1
00:00:00,789 --> 00:00:02,961
Negli episodi precedenti
di "The Walking Dead"...
2
00:00:02,971 --> 00:00:05,353
La Fiera commerciale è a malapena
un segreto. E ne abbiamo bisogno.
3
00:00:05,363 --> 00:00:07,449
Perché siamo a corto
di cibo e provviste.
4
00:00:07,459 --> 00:00:09,002
E quelle ferite sul tuo braccio...
5
00:00:09,012 --> 00:00:10,858
Sono frutto di percosse.
6
00:00:10,868 --> 00:00:12,411
Chi è stato a fartele?
7
00:00:12,421 --> 00:00:13,421
Mia madre.
8
00:00:15,366 --> 00:00:16,859
Chiamami Alpha...
9
00:00:16,869 --> 00:00:18,336
Come tutti gli altri.
10
00:00:18,924 --> 00:00:20,492
Lydia, dobbiamo andare.
11
00:00:20,502 --> 00:00:21,700
Non ti lascio.
12
00:00:21,710 --> 00:00:24,372
Hai fatto sembrare mia madre debole.
Non lascerà correre.
13
00:00:24,382 --> 00:00:26,329
Qualcuno di voi è diretto al Regno?
14
00:00:28,217 --> 00:00:30,147
Dobbiamo dirlo ad Alpha.
15
00:00:46,346 --> 00:00:47,662
Buon anniversario.
16
00:00:47,672 --> 00:00:49,072
Buon anniversario.
17
00:00:50,405 --> 00:00:51,798
Dov'è il mio regalo?
18
00:00:52,361 --> 00:00:54,984
- Credo di avere qualcosa che ti piacerà.
- Davvero?
19
00:01:35,732 --> 00:01:37,410
Buon anniversario.
20
00:01:38,702 --> 00:01:39,902
Cinque anni...
21
00:01:40,431 --> 00:01:42,131
Sono le nozze di legno.
22
00:01:42,141 --> 00:01:43,456
Oh, grazie, amore
23
00:01:43,466 --> 00:01:44,866
Buon anniversario.
24
00:01:45,528 --> 00:01:47,498
"H" è per "Hilde" o...?
25
00:01:47,508 --> 00:01:48,816
No...
26
00:01:48,826 --> 00:01:50,780
No, non è per me, è per...
27
00:01:50,790 --> 00:01:52,564
"Hilltop." Oppure per...
28
00:01:55,032 --> 00:01:56,032
"Home".
29
00:01:58,471 --> 00:02:00,911
Dovresti davvero farne di più di questi.
30
00:02:00,921 --> 00:02:02,303
Dico sul serio.
31
00:02:02,313 --> 00:02:04,659
- La gente li adorerebbe.
- Miles...
32
00:02:06,002 --> 00:02:08,306
È un simbolo di speranza.
33
00:02:09,028 --> 00:02:11,705
Sono certo che alle persone fa
sempre comodo averne un po' di più.
34
00:02:19,243 --> 00:02:22,118
- Buon anniversario, Miles.
- Buon anniversario, amore.
35
00:02:23,612 --> 00:02:25,623
Menomale che siamo diretti alla Fiera.
36
00:02:25,633 --> 00:02:27,233
Potete festeggiare lì.
37
00:02:27,972 --> 00:02:30,714
Dovremmo avviarci, però. Gli altri
hanno già un giorno di vantaggio.
38
00:02:30,724 --> 00:02:31,871
Andiamo!
39
00:02:33,376 --> 00:02:35,648
Scambierò questi con il regalo perfetto.
40
00:02:36,336 --> 00:02:37,336
Vedrai.
41
00:03:17,285 --> 00:03:19,836
# Lydia, oh, Lydia #
42
00:03:20,277 --> 00:03:23,906
# Dimmi, hai incontrato Lydia? #
43
00:03:24,644 --> 00:03:26,685
# Oh, Lydia #
44
00:03:26,695 --> 00:03:29,505
# La donna tatuata #
45
00:03:30,797 --> 00:03:33,560
# Ha degli occhi #
46
00:03:33,570 --> 00:03:37,049
# Che la gente adora così tanto #
47
00:03:37,059 --> 00:03:39,672
# E il suo busto #
48
00:03:39,682 --> 00:03:42,482
# Ancor di più #
49
00:03:42,492 --> 00:03:45,154
# Lydia, oh, Lydia #
50
00:03:45,993 --> 00:03:49,325
# Quella Enciclopedia #
51
00:03:49,335 --> 00:03:53,944
# Oh, Lydia, la regina dei tatuaggi #
52
00:04:33,852 --> 00:04:37,645
The Walking Dead - Stagione 9
Episodio 15 - "The Calm Before"
53
00:04:39,037 --> 00:04:40,802
Sono qui oggi, dinanzi a voi,
54
00:04:40,812 --> 00:04:43,085
al principio di un nuovo domani.
55
00:04:44,747 --> 00:04:48,752
Un domani reso possibile grazie ai
sacrifici di tanti nel corso degli anni.
56
00:04:50,246 --> 00:04:51,320
Tra loro,
57
00:04:51,330 --> 00:04:54,378
quello di un uomo la cui missione
era di creare una comunità,
58
00:04:54,911 --> 00:04:57,042
e rafforzare i legami che ci uniscono.
59
00:04:57,831 --> 00:05:00,600
Un uomo che ha dovuto distruggere
proprio ciò che ci collegava,
60
00:05:01,498 --> 00:05:02,998
per poterci salvare.
61
00:05:04,267 --> 00:05:07,152
Ci abbiamo messo fin troppo
per onorare la promessa
62
00:05:07,162 --> 00:05:10,001
di ciò che Rick Grimes e suo figlio
Carl avevano immaginato.
63
00:05:10,924 --> 00:05:13,164
La stessa promessa in cui Paul Rovia,
64
00:05:13,174 --> 00:05:15,279
meglio conosciuto a tutti come "Jesus".
65
00:05:15,289 --> 00:05:18,536
credeva quando ci ha riuniti
tutti insieme tutti quegli anni fa.
66
00:05:19,979 --> 00:05:22,591
Siamo sempre stati legati l'un l'altro.
67
00:05:24,353 --> 00:05:25,703
Lo saremo sempre.
68
00:05:26,544 --> 00:05:29,034
Abbiamo lottato per ritrovarci insieme.
69
00:05:30,461 --> 00:05:31,761
Siamo cresciuti.
70
00:05:33,000 --> 00:05:35,222
Il passaggio sul fiume può
anche non esserci più,
71
00:05:35,232 --> 00:05:38,076
ma siamo stati capaci di costruire
un ponte, anche se di un altro tipo.
72
00:05:42,039 --> 00:05:44,547
Oggi è la prova che
possiamo essere uniti,
73
00:05:44,557 --> 00:05:46,438
non contro un nemico comune,
74
00:05:47,295 --> 00:05:48,961
ma per il bene comune.
75
00:05:51,110 --> 00:05:52,436
E allora, mangiate.
76
00:05:52,446 --> 00:05:54,635
Bevete, scambiate e siate felici...
77
00:05:55,121 --> 00:05:57,675
Perché abbiamo un sacco
di tempo perso da recuperare.
78
00:06:03,513 --> 00:06:07,481
Che la Prima Fiera di Riunione
Annuale Inter-Comunità cominci!
79
00:06:07,491 --> 00:06:08,543
Jerry.
80
00:06:08,553 --> 00:06:09,792
Abbiamo cambiato il nome.
81
00:06:09,802 --> 00:06:11,081
Veramente?
82
00:06:11,091 --> 00:06:13,699
- "F.A.I.R." Fiera?
- Sono troppe...
83
00:06:13,709 --> 00:06:14,859
Lascia stare.
84
00:06:15,417 --> 00:06:18,404
Che la Fiera del Nuovo Inizio cominci!
85
00:06:45,045 --> 00:06:46,045
Ehi.
86
00:06:46,539 --> 00:06:49,100
- Ci stavi bene là sopra.
- Dovrei venire con te.
87
00:06:49,855 --> 00:06:52,031
È mio dovere venire con te,
sono suo padre.
88
00:06:52,041 --> 00:06:53,593
Già, ma sei anche il Re.
89
00:06:54,147 --> 00:06:55,732
Già non è bello che vada via io.
90
00:06:55,742 --> 00:06:58,226
Se sparisci anche tu si
chiederanno tutti il perché.
91
00:07:00,558 --> 00:07:02,673
Ci sono voluti mesi di lavoro
per questa Fiera.
92
00:07:02,683 --> 00:07:04,401
Il Regno ha bisogno di te, qui.
93
00:07:06,265 --> 00:07:07,699
Andiamo o no?
94
00:07:07,709 --> 00:07:10,421
- Aprite il cancello!
- Mi sorella è là fuori, da qualche parte.
95
00:07:11,613 --> 00:07:13,342
No, non è così.
96
00:07:19,332 --> 00:07:20,332
Ehi!
97
00:07:21,899 --> 00:07:22,899
Evvai!
98
00:07:45,492 --> 00:07:47,640
Non puoi, che ti sia chiaro,
99
00:07:47,650 --> 00:07:49,452
scappare via così, non farlo più.
100
00:07:49,462 --> 00:07:51,380
- Mai più, ok?
- Ok, non lo farò.
101
00:07:51,951 --> 00:07:53,051
Lo prometto.
102
00:08:02,887 --> 00:08:04,062
E tu...
103
00:08:12,155 --> 00:08:13,205
Michonne...
104
00:08:15,814 --> 00:08:17,694
Ero nei paraggi, e così...
105
00:08:26,957 --> 00:08:27,957
Judith?
106
00:08:34,529 --> 00:08:35,929
Ti ricordi di noi?
107
00:08:36,862 --> 00:08:39,376
Disegno i vostri ritratti
da quando sono piccola.
108
00:08:39,930 --> 00:08:41,830
Tu sei Carol e tu sei il Re.
109
00:08:45,387 --> 00:08:47,340
I capelli ti sono cresciuti tantissimo.
110
00:08:47,350 --> 00:08:48,508
È vero.
111
00:08:56,681 --> 00:08:58,493
Il piano era di riportare Henry.
112
00:08:59,534 --> 00:09:00,792
Solo Henry.
113
00:09:06,873 --> 00:09:08,568
Raduna tutti i leader.
114
00:09:09,324 --> 00:09:11,287
Abbiamo molte cose di cui parlare.
115
00:09:14,383 --> 00:09:17,488
So che non sono sempre stata d'accordo
con tutti voi in questa stanza.
116
00:09:18,075 --> 00:09:20,536
Ma non ho mai smesso
di tenere a nessuno di voi.
117
00:09:22,654 --> 00:09:25,020
Stavo solo cercando di
proteggere la mia famiglia.
118
00:09:25,742 --> 00:09:28,028
E fare la cosa giusta per la mia gente.
119
00:09:28,038 --> 00:09:30,038
Il futuro di Alexandria è qui.
120
00:09:30,875 --> 00:09:31,875
Insieme.
121
00:09:32,771 --> 00:09:33,771
Con voi.
122
00:09:34,248 --> 00:09:36,345
E per un po' ce lo siamo dimenticato.
123
00:09:37,134 --> 00:09:38,134
Ma...
124
00:09:39,886 --> 00:09:41,036
Ora sono qui.
125
00:09:43,060 --> 00:09:44,260
Ora siamo qui.
126
00:09:48,489 --> 00:09:51,681
Ho indetto un voto informale con gli
altri membri del Consiglio alla Fiera,
127
00:09:51,691 --> 00:09:53,001
e siamo tutti d'accordo.
128
00:09:53,689 --> 00:09:56,542
Alexandria è disposta
a concedere asilo a Lydia.
129
00:09:57,542 --> 00:09:58,892
Ora è una di noi.
130
00:10:00,227 --> 00:10:02,929
Ci auguriamo che il resto di voi
sia d'accordo e faccia lo stesso.
131
00:10:04,924 --> 00:10:06,043
Grazie.
132
00:10:07,695 --> 00:10:10,099
Farò tutto quello che
posso per ripagarvi.
133
00:10:10,109 --> 00:10:12,501
Se sua madre volesse vendicarsi,
lo farebbe contro la Hilltop,
134
00:10:12,511 --> 00:10:13,975
non Alexandria.
135
00:10:14,365 --> 00:10:16,380
Devo fare ciò che è
meglio per la mia gente.
136
00:10:16,390 --> 00:10:18,610
- Credevo la pensassimo tutti così.
- Infatti.
137
00:10:19,226 --> 00:10:20,438
E...
138
00:10:20,448 --> 00:10:22,267
Senti, quando è arrivata
al mio cancello...
139
00:10:22,277 --> 00:10:23,912
Le ho detto di andarsene.
140
00:10:24,426 --> 00:10:26,391
E quando non l'ha fatto, ero furiosa.
141
00:10:26,401 --> 00:10:28,126
Allora capisci perché non mi sta bene.
142
00:10:28,136 --> 00:10:29,226
Sì.
143
00:10:30,485 --> 00:10:31,909
So anche...
144
00:10:32,370 --> 00:10:33,804
Perché Rick non si fidava di me
145
00:10:33,814 --> 00:10:35,563
quando arrivai ai
cancelli della prigione.
146
00:10:36,669 --> 00:10:38,566
E di come gli altri
non si fidassero di te...
147
00:10:38,964 --> 00:10:42,393
Dopo averti vista dall'altra parte,
tra le file del Governatore.
148
00:10:42,403 --> 00:10:45,045
Stavo per ucciderti quando ti ho
trovata sulla nostra spiaggia.
149
00:10:53,270 --> 00:10:54,331
Ok.
150
00:10:54,684 --> 00:10:56,267
Ok. È vero.
151
00:10:56,657 --> 00:10:58,717
Lydia non ha scelto il
luogo da cui proviene...
152
00:10:59,855 --> 00:11:01,600
Ma ha scelto dove vuole stare.
153
00:11:02,712 --> 00:11:04,518
Proprio come tutti in questa stanza.
154
00:11:07,172 --> 00:11:09,400
Ho lasciato alcuni dei migliori
guerrieri alla Hilltop.
155
00:11:10,818 --> 00:11:13,580
Ma se Daryl ha ragione sul
numero di questi scuoiatori...
156
00:11:14,395 --> 00:11:15,683
Allora non sono abbastanza.
157
00:11:15,693 --> 00:11:17,778
Dovremmo portare
un gruppo alla Hilltop...
158
00:11:18,352 --> 00:11:20,078
Per proteggerli, giusto per sicurezza.
159
00:11:20,088 --> 00:11:21,350
Buona idea.
160
00:11:21,360 --> 00:11:22,774
Ne porterò qualcuno dal Regno.
161
00:11:23,519 --> 00:11:25,078
Oceanside ha dei guerrieri in più.
162
00:11:25,088 --> 00:11:26,950
Anche Alexandria può.
163
00:11:26,960 --> 00:11:28,129
Partiamo domattina?
164
00:11:28,139 --> 00:11:30,126
No, potrebbero avvantaggiarsi
se aspettassimo.
165
00:11:30,136 --> 00:11:31,925
- Dovremmo andare oggi.
- Sono d'accordo.
166
00:11:31,935 --> 00:11:34,925
Ma inviare più persone è solo
una soluzione a breve termine.
167
00:11:34,935 --> 00:11:36,685
Per affrontare questa minaccia...
168
00:11:36,695 --> 00:11:39,731
Le quattro comunità devono
presentare un fronte unito.
169
00:11:39,741 --> 00:11:41,347
Per questo vi propongo...
170
00:11:41,357 --> 00:11:43,296
Un patto di protezione reciproca.
171
00:11:43,306 --> 00:11:45,168
Un attacco contro una comunità...
172
00:11:45,178 --> 00:11:46,933
È un attacco contro tutti noi.
173
00:11:46,943 --> 00:11:50,821
Insieme, questa gente ci penserà due
volte prima di attaccare la Hilltop.
174
00:11:56,327 --> 00:11:59,785
I sovrani del Regno sono
favorevoli a questa idea.
175
00:11:59,795 --> 00:12:01,359
Anche Oceanside ci sta.
176
00:12:07,287 --> 00:12:08,864
Ok, allora come sigliamo l'accordo?
177
00:12:08,874 --> 00:12:10,116
Sputo e stretta di mano?
178
00:12:10,126 --> 00:12:11,416
Giuramento di sangue?
179
00:12:12,182 --> 00:12:13,245
Cosa?
180
00:12:15,208 --> 00:12:16,628
Ho la soluzione perfetta.
181
00:12:31,230 --> 00:12:32,397
Che...
182
00:12:35,010 --> 00:12:36,740
- Come hai...
- Beh...
183
00:12:37,096 --> 00:12:38,954
È un mago, è ovvio.
184
00:12:40,428 --> 00:12:42,947
Potrei aver portato qualcosa con
me quando me ne sono andata.
185
00:12:43,558 --> 00:12:45,282
Ho fatto quello che ritenevo giusto.
186
00:12:46,088 --> 00:12:48,819
- Mi dispiace per come sono andate le cose.
- Anche a me.
187
00:12:49,537 --> 00:12:50,811
E grazie.
188
00:12:52,045 --> 00:12:53,338
Avevi ragione.
189
00:12:53,810 --> 00:12:56,188
- Anche tu.
- Sapevo che questo giorno sarebbe arrivato.
190
00:12:57,505 --> 00:12:59,250
Non ne ho dubitato
nemmeno per un secondo.
191
00:13:06,424 --> 00:13:08,254
John Hancock...
192
00:13:09,479 --> 00:13:11,051
Beccati questa.
193
00:13:57,666 --> 00:13:59,547
Dovrebbe firmare il capo del Consiglio.
194
00:14:52,446 --> 00:14:55,047
Non importa cosa si affronta,
dovete tenere fermi i gomiti
195
00:14:55,057 --> 00:14:57,004
e le spalle a metà del petto.
196
00:14:57,014 --> 00:14:58,549
Sono cento compressioni al minuto.
197
00:14:58,559 --> 00:15:01,763
- Assicuratevi che il petto...
- La scambierei per quell'ascia, ma...
198
00:15:01,773 --> 00:15:04,908
È sempre meglio avere un'ascia
creata per essere un'arma.
199
00:15:04,918 --> 00:15:08,651
Vedi la differenza della
lama rispetto all'altra?
200
00:15:11,100 --> 00:15:14,177
- E il fuoco.
- Credo proprio che non finirò in acqua.
201
00:15:14,187 --> 00:15:16,456
Ho visto braccia migliori
in una galassia a spirale.
202
00:15:16,466 --> 00:15:18,790
Non riusciresti ad affondare
una ciambella, figuriamoci...
203
00:15:23,230 --> 00:15:25,203
Che faranno con tutte queste cose?
204
00:15:26,646 --> 00:15:28,401
Come fanno ad avere spazio per tutto?
205
00:15:28,936 --> 00:15:30,315
Non lo so, ma ci riescono.
206
00:15:30,795 --> 00:15:32,544
È così che possono esprimersi, sai?
207
00:15:33,738 --> 00:15:34,995
C'è qualcosa che ti piace?
208
00:15:37,181 --> 00:15:39,927
Non so nemmeno come...
Rispondere a questa domanda.
209
00:15:48,597 --> 00:15:50,086
Dovrei andare anch'io.
210
00:15:50,585 --> 00:15:52,468
È colpa mia se Hilltop è in pericolo.
211
00:15:53,615 --> 00:15:55,200
No, non è vero, è colpa mia.
212
00:15:57,418 --> 00:15:58,790
Vorrei poter andare anche io.
213
00:15:59,555 --> 00:16:00,665
Andartene?
214
00:16:01,593 --> 00:16:02,994
Sei appena arrivato.
215
00:16:04,504 --> 00:16:06,578
Hilltop sopravviverà anche senza di te.
216
00:16:06,588 --> 00:16:08,744
Spero di vedervi entrambi
al film di stasera.
217
00:16:09,635 --> 00:16:10,917
Proietterete un film?
218
00:16:11,437 --> 00:16:12,964
Sì. Ne hai mai visto uno?
219
00:16:13,429 --> 00:16:15,078
Sì, quando ero piccola, ma...
220
00:16:16,607 --> 00:16:17,878
Mi dispiace, è solo...
221
00:16:19,005 --> 00:16:21,004
Con tutto quello che è successo...
222
00:16:21,014 --> 00:16:23,165
L'idea di guardare un
film mi sembra un po'...
223
00:16:23,662 --> 00:16:24,819
Stupida?
224
00:16:25,734 --> 00:16:27,324
Non ti preoccupare, ti abituerai.
225
00:16:31,620 --> 00:16:32,644
Quando parti?
226
00:16:32,654 --> 00:16:35,034
- Riesco a farle fare un altro giro?
- Vai.
227
00:16:35,044 --> 00:16:36,628
Non me ne vado senza salutare.
228
00:16:36,638 --> 00:16:38,022
Ok. Grazie.
229
00:16:39,014 --> 00:16:40,147
Andiamo, dai.
230
00:16:43,093 --> 00:16:46,821
Nostro figlio porta una ragazza
a vedere il film stasera.
231
00:16:49,628 --> 00:16:53,206
Tutto quello che hai appena
detto sembra impossibile.
232
00:16:56,048 --> 00:16:57,901
Ehi... so che tecnicamente...
233
00:16:57,911 --> 00:16:59,457
Ho perso la scommessa.
234
00:16:59,467 --> 00:17:02,068
In realtà, non tecnicamente,
hai perso e basta.
235
00:17:02,773 --> 00:17:05,200
Per favore, puoi farlo ragionare?
236
00:17:05,210 --> 00:17:06,865
Non so nemmeno di cosa state discutendo.
237
00:17:06,875 --> 00:17:08,635
Stasera suono prima del film.
238
00:17:08,645 --> 00:17:11,843
Cerco di trasformare "Una sera con Luke"
in "Una sera con Luke e i suoi amici".
239
00:17:12,219 --> 00:17:13,593
Oh, dai!
240
00:17:13,603 --> 00:17:15,354
Dai, non puoi lasciarlo solo sul palco.
241
00:17:15,364 --> 00:17:18,495
Devi farlo, voglio sentire il mio
fidanzato cantante, canticchiare.
242
00:17:18,505 --> 00:17:19,505
Fidanzato?
243
00:17:20,827 --> 00:17:21,865
Beh, mi è...
244
00:17:21,875 --> 00:17:22,875
Scappato.
245
00:17:23,289 --> 00:17:24,408
Ma, sì.
246
00:17:24,418 --> 00:17:25,519
Sei il mio fidanzato.
247
00:17:26,272 --> 00:17:28,255
Cioè, penso che tu lo sia. Lo sei?
248
00:17:29,145 --> 00:17:30,145
Lo sono.
249
00:17:31,745 --> 00:17:32,745
Bene.
250
00:17:34,085 --> 00:17:35,704
Congratulazioni!
251
00:17:35,714 --> 00:17:36,715
Siete adorabili.
252
00:17:36,725 --> 00:17:39,005
Ok, possiamo tornare al nostro compito?
253
00:17:39,015 --> 00:17:41,905
Giusto. Scusa, fidanzata.
Ha perso la scommessa.
254
00:17:41,915 --> 00:17:44,925
No, no, no, no. Scordati della
scommessa, è ambigua. È un pareggio.
255
00:17:44,935 --> 00:17:46,981
Lei vuole sentirti cantare,
te lo assicuro.
256
00:17:47,435 --> 00:17:50,145
Cioè, lo sai, l'ho detto esplicitamente.
257
00:17:50,715 --> 00:17:51,868
Canta per lei, amico.
258
00:17:52,305 --> 00:17:54,028
# Canta per lei #
259
00:17:54,685 --> 00:17:55,965
Andiamo.
260
00:17:55,975 --> 00:17:57,085
Ci penserai?
261
00:18:02,205 --> 00:18:07,247
Penso di non aver mai visto
Luke così emozionato.
262
00:18:09,385 --> 00:18:11,075
Cosa c'è che non va?
263
00:18:18,308 --> 00:18:20,608
Te ne sei andata.
264
00:18:22,406 --> 00:18:24,583
Senza salutare.
265
00:18:29,794 --> 00:18:31,522
Ogni saluto potrebbe essere l'ultimo.
266
00:18:32,253 --> 00:18:34,320
E se tu morissi?
267
00:18:36,461 --> 00:18:38,639
Sei mia sorella.
268
00:18:39,225 --> 00:18:41,489
Ma te ne sei andata e basta.
269
00:18:42,512 --> 00:18:45,864
Mi dispiace. Non ho pensato.
270
00:18:47,052 --> 00:18:51,638
Ma avevano intenzione di
lasciar morire quel bambino.
271
00:18:52,528 --> 00:18:57,534
E ha fatto riaffiorare molti sentimenti.
272
00:18:59,870 --> 00:19:04,641
Sentimenti che pensavo di aver
affrontato. Ma credo che non sia così.
273
00:19:07,014 --> 00:19:09,363
Li ho solo repressi.
274
00:19:14,682 --> 00:19:19,020
Va tutto bene. Lo capisco.
275
00:19:26,905 --> 00:19:30,025
Ezekiel ha dato inizio alla Fiera
con un bel discorso su Rick.
276
00:19:31,326 --> 00:19:32,345
Ho saputo.
277
00:19:33,615 --> 00:19:36,240
- Mi dispiace essermelo perso.
- Va tutto bene.
278
00:19:36,250 --> 00:19:38,267
Sono sicuro che te lo farebbe
leggere se tu volessi.
279
00:19:39,089 --> 00:19:41,317
Partirò per la Hilltop
con il primo gruppo.
280
00:19:42,055 --> 00:19:43,485
Di già? Tu...
281
00:19:43,495 --> 00:19:44,911
Sei appena arrivata qui.
282
00:19:45,951 --> 00:19:47,625
Senti, io volevo andare domani, ma...
283
00:19:47,635 --> 00:19:49,637
Posso prendere il tuo
posto se vuoi riposarti.
284
00:19:49,647 --> 00:19:50,865
No...
285
00:19:50,875 --> 00:19:52,162
Atteniamoci al piano.
286
00:19:53,310 --> 00:19:55,525
Goditi la serata alla
Fiera. Te lo meriti.
287
00:19:57,785 --> 00:20:00,145
Ma forse puoi tenere
d'occhio Judith per me.
288
00:20:01,065 --> 00:20:04,655
Assicurati... che non combini
troppi guai al povero Jerry laggiù.
289
00:20:04,665 --> 00:20:05,965
Sì...
290
00:20:05,975 --> 00:20:09,256
Nessun problema. Probabilmente mi sarà
utile un po' d'esperienza, comunque.
291
00:20:09,266 --> 00:20:10,503
"Esperienza"?
292
00:20:11,286 --> 00:20:12,295
Come mai?
293
00:20:13,488 --> 00:20:15,689
Te lo dirò quando ti vedrò alla Hilltop.
294
00:20:24,135 --> 00:20:25,380
Ehi.
295
00:20:25,390 --> 00:20:26,527
Hai un momento?
296
00:20:27,295 --> 00:20:29,374
Cioè, non deve essere... questo momento.
297
00:20:29,787 --> 00:20:31,446
No, no. Va... va bene.
298
00:20:31,456 --> 00:20:32,456
Cosa c'è?
299
00:20:38,539 --> 00:20:40,821
Mi dispiace... per aver fatto la spia.
300
00:20:41,325 --> 00:20:43,953
Sai, quando tu Lydia vi
eravate nascosti a circolo.
301
00:20:45,205 --> 00:20:47,885
Cioè, non volevo metterti
nei guai, ma ho solo...
302
00:20:47,895 --> 00:20:49,965
- Causato più problemi.
- È tutto a posto.
303
00:20:51,139 --> 00:20:53,083
È andato tutto come doveva andare.
304
00:20:57,354 --> 00:20:59,013
Quindi sei una di noi ora, giusto?
305
00:21:03,433 --> 00:21:04,960
Scusate. Ci conosciamo?
306
00:21:04,970 --> 00:21:06,331
Siamo amici di Addy.
307
00:21:08,345 --> 00:21:09,647
E chi sarebbe Addy?
308
00:21:10,471 --> 00:21:12,591
Lei... lei ha un debole per Henry.
309
00:21:13,757 --> 00:21:16,364
Direi, da quello che sembra,
che anche lui ha un debole per lei.
310
00:21:18,393 --> 00:21:21,185
Siamo una comunità molto unita.
Sai, ci guardiamo le spalle a vicenda.
311
00:21:21,605 --> 00:21:23,155
Quindi se vivrai con noi, io...
312
00:21:23,165 --> 00:21:25,265
Spero che tu non abbia
intenzione di causare problemi.
313
00:21:34,095 --> 00:21:35,324
È solo una precauzione.
314
00:21:35,334 --> 00:21:37,696
- E tornerai domani.
- Sì, ma forse dovremmo andare tutti insieme.
315
00:21:37,706 --> 00:21:39,009
Fanculo la Fiera.
316
00:21:39,019 --> 00:21:41,609
Troppe persone se ne accorgerebbero
se andassimo tutti insieme.
317
00:21:42,195 --> 00:21:43,705
Lasciali divertire in pace.
318
00:21:43,715 --> 00:21:44,795
Va bene.
319
00:21:44,805 --> 00:21:47,435
Io resterò a elaborare i dettagli
del patto di protezione reciproca
320
00:21:47,445 --> 00:21:49,075
e poi vi raggiungerò subito.
321
00:21:49,085 --> 00:21:50,775
Dianne, grazie per tutto questo.
322
00:21:50,785 --> 00:21:52,596
E grazie a tutti voi
per esservi offerti.
323
00:21:52,955 --> 00:21:54,615
Vi darei un bonus, ma...
324
00:21:54,625 --> 00:21:56,335
Nessuno di voi viene pagato, quindi...
325
00:21:56,345 --> 00:21:57,675
State attenti. State attenti.
326
00:22:07,605 --> 00:22:09,580
Ragazzi... non ci metteremo tanto.
327
00:22:10,815 --> 00:22:11,815
Ehi.
328
00:22:12,515 --> 00:22:13,845
In bocca al lupo per stasera.
329
00:22:15,428 --> 00:22:16,555
Va bene.
330
00:22:17,595 --> 00:22:20,025
- Ci vediamo dopo.
- Vi rivoglio per il secondo atto.
331
00:22:20,035 --> 00:22:21,515
- Ci saremo.
- Va bene.
332
00:22:27,559 --> 00:22:29,181
Stai attento.
333
00:22:31,966 --> 00:22:32,966
Anche tu.
334
00:22:34,675 --> 00:22:35,675
Ehi...
335
00:22:36,885 --> 00:22:39,036
Pensi di poterti occupare del mio cane?
336
00:22:55,795 --> 00:22:57,375
Grazie... per...
337
00:22:58,111 --> 00:22:59,442
Avermi tenuto fuori dai guai.
338
00:23:00,076 --> 00:23:01,813
- Prenditi cura di tua madre.
- Sì.
339
00:23:02,260 --> 00:23:03,260
Grazie.
340
00:23:04,034 --> 00:23:05,576
Quando la Hilltop sarà al sicuro...
341
00:23:05,586 --> 00:23:07,546
Sai che le nostre porte
sono sempre aperte per te.
342
00:23:09,434 --> 00:23:10,995
Saremmo onorati se tu...
343
00:23:11,005 --> 00:23:13,096
Considerassi di chiamare
il Regno la tua casa.
344
00:23:15,045 --> 00:23:16,055
Ci penserò.
345
00:23:16,795 --> 00:23:17,795
Bene.
346
00:23:31,659 --> 00:23:34,905
So che hai tante cose per la testa,
ma prova a divertirti alla Fiera.
347
00:23:35,533 --> 00:23:36,533
Te lo meriti.
348
00:23:37,756 --> 00:23:40,282
Non mi divertirò per niente
finché non sarai tornata.
349
00:24:28,822 --> 00:24:29,822
Cavolo.
350
00:24:30,505 --> 00:24:31,864
Devo procurarmi uno di quelli.
351
00:24:33,682 --> 00:24:35,365
Farà buio molto presto.
352
00:24:36,982 --> 00:24:38,106
Torniamo indietro...
353
00:24:38,465 --> 00:24:40,081
E riferiamo ciò che abbiamo trovato.
354
00:24:41,705 --> 00:24:42,915
Non servirà.
355
00:24:52,182 --> 00:24:54,040
Stavamo ripulendo le strade.
356
00:24:54,463 --> 00:24:56,665
Abbiamo trovato delle
tracce che portavano qui.
357
00:25:01,551 --> 00:25:02,779
Viene dalla Hilltop.
358
00:25:04,045 --> 00:25:05,641
I morti non fanno questo...
359
00:25:06,482 --> 00:25:07,631
Lo fanno le persone.
360
00:25:08,304 --> 00:25:09,325
Gli scuoiati?
361
00:25:09,669 --> 00:25:10,799
Ne siete a conoscenza?
362
00:25:12,379 --> 00:25:13,800
Siamo informati.
363
00:25:15,144 --> 00:25:16,958
Tempi strani, modi...
364
00:25:16,968 --> 00:25:18,307
Strani di resistere.
365
00:25:19,230 --> 00:25:20,513
Ad ogni modo...
366
00:25:20,523 --> 00:25:22,591
Sì... questa sarebbe la mia ipotesi.
367
00:25:23,061 --> 00:25:26,001
Se qualcun altro fosse stato qua fuori,
le mie pattuglie lo avrebbero visto.
368
00:25:27,218 --> 00:25:28,447
Inoltre...
369
00:25:29,302 --> 00:25:30,778
Hanno cercato di difendersi.
370
00:25:31,784 --> 00:25:33,989
Ehi. Da questa parte.
371
00:25:36,396 --> 00:25:37,602
Andiamo.
372
00:25:37,612 --> 00:25:39,774
Non possiamo precipitarci
tutti là dentro.
373
00:25:39,784 --> 00:25:41,359
Potrebbero essere ancora vivi.
374
00:25:41,369 --> 00:25:43,700
Ma se quei maniaci scuoiati
li hanno seguiti dalla Hilltop...
375
00:25:44,069 --> 00:25:45,226
Tutta la comunità...
376
00:25:45,236 --> 00:25:46,785
È in pericolo al momento.
377
00:25:47,765 --> 00:25:48,952
Allora dividiamoci.
378
00:25:50,175 --> 00:25:52,363
Io e Michonne possiamo andare
con Daryl. Li rintracceremo.
379
00:25:52,373 --> 00:25:54,010
Voialtri andrete alla Hilltop.
380
00:25:54,602 --> 00:25:56,785
Manterremo le nostre pattuglie...
381
00:25:56,795 --> 00:25:58,050
Intorno al Regno.
382
00:25:58,060 --> 00:25:59,222
Per sicurezza.
383
00:26:00,716 --> 00:26:02,988
Ovviamente, ciò significa che
ci dovrete un paio di film,
384
00:26:02,998 --> 00:26:04,576
quando tutto questo sarà finito.
385
00:26:05,101 --> 00:26:06,547
Sono sicura di poterlo fare.
386
00:26:06,888 --> 00:26:07,910
Ehi.
387
00:26:07,920 --> 00:26:10,193
Potrebbero non esserci solo
quei tre, ma anche dei feriti.
388
00:26:10,203 --> 00:26:12,212
Pensi che qualcuno sia
sopravvissuto a questo?
389
00:26:12,222 --> 00:26:13,607
Luke è ritornato.
390
00:26:14,167 --> 00:26:16,692
- Potremmo fare lo stesso accordo.
- Ma Hilltop è casa nostra adesso.
391
00:26:19,631 --> 00:26:20,702
Allora vai.
392
00:26:21,866 --> 00:26:23,763
Assicurati che avremo
una casa in cui tornare.
393
00:26:24,667 --> 00:26:25,782
Ci stiamo dividendo?
394
00:26:27,896 --> 00:26:29,155
Solo per il momento.
395
00:26:30,180 --> 00:26:31,300
Tornerò presto.
396
00:26:31,704 --> 00:26:32,764
Promesso.
397
00:26:37,210 --> 00:26:38,417
Hai ragione, cazzo.
398
00:26:41,113 --> 00:26:42,523
Ehi... aspettatemi.
399
00:27:11,445 --> 00:27:13,776
Non so se ci sarà un lieto fine.
400
00:27:15,625 --> 00:27:16,667
Le tracce...
401
00:27:17,601 --> 00:27:19,234
Prendono tre strade diverse.
402
00:27:20,722 --> 00:27:21,963
Non ha senso.
403
00:27:25,125 --> 00:27:27,308
Andiamo. Dai. Torniamo indietro, forza.
404
00:27:31,181 --> 00:27:32,344
Vengono dalla Hilltop.
405
00:27:37,157 --> 00:27:38,527
Guardategli le mani.
406
00:27:38,537 --> 00:27:40,151
Potrebbero essere gli scuoiati.
407
00:27:50,386 --> 00:27:52,049
Ritorniamo sulla strada. Forza!
408
00:27:54,176 --> 00:27:55,242
Da questa parte!
409
00:29:20,507 --> 00:29:21,892
Buttate le armi.
410
00:29:24,109 --> 00:29:26,470
Non lo chiederò una seconda volta.
411
00:29:41,743 --> 00:29:44,398
Dovevate solo consegnarmi la ragazza.
412
00:29:46,995 --> 00:29:49,489
Non doveva morire nessun altro.
413
00:29:50,820 --> 00:29:52,399
Adesso quell'accordo...
414
00:29:54,405 --> 00:29:55,567
È andato.
415
00:30:00,718 --> 00:30:03,134
Non mi divertirò per niente
finché non sarai tornata.
416
00:30:32,350 --> 00:30:34,170
Non riesco a credere che
Michonne sia venuta.
417
00:30:34,180 --> 00:30:35,792
Dobbiamo farle i complimenti.
418
00:30:35,802 --> 00:30:37,658
Mantiene tutti sull'attenti.
419
00:30:39,037 --> 00:30:41,405
Immagino che, dopotutto,
ci siano speranze per Alexandria.
420
00:30:56,935 --> 00:30:58,420
Mi chiedevo dove fossi.
421
00:31:01,294 --> 00:31:02,963
Mi hai mancato al tuffo nella vasca.
422
00:31:03,475 --> 00:31:04,633
Cazzo.
423
00:31:04,643 --> 00:31:07,966
Questa cosa del "crescere un corpo nel mio
corpo" mi sta davvero... distruggendo.
424
00:31:08,399 --> 00:31:10,749
Stavo andando a sdraiarmi. Ma, cosa fai?
425
00:31:10,759 --> 00:31:11,759
Beh...
426
00:31:13,056 --> 00:31:14,956
Ho scambiato alcune lampadine a stagno
427
00:31:14,966 --> 00:31:17,213
e una dozzina di padri pellegrini,
fatti con le sterpaglie,
428
00:31:17,223 --> 00:31:19,346
per questi pezzi di ricetrasmittente.
429
00:31:20,243 --> 00:31:22,454
Se lo metto in funzione,
il ripetitore che abbiamo creato
430
00:31:22,464 --> 00:31:24,618
potrebbe permetterci di
comunicare tra di noi.
431
00:31:25,407 --> 00:31:27,049
Nonostante la...
432
00:31:27,059 --> 00:31:30,617
Grande distanza e le nostre differenze
ancora più grandi, sarebbe carino...
433
00:31:32,087 --> 00:31:33,774
Sapere che possiamo ancora...
434
00:31:34,346 --> 00:31:35,798
Comunicare tra di noi.
435
00:31:38,810 --> 00:31:39,816
Mi piace.
436
00:31:44,214 --> 00:31:45,726
E come sai, Eugene...
437
00:31:46,967 --> 00:31:48,870
Tu e io possiamo parlare sempre.
438
00:31:50,208 --> 00:31:52,069
So che tante cose stanno cambiando ma...
439
00:31:52,786 --> 00:31:55,394
Questo non significa che le cose
devono cambiare tra di noi.
440
00:31:58,949 --> 00:32:01,720
So cosa hai fatto per Gabriel.
Per noi. Quindi grazie.
441
00:32:03,268 --> 00:32:06,740
Beh, questo è molto gentile, ma non serve
nessun ringraziamento, in quanto...
442
00:32:07,222 --> 00:32:09,873
Era più di una situazione di
"dovere" contro "volere".
443
00:32:10,626 --> 00:32:12,042
Saggezza del dovere.
444
00:32:14,752 --> 00:32:15,752
Giusto.
445
00:32:29,903 --> 00:32:31,501
Pensavo... tu stessi...
446
00:32:31,511 --> 00:32:33,801
Andando a riposare un po'.
447
00:32:34,409 --> 00:32:35,857
È vero, ma...
448
00:32:35,867 --> 00:32:39,350
È più di una situazione di
"dovere" contro "volere".
449
00:32:39,360 --> 00:32:40,776
Saggezza del dovere.
450
00:32:49,691 --> 00:32:50,794
Un paio di...
451
00:32:50,804 --> 00:32:52,432
Gentiluomini, me incluso,
452
00:32:52,442 --> 00:32:55,471
più tardi, organizzeranno dei giochi di
ruolo intercomunitari, se ti interessa...
453
00:32:55,481 --> 00:32:56,517
Non esagerare.
454
00:32:57,963 --> 00:32:59,048
Ricevuto.
455
00:33:03,523 --> 00:33:06,230
Ragazzi, conoscete la storia di Shiva?
456
00:33:06,240 --> 00:33:07,396
No.
457
00:33:07,758 --> 00:33:09,631
Ve la racconterò proprio adesso...
458
00:33:12,005 --> 00:33:13,005
Ehi.
459
00:33:13,728 --> 00:33:15,143
Stai bene? Sembri smarrito.
460
00:33:15,680 --> 00:33:17,005
Sì... sto solo...
461
00:33:17,535 --> 00:33:18,788
Cercando qualcuno.
462
00:33:21,360 --> 00:33:23,101
Ok... spero li troverai.
463
00:33:24,511 --> 00:33:27,308
E gli Hilltopiani potrebbero imparare
a combattere dagli Oceansideiani
464
00:33:27,318 --> 00:33:29,830
e dagli Alexandriani e voi
potete imparare da noi.
465
00:33:30,192 --> 00:33:32,398
Sapete, possiamo scoprire i
nostri punti deboli e di forza.
466
00:33:32,408 --> 00:33:33,760
Coprirci le spalle a vicenda.
467
00:33:33,770 --> 00:33:36,221
Diventeremmo tutti dei combattenti
migliori, di sicuro. Che ne dite?
468
00:33:36,600 --> 00:33:38,826
- Che potrebbe funzionare.
- Sì, è vero.
469
00:33:38,836 --> 00:33:40,501
- Oceanside ci sta.
- Ottimo.
470
00:33:40,511 --> 00:33:43,830
Iniziamo la prossima settimana, alla fine
della Fiera... presto arriverà l'inverno.
471
00:33:52,324 --> 00:33:53,324
Stai bene?
472
00:33:53,878 --> 00:33:55,713
Sì. Voglio solo mettermi in viaggio.
473
00:33:56,049 --> 00:33:57,510
Devo partire all'alba.
474
00:33:57,520 --> 00:33:58,617
Capisco.
475
00:33:59,565 --> 00:34:02,594
Ma la tua comunità è in buone mani
con la gente che hai mandato.
476
00:34:02,604 --> 00:34:03,604
Lo so.
477
00:34:03,938 --> 00:34:06,726
Ma voglio che sappiano che possono
contare su di me, in caso di problemi.
478
00:34:06,736 --> 00:34:08,627
Che hanno un leader che sia presente.
479
00:34:11,322 --> 00:34:13,642
Non vedo perché qualcuno
dovrebbe dubitarne.
480
00:34:17,311 --> 00:34:18,705
Vado a prepararmi.
481
00:34:18,715 --> 00:34:20,832
Quando torno, discuteremo
su dove allenarci.
482
00:34:20,842 --> 00:34:22,833
Ho un paio di posti che
fanno al caso nostro.
483
00:34:22,843 --> 00:34:24,105
Noi abbiamo la spiaggia.
484
00:34:24,521 --> 00:34:25,621
Siamo a tre.
485
00:34:35,210 --> 00:34:38,877
Sul serio? Vuoi iniziare con
una canzone lenta, amico?
486
00:34:38,887 --> 00:34:39,887
Perché no?
487
00:34:40,464 --> 00:34:42,145
A queste gente serve speranza.
488
00:34:42,155 --> 00:34:43,272
Ne hanno bisogno.
489
00:34:43,282 --> 00:34:44,343
No, no, no, no.
490
00:34:44,353 --> 00:34:45,658
Se la meritano.
491
00:34:47,093 --> 00:34:49,208
Non posso crederci che
tu mi abbia convinto.
492
00:34:49,808 --> 00:34:51,308
Stai al gioco, ti...
493
00:34:51,318 --> 00:34:54,351
Ti prometto che quando sarà tutto
finito, ti prenderò in giro...
494
00:34:54,361 --> 00:34:56,547
Solo un pochino,
per il resto della nostra vita.
495
00:35:00,016 --> 00:35:01,016
Ehi!
496
00:35:03,533 --> 00:35:05,156
Ti ho cercata ovunque.
497
00:35:05,166 --> 00:35:06,166
Ho solo...
498
00:35:06,176 --> 00:35:07,547
Fatto un giro.
499
00:35:11,282 --> 00:35:12,282
Sicura?
500
00:35:13,890 --> 00:35:15,140
È successo qualcosa?
501
00:35:31,586 --> 00:35:33,244
Guarda che bel bambino.
502
00:35:33,254 --> 00:35:34,856
Ha la faccia da Adam.
503
00:35:35,412 --> 00:35:37,304
Avrà lo stesso nome del primo uomo.
504
00:35:37,314 --> 00:35:38,573
Non mi piace.
505
00:35:38,583 --> 00:35:41,074
A scuola conoscevo un
Adam ed era uno stronzo.
506
00:35:41,657 --> 00:35:43,681
Sicuro di non essere
stato tu lo stronzo?
507
00:35:49,646 --> 00:35:52,373
Non posso credere che Gage e
Rodney ti abbiano detto questo.
508
00:35:54,535 --> 00:35:55,786
Quindi non è vero?
509
00:35:57,377 --> 00:35:58,377
Che?
510
00:35:58,914 --> 00:35:59,914
No...
511
00:36:00,774 --> 00:36:03,197
Assolutamente no. Senti,
stanno solo facendo i cretini.
512
00:36:04,448 --> 00:36:07,548
Non so se io piaccia ad Addy,
ma a me non piace lei.
513
00:36:09,587 --> 00:36:10,687
Tu mi piaci.
514
00:36:16,420 --> 00:36:17,621
Anche tu mi piaci.
515
00:36:33,065 --> 00:36:34,165
Beh, ottimo.
516
00:36:35,010 --> 00:36:38,517
Altrimenti, mi sarei sentita in colpa
ad avergli lanciato cacca di capra.
517
00:36:46,292 --> 00:36:47,993
Oh, no, no. Tranquilla. Sarà solo...
518
00:36:48,871 --> 00:36:49,905
Qualche tubo.
519
00:36:49,915 --> 00:36:51,216
Succede di continuo.
520
00:36:53,474 --> 00:36:55,284
Dovrei comunque andare
a dare un'occhiata.
521
00:36:55,294 --> 00:36:56,404
Farò in fretta.
522
00:36:56,783 --> 00:36:57,783
Ok.
523
00:36:58,577 --> 00:37:00,554
Tienimi un posto vicino
a te al cinema, ok?
524
00:37:01,533 --> 00:37:02,533
Certo.
525
00:37:31,564 --> 00:37:33,317
Ti stai trovando bene?
526
00:37:36,370 --> 00:37:37,593
Io sono Re Ezekiel.
527
00:37:39,051 --> 00:37:40,101
Sì, grazie.
528
00:37:41,106 --> 00:37:43,556
Mi chiamo Deborah, vengo da Alexandria.
529
00:37:44,292 --> 00:37:46,042
Ma puoi chiamarmi Debbie.
530
00:37:47,861 --> 00:37:50,011
Ci credi che Michonne sia venuta?
531
00:37:51,660 --> 00:37:54,533
Se non l'avessi visto,
non ci avrei creduto.
532
00:37:55,959 --> 00:37:57,827
Mi dispiace non esserci mai incontrati.
533
00:37:58,453 --> 00:38:00,754
È proprio un peccato non
conoscere altra gente,
534
00:38:00,764 --> 00:38:02,621
ma, per fortuna, le cose cambieranno.
535
00:38:02,631 --> 00:38:04,131
Spero proprio di sì.
536
00:38:05,210 --> 00:38:06,304
Il Regno è...
537
00:38:06,314 --> 00:38:08,311
Qualcosa di meraviglioso.
538
00:38:08,321 --> 00:38:09,321
Grazie.
539
00:38:09,735 --> 00:38:12,477
Fa la sua bella figura,
se posso permettermi.
540
00:38:13,920 --> 00:38:17,334
Ho sentito che la Regina ha delle
faccende ufficiali da sbrigare,
541
00:38:18,040 --> 00:38:20,340
ma spero di incontrare
anche lei, un giorno.
542
00:38:23,856 --> 00:38:26,806
Puoi dirmi dove sono le
bancarelle con i vestiti?
543
00:38:27,457 --> 00:38:29,548
Ci sarà bisogno di vestiti
pesanti, fra poco.
544
00:38:30,402 --> 00:38:31,914
E voglio essere preparata.
545
00:38:32,684 --> 00:38:34,134
Ho l'impressione...
546
00:38:34,470 --> 00:38:36,362
Che sarà un rigido inverno.
547
00:38:39,898 --> 00:38:41,418
Ho proprio quello che ti serve.
548
00:39:17,314 --> 00:39:18,865
Il capo se lo sta perdendo.
549
00:39:18,875 --> 00:39:21,041
Probabilmente starà
aiutando con le tubature.
550
00:39:21,051 --> 00:39:22,344
Arriverà quando potrà.
551
00:39:22,354 --> 00:39:23,354
Lo spero.
552
00:39:23,984 --> 00:39:26,288
Ma se non dovesse,
gli dispiacerà un sacco.
553
00:40:26,013 --> 00:40:27,332
Non la riprenderai.
554
00:40:29,855 --> 00:40:31,991
Credi che lo stia
facendo per mia figlia?
555
00:40:37,080 --> 00:40:39,247
Ho avuto dei problemi lungo la strada.
556
00:40:41,273 --> 00:40:42,573
Era inevitabile.
557
00:40:45,677 --> 00:40:47,465
Ti piace il mio nuovo accampamento?
558
00:40:50,213 --> 00:40:52,453
Alla mia gente piace
continuare a muoversi.
559
00:40:53,536 --> 00:40:55,036
Continuare a vagare.
560
00:40:55,891 --> 00:40:57,941
Abbiamo concesso asilo a Lydia.
561
00:40:59,015 --> 00:41:01,294
Qualsiasi tentativo di
prenderla con la forza...
562
00:41:01,304 --> 00:41:03,073
Vi si ritorcerà contro.
563
00:41:05,263 --> 00:41:06,513
Come ti chiami?
564
00:41:07,875 --> 00:41:08,875
Michonne.
565
00:41:10,897 --> 00:41:12,782
Parla al posto tuo?
566
00:41:14,395 --> 00:41:15,850
Parliamo l'uno per l'altra.
567
00:41:19,774 --> 00:41:22,218
Mia figlia non è più un problema.
568
00:41:23,851 --> 00:41:25,126
Era debole.
569
00:41:26,620 --> 00:41:29,020
Non ha mai soddisfatto le aspettative.
570
00:41:29,354 --> 00:41:30,354
Era?
571
00:41:31,496 --> 00:41:33,078
E cosa diavolo vorrebbe dire?
572
00:41:33,088 --> 00:41:34,588
Voglio essere chiara...
573
00:41:36,775 --> 00:41:38,105
Il vostro gruppo...
574
00:41:38,115 --> 00:41:40,504
Non è nella posizione di minacciarmi.
575
00:41:40,514 --> 00:41:42,488
E questa abitudine deve essere spezzata.
576
00:41:46,784 --> 00:41:47,934
Vieni con me.
577
00:41:50,270 --> 00:41:51,549
Da solo.
578
00:42:16,553 --> 00:42:17,939
Dove mi stai portando?
579
00:43:03,324 --> 00:43:05,322
La mia gente è tra di loro.
580
00:43:06,925 --> 00:43:08,475
Li guida...
581
00:43:10,635 --> 00:43:14,456
L'unica ragione per cui tu e i tuoi amici
siete vivi è perché io vi lascio vivere.
582
00:43:15,788 --> 00:43:17,396
- Cosa vuoi?
- Niente.
583
00:43:18,231 --> 00:43:20,423
Non hai una sola cosa
che possa servirmi.
584
00:43:21,551 --> 00:43:23,253
Ho visto come vivete.
585
00:43:23,947 --> 00:43:25,661
Ho camminato per le vostre strade.
586
00:43:26,004 --> 00:43:27,471
È uno scherzo.
587
00:43:27,823 --> 00:43:30,810
Le vostre comunità sono il santuario
di un mondo morto da tempo.
588
00:43:32,444 --> 00:43:33,694
La mia gente...
589
00:43:34,155 --> 00:43:35,309
I Sussurratori...
590
00:43:35,720 --> 00:43:37,533
Noi viviamo come vuole la natura.
591
00:43:38,009 --> 00:43:40,342
Questa è solo una delle stronzate
con cui sfami il tuo gregge.
592
00:43:40,763 --> 00:43:42,812
- Cosicché ti seguano.
- Loro mi seguono
593
00:43:42,822 --> 00:43:44,431
perché io sono l'Alpha.
594
00:43:45,198 --> 00:43:48,366
E se l'Alpha non si impone,
allora ci sarà il caos.
595
00:43:51,510 --> 00:43:53,100
Quindi è ciò che ho fatto.
596
00:43:56,539 --> 00:43:57,631
Cos'hai fatto?
597
00:44:01,451 --> 00:44:03,561
I tuoi amici al campo stanno bene.
598
00:44:06,032 --> 00:44:07,032
Di' loro...
599
00:44:07,520 --> 00:44:10,367
Che la prossima volta che
attraverseranno la mia terra...
600
00:44:10,377 --> 00:44:12,636
La mia orda attraverserà le loro.
601
00:44:13,901 --> 00:44:16,962
La terra tra la statale interrotta
e il fiume fino a sud...
602
00:44:17,535 --> 00:44:18,553
È mia.
603
00:44:19,995 --> 00:44:22,128
Ho marcato il confine a nord.
604
00:44:22,138 --> 00:44:23,868
Lo vedrai quando te ne andrai.
605
00:44:26,021 --> 00:44:27,520
Che cazzo significa?
606
00:44:28,725 --> 00:44:30,505
Lo vedrai quando te ne andrai.
607
00:44:31,257 --> 00:44:32,257
Vai.
608
00:44:32,732 --> 00:44:35,390
I tuoi amici ti aspettano
in un campo verso nord.
609
00:44:42,243 --> 00:44:43,493
Hai ucciso Lydia?
610
00:44:48,627 --> 00:44:49,627
Codarda.
611
00:44:50,364 --> 00:44:52,368
Hai tradito tutti i nostri valori.
612
00:44:52,378 --> 00:44:54,290
- Ora vieni con me.
- No.
613
00:44:55,486 --> 00:44:57,089
Credo in queste persone.
614
00:44:57,545 --> 00:44:59,637
Questo è il veleno che parla.
615
00:44:59,647 --> 00:45:00,844
Io resto qui.
616
00:45:03,548 --> 00:45:05,259
Qui si preoccupano l'uno dell'altro.
617
00:45:06,730 --> 00:45:08,034
Si preoccupano di me.
618
00:45:09,683 --> 00:45:11,459
Per tenermi al sicuro, ti ucciderebbero.
619
00:45:12,177 --> 00:45:13,783
Tutto quello che devo fare è urlare.
620
00:45:15,701 --> 00:45:17,027
Vattene.
621
00:45:17,742 --> 00:45:20,354
E lascia stare me e le persone
qui, altrimenti lo faccio.
622
00:45:21,989 --> 00:45:22,989
Urlerò.
623
00:45:25,048 --> 00:45:26,972
Ho rischiato tutto per te.
624
00:45:29,310 --> 00:45:31,087
Sei la mia pulce.
625
00:45:32,885 --> 00:45:35,435
Stavo solo facendo le cose
626
00:45:35,445 --> 00:45:38,336
che una madre deve fare
per proteggere i piccoli.
627
00:45:41,252 --> 00:45:42,667
Io lo so cos'hai fatto.
628
00:45:46,191 --> 00:45:48,355
E ci dovrò convivere per
il resto dei miei giorni.
629
00:45:52,125 --> 00:45:54,576
Ma non voglio che questa
gente ti faccia del male.
630
00:45:59,264 --> 00:46:00,860
Voglio solo che tu te ne vada.
631
00:46:03,516 --> 00:46:04,839
Ti prego, mamma.
632
00:46:04,849 --> 00:46:06,354
Voglio solo che tu te ne vada.
633
00:46:09,130 --> 00:46:10,864
Ti sto dando un'opportunità.
634
00:46:12,887 --> 00:46:14,737
Che è più di quello che
tu hai fatto con me.
635
00:46:16,997 --> 00:46:19,295
Cercavo solo di renderti più forte.
636
00:46:22,864 --> 00:46:24,564
Ma non sei una di noi.
637
00:46:26,679 --> 00:46:28,078
Non lo sei mai stata.
638
00:46:54,256 --> 00:46:56,465
Non credo che voi possiate
proteggere mia figlia.
639
00:46:58,520 --> 00:47:00,073
Ma spero di sbagliarmi.
640
00:47:02,716 --> 00:47:03,716
Ed è così.
641
00:47:58,283 --> 00:47:59,283
Lydia?
642
00:48:03,527 --> 00:48:04,799
Voglio stare sola.
643
00:49:00,190 --> 00:49:01,190
Siddiq!
644
00:49:09,642 --> 00:49:10,648
Cos'è successo?
645
00:49:13,205 --> 00:49:14,251
Io...
646
00:49:17,014 --> 00:49:18,014
Io...
647
00:50:27,449 --> 00:50:29,888
Nabila. Ciao. Hai visto Frankie?
648
00:50:42,081 --> 00:50:43,348
Avete visto Addy e Rodney?
649
00:50:43,358 --> 00:50:44,741
Dovevamo incontrarci qui.
650
00:51:22,995 --> 00:51:25,668
Se dovessi vederla, puoi dirle
che devo parlare con lei?
651
00:51:38,063 --> 00:51:39,238
Ezekiel, devo parlarti.
652
00:51:39,248 --> 00:51:41,561
- Devi vederlo, tesoro.
- Mia madre era qui.
653
00:51:43,007 --> 00:51:44,143
Se n'è andata, ma...
654
00:51:44,489 --> 00:51:45,767
Non trovo Henry.
655
00:51:48,385 --> 00:51:49,806
No! No!
656
00:51:53,349 --> 00:51:54,655
Guarda me.
657
00:51:54,665 --> 00:51:56,003
Guarda me.
658
00:52:43,681 --> 00:52:44,784
Io c'ero.
659
00:52:47,277 --> 00:52:49,054
Sono stato preso con gli altri.
660
00:52:51,106 --> 00:52:52,508
E ho visto...
661
00:52:58,923 --> 00:53:00,816
Avrei dovuto morire con loro.
662
00:53:02,550 --> 00:53:03,673
Ed ero pronto.
663
00:53:07,015 --> 00:53:09,067
Poi Alpha mi ha
sussurrato all'orecchio...
664
00:53:09,388 --> 00:53:10,584
"Diglielo".
665
00:53:12,006 --> 00:53:14,263
Qualcosa mi ha colpito
ed è diventato tutto nero.
666
00:53:16,510 --> 00:53:17,865
E quando mi sono svegliato...
667
00:53:19,738 --> 00:53:20,866
Ero da solo.
668
00:53:23,947 --> 00:53:25,260
Quello che è accaduto...
669
00:53:25,270 --> 00:53:26,453
È malvagio.
670
00:53:28,527 --> 00:53:29,757
È il male puro.
671
00:53:31,477 --> 00:53:34,964
E credo che mi abbia lasciato vivere
per raccontarvi questa storia.
672
00:53:36,496 --> 00:53:38,146
Per spaventarvi e...
673
00:53:38,531 --> 00:53:40,610
Per dividerci di nuovo.
674
00:53:43,655 --> 00:53:45,734
Ma io voglio raccontarvi
una storia diversa.
675
00:53:51,763 --> 00:53:53,416
Vedete, poco prima della fine...
676
00:53:55,227 --> 00:53:56,327
Ozzy...
677
00:53:56,337 --> 00:53:58,383
Alek e DJ ci hanno trovato.
678
00:54:08,289 --> 00:54:10,347
Ci hanno dato una via d'uscita, e...
679
00:54:11,249 --> 00:54:12,867
Tutti hanno combattuto.
680
00:54:19,815 --> 00:54:21,265
Hanno combattuto disperatamente.
681
00:54:24,093 --> 00:54:25,292
E ciò che hanno fatto...
682
00:54:25,864 --> 00:54:27,194
È stato più che coraggioso.
683
00:54:28,694 --> 00:54:30,316
Perché si sono difesi a vicenda.
684
00:54:31,081 --> 00:54:33,945
E si sono sacrificati a vicenda.
E alcuni di loro...
685
00:54:34,440 --> 00:54:36,572
Alcuni non si conoscevano
nemmeno, eppure...
686
00:54:36,972 --> 00:54:38,005
Hanno lottato...
687
00:54:38,015 --> 00:54:39,367
Come se non fosse stato così.
688
00:54:41,483 --> 00:54:42,845
Come se fossero una famiglia.
689
00:54:46,226 --> 00:54:47,534
Fino alla fine.
690
00:55:02,837 --> 00:55:03,837
E poi...
691
00:55:05,850 --> 00:55:07,229
E alla fine, il loro...
692
00:55:08,388 --> 00:55:10,146
Tempo è terminato.
693
00:55:12,172 --> 00:55:13,734
Ma il nostro prosegue.
694
00:55:16,569 --> 00:55:18,576
Quindi dobbiamo andare avanti.
695
00:55:21,092 --> 00:55:22,534
Per loro e...
696
00:55:24,550 --> 00:55:26,157
Per tutti noi.
697
00:55:28,272 --> 00:55:29,648
Dobbiamo onorarli.
698
00:55:34,994 --> 00:55:36,497
Dobbiamo onorarli...
699
00:55:37,330 --> 00:55:38,786
E dobbiamo ricordarci...
700
00:55:39,133 --> 00:55:40,601
Di questi amici.
701
00:55:41,376 --> 00:55:42,566
Della nostra famiglia.
702
00:55:43,939 --> 00:55:45,587
Morti come eroi.
703
00:55:52,668 --> 00:55:55,168
Questa è la storia che
voglio raccontarvi. Io...
704
00:55:57,967 --> 00:55:59,225
Questa è la storia...
705
00:55:59,235 --> 00:56:00,966
Che vorrei che ricordassimo tutti.