1 00:00:00,789 --> 00:00:02,961 Negli episodi precedenti di "The Walking Dead"... 2 00:00:02,971 --> 00:00:05,353 La Fiera commerciale è a malapena un segreto. E ne abbiamo bisogno. 3 00:00:05,363 --> 00:00:07,449 Perché siamo a corto di cibo e provviste. 4 00:00:07,459 --> 00:00:09,002 E quelle ferite sul tuo braccio... 5 00:00:09,012 --> 00:00:10,858 Sono frutto di percosse. 6 00:00:10,868 --> 00:00:12,411 Chi è stato a fartele? 7 00:00:12,421 --> 00:00:13,421 Mia madre. 8 00:00:15,366 --> 00:00:16,859 Chiamami Alpha... 9 00:00:16,869 --> 00:00:18,336 Come tutti gli altri. 10 00:00:18,924 --> 00:00:20,492 Lydia, dobbiamo andare. 11 00:00:20,502 --> 00:00:21,700 Non ti lascio. 12 00:00:21,710 --> 00:00:24,372 Hai fatto sembrare mia madre debole. Non lascerà correre. 13 00:00:24,382 --> 00:00:26,329 Qualcuno di voi è diretto al Regno? 14 00:00:28,217 --> 00:00:30,147 Dobbiamo dirlo ad Alpha. 15 00:00:46,346 --> 00:00:47,662 Buon anniversario. 16 00:00:47,672 --> 00:00:49,072 Buon anniversario. 17 00:00:50,405 --> 00:00:51,798 Dov'è il mio regalo? 18 00:00:52,361 --> 00:00:54,984 - Credo di avere qualcosa che ti piacerà. - Davvero? 19 00:01:35,732 --> 00:01:37,410 Buon anniversario. 20 00:01:38,702 --> 00:01:39,902 Cinque anni... 21 00:01:40,431 --> 00:01:42,131 Sono le nozze di legno. 22 00:01:42,141 --> 00:01:43,456 Oh, grazie, amore 23 00:01:43,466 --> 00:01:44,866 Buon anniversario. 24 00:01:45,528 --> 00:01:47,498 "H" è per "Hilde" o...? 25 00:01:47,508 --> 00:01:48,816 No... 26 00:01:48,826 --> 00:01:50,780 No, non è per me, è per... 27 00:01:50,790 --> 00:01:52,564 "Hilltop." Oppure per... 28 00:01:55,032 --> 00:01:56,032 "Home". 29 00:01:58,471 --> 00:02:00,911 Dovresti davvero farne di più di questi. 30 00:02:00,921 --> 00:02:02,303 Dico sul serio. 31 00:02:02,313 --> 00:02:04,659 - La gente li adorerebbe. - Miles... 32 00:02:06,002 --> 00:02:08,306 È un simbolo di speranza. 33 00:02:09,028 --> 00:02:11,705 Sono certo che alle persone fa sempre comodo averne un po' di più. 34 00:02:19,243 --> 00:02:22,118 - Buon anniversario, Miles. - Buon anniversario, amore. 35 00:02:23,612 --> 00:02:25,623 Menomale che siamo diretti alla Fiera. 36 00:02:25,633 --> 00:02:27,233 Potete festeggiare lì. 37 00:02:27,972 --> 00:02:30,714 Dovremmo avviarci, però. Gli altri hanno già un giorno di vantaggio. 38 00:02:30,724 --> 00:02:31,871 Andiamo! 39 00:02:33,376 --> 00:02:35,648 Scambierò questi con il regalo perfetto. 40 00:02:36,336 --> 00:02:37,336 Vedrai. 41 00:03:17,285 --> 00:03:19,836 # Lydia, oh, Lydia # 42 00:03:20,277 --> 00:03:23,906 # Dimmi, hai incontrato Lydia? # 43 00:03:24,644 --> 00:03:26,685 # Oh, Lydia # 44 00:03:26,695 --> 00:03:29,505 # La donna tatuata # 45 00:03:30,797 --> 00:03:33,560 # Ha degli occhi # 46 00:03:33,570 --> 00:03:37,049 # Che la gente adora così tanto # 47 00:03:37,059 --> 00:03:39,672 # E il suo busto # 48 00:03:39,682 --> 00:03:42,482 # Ancor di più # 49 00:03:42,492 --> 00:03:45,154 # Lydia, oh, Lydia # 50 00:03:45,993 --> 00:03:49,325 # Quella Enciclopedia # 51 00:03:49,335 --> 00:03:53,944 # Oh, Lydia, la regina dei tatuaggi # 52 00:04:33,852 --> 00:04:37,645 The Walking Dead - Stagione 9 Episodio 15 - "The Calm Before" 53 00:04:39,037 --> 00:04:40,802 Sono qui oggi, dinanzi a voi, 54 00:04:40,812 --> 00:04:43,085 al principio di un nuovo domani. 55 00:04:44,747 --> 00:04:48,752 Un domani reso possibile grazie ai sacrifici di tanti nel corso degli anni. 56 00:04:50,246 --> 00:04:51,320 Tra loro, 57 00:04:51,330 --> 00:04:54,378 quello di un uomo la cui missione era di creare una comunità, 58 00:04:54,911 --> 00:04:57,042 e rafforzare i legami che ci uniscono. 59 00:04:57,831 --> 00:05:00,600 Un uomo che ha dovuto distruggere proprio ciò che ci collegava, 60 00:05:01,498 --> 00:05:02,998 per poterci salvare. 61 00:05:04,267 --> 00:05:07,152 Ci abbiamo messo fin troppo per onorare la promessa 62 00:05:07,162 --> 00:05:10,001 di ciò che Rick Grimes e suo figlio Carl avevano immaginato. 63 00:05:10,924 --> 00:05:13,164 La stessa promessa in cui Paul Rovia, 64 00:05:13,174 --> 00:05:15,279 meglio conosciuto a tutti come "Jesus". 65 00:05:15,289 --> 00:05:18,536 credeva quando ci ha riuniti tutti insieme tutti quegli anni fa. 66 00:05:19,979 --> 00:05:22,591 Siamo sempre stati legati l'un l'altro. 67 00:05:24,353 --> 00:05:25,703 Lo saremo sempre. 68 00:05:26,544 --> 00:05:29,034 Abbiamo lottato per ritrovarci insieme. 69 00:05:30,461 --> 00:05:31,761 Siamo cresciuti. 70 00:05:33,000 --> 00:05:35,222 Il passaggio sul fiume può anche non esserci più, 71 00:05:35,232 --> 00:05:38,076 ma siamo stati capaci di costruire un ponte, anche se di un altro tipo. 72 00:05:42,039 --> 00:05:44,547 Oggi è la prova che possiamo essere uniti, 73 00:05:44,557 --> 00:05:46,438 non contro un nemico comune, 74 00:05:47,295 --> 00:05:48,961 ma per il bene comune. 75 00:05:51,110 --> 00:05:52,436 E allora, mangiate. 76 00:05:52,446 --> 00:05:54,635 Bevete, scambiate e siate felici... 77 00:05:55,121 --> 00:05:57,675 Perché abbiamo un sacco di tempo perso da recuperare. 78 00:06:03,513 --> 00:06:07,481 Che la Prima Fiera di Riunione Annuale Inter-Comunità cominci! 79 00:06:07,491 --> 00:06:08,543 Jerry. 80 00:06:08,553 --> 00:06:09,792 Abbiamo cambiato il nome. 81 00:06:09,802 --> 00:06:11,081 Veramente? 82 00:06:11,091 --> 00:06:13,699 - "F.A.I.R." Fiera? - Sono troppe... 83 00:06:13,709 --> 00:06:14,859 Lascia stare. 84 00:06:15,417 --> 00:06:18,404 Che la Fiera del Nuovo Inizio cominci! 85 00:06:45,045 --> 00:06:46,045 Ehi. 86 00:06:46,539 --> 00:06:49,100 - Ci stavi bene là sopra. - Dovrei venire con te. 87 00:06:49,855 --> 00:06:52,031 È mio dovere venire con te, sono suo padre. 88 00:06:52,041 --> 00:06:53,593 Già, ma sei anche il Re. 89 00:06:54,147 --> 00:06:55,732 Già non è bello che vada via io. 90 00:06:55,742 --> 00:06:58,226 Se sparisci anche tu si chiederanno tutti il perché. 91 00:07:00,558 --> 00:07:02,673 Ci sono voluti mesi di lavoro per questa Fiera. 92 00:07:02,683 --> 00:07:04,401 Il Regno ha bisogno di te, qui. 93 00:07:06,265 --> 00:07:07,699 Andiamo o no? 94 00:07:07,709 --> 00:07:10,421 - Aprite il cancello! - Mi sorella è là fuori, da qualche parte. 95 00:07:11,613 --> 00:07:13,342 No, non è così. 96 00:07:19,332 --> 00:07:20,332 Ehi! 97 00:07:21,899 --> 00:07:22,899 Evvai! 98 00:07:45,492 --> 00:07:47,640 Non puoi, che ti sia chiaro, 99 00:07:47,650 --> 00:07:49,452 scappare via così, non farlo più. 100 00:07:49,462 --> 00:07:51,380 - Mai più, ok? - Ok, non lo farò. 101 00:07:51,951 --> 00:07:53,051 Lo prometto. 102 00:08:02,887 --> 00:08:04,062 E tu... 103 00:08:12,155 --> 00:08:13,205 Michonne... 104 00:08:15,814 --> 00:08:17,694 Ero nei paraggi, e così... 105 00:08:26,957 --> 00:08:27,957 Judith? 106 00:08:34,529 --> 00:08:35,929 Ti ricordi di noi? 107 00:08:36,862 --> 00:08:39,376 Disegno i vostri ritratti da quando sono piccola. 108 00:08:39,930 --> 00:08:41,830 Tu sei Carol e tu sei il Re. 109 00:08:45,387 --> 00:08:47,340 I capelli ti sono cresciuti tantissimo. 110 00:08:47,350 --> 00:08:48,508 È vero. 111 00:08:56,681 --> 00:08:58,493 Il piano era di riportare Henry. 112 00:08:59,534 --> 00:09:00,792 Solo Henry. 113 00:09:06,873 --> 00:09:08,568 Raduna tutti i leader. 114 00:09:09,324 --> 00:09:11,287 Abbiamo molte cose di cui parlare. 115 00:09:14,383 --> 00:09:17,488 So che non sono sempre stata d'accordo con tutti voi in questa stanza. 116 00:09:18,075 --> 00:09:20,536 Ma non ho mai smesso di tenere a nessuno di voi. 117 00:09:22,654 --> 00:09:25,020 Stavo solo cercando di proteggere la mia famiglia. 118 00:09:25,742 --> 00:09:28,028 E fare la cosa giusta per la mia gente. 119 00:09:28,038 --> 00:09:30,038 Il futuro di Alexandria è qui. 120 00:09:30,875 --> 00:09:31,875 Insieme. 121 00:09:32,771 --> 00:09:33,771 Con voi. 122 00:09:34,248 --> 00:09:36,345 E per un po' ce lo siamo dimenticato. 123 00:09:37,134 --> 00:09:38,134 Ma... 124 00:09:39,886 --> 00:09:41,036 Ora sono qui. 125 00:09:43,060 --> 00:09:44,260 Ora siamo qui. 126 00:09:48,489 --> 00:09:51,681 Ho indetto un voto informale con gli altri membri del Consiglio alla Fiera, 127 00:09:51,691 --> 00:09:53,001 e siamo tutti d'accordo. 128 00:09:53,689 --> 00:09:56,542 Alexandria è disposta a concedere asilo a Lydia. 129 00:09:57,542 --> 00:09:58,892 Ora è una di noi. 130 00:10:00,227 --> 00:10:02,929 Ci auguriamo che il resto di voi sia d'accordo e faccia lo stesso. 131 00:10:04,924 --> 00:10:06,043 Grazie. 132 00:10:07,695 --> 00:10:10,099 Farò tutto quello che posso per ripagarvi. 133 00:10:10,109 --> 00:10:12,501 Se sua madre volesse vendicarsi, lo farebbe contro la Hilltop, 134 00:10:12,511 --> 00:10:13,975 non Alexandria. 135 00:10:14,365 --> 00:10:16,380 Devo fare ciò che è meglio per la mia gente. 136 00:10:16,390 --> 00:10:18,610 - Credevo la pensassimo tutti così. - Infatti. 137 00:10:19,226 --> 00:10:20,438 E... 138 00:10:20,448 --> 00:10:22,267 Senti, quando è arrivata al mio cancello... 139 00:10:22,277 --> 00:10:23,912 Le ho detto di andarsene. 140 00:10:24,426 --> 00:10:26,391 E quando non l'ha fatto, ero furiosa. 141 00:10:26,401 --> 00:10:28,126 Allora capisci perché non mi sta bene. 142 00:10:28,136 --> 00:10:29,226 Sì. 143 00:10:30,485 --> 00:10:31,909 So anche... 144 00:10:32,370 --> 00:10:33,804 Perché Rick non si fidava di me 145 00:10:33,814 --> 00:10:35,563 quando arrivai ai cancelli della prigione. 146 00:10:36,669 --> 00:10:38,566 E di come gli altri non si fidassero di te... 147 00:10:38,964 --> 00:10:42,393 Dopo averti vista dall'altra parte, tra le file del Governatore. 148 00:10:42,403 --> 00:10:45,045 Stavo per ucciderti quando ti ho trovata sulla nostra spiaggia. 149 00:10:53,270 --> 00:10:54,331 Ok. 150 00:10:54,684 --> 00:10:56,267 Ok. È vero. 151 00:10:56,657 --> 00:10:58,717 Lydia non ha scelto il luogo da cui proviene... 152 00:10:59,855 --> 00:11:01,600 Ma ha scelto dove vuole stare. 153 00:11:02,712 --> 00:11:04,518 Proprio come tutti in questa stanza. 154 00:11:07,172 --> 00:11:09,400 Ho lasciato alcuni dei migliori guerrieri alla Hilltop. 155 00:11:10,818 --> 00:11:13,580 Ma se Daryl ha ragione sul numero di questi scuoiatori... 156 00:11:14,395 --> 00:11:15,683 Allora non sono abbastanza. 157 00:11:15,693 --> 00:11:17,778 Dovremmo portare un gruppo alla Hilltop... 158 00:11:18,352 --> 00:11:20,078 Per proteggerli, giusto per sicurezza. 159 00:11:20,088 --> 00:11:21,350 Buona idea. 160 00:11:21,360 --> 00:11:22,774 Ne porterò qualcuno dal Regno. 161 00:11:23,519 --> 00:11:25,078 Oceanside ha dei guerrieri in più. 162 00:11:25,088 --> 00:11:26,950 Anche Alexandria può. 163 00:11:26,960 --> 00:11:28,129 Partiamo domattina? 164 00:11:28,139 --> 00:11:30,126 No, potrebbero avvantaggiarsi se aspettassimo. 165 00:11:30,136 --> 00:11:31,925 - Dovremmo andare oggi. - Sono d'accordo. 166 00:11:31,935 --> 00:11:34,925 Ma inviare più persone è solo una soluzione a breve termine. 167 00:11:34,935 --> 00:11:36,685 Per affrontare questa minaccia... 168 00:11:36,695 --> 00:11:39,731 Le quattro comunità devono presentare un fronte unito. 169 00:11:39,741 --> 00:11:41,347 Per questo vi propongo... 170 00:11:41,357 --> 00:11:43,296 Un patto di protezione reciproca. 171 00:11:43,306 --> 00:11:45,168 Un attacco contro una comunità... 172 00:11:45,178 --> 00:11:46,933 È un attacco contro tutti noi. 173 00:11:46,943 --> 00:11:50,821 Insieme, questa gente ci penserà due volte prima di attaccare la Hilltop. 174 00:11:56,327 --> 00:11:59,785 I sovrani del Regno sono favorevoli a questa idea. 175 00:11:59,795 --> 00:12:01,359 Anche Oceanside ci sta. 176 00:12:07,287 --> 00:12:08,864 Ok, allora come sigliamo l'accordo? 177 00:12:08,874 --> 00:12:10,116 Sputo e stretta di mano? 178 00:12:10,126 --> 00:12:11,416 Giuramento di sangue? 179 00:12:12,182 --> 00:12:13,245 Cosa? 180 00:12:15,208 --> 00:12:16,628 Ho la soluzione perfetta. 181 00:12:31,230 --> 00:12:32,397 Che... 182 00:12:35,010 --> 00:12:36,740 - Come hai... - Beh... 183 00:12:37,096 --> 00:12:38,954 È un mago, è ovvio. 184 00:12:40,428 --> 00:12:42,947 Potrei aver portato qualcosa con me quando me ne sono andata. 185 00:12:43,558 --> 00:12:45,282 Ho fatto quello che ritenevo giusto. 186 00:12:46,088 --> 00:12:48,819 - Mi dispiace per come sono andate le cose. - Anche a me. 187 00:12:49,537 --> 00:12:50,811 E grazie. 188 00:12:52,045 --> 00:12:53,338 Avevi ragione. 189 00:12:53,810 --> 00:12:56,188 - Anche tu. - Sapevo che questo giorno sarebbe arrivato. 190 00:12:57,505 --> 00:12:59,250 Non ne ho dubitato nemmeno per un secondo. 191 00:13:06,424 --> 00:13:08,254 John Hancock... 192 00:13:09,479 --> 00:13:11,051 Beccati questa. 193 00:13:57,666 --> 00:13:59,547 Dovrebbe firmare il capo del Consiglio. 194 00:14:52,446 --> 00:14:55,047 Non importa cosa si affronta, dovete tenere fermi i gomiti 195 00:14:55,057 --> 00:14:57,004 e le spalle a metà del petto. 196 00:14:57,014 --> 00:14:58,549 Sono cento compressioni al minuto. 197 00:14:58,559 --> 00:15:01,763 - Assicuratevi che il petto... - La scambierei per quell'ascia, ma... 198 00:15:01,773 --> 00:15:04,908 È sempre meglio avere un'ascia creata per essere un'arma. 199 00:15:04,918 --> 00:15:08,651 Vedi la differenza della lama rispetto all'altra? 200 00:15:11,100 --> 00:15:14,177 - E il fuoco. - Credo proprio che non finirò in acqua. 201 00:15:14,187 --> 00:15:16,456 Ho visto braccia migliori in una galassia a spirale. 202 00:15:16,466 --> 00:15:18,790 Non riusciresti ad affondare una ciambella, figuriamoci... 203 00:15:23,230 --> 00:15:25,203 Che faranno con tutte queste cose? 204 00:15:26,646 --> 00:15:28,401 Come fanno ad avere spazio per tutto? 205 00:15:28,936 --> 00:15:30,315 Non lo so, ma ci riescono. 206 00:15:30,795 --> 00:15:32,544 È così che possono esprimersi, sai? 207 00:15:33,738 --> 00:15:34,995 C'è qualcosa che ti piace? 208 00:15:37,181 --> 00:15:39,927 Non so nemmeno come... Rispondere a questa domanda. 209 00:15:48,597 --> 00:15:50,086 Dovrei andare anch'io. 210 00:15:50,585 --> 00:15:52,468 È colpa mia se Hilltop è in pericolo. 211 00:15:53,615 --> 00:15:55,200 No, non è vero, è colpa mia. 212 00:15:57,418 --> 00:15:58,790 Vorrei poter andare anche io. 213 00:15:59,555 --> 00:16:00,665 Andartene? 214 00:16:01,593 --> 00:16:02,994 Sei appena arrivato. 215 00:16:04,504 --> 00:16:06,578 Hilltop sopravviverà anche senza di te. 216 00:16:06,588 --> 00:16:08,744 Spero di vedervi entrambi al film di stasera. 217 00:16:09,635 --> 00:16:10,917 Proietterete un film? 218 00:16:11,437 --> 00:16:12,964 Sì. Ne hai mai visto uno? 219 00:16:13,429 --> 00:16:15,078 Sì, quando ero piccola, ma... 220 00:16:16,607 --> 00:16:17,878 Mi dispiace, è solo... 221 00:16:19,005 --> 00:16:21,004 Con tutto quello che è successo... 222 00:16:21,014 --> 00:16:23,165 L'idea di guardare un film mi sembra un po'... 223 00:16:23,662 --> 00:16:24,819 Stupida? 224 00:16:25,734 --> 00:16:27,324 Non ti preoccupare, ti abituerai. 225 00:16:31,620 --> 00:16:32,644 Quando parti? 226 00:16:32,654 --> 00:16:35,034 - Riesco a farle fare un altro giro? - Vai. 227 00:16:35,044 --> 00:16:36,628 Non me ne vado senza salutare. 228 00:16:36,638 --> 00:16:38,022 Ok. Grazie. 229 00:16:39,014 --> 00:16:40,147 Andiamo, dai. 230 00:16:43,093 --> 00:16:46,821 Nostro figlio porta una ragazza a vedere il film stasera. 231 00:16:49,628 --> 00:16:53,206 Tutto quello che hai appena detto sembra impossibile. 232 00:16:56,048 --> 00:16:57,901 Ehi... so che tecnicamente... 233 00:16:57,911 --> 00:16:59,457 Ho perso la scommessa. 234 00:16:59,467 --> 00:17:02,068 In realtà, non tecnicamente, hai perso e basta. 235 00:17:02,773 --> 00:17:05,200 Per favore, puoi farlo ragionare? 236 00:17:05,210 --> 00:17:06,865 Non so nemmeno di cosa state discutendo. 237 00:17:06,875 --> 00:17:08,635 Stasera suono prima del film. 238 00:17:08,645 --> 00:17:11,843 Cerco di trasformare "Una sera con Luke" in "Una sera con Luke e i suoi amici". 239 00:17:12,219 --> 00:17:13,593 Oh, dai! 240 00:17:13,603 --> 00:17:15,354 Dai, non puoi lasciarlo solo sul palco. 241 00:17:15,364 --> 00:17:18,495 Devi farlo, voglio sentire il mio fidanzato cantante, canticchiare. 242 00:17:18,505 --> 00:17:19,505 Fidanzato? 243 00:17:20,827 --> 00:17:21,865 Beh, mi è... 244 00:17:21,875 --> 00:17:22,875 Scappato. 245 00:17:23,289 --> 00:17:24,408 Ma, sì. 246 00:17:24,418 --> 00:17:25,519 Sei il mio fidanzato. 247 00:17:26,272 --> 00:17:28,255 Cioè, penso che tu lo sia. Lo sei? 248 00:17:29,145 --> 00:17:30,145 Lo sono. 249 00:17:31,745 --> 00:17:32,745 Bene. 250 00:17:34,085 --> 00:17:35,704 Congratulazioni! 251 00:17:35,714 --> 00:17:36,715 Siete adorabili. 252 00:17:36,725 --> 00:17:39,005 Ok, possiamo tornare al nostro compito? 253 00:17:39,015 --> 00:17:41,905 Giusto. Scusa, fidanzata. Ha perso la scommessa. 254 00:17:41,915 --> 00:17:44,925 No, no, no, no. Scordati della scommessa, è ambigua. È un pareggio. 255 00:17:44,935 --> 00:17:46,981 Lei vuole sentirti cantare, te lo assicuro. 256 00:17:47,435 --> 00:17:50,145 Cioè, lo sai, l'ho detto esplicitamente. 257 00:17:50,715 --> 00:17:51,868 Canta per lei, amico. 258 00:17:52,305 --> 00:17:54,028 # Canta per lei # 259 00:17:54,685 --> 00:17:55,965 Andiamo. 260 00:17:55,975 --> 00:17:57,085 Ci penserai? 261 00:18:02,205 --> 00:18:07,247 Penso di non aver mai visto Luke così emozionato. 262 00:18:09,385 --> 00:18:11,075 Cosa c'è che non va? 263 00:18:18,308 --> 00:18:20,608 Te ne sei andata. 264 00:18:22,406 --> 00:18:24,583 Senza salutare. 265 00:18:29,794 --> 00:18:31,522 Ogni saluto potrebbe essere l'ultimo. 266 00:18:32,253 --> 00:18:34,320 E se tu morissi? 267 00:18:36,461 --> 00:18:38,639 Sei mia sorella. 268 00:18:39,225 --> 00:18:41,489 Ma te ne sei andata e basta. 269 00:18:42,512 --> 00:18:45,864 Mi dispiace. Non ho pensato. 270 00:18:47,052 --> 00:18:51,638 Ma avevano intenzione di lasciar morire quel bambino. 271 00:18:52,528 --> 00:18:57,534 E ha fatto riaffiorare molti sentimenti. 272 00:18:59,870 --> 00:19:04,641 Sentimenti che pensavo di aver affrontato. Ma credo che non sia così. 273 00:19:07,014 --> 00:19:09,363 Li ho solo repressi. 274 00:19:14,682 --> 00:19:19,020 Va tutto bene. Lo capisco. 275 00:19:26,905 --> 00:19:30,025 Ezekiel ha dato inizio alla Fiera con un bel discorso su Rick. 276 00:19:31,326 --> 00:19:32,345 Ho saputo. 277 00:19:33,615 --> 00:19:36,240 - Mi dispiace essermelo perso. - Va tutto bene. 278 00:19:36,250 --> 00:19:38,267 Sono sicuro che te lo farebbe leggere se tu volessi. 279 00:19:39,089 --> 00:19:41,317 Partirò per la Hilltop con il primo gruppo. 280 00:19:42,055 --> 00:19:43,485 Di già? Tu... 281 00:19:43,495 --> 00:19:44,911 Sei appena arrivata qui. 282 00:19:45,951 --> 00:19:47,625 Senti, io volevo andare domani, ma... 283 00:19:47,635 --> 00:19:49,637 Posso prendere il tuo posto se vuoi riposarti. 284 00:19:49,647 --> 00:19:50,865 No... 285 00:19:50,875 --> 00:19:52,162 Atteniamoci al piano. 286 00:19:53,310 --> 00:19:55,525 Goditi la serata alla Fiera. Te lo meriti. 287 00:19:57,785 --> 00:20:00,145 Ma forse puoi tenere d'occhio Judith per me. 288 00:20:01,065 --> 00:20:04,655 Assicurati... che non combini troppi guai al povero Jerry laggiù. 289 00:20:04,665 --> 00:20:05,965 Sì... 290 00:20:05,975 --> 00:20:09,256 Nessun problema. Probabilmente mi sarà utile un po' d'esperienza, comunque. 291 00:20:09,266 --> 00:20:10,503 "Esperienza"? 292 00:20:11,286 --> 00:20:12,295 Come mai? 293 00:20:13,488 --> 00:20:15,689 Te lo dirò quando ti vedrò alla Hilltop. 294 00:20:24,135 --> 00:20:25,380 Ehi. 295 00:20:25,390 --> 00:20:26,527 Hai un momento? 296 00:20:27,295 --> 00:20:29,374 Cioè, non deve essere... questo momento. 297 00:20:29,787 --> 00:20:31,446 No, no. Va... va bene. 298 00:20:31,456 --> 00:20:32,456 Cosa c'è? 299 00:20:38,539 --> 00:20:40,821 Mi dispiace... per aver fatto la spia. 300 00:20:41,325 --> 00:20:43,953 Sai, quando tu Lydia vi eravate nascosti a circolo. 301 00:20:45,205 --> 00:20:47,885 Cioè, non volevo metterti nei guai, ma ho solo... 302 00:20:47,895 --> 00:20:49,965 - Causato più problemi. - È tutto a posto. 303 00:20:51,139 --> 00:20:53,083 È andato tutto come doveva andare. 304 00:20:57,354 --> 00:20:59,013 Quindi sei una di noi ora, giusto? 305 00:21:03,433 --> 00:21:04,960 Scusate. Ci conosciamo? 306 00:21:04,970 --> 00:21:06,331 Siamo amici di Addy. 307 00:21:08,345 --> 00:21:09,647 E chi sarebbe Addy? 308 00:21:10,471 --> 00:21:12,591 Lei... lei ha un debole per Henry. 309 00:21:13,757 --> 00:21:16,364 Direi, da quello che sembra, che anche lui ha un debole per lei. 310 00:21:18,393 --> 00:21:21,185 Siamo una comunità molto unita. Sai, ci guardiamo le spalle a vicenda. 311 00:21:21,605 --> 00:21:23,155 Quindi se vivrai con noi, io... 312 00:21:23,165 --> 00:21:25,265 Spero che tu non abbia intenzione di causare problemi. 313 00:21:34,095 --> 00:21:35,324 È solo una precauzione. 314 00:21:35,334 --> 00:21:37,696 - E tornerai domani. - Sì, ma forse dovremmo andare tutti insieme. 315 00:21:37,706 --> 00:21:39,009 Fanculo la Fiera. 316 00:21:39,019 --> 00:21:41,609 Troppe persone se ne accorgerebbero se andassimo tutti insieme. 317 00:21:42,195 --> 00:21:43,705 Lasciali divertire in pace. 318 00:21:43,715 --> 00:21:44,795 Va bene. 319 00:21:44,805 --> 00:21:47,435 Io resterò a elaborare i dettagli del patto di protezione reciproca 320 00:21:47,445 --> 00:21:49,075 e poi vi raggiungerò subito. 321 00:21:49,085 --> 00:21:50,775 Dianne, grazie per tutto questo. 322 00:21:50,785 --> 00:21:52,596 E grazie a tutti voi per esservi offerti. 323 00:21:52,955 --> 00:21:54,615 Vi darei un bonus, ma... 324 00:21:54,625 --> 00:21:56,335 Nessuno di voi viene pagato, quindi... 325 00:21:56,345 --> 00:21:57,675 State attenti. State attenti. 326 00:22:07,605 --> 00:22:09,580 Ragazzi... non ci metteremo tanto. 327 00:22:10,815 --> 00:22:11,815 Ehi. 328 00:22:12,515 --> 00:22:13,845 In bocca al lupo per stasera. 329 00:22:15,428 --> 00:22:16,555 Va bene. 330 00:22:17,595 --> 00:22:20,025 - Ci vediamo dopo. - Vi rivoglio per il secondo atto. 331 00:22:20,035 --> 00:22:21,515 - Ci saremo. - Va bene. 332 00:22:27,559 --> 00:22:29,181 Stai attento. 333 00:22:31,966 --> 00:22:32,966 Anche tu. 334 00:22:34,675 --> 00:22:35,675 Ehi... 335 00:22:36,885 --> 00:22:39,036 Pensi di poterti occupare del mio cane? 336 00:22:55,795 --> 00:22:57,375 Grazie... per... 337 00:22:58,111 --> 00:22:59,442 Avermi tenuto fuori dai guai. 338 00:23:00,076 --> 00:23:01,813 - Prenditi cura di tua madre. - Sì. 339 00:23:02,260 --> 00:23:03,260 Grazie. 340 00:23:04,034 --> 00:23:05,576 Quando la Hilltop sarà al sicuro... 341 00:23:05,586 --> 00:23:07,546 Sai che le nostre porte sono sempre aperte per te. 342 00:23:09,434 --> 00:23:10,995 Saremmo onorati se tu... 343 00:23:11,005 --> 00:23:13,096 Considerassi di chiamare il Regno la tua casa. 344 00:23:15,045 --> 00:23:16,055 Ci penserò. 345 00:23:16,795 --> 00:23:17,795 Bene. 346 00:23:31,659 --> 00:23:34,905 So che hai tante cose per la testa, ma prova a divertirti alla Fiera. 347 00:23:35,533 --> 00:23:36,533 Te lo meriti. 348 00:23:37,756 --> 00:23:40,282 Non mi divertirò per niente finché non sarai tornata. 349 00:24:28,822 --> 00:24:29,822 Cavolo. 350 00:24:30,505 --> 00:24:31,864 Devo procurarmi uno di quelli. 351 00:24:33,682 --> 00:24:35,365 Farà buio molto presto. 352 00:24:36,982 --> 00:24:38,106 Torniamo indietro... 353 00:24:38,465 --> 00:24:40,081 E riferiamo ciò che abbiamo trovato. 354 00:24:41,705 --> 00:24:42,915 Non servirà. 355 00:24:52,182 --> 00:24:54,040 Stavamo ripulendo le strade. 356 00:24:54,463 --> 00:24:56,665 Abbiamo trovato delle tracce che portavano qui. 357 00:25:01,551 --> 00:25:02,779 Viene dalla Hilltop. 358 00:25:04,045 --> 00:25:05,641 I morti non fanno questo... 359 00:25:06,482 --> 00:25:07,631 Lo fanno le persone. 360 00:25:08,304 --> 00:25:09,325 Gli scuoiati? 361 00:25:09,669 --> 00:25:10,799 Ne siete a conoscenza? 362 00:25:12,379 --> 00:25:13,800 Siamo informati. 363 00:25:15,144 --> 00:25:16,958 Tempi strani, modi... 364 00:25:16,968 --> 00:25:18,307 Strani di resistere. 365 00:25:19,230 --> 00:25:20,513 Ad ogni modo... 366 00:25:20,523 --> 00:25:22,591 Sì... questa sarebbe la mia ipotesi. 367 00:25:23,061 --> 00:25:26,001 Se qualcun altro fosse stato qua fuori, le mie pattuglie lo avrebbero visto. 368 00:25:27,218 --> 00:25:28,447 Inoltre... 369 00:25:29,302 --> 00:25:30,778 Hanno cercato di difendersi. 370 00:25:31,784 --> 00:25:33,989 Ehi. Da questa parte. 371 00:25:36,396 --> 00:25:37,602 Andiamo. 372 00:25:37,612 --> 00:25:39,774 Non possiamo precipitarci tutti là dentro. 373 00:25:39,784 --> 00:25:41,359 Potrebbero essere ancora vivi. 374 00:25:41,369 --> 00:25:43,700 Ma se quei maniaci scuoiati li hanno seguiti dalla Hilltop... 375 00:25:44,069 --> 00:25:45,226 Tutta la comunità... 376 00:25:45,236 --> 00:25:46,785 È in pericolo al momento. 377 00:25:47,765 --> 00:25:48,952 Allora dividiamoci. 378 00:25:50,175 --> 00:25:52,363 Io e Michonne possiamo andare con Daryl. Li rintracceremo. 379 00:25:52,373 --> 00:25:54,010 Voialtri andrete alla Hilltop. 380 00:25:54,602 --> 00:25:56,785 Manterremo le nostre pattuglie... 381 00:25:56,795 --> 00:25:58,050 Intorno al Regno. 382 00:25:58,060 --> 00:25:59,222 Per sicurezza. 383 00:26:00,716 --> 00:26:02,988 Ovviamente, ciò significa che ci dovrete un paio di film, 384 00:26:02,998 --> 00:26:04,576 quando tutto questo sarà finito. 385 00:26:05,101 --> 00:26:06,547 Sono sicura di poterlo fare. 386 00:26:06,888 --> 00:26:07,910 Ehi. 387 00:26:07,920 --> 00:26:10,193 Potrebbero non esserci solo quei tre, ma anche dei feriti. 388 00:26:10,203 --> 00:26:12,212 Pensi che qualcuno sia sopravvissuto a questo? 389 00:26:12,222 --> 00:26:13,607 Luke è ritornato. 390 00:26:14,167 --> 00:26:16,692 - Potremmo fare lo stesso accordo. - Ma Hilltop è casa nostra adesso. 391 00:26:19,631 --> 00:26:20,702 Allora vai. 392 00:26:21,866 --> 00:26:23,763 Assicurati che avremo una casa in cui tornare. 393 00:26:24,667 --> 00:26:25,782 Ci stiamo dividendo? 394 00:26:27,896 --> 00:26:29,155 Solo per il momento. 395 00:26:30,180 --> 00:26:31,300 Tornerò presto. 396 00:26:31,704 --> 00:26:32,764 Promesso. 397 00:26:37,210 --> 00:26:38,417 Hai ragione, cazzo. 398 00:26:41,113 --> 00:26:42,523 Ehi... aspettatemi. 399 00:27:11,445 --> 00:27:13,776 Non so se ci sarà un lieto fine. 400 00:27:15,625 --> 00:27:16,667 Le tracce... 401 00:27:17,601 --> 00:27:19,234 Prendono tre strade diverse. 402 00:27:20,722 --> 00:27:21,963 Non ha senso. 403 00:27:25,125 --> 00:27:27,308 Andiamo. Dai. Torniamo indietro, forza. 404 00:27:31,181 --> 00:27:32,344 Vengono dalla Hilltop. 405 00:27:37,157 --> 00:27:38,527 Guardategli le mani. 406 00:27:38,537 --> 00:27:40,151 Potrebbero essere gli scuoiati. 407 00:27:50,386 --> 00:27:52,049 Ritorniamo sulla strada. Forza! 408 00:27:54,176 --> 00:27:55,242 Da questa parte! 409 00:29:20,507 --> 00:29:21,892 Buttate le armi. 410 00:29:24,109 --> 00:29:26,470 Non lo chiederò una seconda volta. 411 00:29:41,743 --> 00:29:44,398 Dovevate solo consegnarmi la ragazza. 412 00:29:46,995 --> 00:29:49,489 Non doveva morire nessun altro. 413 00:29:50,820 --> 00:29:52,399 Adesso quell'accordo... 414 00:29:54,405 --> 00:29:55,567 È andato. 415 00:30:00,718 --> 00:30:03,134 Non mi divertirò per niente finché non sarai tornata. 416 00:30:32,350 --> 00:30:34,170 Non riesco a credere che Michonne sia venuta. 417 00:30:34,180 --> 00:30:35,792 Dobbiamo farle i complimenti. 418 00:30:35,802 --> 00:30:37,658 Mantiene tutti sull'attenti. 419 00:30:39,037 --> 00:30:41,405 Immagino che, dopotutto, ci siano speranze per Alexandria. 420 00:30:56,935 --> 00:30:58,420 Mi chiedevo dove fossi. 421 00:31:01,294 --> 00:31:02,963 Mi hai mancato al tuffo nella vasca. 422 00:31:03,475 --> 00:31:04,633 Cazzo. 423 00:31:04,643 --> 00:31:07,966 Questa cosa del "crescere un corpo nel mio corpo" mi sta davvero... distruggendo. 424 00:31:08,399 --> 00:31:10,749 Stavo andando a sdraiarmi. Ma, cosa fai? 425 00:31:10,759 --> 00:31:11,759 Beh... 426 00:31:13,056 --> 00:31:14,956 Ho scambiato alcune lampadine a stagno 427 00:31:14,966 --> 00:31:17,213 e una dozzina di padri pellegrini, fatti con le sterpaglie, 428 00:31:17,223 --> 00:31:19,346 per questi pezzi di ricetrasmittente. 429 00:31:20,243 --> 00:31:22,454 Se lo metto in funzione, il ripetitore che abbiamo creato 430 00:31:22,464 --> 00:31:24,618 potrebbe permetterci di comunicare tra di noi. 431 00:31:25,407 --> 00:31:27,049 Nonostante la... 432 00:31:27,059 --> 00:31:30,617 Grande distanza e le nostre differenze ancora più grandi, sarebbe carino... 433 00:31:32,087 --> 00:31:33,774 Sapere che possiamo ancora... 434 00:31:34,346 --> 00:31:35,798 Comunicare tra di noi. 435 00:31:38,810 --> 00:31:39,816 Mi piace. 436 00:31:44,214 --> 00:31:45,726 E come sai, Eugene... 437 00:31:46,967 --> 00:31:48,870 Tu e io possiamo parlare sempre. 438 00:31:50,208 --> 00:31:52,069 So che tante cose stanno cambiando ma... 439 00:31:52,786 --> 00:31:55,394 Questo non significa che le cose devono cambiare tra di noi. 440 00:31:58,949 --> 00:32:01,720 So cosa hai fatto per Gabriel. Per noi. Quindi grazie. 441 00:32:03,268 --> 00:32:06,740 Beh, questo è molto gentile, ma non serve nessun ringraziamento, in quanto... 442 00:32:07,222 --> 00:32:09,873 Era più di una situazione di "dovere" contro "volere". 443 00:32:10,626 --> 00:32:12,042 Saggezza del dovere. 444 00:32:14,752 --> 00:32:15,752 Giusto. 445 00:32:29,903 --> 00:32:31,501 Pensavo... tu stessi... 446 00:32:31,511 --> 00:32:33,801 Andando a riposare un po'. 447 00:32:34,409 --> 00:32:35,857 È vero, ma... 448 00:32:35,867 --> 00:32:39,350 È più di una situazione di "dovere" contro "volere". 449 00:32:39,360 --> 00:32:40,776 Saggezza del dovere. 450 00:32:49,691 --> 00:32:50,794 Un paio di... 451 00:32:50,804 --> 00:32:52,432 Gentiluomini, me incluso, 452 00:32:52,442 --> 00:32:55,471 più tardi, organizzeranno dei giochi di ruolo intercomunitari, se ti interessa... 453 00:32:55,481 --> 00:32:56,517 Non esagerare. 454 00:32:57,963 --> 00:32:59,048 Ricevuto. 455 00:33:03,523 --> 00:33:06,230 Ragazzi, conoscete la storia di Shiva? 456 00:33:06,240 --> 00:33:07,396 No. 457 00:33:07,758 --> 00:33:09,631 Ve la racconterò proprio adesso... 458 00:33:12,005 --> 00:33:13,005 Ehi. 459 00:33:13,728 --> 00:33:15,143 Stai bene? Sembri smarrito. 460 00:33:15,680 --> 00:33:17,005 Sì... sto solo... 461 00:33:17,535 --> 00:33:18,788 Cercando qualcuno. 462 00:33:21,360 --> 00:33:23,101 Ok... spero li troverai. 463 00:33:24,511 --> 00:33:27,308 E gli Hilltopiani potrebbero imparare a combattere dagli Oceansideiani 464 00:33:27,318 --> 00:33:29,830 e dagli Alexandriani e voi potete imparare da noi. 465 00:33:30,192 --> 00:33:32,398 Sapete, possiamo scoprire i nostri punti deboli e di forza. 466 00:33:32,408 --> 00:33:33,760 Coprirci le spalle a vicenda. 467 00:33:33,770 --> 00:33:36,221 Diventeremmo tutti dei combattenti migliori, di sicuro. Che ne dite? 468 00:33:36,600 --> 00:33:38,826 - Che potrebbe funzionare. - Sì, è vero. 469 00:33:38,836 --> 00:33:40,501 - Oceanside ci sta. - Ottimo. 470 00:33:40,511 --> 00:33:43,830 Iniziamo la prossima settimana, alla fine della Fiera... presto arriverà l'inverno. 471 00:33:52,324 --> 00:33:53,324 Stai bene? 472 00:33:53,878 --> 00:33:55,713 Sì. Voglio solo mettermi in viaggio. 473 00:33:56,049 --> 00:33:57,510 Devo partire all'alba. 474 00:33:57,520 --> 00:33:58,617 Capisco. 475 00:33:59,565 --> 00:34:02,594 Ma la tua comunità è in buone mani con la gente che hai mandato. 476 00:34:02,604 --> 00:34:03,604 Lo so. 477 00:34:03,938 --> 00:34:06,726 Ma voglio che sappiano che possono contare su di me, in caso di problemi. 478 00:34:06,736 --> 00:34:08,627 Che hanno un leader che sia presente. 479 00:34:11,322 --> 00:34:13,642 Non vedo perché qualcuno dovrebbe dubitarne. 480 00:34:17,311 --> 00:34:18,705 Vado a prepararmi. 481 00:34:18,715 --> 00:34:20,832 Quando torno, discuteremo su dove allenarci. 482 00:34:20,842 --> 00:34:22,833 Ho un paio di posti che fanno al caso nostro. 483 00:34:22,843 --> 00:34:24,105 Noi abbiamo la spiaggia. 484 00:34:24,521 --> 00:34:25,621 Siamo a tre. 485 00:34:35,210 --> 00:34:38,877 Sul serio? Vuoi iniziare con una canzone lenta, amico? 486 00:34:38,887 --> 00:34:39,887 Perché no? 487 00:34:40,464 --> 00:34:42,145 A queste gente serve speranza. 488 00:34:42,155 --> 00:34:43,272 Ne hanno bisogno. 489 00:34:43,282 --> 00:34:44,343 No, no, no, no. 490 00:34:44,353 --> 00:34:45,658 Se la meritano. 491 00:34:47,093 --> 00:34:49,208 Non posso crederci che tu mi abbia convinto. 492 00:34:49,808 --> 00:34:51,308 Stai al gioco, ti... 493 00:34:51,318 --> 00:34:54,351 Ti prometto che quando sarà tutto finito, ti prenderò in giro... 494 00:34:54,361 --> 00:34:56,547 Solo un pochino, per il resto della nostra vita. 495 00:35:00,016 --> 00:35:01,016 Ehi! 496 00:35:03,533 --> 00:35:05,156 Ti ho cercata ovunque. 497 00:35:05,166 --> 00:35:06,166 Ho solo... 498 00:35:06,176 --> 00:35:07,547 Fatto un giro. 499 00:35:11,282 --> 00:35:12,282 Sicura? 500 00:35:13,890 --> 00:35:15,140 È successo qualcosa? 501 00:35:31,586 --> 00:35:33,244 Guarda che bel bambino. 502 00:35:33,254 --> 00:35:34,856 Ha la faccia da Adam. 503 00:35:35,412 --> 00:35:37,304 Avrà lo stesso nome del primo uomo. 504 00:35:37,314 --> 00:35:38,573 Non mi piace. 505 00:35:38,583 --> 00:35:41,074 A scuola conoscevo un Adam ed era uno stronzo. 506 00:35:41,657 --> 00:35:43,681 Sicuro di non essere stato tu lo stronzo? 507 00:35:49,646 --> 00:35:52,373 Non posso credere che Gage e Rodney ti abbiano detto questo. 508 00:35:54,535 --> 00:35:55,786 Quindi non è vero? 509 00:35:57,377 --> 00:35:58,377 Che? 510 00:35:58,914 --> 00:35:59,914 No... 511 00:36:00,774 --> 00:36:03,197 Assolutamente no. Senti, stanno solo facendo i cretini. 512 00:36:04,448 --> 00:36:07,548 Non so se io piaccia ad Addy, ma a me non piace lei. 513 00:36:09,587 --> 00:36:10,687 Tu mi piaci. 514 00:36:16,420 --> 00:36:17,621 Anche tu mi piaci. 515 00:36:33,065 --> 00:36:34,165 Beh, ottimo. 516 00:36:35,010 --> 00:36:38,517 Altrimenti, mi sarei sentita in colpa ad avergli lanciato cacca di capra. 517 00:36:46,292 --> 00:36:47,993 Oh, no, no. Tranquilla. Sarà solo... 518 00:36:48,871 --> 00:36:49,905 Qualche tubo. 519 00:36:49,915 --> 00:36:51,216 Succede di continuo. 520 00:36:53,474 --> 00:36:55,284 Dovrei comunque andare a dare un'occhiata. 521 00:36:55,294 --> 00:36:56,404 Farò in fretta. 522 00:36:56,783 --> 00:36:57,783 Ok. 523 00:36:58,577 --> 00:37:00,554 Tienimi un posto vicino a te al cinema, ok? 524 00:37:01,533 --> 00:37:02,533 Certo. 525 00:37:31,564 --> 00:37:33,317 Ti stai trovando bene? 526 00:37:36,370 --> 00:37:37,593 Io sono Re Ezekiel. 527 00:37:39,051 --> 00:37:40,101 Sì, grazie. 528 00:37:41,106 --> 00:37:43,556 Mi chiamo Deborah, vengo da Alexandria. 529 00:37:44,292 --> 00:37:46,042 Ma puoi chiamarmi Debbie. 530 00:37:47,861 --> 00:37:50,011 Ci credi che Michonne sia venuta? 531 00:37:51,660 --> 00:37:54,533 Se non l'avessi visto, non ci avrei creduto. 532 00:37:55,959 --> 00:37:57,827 Mi dispiace non esserci mai incontrati. 533 00:37:58,453 --> 00:38:00,754 È proprio un peccato non conoscere altra gente, 534 00:38:00,764 --> 00:38:02,621 ma, per fortuna, le cose cambieranno. 535 00:38:02,631 --> 00:38:04,131 Spero proprio di sì. 536 00:38:05,210 --> 00:38:06,304 Il Regno è... 537 00:38:06,314 --> 00:38:08,311 Qualcosa di meraviglioso. 538 00:38:08,321 --> 00:38:09,321 Grazie. 539 00:38:09,735 --> 00:38:12,477 Fa la sua bella figura, se posso permettermi. 540 00:38:13,920 --> 00:38:17,334 Ho sentito che la Regina ha delle faccende ufficiali da sbrigare, 541 00:38:18,040 --> 00:38:20,340 ma spero di incontrare anche lei, un giorno. 542 00:38:23,856 --> 00:38:26,806 Puoi dirmi dove sono le bancarelle con i vestiti? 543 00:38:27,457 --> 00:38:29,548 Ci sarà bisogno di vestiti pesanti, fra poco. 544 00:38:30,402 --> 00:38:31,914 E voglio essere preparata. 545 00:38:32,684 --> 00:38:34,134 Ho l'impressione... 546 00:38:34,470 --> 00:38:36,362 Che sarà un rigido inverno. 547 00:38:39,898 --> 00:38:41,418 Ho proprio quello che ti serve. 548 00:39:17,314 --> 00:39:18,865 Il capo se lo sta perdendo. 549 00:39:18,875 --> 00:39:21,041 Probabilmente starà aiutando con le tubature. 550 00:39:21,051 --> 00:39:22,344 Arriverà quando potrà. 551 00:39:22,354 --> 00:39:23,354 Lo spero. 552 00:39:23,984 --> 00:39:26,288 Ma se non dovesse, gli dispiacerà un sacco. 553 00:40:26,013 --> 00:40:27,332 Non la riprenderai. 554 00:40:29,855 --> 00:40:31,991 Credi che lo stia facendo per mia figlia? 555 00:40:37,080 --> 00:40:39,247 Ho avuto dei problemi lungo la strada. 556 00:40:41,273 --> 00:40:42,573 Era inevitabile. 557 00:40:45,677 --> 00:40:47,465 Ti piace il mio nuovo accampamento? 558 00:40:50,213 --> 00:40:52,453 Alla mia gente piace continuare a muoversi. 559 00:40:53,536 --> 00:40:55,036 Continuare a vagare. 560 00:40:55,891 --> 00:40:57,941 Abbiamo concesso asilo a Lydia. 561 00:40:59,015 --> 00:41:01,294 Qualsiasi tentativo di prenderla con la forza... 562 00:41:01,304 --> 00:41:03,073 Vi si ritorcerà contro. 563 00:41:05,263 --> 00:41:06,513 Come ti chiami? 564 00:41:07,875 --> 00:41:08,875 Michonne. 565 00:41:10,897 --> 00:41:12,782 Parla al posto tuo? 566 00:41:14,395 --> 00:41:15,850 Parliamo l'uno per l'altra. 567 00:41:19,774 --> 00:41:22,218 Mia figlia non è più un problema. 568 00:41:23,851 --> 00:41:25,126 Era debole. 569 00:41:26,620 --> 00:41:29,020 Non ha mai soddisfatto le aspettative. 570 00:41:29,354 --> 00:41:30,354 Era? 571 00:41:31,496 --> 00:41:33,078 E cosa diavolo vorrebbe dire? 572 00:41:33,088 --> 00:41:34,588 Voglio essere chiara... 573 00:41:36,775 --> 00:41:38,105 Il vostro gruppo... 574 00:41:38,115 --> 00:41:40,504 Non è nella posizione di minacciarmi. 575 00:41:40,514 --> 00:41:42,488 E questa abitudine deve essere spezzata. 576 00:41:46,784 --> 00:41:47,934 Vieni con me. 577 00:41:50,270 --> 00:41:51,549 Da solo. 578 00:42:16,553 --> 00:42:17,939 Dove mi stai portando? 579 00:43:03,324 --> 00:43:05,322 La mia gente è tra di loro. 580 00:43:06,925 --> 00:43:08,475 Li guida... 581 00:43:10,635 --> 00:43:14,456 L'unica ragione per cui tu e i tuoi amici siete vivi è perché io vi lascio vivere. 582 00:43:15,788 --> 00:43:17,396 - Cosa vuoi? - Niente. 583 00:43:18,231 --> 00:43:20,423 Non hai una sola cosa che possa servirmi. 584 00:43:21,551 --> 00:43:23,253 Ho visto come vivete. 585 00:43:23,947 --> 00:43:25,661 Ho camminato per le vostre strade. 586 00:43:26,004 --> 00:43:27,471 È uno scherzo. 587 00:43:27,823 --> 00:43:30,810 Le vostre comunità sono il santuario di un mondo morto da tempo. 588 00:43:32,444 --> 00:43:33,694 La mia gente... 589 00:43:34,155 --> 00:43:35,309 I Sussurratori... 590 00:43:35,720 --> 00:43:37,533 Noi viviamo come vuole la natura. 591 00:43:38,009 --> 00:43:40,342 Questa è solo una delle stronzate con cui sfami il tuo gregge. 592 00:43:40,763 --> 00:43:42,812 - Cosicché ti seguano. - Loro mi seguono 593 00:43:42,822 --> 00:43:44,431 perché io sono l'Alpha. 594 00:43:45,198 --> 00:43:48,366 E se l'Alpha non si impone, allora ci sarà il caos. 595 00:43:51,510 --> 00:43:53,100 Quindi è ciò che ho fatto. 596 00:43:56,539 --> 00:43:57,631 Cos'hai fatto? 597 00:44:01,451 --> 00:44:03,561 I tuoi amici al campo stanno bene. 598 00:44:06,032 --> 00:44:07,032 Di' loro... 599 00:44:07,520 --> 00:44:10,367 Che la prossima volta che attraverseranno la mia terra... 600 00:44:10,377 --> 00:44:12,636 La mia orda attraverserà le loro. 601 00:44:13,901 --> 00:44:16,962 La terra tra la statale interrotta e il fiume fino a sud... 602 00:44:17,535 --> 00:44:18,553 È mia. 603 00:44:19,995 --> 00:44:22,128 Ho marcato il confine a nord. 604 00:44:22,138 --> 00:44:23,868 Lo vedrai quando te ne andrai. 605 00:44:26,021 --> 00:44:27,520 Che cazzo significa? 606 00:44:28,725 --> 00:44:30,505 Lo vedrai quando te ne andrai. 607 00:44:31,257 --> 00:44:32,257 Vai. 608 00:44:32,732 --> 00:44:35,390 I tuoi amici ti aspettano in un campo verso nord. 609 00:44:42,243 --> 00:44:43,493 Hai ucciso Lydia? 610 00:44:48,627 --> 00:44:49,627 Codarda. 611 00:44:50,364 --> 00:44:52,368 Hai tradito tutti i nostri valori. 612 00:44:52,378 --> 00:44:54,290 - Ora vieni con me. - No. 613 00:44:55,486 --> 00:44:57,089 Credo in queste persone. 614 00:44:57,545 --> 00:44:59,637 Questo è il veleno che parla. 615 00:44:59,647 --> 00:45:00,844 Io resto qui. 616 00:45:03,548 --> 00:45:05,259 Qui si preoccupano l'uno dell'altro. 617 00:45:06,730 --> 00:45:08,034 Si preoccupano di me. 618 00:45:09,683 --> 00:45:11,459 Per tenermi al sicuro, ti ucciderebbero. 619 00:45:12,177 --> 00:45:13,783 Tutto quello che devo fare è urlare. 620 00:45:15,701 --> 00:45:17,027 Vattene. 621 00:45:17,742 --> 00:45:20,354 E lascia stare me e le persone qui, altrimenti lo faccio. 622 00:45:21,989 --> 00:45:22,989 Urlerò. 623 00:45:25,048 --> 00:45:26,972 Ho rischiato tutto per te. 624 00:45:29,310 --> 00:45:31,087 Sei la mia pulce. 625 00:45:32,885 --> 00:45:35,435 Stavo solo facendo le cose 626 00:45:35,445 --> 00:45:38,336 che una madre deve fare per proteggere i piccoli. 627 00:45:41,252 --> 00:45:42,667 Io lo so cos'hai fatto. 628 00:45:46,191 --> 00:45:48,355 E ci dovrò convivere per il resto dei miei giorni. 629 00:45:52,125 --> 00:45:54,576 Ma non voglio che questa gente ti faccia del male. 630 00:45:59,264 --> 00:46:00,860 Voglio solo che tu te ne vada. 631 00:46:03,516 --> 00:46:04,839 Ti prego, mamma. 632 00:46:04,849 --> 00:46:06,354 Voglio solo che tu te ne vada. 633 00:46:09,130 --> 00:46:10,864 Ti sto dando un'opportunità. 634 00:46:12,887 --> 00:46:14,737 Che è più di quello che tu hai fatto con me. 635 00:46:16,997 --> 00:46:19,295 Cercavo solo di renderti più forte. 636 00:46:22,864 --> 00:46:24,564 Ma non sei una di noi. 637 00:46:26,679 --> 00:46:28,078 Non lo sei mai stata. 638 00:46:54,256 --> 00:46:56,465 Non credo che voi possiate proteggere mia figlia. 639 00:46:58,520 --> 00:47:00,073 Ma spero di sbagliarmi. 640 00:47:02,716 --> 00:47:03,716 Ed è così. 641 00:47:58,283 --> 00:47:59,283 Lydia? 642 00:48:03,527 --> 00:48:04,799 Voglio stare sola. 643 00:49:00,190 --> 00:49:01,190 Siddiq! 644 00:49:09,642 --> 00:49:10,648 Cos'è successo? 645 00:49:13,205 --> 00:49:14,251 Io... 646 00:49:17,014 --> 00:49:18,014 Io... 647 00:50:27,449 --> 00:50:29,888 Nabila. Ciao. Hai visto Frankie? 648 00:50:42,081 --> 00:50:43,348 Avete visto Addy e Rodney? 649 00:50:43,358 --> 00:50:44,741 Dovevamo incontrarci qui. 650 00:51:22,995 --> 00:51:25,668 Se dovessi vederla, puoi dirle che devo parlare con lei? 651 00:51:38,063 --> 00:51:39,238 Ezekiel, devo parlarti. 652 00:51:39,248 --> 00:51:41,561 - Devi vederlo, tesoro. - Mia madre era qui. 653 00:51:43,007 --> 00:51:44,143 Se n'è andata, ma... 654 00:51:44,489 --> 00:51:45,767 Non trovo Henry. 655 00:51:48,385 --> 00:51:49,806 No! No! 656 00:51:53,349 --> 00:51:54,655 Guarda me. 657 00:51:54,665 --> 00:51:56,003 Guarda me. 658 00:52:43,681 --> 00:52:44,784 Io c'ero. 659 00:52:47,277 --> 00:52:49,054 Sono stato preso con gli altri. 660 00:52:51,106 --> 00:52:52,508 E ho visto... 661 00:52:58,923 --> 00:53:00,816 Avrei dovuto morire con loro. 662 00:53:02,550 --> 00:53:03,673 Ed ero pronto. 663 00:53:07,015 --> 00:53:09,067 Poi Alpha mi ha sussurrato all'orecchio... 664 00:53:09,388 --> 00:53:10,584 "Diglielo". 665 00:53:12,006 --> 00:53:14,263 Qualcosa mi ha colpito ed è diventato tutto nero. 666 00:53:16,510 --> 00:53:17,865 E quando mi sono svegliato... 667 00:53:19,738 --> 00:53:20,866 Ero da solo. 668 00:53:23,947 --> 00:53:25,260 Quello che è accaduto... 669 00:53:25,270 --> 00:53:26,453 È malvagio. 670 00:53:28,527 --> 00:53:29,757 È il male puro. 671 00:53:31,477 --> 00:53:34,964 E credo che mi abbia lasciato vivere per raccontarvi questa storia. 672 00:53:36,496 --> 00:53:38,146 Per spaventarvi e... 673 00:53:38,531 --> 00:53:40,610 Per dividerci di nuovo. 674 00:53:43,655 --> 00:53:45,734 Ma io voglio raccontarvi una storia diversa. 675 00:53:51,763 --> 00:53:53,416 Vedete, poco prima della fine... 676 00:53:55,227 --> 00:53:56,327 Ozzy... 677 00:53:56,337 --> 00:53:58,383 Alek e DJ ci hanno trovato. 678 00:54:08,289 --> 00:54:10,347 Ci hanno dato una via d'uscita, e... 679 00:54:11,249 --> 00:54:12,867 Tutti hanno combattuto. 680 00:54:19,815 --> 00:54:21,265 Hanno combattuto disperatamente. 681 00:54:24,093 --> 00:54:25,292 E ciò che hanno fatto... 682 00:54:25,864 --> 00:54:27,194 È stato più che coraggioso. 683 00:54:28,694 --> 00:54:30,316 Perché si sono difesi a vicenda. 684 00:54:31,081 --> 00:54:33,945 E si sono sacrificati a vicenda. E alcuni di loro... 685 00:54:34,440 --> 00:54:36,572 Alcuni non si conoscevano nemmeno, eppure... 686 00:54:36,972 --> 00:54:38,005 Hanno lottato... 687 00:54:38,015 --> 00:54:39,367 Come se non fosse stato così. 688 00:54:41,483 --> 00:54:42,845 Come se fossero una famiglia. 689 00:54:46,226 --> 00:54:47,534 Fino alla fine. 690 00:55:02,837 --> 00:55:03,837 E poi... 691 00:55:05,850 --> 00:55:07,229 E alla fine, il loro... 692 00:55:08,388 --> 00:55:10,146 Tempo è terminato. 693 00:55:12,172 --> 00:55:13,734 Ma il nostro prosegue. 694 00:55:16,569 --> 00:55:18,576 Quindi dobbiamo andare avanti. 695 00:55:21,092 --> 00:55:22,534 Per loro e... 696 00:55:24,550 --> 00:55:26,157 Per tutti noi. 697 00:55:28,272 --> 00:55:29,648 Dobbiamo onorarli. 698 00:55:34,994 --> 00:55:36,497 Dobbiamo onorarli... 699 00:55:37,330 --> 00:55:38,786 E dobbiamo ricordarci... 700 00:55:39,133 --> 00:55:40,601 Di questi amici. 701 00:55:41,376 --> 00:55:42,566 Della nostra famiglia. 702 00:55:43,939 --> 00:55:45,587 Morti come eroi. 703 00:55:52,668 --> 00:55:55,168 Questa è la storia che voglio raccontarvi. Io... 704 00:55:57,967 --> 00:55:59,225 Questa è la storia... 705 00:55:59,235 --> 00:56:00,966 Che vorrei che ricordassimo tutti.