1 00:00:57,511 --> 00:01:00,156 - Grattis på bröllopsdagen. - Detsamma. 2 00:01:01,689 --> 00:01:03,430 Var är min present? 3 00:01:03,474 --> 00:01:05,215 Jag har hittat nåt som du lär gilla. 4 00:01:46,822 --> 00:01:49,607 Grattis på bröllopsdagen. 5 00:01:49,650 --> 00:01:52,392 Fem år innebär träbröllop. 6 00:01:52,436 --> 00:01:54,177 Tack, älskling. 7 00:01:54,220 --> 00:01:56,005 Grattis på bröllopsdagen. 8 00:01:56,048 --> 00:01:58,659 "H" för Hilde, eller...? 9 00:01:58,703 --> 00:02:02,881 Nej, det är inte jag. Det står för "Hilltop". 10 00:02:05,536 --> 00:02:07,886 Eller "Hem". 11 00:02:09,409 --> 00:02:12,978 Du borde göra fler såna. Jag menar allvar. 12 00:02:13,022 --> 00:02:16,025 - Folk skulle älska dem. - Miles... 13 00:02:16,068 --> 00:02:19,419 Det är en symbol för hopp. 14 00:02:19,463 --> 00:02:23,032 Folk lär alltid behöva mer sånt. 15 00:02:30,256 --> 00:02:33,216 - Grattis på bröllopsdagen, Miles. - Detsamma, älskling. 16 00:02:34,608 --> 00:02:37,867 Tur att vi ska till marknaden. Där kan ni fira ordentligt. 17 00:02:37,960 --> 00:02:41,579 Vi borde ge oss av, alla andra ligger en dag före. 18 00:02:42,007 --> 00:02:43,922 Nu kör vi. 19 00:02:43,966 --> 00:02:46,882 Jag ska byta de här mot en perfekt present. 20 00:02:46,925 --> 00:02:48,187 Du ska få se. 21 00:04:53,050 --> 00:04:57,099 Jag står inför er idag, på vad som är början på en ny morgondag. 22 00:04:58,403 --> 00:05:03,147 En morgondag som har möjliggjorts av mångas uppoffringar genom åren. 23 00:05:03,191 --> 00:05:08,022 Bland dem en man vars kall var att skapa ett samhälle- 24 00:05:08,065 --> 00:05:10,633 -och stärka banden oss emellan. 25 00:05:10,676 --> 00:05:17,903 Han var tvungen att förstöra det som knöt oss samman för att rädda oss. 26 00:05:17,988 --> 00:05:23,690 Det dröjde alltför länge innan Rick och Carl Grimes vision uppfylldes. 27 00:05:23,820 --> 00:05:28,129 Samma vision som Paul Rovia, mer känd som "Jesus"- 28 00:05:28,172 --> 00:05:31,697 - trodde på när han sammanförde oss för alla dessa år sedan. 29 00:05:31,741 --> 00:05:39,050 Vi har alltid varit sammanbundna, och det kommer vi alltid att vara. 30 00:05:39,966 --> 00:05:42,534 Vi kämpade för att hitta tillbaka till varandra. 31 00:05:42,578 --> 00:05:45,146 Vi har växt. 32 00:05:45,189 --> 00:05:51,184 Passagen över floden må vara borta, men vi har ändå återuppbyggt en bro. 33 00:05:55,504 --> 00:05:57,419 Denna dag bevisar att vi kan enas, inte mot en gemensam fiende- 34 00:05:57,462 --> 00:06:02,815 -utan för det allmännas bästa. 35 00:06:04,382 --> 00:06:08,299 Så ät, drick, gör affärer och fröjdas- 36 00:06:08,343 --> 00:06:12,216 - för vi har mycket förlorad tid att ta igen. 37 00:06:17,308 --> 00:06:20,268 Låt den första samhällsöverbryggande återföreningsmarknaden börja! 38 00:06:20,311 --> 00:06:23,140 Jerry, vi ändrade namnet. 39 00:06:23,184 --> 00:06:25,577 Allvarligt? M.A.R.K.N.A.D. Marknad? 40 00:06:25,621 --> 00:06:27,797 Det är för många... Strunt samma. 41 00:06:27,840 --> 00:06:31,366 Låt den nya begynnelsens marknad börja! 42 00:06:58,088 --> 00:07:00,351 Hej. 43 00:07:00,395 --> 00:07:03,180 - Du lät bra däruppe. - Jag borde följa med dig. 44 00:07:03,224 --> 00:07:07,584 - Det är min plikt som hans far. - Men du är även kung. 45 00:07:07,663 --> 00:07:09,230 Det är illa nog att jag ger mig av. 46 00:07:09,273 --> 00:07:11,406 Följer du med kommer alla att undra. 47 00:07:14,191 --> 00:07:17,586 Vi har ägnat månader åt marknaden. Kingdom behöver ha dig här. 48 00:07:19,065 --> 00:07:21,198 Ska vi dra eller inte? 49 00:07:21,242 --> 00:07:25,202 Min syster är nånstans därute. 50 00:07:25,246 --> 00:07:27,204 Nej, det är hon inte. 51 00:07:32,601 --> 00:07:35,952 Hej! 52 00:07:58,192 --> 00:08:02,326 Du får inte rymma så där igen. 53 00:08:02,370 --> 00:08:03,936 Aldrig nånsin. 54 00:08:03,980 --> 00:08:07,331 Det ska jag inte, jag lovar. 55 00:08:16,340 --> 00:08:19,300 Och du... 56 00:08:25,219 --> 00:08:27,308 Michonne... 57 00:08:28,961 --> 00:08:31,964 Jag var i krokarna, så... 58 00:08:39,233 --> 00:08:41,278 Judith? 59 00:08:47,066 --> 00:08:49,330 Minns du oss? 60 00:08:49,373 --> 00:08:52,942 Jag har ritat bilder av er sen jag var liten. 61 00:08:52,985 --> 00:08:56,380 Du är Carol, och du är kungen. 62 00:08:58,034 --> 00:09:03,822 - Ditt hår har blivit jättelångt. - Ja, det har det. 63 00:09:09,567 --> 00:09:11,961 Planen var att hämta Henry. 64 00:09:12,004 --> 00:09:15,312 Bara Henry. 65 00:09:20,056 --> 00:09:21,884 Samla alla ledarna. 66 00:09:21,927 --> 00:09:26,280 Vi har mycket att prata om. 67 00:09:27,019 --> 00:09:31,110 Jag har inte alltid kommit överens med alla i detta rum- 68 00:09:31,154 --> 00:09:34,418 - men jag har aldrig slutat bry mig om er. 69 00:09:35,767 --> 00:09:41,469 Jag försökte bara skydda min familj och göra det bästa för mitt folk. 70 00:09:41,512 --> 00:09:46,872 Alexandrias framtid finns här, tillsammans med er. 71 00:09:46,952 --> 00:09:50,347 Vi förirrade oss ett tag, 72 00:09:50,391 --> 00:09:55,091 Men... nu är jag här. 73 00:09:56,397 --> 00:09:58,268 Vi är här nu. 74 00:10:00,531 --> 00:10:06,537 I en informell röstning med rådsmedlemmarna kom vi överens. 75 00:10:06,581 --> 00:10:10,498 Alexandria är villigt att ge Lydia asyl. 76 00:10:10,541 --> 00:10:12,064 Hon är en av oss nu. 77 00:10:12,108 --> 00:10:16,242 Vi hoppas att resten av er gör detsamma. 78 00:10:17,592 --> 00:10:19,550 Tack. 79 00:10:20,682 --> 00:10:23,580 Jag ska göra allt för att förtjäna min plats och återgälda er. 80 00:10:23,624 --> 00:10:27,412 Hämnas hennes mor lär det bli mot Hilltop, inte Alexandria. 81 00:10:27,428 --> 00:10:29,386 Jag måste skydda mitt folk. 82 00:10:29,430 --> 00:10:31,170 Jag trodde att vi var överens. 83 00:10:31,214 --> 00:10:32,476 Det gjorde vi. 84 00:10:32,520 --> 00:10:37,305 När hon kom till mina portar bad jag henne försvinna. 85 00:10:37,307 --> 00:10:39,527 När hon nekade blev jag arg. 86 00:10:39,570 --> 00:10:41,398 Då vet du varför jag ogillar det. 87 00:10:41,442 --> 00:10:42,617 Ja, det gör jag. 88 00:10:43,681 --> 00:10:49,467 Jag vet även varför Rick inte litade på mig när jag dök upp vid fängelset. 89 00:10:49,537 --> 00:10:55,602 Varför folk inte litade på dig efter att ha sett dig på Guvernörens sida. 90 00:10:55,703 --> 00:10:59,589 Jag tänkte döda dig på fläcken när du spolades upp på vår strand. 91 00:11:06,380 --> 00:11:09,513 Okej, okej... Ni har rätt. 92 00:11:09,557 --> 00:11:15,519 Lydia valde inte var hon kom ifrån, men hon valde var hon ville vara. 93 00:11:15,563 --> 00:11:18,261 Precis som alla i detta rum. 94 00:11:19,349 --> 00:11:23,309 Jag lämnade några av mina bästa soldater i Hilltop- 95 00:11:23,353 --> 00:11:28,706 - men om Daryl har rätt om skinnpajsarnas antal räcker det inte. 96 00:11:28,750 --> 00:11:33,580 Vi borde ta med en grupp till Hilltop för säkerhets skull. 97 00:11:33,668 --> 00:11:34,669 Bra idé. 98 00:11:34,712 --> 00:11:36,148 Jag tar med några från Kingdom. 99 00:11:36,192 --> 00:11:38,324 Oceanside kan avvara några. 100 00:11:38,368 --> 00:11:39,674 Alexandria också. 101 00:11:39,717 --> 00:11:41,545 Ger vi oss av imorgon bitti? 102 00:11:41,589 --> 00:11:44,505 Nej, vi borde göra det idag. 103 00:11:44,548 --> 00:11:48,422 Jag instämmer, men mer folk är bara en kortsiktig lösning. 104 00:11:48,465 --> 00:11:52,861 För att bemöta detta hot måste de fyra samhällena visa en enad front. 105 00:11:52,904 --> 00:11:56,531 Därför föreslår jag en gemensam försvarspakt. 106 00:11:56,633 --> 00:12:00,258 En attack mot ett samhälle är en attack mot oss alla. 107 00:12:00,344 --> 00:12:04,689 Tillsammans kan vi få dem att tänka till innan de angriper Hilltop. 108 00:12:09,636 --> 00:12:12,924 Kingdom's ledarskap är mycket medgörliga gällande denna idé. 109 00:12:13,103 --> 00:12:15,623 Oceanside är med. 110 00:12:20,788 --> 00:12:22,246 Så hur bekräftar vi det? 111 00:12:22,300 --> 00:12:24,458 Spotta och skaka hand, en blodsed...? 112 00:12:25,414 --> 00:12:27,721 Vad är det? 113 00:12:28,505 --> 00:12:31,377 Jag har precis vad vi behöver. 114 00:12:44,638 --> 00:12:46,153 Vad? 115 00:12:48,437 --> 00:12:49,687 Hur fick du... 116 00:12:49,712 --> 00:12:52,374 Han är uppenbarligen magisk. 117 00:12:53,777 --> 00:12:56,473 Jag kan ha tagit med mig några grejer när jag stack. 118 00:12:56,848 --> 00:12:58,709 Det kändes rätt. 119 00:12:59,590 --> 00:13:01,190 Jag är ledsen för hur det gick till. 120 00:13:01,233 --> 00:13:02,496 Jag också. 121 00:13:02,986 --> 00:13:04,498 Och tack. 122 00:13:05,322 --> 00:13:06,587 Du hade rätt. 123 00:13:07,116 --> 00:13:08,204 Du också. 124 00:13:08,229 --> 00:13:09,633 Jag visste att den här dagen skulle komma. 125 00:13:10,794 --> 00:13:13,448 Jag har aldrig betvivlat det. 126 00:13:19,868 --> 00:13:21,449 Släng dig i väggen, John Hancock. 127 00:14:10,564 --> 00:14:13,349 Det borde vara rådets ordförande. 128 00:15:07,282 --> 00:15:11,624 Lås armbågarna och ha axlarna mitt över bröstet. 129 00:15:11,678 --> 00:15:14,750 Hundra kompressioner i minuten.... 130 00:15:15,465 --> 00:15:20,206 Jag kan byta mot träyxan. Det är bättre med en yxa ämnad som vapen. 131 00:15:20,295 --> 00:15:24,082 Ser du hur eggen skiljer sig från en träyxa? 132 00:15:26,911 --> 00:15:29,435 Bara fokusera och kasta. 133 00:15:29,479 --> 00:15:31,481 Jag har sett bättre armar på en spiralgalax. 134 00:15:31,524 --> 00:15:33,613 Du kan ju inte ens doppa en munk... 135 00:15:38,270 --> 00:15:40,577 Vad ska de göra med alla grejer? 136 00:15:42,413 --> 00:15:45,793 - Hur får de ens plats med allt? - Inte vet jag, men det får de. 137 00:15:46,538 --> 00:15:48,303 De är så de uttrycker sig. 138 00:15:49,351 --> 00:15:51,570 Ser du nåt du gillar? 139 00:15:52,577 --> 00:15:57,016 Jag vet inte ens hur jag ska besvara den frågan. 140 00:16:04,087 --> 00:16:05,471 Jag borde också följa med. 141 00:16:05,515 --> 00:16:08,462 Är Hilltop i fara så är det mitt fel. 142 00:16:09,213 --> 00:16:12,285 Nej, det är mitt fel. 143 00:16:12,972 --> 00:16:14,611 Jag önskar att jag kunde följa med. 144 00:16:15,261 --> 00:16:16,830 "Följa med"? 145 00:16:16,855 --> 00:16:18,441 Du kom ju nyss hit. 146 00:16:20,152 --> 00:16:22,135 Hilltop överlever utan dig. 147 00:16:22,160 --> 00:16:24,420 Jeg forventer, at se jer begge til film i aften 148 00:16:25,295 --> 00:16:26,764 Visar ni en film? 149 00:16:26,990 --> 00:16:28,363 Ja. Har du sett nån? 150 00:16:28,407 --> 00:16:30,931 När jag var barn, men... 151 00:16:32,165 --> 00:16:38,654 Förlåt mig. Efter allt som hänt känns tanken på att se en film lite... 152 00:16:38,678 --> 00:16:40,593 Obetydlig? 153 00:16:41,386 --> 00:16:43,431 Ingen fara, man vänjer sig. 154 00:16:47,287 --> 00:16:50,005 När åker du? Hinner jag visa henne runt lite mer? 155 00:16:50,030 --> 00:16:52,337 Jag åker inte utan att säga adjö. 156 00:16:52,860 --> 00:16:54,126 Tack. 157 00:16:54,664 --> 00:16:56,622 Kom. 158 00:16:58,755 --> 00:17:02,659 Vår son ska på biodejt med en tjej ikväll. 159 00:17:05,040 --> 00:17:08,900 Allt som du nyss sa låter fullständigt omöjligt. 160 00:17:11,746 --> 00:17:14,988 Jag vet att jag tekniskt sett förlorade vadet. 161 00:17:15,051 --> 00:17:17,543 Vadå "tekniskt sett"? Du förlorade. 162 00:17:18,548 --> 00:17:20,550 Kan du resonera med honom? 163 00:17:20,801 --> 00:17:22,669 Vad tjafsar ni om? 164 00:17:22,694 --> 00:17:24,575 Jag ska spela gitarr ikväll. 165 00:17:24,600 --> 00:17:27,450 Jag försöker få till "En kväll med Luke och vänner". 166 00:17:28,006 --> 00:17:30,903 Kom igen, låt honom inte göra det själv! 167 00:17:30,928 --> 00:17:31,775 Du ska göra detta. 168 00:17:31,800 --> 00:17:34,075 Jag vill höra min crooner-pojkvän croona. 169 00:17:34,139 --> 00:17:35,401 Pojkvän? 170 00:17:35,650 --> 00:17:41,336 Det slank bara ut. Men ja, du är min pojkvän. 171 00:17:41,939 --> 00:17:43,743 Åtminstone tror jag det... Är du det? 172 00:17:44,784 --> 00:17:47,733 - Ja. - Bra. 173 00:17:48,627 --> 00:17:50,576 Grattis! 174 00:17:50,620 --> 00:17:51,969 Ni är för bedårande. 175 00:17:52,012 --> 00:17:54,275 Kan vi återgå till uppgiften nu? 176 00:17:54,319 --> 00:17:58,311 - Beklagar, flickvännen. Han förlorade vadet. - Nej. nej, nej, nej, nej. 177 00:17:58,366 --> 00:18:00,586 Glöm vadet, det var ändå förvirrande. 178 00:18:00,630 --> 00:18:02,414 Hon vill höra dig sjunga, det märks. 179 00:18:02,457 --> 00:18:05,417 Jag sa det ju ordagrant. 180 00:18:05,460 --> 00:18:07,201 Sjung för henne, kompis. Sjung för henne! 181 00:18:10,131 --> 00:18:11,436 Kom igen! 182 00:18:11,612 --> 00:18:13,483 Tänker du fundera på saken? 183 00:18:18,040 --> 00:18:22,890 Jag har aldrig sett Luke så uppspelt. 184 00:18:25,100 --> 00:18:27,000 Vad är det för fel? 185 00:18:33,900 --> 00:18:36,400 Du drog. 186 00:18:38,100 --> 00:18:40,400 Utan att säga hej då. 187 00:18:45,410 --> 00:18:46,870 Varje farväl kan vara det sista. 188 00:18:48,000 --> 00:18:50,020 Tänk om du dör? 189 00:18:52,153 --> 00:18:54,475 Du är min syster. 190 00:18:54,877 --> 00:18:57,277 Men du bara stack. 191 00:18:58,200 --> 00:19:01,475 Förlåt, jag tänkte mig inte för. 192 00:19:02,750 --> 00:19:07,450 Men de tänkte låta det där barnet dö. 193 00:19:08,270 --> 00:19:13,070 Det drog upp en massa känslor. 194 00:19:15,549 --> 00:19:20,449 Känslor som jag trodde att jag hade tagit itu med. Men tydligen inte. 195 00:19:22,725 --> 00:19:25,125 Jag trycker bara undan allt. 196 00:19:30,400 --> 00:19:34,890 Det gör inget. Jag fattar. 197 00:19:46,263 --> 00:19:48,468 Ezekiel öppnade marknaden med ett fint tal om Rick. 198 00:19:48,493 --> 00:19:50,470 Jag hörde det. 199 00:19:51,063 --> 00:19:53,021 Tråkigt att jag missade det. 200 00:19:53,150 --> 00:19:56,163 Det gör inget. Du får säkert läsa det om du vill. 201 00:19:56,621 --> 00:19:59,233 Jag åker till Hilltop med den första gruppen. 202 00:19:59,565 --> 00:20:02,568 Redan... Du kom ju nyss. 203 00:20:03,237 --> 00:20:07,177 Jag hade tänkt åka imorgon men, jag kan ta din plats om du behöver vila. 204 00:20:07,202 --> 00:20:09,378 Nej, vi håller oss till planen. 205 00:20:10,592 --> 00:20:13,137 Njut av marknadskvällen. Du förtjänar det. 206 00:20:15,305 --> 00:20:18,047 Men håll gärna ett öga på Judith. 207 00:20:18,527 --> 00:20:23,126 Se till att hon inte kör för hårt med stackars Jerry. 208 00:20:23,170 --> 00:20:24,256 Inga problem. 209 00:20:24,281 --> 00:20:26,674 Jag kan nog behöva erfarenheten. 210 00:20:26,699 --> 00:20:28,266 "Erfarenheten"? 211 00:20:28,672 --> 00:20:30,239 Varför det? 212 00:20:30,829 --> 00:20:35,399 Jag berättar när vi ses i Hilltop. 213 00:20:41,240 --> 00:20:44,258 Hej! Har du tid? 214 00:20:44,741 --> 00:20:47,133 Det måste inte vara just nu. 215 00:20:47,268 --> 00:20:49,891 Ingen fara. Hur är läget? 216 00:20:55,982 --> 00:21:02,037 Förlåt att jag tjallade på dig när du och Lydia gömde er i klubbhuset. 217 00:21:02,818 --> 00:21:06,455 Jag ville inte ställa till problem. 218 00:21:06,480 --> 00:21:07,986 Det är lugnt. 219 00:21:08,619 --> 00:21:11,796 Allt ordnade sig som det var meningen. 220 00:21:14,823 --> 00:21:17,086 Du är alltså en av oss nu? 221 00:21:20,951 --> 00:21:23,844 - Ursäkta, har vi träffats? - Vi är Addys vänner. 222 00:21:25,846 --> 00:21:27,761 Vem är Addy? 223 00:21:27,836 --> 00:21:30,664 Hon är lite kär i Henry. 224 00:21:31,107 --> 00:21:34,415 Och det ser ut att vara besvarat. 225 00:21:35,720 --> 00:21:38,797 Vi är sammansvetsade här och tar hand om varann. 226 00:21:39,097 --> 00:21:43,425 Ska du bo med oss så hoppas jag att du inte tänker ställa till problem. 227 00:21:51,475 --> 00:21:53,704 Det är bara en försiktighetsåtgärd. 228 00:21:53,729 --> 00:21:56,227 Men vi borde kanske åka tillsammans. 229 00:21:56,604 --> 00:21:59,607 Då skulle för många märka det. 230 00:21:59,632 --> 00:22:01,591 Låt dem njuta av det här. 231 00:22:02,331 --> 00:22:06,473 Okej, jag stannar och filar på försvarspakten. Sen kommer jag. 232 00:22:06,513 --> 00:22:08,254 Tack för det här, Dianne. 233 00:22:08,265 --> 00:22:09,744 Och till er som ställde upp. 234 00:22:10,469 --> 00:22:15,595 Ni borde få en bonus, men ni får ju inte betalt, så... Var försiktiga. 235 00:22:25,121 --> 00:22:27,913 Vi blir inte borta länge. 236 00:22:28,292 --> 00:22:32,253 Hej... Lycka till ikväll. 237 00:22:33,101 --> 00:22:34,581 Allright. 238 00:22:34,866 --> 00:22:36,016 Vi ses sen. 239 00:22:36,041 --> 00:22:38,220 - Kom tillbaka innan andra setet. - Det ska jag. 240 00:22:38,245 --> 00:22:42,467 Okej. 241 00:22:45,270 --> 00:22:47,200 Var försiktig. 242 00:22:49,445 --> 00:22:51,111 Detsamma. 243 00:22:52,180 --> 00:22:53,877 Hurru... 244 00:22:54,350 --> 00:22:57,570 Skulle du kunna mata hunden? 245 00:23:13,245 --> 00:23:17,449 Tack för att du skyddade mig. 246 00:23:17,571 --> 00:23:19,513 Ta hand om din mamma. 247 00:23:19,784 --> 00:23:21,133 Tack. 248 00:23:21,567 --> 00:23:26,322 När Hilltop är säkrat så står våra dörrar öppna för dig. 249 00:23:26,955 --> 00:23:31,525 Vi skulle bli hedrade om du ville se Kingdom som ditt hem. 250 00:23:32,534 --> 00:23:35,192 - Jag ska tänka på saken. - Bra. 251 00:23:49,113 --> 00:23:52,669 Du har mycket att tänka på, men försök njuta. 252 00:23:53,147 --> 00:23:54,888 Du förtjänar det. 253 00:23:55,236 --> 00:23:58,021 Jag kommer inte att njuta av nåt förrän du är tillbaka. 254 00:24:49,225 --> 00:24:50,357 Jäklar! 255 00:24:50,627 --> 00:24:53,282 En sån måste jag skaffa mig. 256 00:24:53,884 --> 00:24:57,104 Det blir mörkt fort. 257 00:24:57,344 --> 00:25:01,304 Låt oss återvända och rapportera vad vi hittade. 258 00:25:01,856 --> 00:25:05,207 Folk har hittat oss. 259 00:25:12,594 --> 00:25:18,582 Vi rensade vägarna och fann spår som ledde hit. 260 00:25:21,624 --> 00:25:23,887 De kom från Hilltop. 261 00:25:24,341 --> 00:25:28,497 Det var inte de döda som gjorde det. Det var människor. 262 00:25:28,603 --> 00:25:30,917 Skinnpajsarna? Känner ni till dem? 263 00:25:32,760 --> 00:25:35,328 Vi hörde om dem. 264 00:25:35,512 --> 00:25:38,598 Märkliga tider och märkliga sätt att handskas med dem. 265 00:25:39,567 --> 00:25:42,782 Hursomhelst så gissar jag på dem. 266 00:25:43,484 --> 00:25:46,946 Hade nån annan varit härute så hade mina patruller sett dem. 267 00:25:47,588 --> 00:25:49,503 Och en sak till. 268 00:25:49,788 --> 00:25:51,603 De kämpade emot. 269 00:25:52,088 --> 00:25:55,221 Hörrni, de släpade dem hitåt. 270 00:25:56,831 --> 00:25:57,949 Då tar vi dem. 271 00:25:58,206 --> 00:25:59,729 Vi kan inte rusa in allihop. 272 00:26:00,171 --> 00:26:01,694 De kan fortfarande vara vid liv. 273 00:26:01,719 --> 00:26:04,504 Om de förföljdes från Hilltop... 274 00:26:04,529 --> 00:26:07,575 ...är hela samhället i fara. 275 00:26:08,204 --> 00:26:09,857 Vi delar upp oss. 276 00:26:10,011 --> 00:26:11,924 Michonne, jag och Daryl spårar dem. 277 00:26:11,949 --> 00:26:14,691 Resten fortsätter till Hilltop. 278 00:26:14,961 --> 00:26:20,209 Vi fortsätter patrullera runt Kingdom för säkerhets skull. 279 00:26:21,102 --> 00:26:25,374 Men det innebär att ni är skyldiga oss ett par filmer efteråt. 280 00:26:25,418 --> 00:26:27,135 Det kan jag säkert lösa. 281 00:26:27,270 --> 00:26:29,339 Räcker tre? 282 00:26:29,364 --> 00:26:30,365 Det kan finnas skadade. 283 00:26:30,457 --> 00:26:32,503 Tror du att nån överlevde? 284 00:26:32,633 --> 00:26:33,895 Luke kom ju tillbaka. 285 00:26:34,423 --> 00:26:37,280 - Det här kan vara likadant. - Men Hilltop är vårt hem nu. 286 00:26:39,874 --> 00:26:44,756 Då åker du dit och ser till att vi har ett hem att återvända till. 287 00:26:45,053 --> 00:26:47,446 Ska vi sära på oss? 288 00:26:48,226 --> 00:26:50,141 Bara för stunden. 289 00:26:50,333 --> 00:26:54,098 Jag lovar att snart komma tillbaka. 290 00:26:57,178 --> 00:26:59,528 Det är bäst för dig, det. 291 00:27:01,584 --> 00:27:04,457 Hörrni, vänta! 292 00:27:31,772 --> 00:27:35,072 Det här lär inte sluta lyckligt. 293 00:27:35,864 --> 00:27:41,656 Spåren leder åt tre olika håll. Det är nåt som inte stämmer. 294 00:27:45,324 --> 00:27:48,553 - Kom igen, vänd tillbaka. Sätt fart! - Vänta! 295 00:27:51,468 --> 00:27:53,470 De är från Hilltop. 296 00:27:57,557 --> 00:28:00,821 Håll koll på händerna. Det kan vara skinnen. 297 00:28:10,566 --> 00:28:12,888 Tillbaka till vägen! Kom igen! 298 00:28:14,417 --> 00:28:16,157 Den här vägen! 299 00:29:40,876 --> 00:29:42,919 Släpp vapnen. 300 00:29:44,320 --> 00:29:47,758 Jag tänker inte säga det igen. 301 00:30:02,167 --> 00:30:05,269 Om ni bara hade gett mig flickan... 302 00:30:07,402 --> 00:30:10,753 ...så hade inga fler behövt dö. 303 00:30:11,165 --> 00:30:17,016 Nu gäller inte den dealen längre. 304 00:30:23,267 --> 00:30:26,052 Jag kommer inte att njuta av nåt förrän du är tillbaka. 305 00:30:54,861 --> 00:30:56,776 Otroligt att Michonne kom. 306 00:30:56,801 --> 00:31:00,753 All heder åt henne. Hon håller alla på tårna. 307 00:31:01,648 --> 00:31:04,303 Det finns tydligen hopp för Alexandria trots allt. 308 00:31:19,511 --> 00:31:25,513 - Jag undrade vart du tog vägen. - Du missade mig vid vattentanken. 309 00:31:25,761 --> 00:31:27,023 Fan också. 310 00:31:27,048 --> 00:31:30,526 Att odla en kropp i min kropp tar knäcken på mig. 311 00:31:30,858 --> 00:31:32,229 Jag tänkte vila lite. 312 00:31:32,254 --> 00:31:34,604 - Vad gör du? - Tja... 313 00:31:35,091 --> 00:31:37,877 Jag bytte några pajforms- armaturer och pilgrimer- 314 00:31:37,920 --> 00:31:42,708 - gjorda av majshylsor mot de här radiodelarna. 315 00:31:42,751 --> 00:31:47,716 Får jag igång dem så kan vi kanske prata via reläerna vi satte upp. 316 00:31:48,105 --> 00:31:50,803 Trots avståndet och våra olikheter- 317 00:31:50,846 --> 00:31:59,233 - vore det skönt... att veta att vi ändå kan kommunicera med varann. 318 00:32:01,155 --> 00:32:04,637 Jag gillar det. 319 00:32:06,688 --> 00:32:12,041 Och bara så att du vet, Eugene. Du och jag kan fortfarande prata. 320 00:32:12,085 --> 00:32:14,522 Det är mycket som förändras men, - 321 00:32:14,566 --> 00:32:18,178 - det behöver det inte göra mellan oss. 322 00:32:21,449 --> 00:32:23,974 Jag vet vad du gjorde för Gabriel och oss, så tack. 323 00:32:25,600 --> 00:32:29,058 Det var vänligt, men du behöver inte tacka. 324 00:32:29,102 --> 00:32:32,737 Det var nåt jag ville göra, och inget måste. 325 00:32:33,138 --> 00:32:35,618 Förpliktningsvis. 326 00:32:36,606 --> 00:32:39,478 Okej. 327 00:32:52,425 --> 00:32:56,326 Jag trodde du på väg att få dig lite välbehövlig vila? 328 00:32:56,871 --> 00:33:01,741 Jo det va jag, men det var nåt jag ville göra och inget måste. 329 00:33:01,752 --> 00:33:04,103 Förpliktningsvis. 330 00:33:12,754 --> 00:33:17,756 Vi är några herrar som ordnar en rollspelsafton senare om du... 331 00:33:17,781 --> 00:33:20,119 - Om du är intresserad? - Fresta inte lyckan. 332 00:33:20,352 --> 00:33:23,094 Uppfattat. 333 00:33:25,855 --> 00:33:28,787 Känner ni till berättelsen om Shiva? 334 00:33:28,885 --> 00:33:30,191 Nej! 335 00:33:30,267 --> 00:33:33,705 Då ska jag berätta den nu... 336 00:33:34,123 --> 00:33:35,603 Hej. 337 00:33:36,157 --> 00:33:38,040 Är allt som det ska? Du ser vilsen ut. 338 00:33:38,084 --> 00:33:41,508 Ja. Jag letar bara efter nån. 339 00:33:43,913 --> 00:33:45,828 Okej, jag hoppas att du hittar dem. 340 00:33:46,309 --> 00:33:50,905 Hilltop kan lära sig slåss av Oceanside och Alexandria- 341 00:33:50,930 --> 00:33:52,323 - och ni kan lära er av oss. 342 00:33:52,577 --> 00:33:56,233 Känner vi till styrkor och svagheter blir det lättare att skydda varann- 343 00:33:56,297 --> 00:33:57,472 - och alla skulle bli bättre soldater. 344 00:33:57,497 --> 00:34:00,322 - Hur låter det? - Det borde funka bra. 345 00:34:00,347 --> 00:34:02,479 Ja, räkna med Oceanside. 346 00:34:02,504 --> 00:34:05,096 Bra. vi börjar nästa vecka, efter marknaden. 347 00:34:05,121 --> 00:34:07,472 Det blir ju snart vinter. 348 00:34:13,772 --> 00:34:15,948 Allt väl? 349 00:34:15,991 --> 00:34:18,559 Ja, jag vill bara ge mig ut. 350 00:34:18,603 --> 00:34:19,985 Vi sticker i gryningen. 351 00:34:20,014 --> 00:34:21,277 Jag förstår. 352 00:34:21,562 --> 00:34:26,436 Men ert samhälle är redan i goda händer. 353 00:34:26,480 --> 00:34:29,060 Jag vet, men de ska kunna räkna med mig om det uppstår problem. 354 00:34:29,267 --> 00:34:31,835 De ska veta att deras ledare ställer upp för dem. 355 00:34:33,661 --> 00:34:36,664 Varför skulle nån betvivla det? 356 00:34:38,884 --> 00:34:40,973 Jag ska packa. 357 00:34:41,016 --> 00:34:43,331 Sen borde vi diskutera träningsanläggningar. 358 00:34:43,487 --> 00:34:45,358 Jag har några perfekta ställen. 359 00:34:45,449 --> 00:34:46,798 Vi kan erbjuda stranden. 360 00:34:46,935 --> 00:34:48,589 Då har vi tre. 361 00:34:57,286 --> 00:35:01,349 Allvarligt, öppna med en ballad? 362 00:35:01,428 --> 00:35:04,648 - Varför inte? - De här människorna behöver hopp. 363 00:35:04,673 --> 00:35:05,835 De kräver det. 364 00:35:05,860 --> 00:35:08,819 Nej. De förtjänar det! 365 00:35:09,349 --> 00:35:11,786 Hur lurade du in mig i det här? 366 00:35:11,811 --> 00:35:13,424 Äh, häng bara på. 367 00:35:13,449 --> 00:35:19,793 Efteråt lovar jag att bara driva pyttelite med dig, resten av livet. 368 00:35:22,396 --> 00:35:23,537 Hej. 369 00:35:25,887 --> 00:35:28,063 Jag har letat efter dig överallt. 370 00:35:28,107 --> 00:35:31,763 Jag gick bara vilse. 371 00:35:33,765 --> 00:35:35,680 Är det säkert? 372 00:35:35,723 --> 00:35:38,421 Har det hänt nåt? 373 00:35:53,872 --> 00:35:55,613 Titta på denna bäbis. 374 00:35:55,656 --> 00:35:57,484 Han ska heta Adam. 375 00:35:57,527 --> 00:35:59,573 Döpt efter den förste mannen. 376 00:35:59,617 --> 00:36:00,835 Jag gillar det inte. 377 00:36:00,879 --> 00:36:04,056 En Adam i skolan var en riktig skithög. 378 00:36:04,146 --> 00:36:06,367 Är du säker på att det inte var du som var skithögen? 379 00:36:12,238 --> 00:36:15,937 Hur kunde Gage och Rodney säga så till dig? 380 00:36:17,069 --> 00:36:19,271 Det är alltså inte sant? 381 00:36:19,785 --> 00:36:20,786 Va? 382 00:36:21,396 --> 00:36:24,054 Nej, aldrig i livet! 383 00:36:24,095 --> 00:36:25,879 De ville bara jävlas. 384 00:36:26,781 --> 00:36:31,820 Jag vet inte om Addy gillar mig, men jag gillar inte henne. 385 00:36:31,910 --> 00:36:32,911 Jag gillar dig. 386 00:36:38,960 --> 00:36:41,354 Jag gillar dig också. 387 00:36:55,324 --> 00:36:57,022 Vilken tur. 388 00:36:57,065 --> 00:37:02,070 Hade Rodney och Gage talat sanning, så hade jag skämts över att ha tryckt getskit i ansiktet på dem. 389 00:37:08,773 --> 00:37:14,713 Oroa dig inte, det är bara ett av rören. Det händer hela tiden. 390 00:37:16,084 --> 00:37:19,250 Jag borde nog ta en titt. Jag kommer strax. 391 00:37:19,275 --> 00:37:20,599 Bra. 392 00:37:21,037 --> 00:37:23,602 Håll en plats åt mig på bion. 393 00:37:24,042 --> 00:37:27,698 Ja. 394 00:37:54,069 --> 00:37:56,941 Hittar du nåt du vill ha? 395 00:37:58,866 --> 00:38:00,955 Jag är kung Ezekiel. 396 00:38:00,999 --> 00:38:03,653 Jag är... 397 00:38:03,697 --> 00:38:06,785 Jag är Deborah från Alexandria. 398 00:38:06,924 --> 00:38:10,275 Men kan kalla mig Debbie. 399 00:38:10,530 --> 00:38:13,751 Kan du fatta att Michonne kom? 400 00:38:14,182 --> 00:38:18,407 Jag hade inte trott det om jag inte hade sett henne själv. 401 00:38:19,104 --> 00:38:20,932 Jag är ledsen att vi inte träffats förr. 402 00:38:20,975 --> 00:38:23,532 Synd att inte alla känner varann längre... 403 00:38:23,557 --> 00:38:25,168 ...men det ska det bli ändring på. 404 00:38:25,221 --> 00:38:27,310 Det hoppas jag verkligen. 405 00:38:27,753 --> 00:38:30,712 Kingdom är helt fantastiskt. 406 00:38:30,873 --> 00:38:32,222 Tack. 407 00:38:32,265 --> 00:38:35,041 Vi har städat upp rätt bra, om jag får säga det själv. 408 00:38:36,421 --> 00:38:42,789 Jag hörde Drottningen hade officiella ärenden, men jag hoppas få träffa henne nån dag. 409 00:38:46,597 --> 00:38:52,185 Det blir snart tröjväder... 410 00:38:52,966 --> 00:38:54,794 ... och jag vill vara beredd. 411 00:38:55,251 --> 00:38:59,299 Jag har en känsla av att det blir en hård vinter. 412 00:39:02,525 --> 00:39:05,267 Då vet jag precis vad som behövs. 413 00:39:39,510 --> 00:39:43,499 - Hur kan chefen missa det här? - Han hjälper nog till med rören. 414 00:39:43,566 --> 00:39:45,045 Han kommer när han kan. 415 00:39:45,070 --> 00:39:46,419 Förmodligen. 416 00:39:46,444 --> 00:39:49,271 Men han lär ångra sig om han inte kommer. 417 00:40:51,684 --> 00:40:53,860 Ni får inte tillbaka henne. 418 00:40:55,774 --> 00:40:58,516 Tror du att det här handlar om min dotter? 419 00:41:03,037 --> 00:41:06,258 Jag stötte på lite problem på vägen. 420 00:41:07,156 --> 00:41:10,159 Det var oundvikligt. 421 00:41:11,375 --> 00:41:14,160 Tycker du om mitt nya läger? 422 00:41:16,162 --> 00:41:21,496 Mitt folk tycker om att hålla sig i rörelse och fortsätta ströva omkring. 423 00:41:21,559 --> 00:41:24,301 Vi har gett Lydia asyl. 424 00:41:24,344 --> 00:41:30,095 Alla försök att ta henne med våld kommer att resultera i vedergällning. 425 00:41:30,971 --> 00:41:33,626 Vad heter du? 426 00:41:33,825 --> 00:41:36,263 Michonne. 427 00:41:36,822 --> 00:41:39,303 För hon er talan? 428 00:41:39,620 --> 00:41:43,146 Vi för varandras talan. 429 00:41:45,678 --> 00:41:48,420 Min dotter är inte längre ett bekymmer. 430 00:41:49,152 --> 00:41:54,737 Hon var svag och levde aldrig upp till förväntningarna. 431 00:41:55,358 --> 00:41:57,360 "Var"? 432 00:41:57,443 --> 00:41:59,029 Vad fan ska det betyda? 433 00:41:59,054 --> 00:42:00,369 Låt mig förtydliga... 434 00:42:02,556 --> 00:42:06,314 Eran grupp befinner er inte i position att kunna hota mig. 435 00:42:06,412 --> 00:42:09,241 Den ovanan måste brytas. 436 00:42:12,719 --> 00:42:14,373 Kom med mig. 437 00:42:16,104 --> 00:42:18,355 Bara du. 438 00:42:42,379 --> 00:42:44,772 Vart för du mig? 439 00:43:29,088 --> 00:43:35,168 Mitt folk finns mitt ibland dem och styr dem. 440 00:43:36,458 --> 00:43:40,453 Det enda skälet till att du och dina vänner lever är att jag tillåter det. 441 00:43:41,563 --> 00:43:43,446 - Vad vill du? - Inget... 442 00:43:44,142 --> 00:43:46,977 Ni har inte ett dugg att erbjuda mig. 443 00:43:47,548 --> 00:43:49,899 Jag har sett hur ni lever. 444 00:43:49,949 --> 00:43:51,738 Jag har gått på era gator. 445 00:43:52,006 --> 00:43:53,355 Det är ett skämt. 446 00:43:53,586 --> 00:43:57,634 Era samhällen utgör altare för en sedan länge död värld. 447 00:43:58,194 --> 00:44:01,675 Mitt folk, viskarna. 448 00:44:01,719 --> 00:44:03,868 Lever som naturen avsåg. 449 00:44:03,984 --> 00:44:07,515 Det är skitsnack för att få din fårskock att följa dig. 450 00:44:07,667 --> 00:44:10,104 De följer mig eftersom jag är Alfahonan. 451 00:44:11,123 --> 00:44:15,733 Och om Alfan inte agerar med bestämdhet uppstår kaos. 452 00:44:17,691 --> 00:44:20,346 Så det är vad jag har gjort. 453 00:44:22,478 --> 00:44:25,133 Vad har du gjort? 454 00:44:27,114 --> 00:44:30,204 Dina vänner i lägret är oskadda. 455 00:44:31,955 --> 00:44:36,133 Hälsa dem att nästa gång de ger sig in på min mark- 456 00:44:36,341 --> 00:44:39,475 - så kommer min flock att ge sig in på deras. 457 00:44:39,713 --> 00:44:45,458 Marken mellan de förstörda motor- vägarna och floden i söder är min. 458 00:44:45,502 --> 00:44:48,082 Jag har märkt ut gränsen i norr. 459 00:44:48,107 --> 00:44:51,023 Ni ser den när ni ger er av. 460 00:44:51,763 --> 00:44:54,331 Vad fan ska det betyda? 461 00:44:54,671 --> 00:44:56,804 Ni ser den när ni ger er av. 462 00:44:57,082 --> 00:44:58,384 Gå nu. 463 00:44:58,648 --> 00:45:01,782 Dina vänner väntar på ett fält norrut. 464 00:45:08,176 --> 00:45:10,396 Dödade du Lydia? 465 00:45:14,779 --> 00:45:15,780 Din ynkrygg! 466 00:45:16,402 --> 00:45:18,491 Du har svikit våra värderingar. 467 00:45:18,516 --> 00:45:20,561 - Nu följer du med mig. - Nej. 468 00:45:21,271 --> 00:45:23,322 Jag tror på dessa människor. 469 00:45:23,366 --> 00:45:25,553 Det där är giftet som talar. 470 00:45:25,578 --> 00:45:27,972 Jag stannar här. 471 00:45:29,426 --> 00:45:32,225 De bryr sig om varann här. 472 00:45:32,713 --> 00:45:35,107 De bryr sig om mig. 473 00:45:35,378 --> 00:45:38,119 De skulle döda dig för att skydda mig. 474 00:45:38,163 --> 00:45:41,035 Jag behöver bara skrika. 475 00:45:41,079 --> 00:45:46,127 Ge dig av och lämna mig och alla andra här ifred, annars gör jag det. 476 00:45:47,845 --> 00:45:49,783 Jag skriker. 477 00:45:50,850 --> 00:45:55,115 Jag riskerade allt för dig. 478 00:45:55,362 --> 00:45:57,320 Du är min lilla gumma. 479 00:45:57,661 --> 00:46:05,134 Jag gjorde bara de svåra saker som mödrar gör för att skydda sina små. 480 00:46:06,990 --> 00:46:09,297 Jag vet vad du har gjort. 481 00:46:12,028 --> 00:46:15,292 Jag har fått leva med det varenda dag av mitt liv. 482 00:46:17,713 --> 00:46:21,064 Jag vill inte att de här människorna ska skada dig. 483 00:46:25,048 --> 00:46:27,746 Jag vill bara att du ger dig av. 484 00:46:29,325 --> 00:46:33,579 Mamma, snälla... Jag vill bara att du ger dig av. 485 00:46:34,988 --> 00:46:38,122 Jag ger dig ett val... 486 00:46:38,658 --> 00:46:41,748 ...vilket är mer än vad du nånsin har gett mig. 487 00:46:43,025 --> 00:46:45,158 Jag försökte bara göra dig stark. 488 00:46:49,147 --> 00:46:54,961 Men du är inte en av oss. Det har du aldrig varit. 489 00:47:20,181 --> 00:47:26,824 Jag tror inte att ni kan skydda min dotter. Men jag hoppas att jag har fel. 490 00:47:28,506 --> 00:47:31,074 Det har du. 491 00:48:26,317 --> 00:48:28,754 Lydia? 492 00:48:31,621 --> 00:48:34,319 Jag vill vara ifred. 493 00:49:28,911 --> 00:49:30,521 Siddiq! 494 00:49:38,181 --> 00:49:40,139 Vad hände? 495 00:49:40,183 --> 00:49:44,970 Jag... Jag... 496 00:49:45,014 --> 00:49:47,973 Jag... 497 00:50:55,528 --> 00:50:58,052 Nabila. Hallå. Har du sett Frankie? 498 00:51:09,968 --> 00:51:11,883 Har du sett Addy och Rodney? 499 00:51:11,927 --> 00:51:14,059 Vi skulle träffas här. 500 00:51:51,488 --> 00:51:55,361 Om ni ses, hälsa att jag vill prata med henne.? 501 00:52:05,850 --> 00:52:07,199 Ezekiel, jag måste prata med dig. 502 00:52:07,243 --> 00:52:08,635 Du måste se detta, min kära. 503 00:52:08,679 --> 00:52:09,897 Min mamma var här. 504 00:52:11,334 --> 00:52:13,162 Hon är borta, men... 505 00:52:13,205 --> 00:52:14,337 ...jag hittar inte Henry. 506 00:52:17,166 --> 00:52:20,343 Nej! 507 00:52:20,386 --> 00:52:22,736 Titta bara på mig. 508 00:52:22,780 --> 00:52:25,174 Titta bara på mig. 509 00:53:11,807 --> 00:53:15,811 Jag var där. 510 00:53:15,854 --> 00:53:18,553 Jag blev bortförd med de andra. 511 00:53:19,815 --> 00:53:22,687 Och jag såg... 512 00:53:27,866 --> 00:53:31,217 Det var meningen att jag skulle ha dött med de andra. 513 00:53:31,261 --> 00:53:33,785 Jag var redo att... 514 00:53:35,657 --> 00:53:40,792 Då viskade Alpha i mitt öra: "Berätta för dem." 515 00:53:40,836 --> 00:53:44,970 Nåt slog till mig och allt svartnade. 516 00:53:45,014 --> 00:53:49,714 När jag vaknade var jag ensam. 517 00:53:52,848 --> 00:53:55,111 Det som hände var ondskefullt. 518 00:53:56,895 --> 00:53:59,289 Det var ondska. 519 00:53:59,332 --> 00:54:04,990 Jag tror att hon lät mig leva för att kunna berätta historien. 520 00:54:05,034 --> 00:54:09,908 För att skrämma er och splittra oss igen. 521 00:54:12,215 --> 00:54:15,044 Men jag vill berätta en annan historia. 522 00:54:20,440 --> 00:54:23,530 För innan slutet... 523 00:54:23,574 --> 00:54:26,969 ...hittade Ozzy, Alek och DJ oss. 524 00:54:36,631 --> 00:54:41,766 De gav oss en öppning, och alla kämpade emot. 525 00:54:47,903 --> 00:54:50,427 De kämpade så in i helvete... 526 00:54:52,168 --> 00:54:56,955 Och det de gjorde var mer än modigt. 527 00:54:56,999 --> 00:55:01,745 För de försvarade varann och offrade sig för varann. 528 00:55:01,830 --> 00:55:07,780 Vissa av dem kände inte ens varann, och ändå kämpade de som de gjorde. 529 00:55:10,012 --> 00:55:12,579 Som att de var en familj. 530 00:55:14,799 --> 00:55:17,802 Ända till slutet. 531 00:55:31,207 --> 00:55:33,949 Och... Och till slut blev de... 532 00:55:33,992 --> 00:55:43,436 Deras tid på jorden togs ifrån dem, men vår fortsätter. 533 00:55:45,003 --> 00:55:47,919 Så vi måste fortsätta. 534 00:55:49,704 --> 00:55:51,880 För deras skull och... 535 00:55:51,923 --> 00:55:54,578 ...för allas vår skull. 536 00:55:56,798 --> 00:55:58,843 Vi måste hedra dem. 537 00:56:03,700 --> 00:56:07,224 Vi måste hedra dem och vi måste minnas- 538 00:56:07,248 --> 00:56:11,248 - att dessa våra vänner och familjemedlemmar- 539 00:56:12,172 --> 00:56:14,472 -dog som hjältar. 540 00:56:20,996 --> 00:56:24,782 Det är den historien jag vill berätta för er. 541 00:56:26,392 --> 00:56:30,788 Det är den historien som jag vill att vi alla ska minnas.