honneur
si tu te sentais ici chez toi.
296
00:23:32,912 --> 00:23:34,330
Je vais y réfléchir.
297
00:23:34,580 --> 00:23:35,665
Super.
298
00:23:49,470 --> 00:23:52,973
Je sais que tu es préoccupé,
mais essaie de t'amuser.
299
00:23:53,349 --> 00:23:54,600
Tu le mérites.
300
00:23:55,518 --> 00:23:57,603
Je ne m'amuserai
que quand tu rentreras.
301
00:24:49,404 --> 00:24:50,405
{\pub}Putain !
302
00:24:51,030 --> 00:24:52,157
Je veux la même.
303
00:24:54,200 --> 00:24:56,119
Il va bientôt faire nuit.
304
00:24:57,579 --> 00:25:00,665
On fait demi-tour
et on leur dit ce qu'on a trouvé.
305
00:25:02,208 --> 00:25:03,543
Ils viennent à nous.
306
00:25:12,719 --> 00:25:14,721
On dégageait la route.
307
00:25:15,013 --> 00:25:17,515
On a repéré des traces
qui menaient ici.
308
00:25:22,187 --> 00:25:23,605
Ça vient de la Colline.
309
00:25:24,606 --> 00:25:26,524
C'est pas les morts qu'ont fait ça.
310
00:25:27,067 --> 00:25:28,401
C'est des vivants.
311
00:25:28,693 --> 00:25:29,444
Des déguisés ?
312
00:25:30,236 --> 00:25:31,571
Vous les connaissez ?
313
00:25:32,989 --> 00:25:34,616
Dans les grandes lignes.
314
00:25:35,742 --> 00:25:38,995
À époque étrange,
méthode étrange de faire face.
315
00:25:39,829 --> 00:25:40,830
Bref,
316
00:25:41,122 --> 00:25:43,208
oui, c'est ma supposition.
317
00:25:43,666 --> 00:25:46,961
Si quelqu'un d'autre était passé,
ma patrouille l'aurait vu.
318
00:25:47,796 --> 00:25:49,214
Il y a autre chose.
319
00:25:49,839 --> 00:25:51,508
Ils se sont débattus.
320
00:25:53,176 --> 00:25:54,928
Ils ont été traînés par là.
321
00:25:57,013 --> 00:25:58,181
Allons voir.
322
00:25:58,640 --> 00:26:00,183
On doit pas tous y aller.
323
00:26:00,350 --> 00:26:02,018
Ils pourraient être en vie.
324
00:26:02,477 --> 00:26:04,437
Si les déguisés les ont suivis,
325
00:26:04,604 --> 00:26:07,232
toute la communauté est en danger.
326
00:26:08,441 --> 00:26:09,651
On se sépare.
327
00:26:10,735 --> 00:26:11,736
Michonne, Daryl et moi,
328
00:26:11,986 --> 00:26:12,862
on les traque.
329
00:26:13,029 --> 00:26:14,489
Vous, allez à la Colline.
330
00:26:15,198 --> 00:26:18,368
Nous, on continue de patrouiller
autour du Royaume.
331
00:26:18,660 --> 00:26:19,994
Au cas où.
332
00:26:21,371 --> 00:26:24,624
Vous nous devrez plusieurs films
quand tout sera réglé.
333
00:26:25,709 --> 00:26:27,127
On peut s'arranger.
334
00:26:28,503 --> 00:26:30,630
On devrait aider,
s'il y a des blessés.
335
00:26:30,797 --> 00:26:32,716
Tu crois qu'ils ont survécu ?
336
00:26:32,882 --> 00:26:33,967
Luke est revenu.
337
00:26:34,759 --> 00:26:35,635
On peut espérer.
338
00:26:35,885 --> 00:26:37,470
La Colline, c'est chez nous.
339
00:26:40,265 --> 00:26:41,433
Vas-y, toi.
340
00:26:42,392 --> 00:26:44,269
Défends notre chez-nous.
341
00:26:45,311 --> 00:26:46,521
On se sépare ?
342
00:26:48,523 --> 00:26:49,733
Pour le moment.
343
00:26:50,692 --> 00:26:52,444
Je rentre bientôt, promis.
344
00:26:57,824 --> 00:26:58,908
T'as intérêt.
345
00:27:02,454 --> 00:27:03,538
Attendez-moi.
346
00:27:32,025 --> 00:27:34,652
Je suis pas sûre
que ça se soit bien terminé.
347
00:27:36,071 --> 00:27:37,155
Les traces...
348
00:27:38,156 --> 00:27:39,949
partent dans trois directions.
349
00:27:41,284 --> 00:27:42,619
C'est pas logique.
350
00:27:45,663 --> 00:27:46,498
Demi-tour.
351
00:27:46,873 --> 00:27:47,957
Vite !
352
00:27:52,045 --> 00:27:53,254
Ils sont de la Colline.
353
00:27:57,801 --> 00:27:58,635
Gare à leurs mains.
354
00:27:59,135 --> 00:28:00,720
C'est peut-être des déguisés.
355
00:28:10,980 --> 00:28:12,565
On retourne sur la route !
356
00:28:14,776 --> 00:28:15,777
Par ici !
357
00:29:41,154 --> 00:29:42,155
Lâchez vos armes.
358
00:29:44,741 --> 00:29:46,993
Je me répéterai pas.
359
00:30:02,342 --> 00:30:04,844
Il suffisait
que tu me donnes la fille.
360
00:30:07,555 --> 00:30:10,016
Personne d'autre ne serait mort.
361
00:30:11,476 --> 00:30:12,977
Maintenant, ce marché...
362
00:30:15,021 --> 00:30:16,272
ne tient plus.
363
00:30:23,488 --> 00:30:25,991
{\pub}Je ne m'amuserai
que quand tu rentreras.
364
00:30:55,061 --> 00:30:56,688
C'est fou, Michonne est venue.
365
00:30:56,980 --> 00:30:58,482
Je lui tire mon chapeau,
366
00:30:58,648 --> 00:31:00,650
elle sait nous tenir en haleine.
367
00:31:01,818 --> 00:31:04,446
Tout espoir n'est pas perdu
pour Alexandria.
368
00:31:19,711 --> 00:31:21,171
Je me demandais où t'étais.
369
00:31:24,049 --> 00:31:25,550
Tu m'as raté au Plouf.
370
00:31:26,092 --> 00:31:27,177
Merde.
371
00:31:27,344 --> 00:31:30,847
Ce rôle d'incubatrice
me pompe toute mon énergie.
372
00:31:31,097 --> 00:31:33,517
Je venais m'allonger. Tu fais quoi ?
373
00:31:35,811 --> 00:31:39,898
J'ai échangé des moules-lampes
et une dizaine de figurines en maïs
374
00:31:40,065 --> 00:31:42,275
contre ces pièces de radio amateur.
375
00:31:42,818 --> 00:31:44,319
Si je peux la faire marcher,
376
00:31:44,486 --> 00:31:47,489
notre répéteur
nous permettra de nous parler.
377
00:31:48,073 --> 00:31:49,074
Malgré...
378
00:31:49,783 --> 00:31:53,411
la distance et nos différends,
ce serait agréable...
379
00:31:54,830 --> 00:31:56,581
de savoir qu'on peut encore
380
00:31:57,040 --> 00:31:58,542
communiquer.
381
00:32:01,586 --> 00:32:02,796
Ça me plaît.
382
00:32:06,967 --> 00:32:08,552
Au fait, Eugene...
383
00:32:09,719 --> 00:32:11,721
Toi et moi, on peut se parler.
384
00:32:12,931 --> 00:32:14,933
Je sais que les choses changent,
385
00:32:15,517 --> 00:32:17,519
mais pas forcément entre nous.
386
00:32:21,982 --> 00:32:24,067
Je sais
ce que tu as dit à Gabriel, merci.
387
00:32:26,069 --> 00:32:29,489
C'est fort courtois,
mais inutile de me remercier.
388
00:32:29,948 --> 00:32:31,366
C'était par devoir,
389
00:32:31,616 --> 00:32:32,951
plus que par envie.
390
00:32:33,410 --> 00:32:34,995
Question d'obligation.
391
00:32:37,539 --> 00:32:38,540
Je vois.
392
00:32:52,679 --> 00:32:56,600
Je croyais que tu t'apprêtais
à prendre un repos bien mérité.
393
00:32:57,142 --> 00:32:58,435
Oui, mais...
394
00:32:58,602 --> 00:33:01,938
c'est par devoir plus que par envie.
395
00:33:02,105 --> 00:33:03,607
Question d'obligation.
396
00:33:12,532 --> 00:33:15,035
Deux hommes charmants,
dont ton serviteur,
397
00:33:15,202 --> 00:33:18,121
animent un jeu de rôle plus tard,
si ça te dit.
398
00:33:18,288 --> 00:33:19,539
N'exagère pas.
399
00:33:20,707 --> 00:33:21,958
Reçu cinq sur cinq.
400
00:33:26,296 --> 00:33:28,965
Vous connaissez l'histoire de Shiva ?
401
00:33:36,473 --> 00:33:38,016
Ça va ? Tu as l'air perdu.
402
00:33:40,268 --> 00:33:41,686
Je cherche quelqu'un.
403
00:33:44,147 --> 00:33:46,149
J'espère que tu trouveras.
404
00:33:47,108 --> 00:33:47,943
Ceux de la Colline
405
00:33:48,193 --> 00:33:52,697
apprendront vos techniques de combat
et vous apprendrez les nôtres.
406
00:33:52,948 --> 00:33:56,368
On s'aidera à trouver
nos points forts et faibles.
407
00:33:56,535 --> 00:33:58,870
On deviendra de meilleurs soldats.
408
00:33:59,329 --> 00:34:00,455
Ça devrait marcher.
409
00:34:00,622 --> 00:34:02,374
Grave. Compte sur Oceanside.
410
00:34:02,541 --> 00:34:05,085
Super.
On commencera à la fin de la foire.
411
00:34:05,252 --> 00:34:06,586
L'hiver approche.
412
00:34:14,803 --> 00:34:15,470
Ça va ?
413
00:34:16,680 --> 00:34:18,598
Oui. Pressée de rentrer.
414
00:34:18,765 --> 00:34:21,017
- Je pars à l'aube.
- Je comprends.
415
00:34:22,269 --> 00:34:25,105
Mais les tiens
sont en de bonnes mains.
416
00:34:25,272 --> 00:34:25,939
Je sais.
417
00:34:26,648 --> 00:34:29,317
Je veux
qu'ils puissent compter sur moi.
418
00:34:29,484 --> 00:34:31,570
Qu'ils sachent que je serai là.
419
00:34:34,072 --> 00:34:36,199
Pourquoi ils en douteraient ?
420
00:34:39,953 --> 00:34:40,787
Je me prépare.
421
00:34:41,413 --> 00:34:43,165
Après, on choisira où s'entraîner.
422
00:34:43,498 --> 00:34:45,375
J'ai deux endroits en tête.
423
00:34:45,542 --> 00:34:46,460
On a la plage.
424
00:34:47,252 --> 00:34:48,170
Et de trois.
425
00:34:57,929 --> 00:35:01,475
Sérieux, tu veux commencer
par une ballade au tempo moyen ?
426
00:35:01,641 --> 00:35:02,726
Pourquoi pas ?
427
00:35:03,143 --> 00:35:05,854
Ces gens veulent de l'espoir,
ils l'exigent.
428
00:35:06,104 --> 00:35:08,356
Non, même, ils le méritent !
429
00:35:09,774 --> 00:35:11,401
J'aurais pas dû t'écouter.
430
00:35:12,402 --> 00:35:13,820
Laisse-toi faire.
431
00:35:14,070 --> 00:35:16,907
Promis, après,
je me moquerai de toi
432
00:35:17,073 --> 00:35:19,534
qu'un tout petit peu,
toute notre vie.
433
00:35:26,291 --> 00:35:27,834
Je t'ai cherchée partout.
434
00:35:28,877 --> 00:35:30,253
Je me suis perdue.
435
00:35:34,007 --> 00:35:35,300
C'est sûr ?
436
00:35:36,593 --> 00:35:37,928
Il y a un problème ?
437
00:35:54,361 --> 00:35:55,237
Ce bébé !
438
00:35:55,946 --> 00:35:58,031
Il a une tête à s'appeler Adam.
439
00:35:58,198 --> 00:35:59,825
Comme le premier homme.
440
00:35:59,991 --> 00:36:01,201
Ça me plaît pas.
441
00:36:01,368 --> 00:36:04,037
J'ai connu un Adam
qui était un connard.
442
00:36:04,329 --> 00:36:06,581
C'était peut-être toi, le connard.
443
00:36:12,379 --> 00:36:15,257
C'est dingue
que Gage et Rodney t'aient dit ça.
444
00:36:17,259 --> 00:36:18,593
C'est pas vrai ?
445
00:36:20,137 --> 00:36:21,138
Quoi ?
446
00:36:21,638 --> 00:36:22,639
Non !
447
00:36:23,473 --> 00:36:25,809
Pas du tout. Ils font les cons.
448
00:36:27,227 --> 00:36:30,564
Je sais pas si je plais à Addy,
mais elle me plaît pas.
449
00:36:32,315 --> 00:36:33,817
C'est toi qui me plais.
450
00:36:39,156 --> 00:36:40,407
Tu me plais aussi.
451
00:36:55,839 --> 00:36:56,923
Tant mieux.
452
00:36:57,674 --> 00:37:01,344
Sinon je m'en serais voulue
pour les crottes de bique.
453
00:37:09,019 --> 00:37:10,645
Non, t'en fais pas.
454
00:37:11,605 --> 00:37:14,065
C'est la plomberie,
ça arrive souvent.
455
00:37:16,193 --> 00:37:17,527
Je dois aller voir.
456
00:37:18,028 --> 00:37:19,362
Je reviens vite.
457
00:37:21,198 --> 00:37:23,366
Garde-moi une place au ciné.
458
00:37:54,314 --> 00:37:56,066
Vous trouvez ce que vous voulez ?
459
00:37:59,069 --> 00:37:59,945
Roi Ezekiel.
460
00:38:01,822 --> 00:38:03,073
Oui, ça va.
461
00:38:03,782 --> 00:38:06,368
Deborah, je viens d'Alexandria.
462
00:38:06,993 --> 00:38:08,829
Vous pouvez m'appeler Debbie.
463
00:38:10,622 --> 00:38:12,457
C'est fou que Michonne soit venue.
464
00:38:14,376 --> 00:38:17,504
Je ne l'aurais pas cru
si je ne l'avais vue.
465
00:38:18,672 --> 00:38:20,674
Désolé de ne pas vous connaître.
466
00:38:21,174 --> 00:38:24,928
C'est dommage qu'on ne se voie plus,
mais ça va changer.
467
00:38:25,387 --> 00:38:26,805
J'espère bien.
468
00:38:27,848 --> 00:38:30,934
Le Royaume
est absolument merveilleux.
469
00:38:31,101 --> 00:38:32,102
Merci.
470
00:38:32,936 --> 00:38:35,522
On présente bien,
si je peux me permettre.
471
00:38:36,690 --> 00:38:40,277
Il paraît que la reine
règle une affaire officielle.
472
00:38:40,819 --> 00:38:43,029
Mais j'ai hâte de la rencontrer.
473
00:38:46,575 --> 00:38:49,536
Pourriez-vous
m'indiquer les friperies ?
474
00:38:50,120 --> 00:38:52,372
On va bientôt avoir besoin de pulls.
475
00:38:53,123 --> 00:38:54,708
Je veux me tenir prête.
476
00:38:55,417 --> 00:38:56,835
J'ai le pressentiment
477
00:38:57,127 --> 00:38:58,753
que l'hiver sera rude.
478
00:39:02,632 --> 00:39:04,217
J'ai ce qu'il vous faut.
479
00:39:40,462 --> 00:39:41,505
Le patron rate tout.
480
00:39:41,671 --> 00:39:44,424
Il s'occupe de la plomberie.
Il va pas tarder.
481
00:39:45,050 --> 00:39:46,259
Sûrement.
482
00:39:46,718 --> 00:39:48,970
Sinon il va le regretter.
483
00:39:55,185 --> 00:39:56,520
Mon enfant !
484
00:39:59,648 --> 00:40:01,149
Tu veux jouer avec moi ?
485
00:40:21,545 --> 00:40:23,463
On va jouer à cache-cache !
486
00:40:29,052 --> 00:40:31,721
Sors de ta cachette !
487
00:40:51,866 --> 00:40:53,159
{\pub}On te la rendra pas.
488
00:40:55,662 --> 00:40:57,747
Tu crois que c'est pour ma fille ?
489
00:41:02,877 --> 00:41:05,421
J'ai eu quelques obstacles en route.
490
00:41:07,090 --> 00:41:08,508
C'était inévitable.
491
00:41:11,511 --> 00:41:13,554
Tu aimes mon nouveau campement ?
492
00:41:16,015 --> 00:41:18,184
Les miens aiment bouger souvent.
493
00:41:19,352 --> 00:41:20,853
Ils aiment vagabonder.
494
00:41:21,729 --> 00:41:23,982
Nous avons accordé l'asile à Lydia.
495
00:41:24,857 --> 00:41:29,028
Si vous voulez la reprendre de force,
nous riposterons.
496
00:41:31,072 --> 00:41:32,615
Comment tu t'appelles ?
497
00:41:33,700 --> 00:41:34,951
Michonne.
498
00:41:36,703 --> 00:41:38,496
Elle parle en ton nom ?
499
00:41:40,164 --> 00:41:41,833
On parle d'une seule voix.
500
00:41:45,670 --> 00:41:47,797
Ma fille n'est plus un problème.
501
00:41:50,216 --> 00:41:51,426
Elle était faible.
502
00:41:52,343 --> 00:41:54,762
Elle n'était jamais à la hauteur.
503
00:41:55,179 --> 00:41:56,264
Elle "était" ?
504
00:41:57,265 --> 00:41:58,766
Ça veut dire quoi ?
505
00:41:59,434 --> 00:42:00,435
Pour clarifier...
506
00:42:02,604 --> 00:42:06,190
votre groupe n'est pas en position
de me menacer.
507
00:42:06,357 --> 00:42:08,610
Cette habitude va devoir vous passer.
508
00:42:12,614 --> 00:42:13,865
Viens avec moi.
509
00:42:16,075 --> 00:42:17,327
Toi seul.
510
00:42:42,352 --> 00:42:43,770
Tu m'emmènes où ?
511
00:43:29,148 --> 00:43:31,150
Les miens se sont mêlés à eux.
512
00:43:32,777 --> 00:43:34,195
Ils les orientent.
513
00:43:36,447 --> 00:43:39,951
Tes amis et toi êtes en vie
parce que je l'ai décidé.
514
00:43:41,661 --> 00:43:43,079
- Tu veux quoi ?
- Rien.
515
00:43:44,080 --> 00:43:46,456
Vous n'avez rien à m'offrir.
516
00:43:47,416 --> 00:43:49,418
J'ai vu votre façon de vivre.
517
00:43:49,835 --> 00:43:53,005
Je me suis promenée chez vous.
C'est grotesque.
518
00:43:53,630 --> 00:43:56,967
Vos communautés
sont un mausolée à un monde disparu.
519
00:43:58,302 --> 00:43:59,553
Mon groupe,
520
00:44:00,095 --> 00:44:01,388
les Chuchoteurs,
521
00:44:01,555 --> 00:44:03,515
on respecte les lois de la nature.
522
00:44:03,932 --> 00:44:07,311
Tu sers ces conneries à tes moutons
pour qu'ils te suivent.
523
00:44:07,477 --> 00:44:08,687
Ils me suivent
524
00:44:08,937 --> 00:44:10,606
parce que je suis l'alpha.
525
00:44:10,939 --> 00:44:14,318
Si l'alpha ne s'affirme pas,
c'est le chaos.
526
00:44:17,404 --> 00:44:19,239
Alors c'est ce que j'ai fait.
527
00:44:22,326 --> 00:44:23,577
Comment ?
528
00:44:27,289 --> 00:44:29,708
Tes amis au campement vont bien.
529
00:44:31,793 --> 00:44:35,380
Dis-leur que la prochaine fois
qu'ils viennent sur mes terres,
530
00:44:36,131 --> 00:44:38,467
ma horde viendra sur les leurs.
531
00:44:39,718 --> 00:44:43,138
Le territoire entre l'autoroute
et la rivière au sud
532
00:44:43,388 --> 00:44:44,473
m'appartient.
533
00:44:45,849 --> 00:44:47,643
J'ai marqué la frontière nord.
534
00:44:48,101 --> 00:44:49,853
Vous la verrez en repartant.
535
00:44:51,855 --> 00:44:53,357
C'est-à-dire ?
536
00:44:54,566 --> 00:44:56,235
Vous verrez en repartant.
537
00:44:57,069 --> 00:44:58,153
Vas-y.
538
00:44:58,570 --> 00:45:01,281
Tes amis t'attendent
dans le champ au nord.
539
00:45:08,080 --> 00:45:09,331
Tu as tué Lydia ?
540
00:45:14,419 --> 00:45:15,587
Espèce de lâche !
541
00:45:16,421 --> 00:45:18,048
Tu as trahi nos valeurs.
542
00:45:18,215 --> 00:45:19,800
- Tu viens avec moi.
- Non.
543
00:45:21,343 --> 00:45:22,552
Je crois en eux.
544
00:45:23,470 --> 00:45:24,846
Ils t'ont embobinée.
545
00:45:25,430 --> 00:45:26,848
Je reste ici.
546
00:45:29,393 --> 00:45:31,228
Ils tiennent les uns aux autres.
547
00:45:32,562 --> 00:45:34,064
Ils tiennent à moi.
548
00:45:35,524 --> 00:45:37,067
Ils te tueraient pour moi.
549
00:45:37,985 --> 00:45:39,486
Je n'ai qu'à crier.
550
00:45:41,405 --> 00:45:43,073
Va-t'en.
551
00:45:43,699 --> 00:45:46,368
Laisse-nous tranquilles
ou je le ferai.
552
00:45:47,828 --> 00:45:48,787
Je crierai.
553
00:45:50,872 --> 00:45:52,874
J'ai tout risqué pour toi.
554
00:45:55,210 --> 00:45:56,920
T'es ma petite puce.
555
00:45:58,714 --> 00:46:00,549
J'ai dû être dure parfois,
556
00:46:01,174 --> 00:46:04,177
comme toute mère
qui veut protéger ses petits.
557
00:46:07,097 --> 00:46:08,640
Je sais ce que t'as fait.
558
00:46:11,977 --> 00:46:14,521
Je dois vivre avec, tous les jours.
559
00:46:17,983 --> 00:46:20,944
Pourtant je veux pas
qu'ils te fassent du mal.
560
00:46:25,073 --> 00:46:26,867
Je veux que tu t'en ailles.
561
00:46:29,369 --> 00:46:32,247
S'il te plaît, maman.
Je veux que tu t'en ailles.
562
00:46:34,958 --> 00:46:36,668
Je te laisse le choix.
563
00:46:38,712 --> 00:46:40,797
T'en as jamais fait autant pour moi.
564
00:46:42,841 --> 00:46:44,509
Je voulais que tu sois forte.
565
00:46:48,805 --> 00:46:50,807
Mais tu n'es pas des nôtres.
566
00:46:52,601 --> 00:46:54,061
Tu ne l'as jamais été.
567
00:47:20,087 --> 00:47:22,506
Je ne crois pas
que tu puisses la protéger.
568
00:47:24,341 --> 00:47:25,884
J'espère me tromper.
569
00:47:28,595 --> 00:47:29,680
Tu te trompes.
570
00:48:26,652 --> 00:48:27,820
{\pub}Lydia ?
571
00:48:32,033 --> 00:48:33,618
Je veux rester seule.
572
00:49:28,589 --> 00:49:29,674
Siddiq !
573
00:49:38,099 --> 00:49:40,184
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Par là...
574
00:50:55,926 --> 00:50:58,262
Nabila, tu as vu Frankie ?
575
00:51:10,566 --> 00:51:13,235
Tu as vu Addy et Rodney ?
Je les attends.
576
00:51:51,524 --> 00:51:54,193
Si tu la vois,
dis-lui que je dois lui parler.
577
00:52:06,580 --> 00:52:08,499
- Je dois te parler !
- Regarde ça.
578
00:52:08,749 --> 00:52:09,959
Ma mère est venue.
579
00:52:11,294 --> 00:52:14,213
Elle est plus là,
mais je trouve pas Henry.
580
00:52:17,591 --> 00:52:18,592
Non !
581
00:52:21,804 --> 00:52:23,139
Ne regarde que moi.
582
00:52:23,306 --> 00:52:24,515
Ne regarde que moi.
583
00:53:12,104 --> 00:53:13,314
J'y étais.
584
00:53:15,691 --> 00:53:17,693
J'ai été enlevé avec les autres.
585
00:53:19,528 --> 00:53:20,863
J'ai tout vu.
586
00:53:27,370 --> 00:53:29,455
J'étais censé mourir avec eux.
587
00:53:30,998 --> 00:53:32,333
J'y étais préparé.
588
00:53:35,503 --> 00:53:37,463
Et Alpha m'a chuchoté à l'oreille :
589
00:53:37,838 --> 00:53:39,173
"Raconte-leur."
590
00:53:40,549 --> 00:53:43,135
On m'a frappé,
j'ai perdu connaissance.
591
00:53:44,971 --> 00:53:46,305
À mon réveil...
592
00:53:48,140 --> 00:53:49,225
j'étais seul.
593
00:53:52,436 --> 00:53:54,605
Ce qui s'est passé est ignoble.
594
00:53:56,941 --> 00:53:58,276
C'était ignoble.
595
00:53:59,944 --> 00:54:03,698
Je crois qu'elle m'a laissé en vie
pour que je vous le raconte.
596
00:54:04,949 --> 00:54:06,617
Pour vous faire peur
597
00:54:06,993 --> 00:54:09,328
et pour nous diviser à nouveau.
598
00:54:12,039 --> 00:54:14,417
Mais je veux
vous raconter autre chose.
599
00:54:20,298 --> 00:54:21,966
Avant que la fin n'arrive...
600
00:54:23,676 --> 00:54:24,677
Ozzie,
601
00:54:24,844 --> 00:54:26,887
Alek et DJ nous ont trouvés.
602
00:54:36,772 --> 00:54:38,441
Ils ont créé une occasion
603
00:54:39,650 --> 00:54:41,652
et tout le monde s'est battu.
604
00:54:48,242 --> 00:54:49,994
Ils se sont battus corps et âme.
605
00:54:52,538 --> 00:54:53,914
Ce qu'ils ont fait
606
00:54:54,373 --> 00:54:55,958
était plus que courageux.
607
00:54:57,209 --> 00:54:59,295
Ils se sont défendus
les uns les autres,
608
00:54:59,879 --> 00:55:02,590
ils se sont sacrifiés
les uns pour les autres.
609
00:55:02,882 --> 00:55:05,217
Ils ne se connaissaient
pas forcément,
610
00:55:05,468 --> 00:55:07,970
mais ils se sont battus
comme si c'était le cas.
611
00:55:09,930 --> 00:55:11,515
Comme une seule famille.
612
00:55:14,769 --> 00:55:16,103
Jusqu'au bout.
613
00:55:34,288 --> 00:55:35,706
En fin de compte,
614
00:55:36,832 --> 00:55:39,001
ils sont partis prématurément.
615
00:55:40,586 --> 00:55:42,588
Nous sommes toujours là.
616
00:55:44,966 --> 00:55:47,051
Alors on doit tenir le coup.
617
00:55:49,553 --> 00:55:50,888
Pour eux et...
618
00:55:52,974 --> 00:55:53,975
pour nous tous.
619
00:55:56,686 --> 00:55:58,271
On doit leur faire honneur.
620
00:56:03,442 --> 00:56:05,194
On doit leur faire honneur
621
00:56:05,695 --> 00:56:07,446
et on doit se souvenir
622
00:56:07,613 --> 00:56:09,115
que ces amis,
623
00:56:09,824 --> 00:56:11,242
notre famille,
624
00:56:12,410 --> 00:56:14,120
sont morts en héros.
625
00:56:21,085 --> 00:56:24,005
Voilà l'histoire
que je voulais vous raconter.
626
00:56:26,424 --> 00:56:29,677
Voilà l'histoire
qu'on doit tous se rappeler.
627
00:57:57,473 --> 00:58:00,226
Adaptation : Sabine de Andria
628
00:58:00,476 --> 00:58:03,229
Sous-titrage : VSI - Paris