1 00:00:00,637 --> 00:00:02,753 The Walking Dead'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:02,756 --> 00:00:04,419 Alışveriş panayırı bir sır sayılmaz zaten... 3 00:00:04,420 --> 00:00:07,104 ...ve erzağımız ve malzemelerimiz azaldığı için buna ihtiyacımız var. 4 00:00:07,107 --> 00:00:08,668 Kolundaki çürükler de... 5 00:00:08,671 --> 00:00:11,895 ...dayaktan olmuş. Onları kim yaptı sana? 6 00:00:12,197 --> 00:00:13,630 Annem. 7 00:00:15,015 --> 00:00:18,517 Sen de herkes gibi bana Alfa diyeceksin. 8 00:00:18,520 --> 00:00:21,254 Lydia, gitmemiz gerek. Seni bırakmam. 9 00:00:21,557 --> 00:00:24,184 Annemin güçsüz görünmesine sebep oldun. Bu işin peşini bırakmaz. 10 00:00:24,187 --> 00:00:25,875 Krallık'a giden var mı? 11 00:00:27,984 --> 00:00:30,079 Alfa'ya haber vermeliyiz. 12 00:00:46,275 --> 00:00:48,765 - Yıl dönümümüz kutlu olsun. - Yıl dönümümüz kutlu olsun. 13 00:00:50,168 --> 00:00:51,969 Hediyem nerede? 14 00:00:51,971 --> 00:00:56,171 - Hoşuna gidecek bir şey buldum sanırım. - Öyle mi? 15 00:01:35,547 --> 00:01:37,860 Yıl dönümümüz kutlu olsun. 16 00:01:38,583 --> 00:01:41,225 Beşinci yıl hediyeleri ahşaptan olur. 17 00:01:42,192 --> 00:01:44,620 Sağ ol aşkım. Yıl dönümümüz kutlu olsun. 18 00:01:45,122 --> 00:01:47,222 H harfi "Hilde"ı mı temsil ediyor? 19 00:01:47,324 --> 00:01:51,748 Hayır, beni değil. Hilltop'ı temsil ediyor. 20 00:01:54,792 --> 00:01:56,532 Yuvamızı. 21 00:01:58,201 --> 00:02:00,001 Bunlardan biraz daha yapmalısın. 22 00:02:00,803 --> 00:02:03,631 Ciddiyim. Herkes bayılır. 23 00:02:03,666 --> 00:02:05,064 Miles... 24 00:02:05,899 --> 00:02:08,445 Umudun simgesi bu. 25 00:02:08,780 --> 00:02:11,413 İnsanların buna her zaman daha fazla ihtiyacı olacağına eminim. 26 00:02:18,955 --> 00:02:21,856 - Yıl dönümümüz kutlu olsun Miles. - Yıl dönümümüz kutlu olsun aşkım. 27 00:02:23,493 --> 00:02:25,193 Panayıra gittiğimiz iyi oldu. 28 00:02:25,495 --> 00:02:27,220 Orada iyi dağıtırız artık. 29 00:02:27,655 --> 00:02:30,665 Yola koyulalım artık. Herkes bir gün önce yola çıktı. 30 00:02:30,667 --> 00:02:32,197 Gidelim hadi. 31 00:02:33,169 --> 00:02:35,903 Bunları mükemmel bir hediyeyle takas edeceğim. 32 00:02:36,138 --> 00:02:37,648 Göreceksin. 33 00:03:17,046 --> 00:03:20,074 # Lydia, ah Lydia # 34 00:03:20,109 --> 00:03:24,150 # Tanıştınız mı hiç Lydia'yla? # 35 00:03:24,452 --> 00:03:30,357 # Lydia, dövmeli hanım hani? # 36 00:03:30,359 --> 00:03:36,596 # Herkes gözlerine tutkun # 37 00:03:36,598 --> 00:03:41,968 # Vücuduna meftun # 38 00:03:41,970 --> 00:03:48,975 # Lydia, ah Lydia Sanki bir ansiklopedi ya # 39 00:03:48,977 --> 00:03:53,239 # Lydia, dövme kraliçesi # 40 00:03:54,040 --> 00:03:59,040 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 41 00:03:59,041 --> 00:04:04,041 The Walking Dead 9. Sezon, 15. Bölüm "Fırtınadan Önceki Sessizlik" 42 00:04:38,933 --> 00:04:40,658 Bugün huzurlarınızda... 43 00:04:40,661 --> 00:04:43,161 ...yeni bir geleceğin başlangıcından sesleniyorum. 44 00:04:44,664 --> 00:04:49,699 Yıllar boyunca pek çok kişinin fedakârlıklarıyla mümkün kılınmış bir geleceğin. 45 00:04:49,902 --> 00:04:54,305 Bu kişilerin arasında, gayesi bir topluluk kurmak... 46 00:04:54,507 --> 00:04:56,941 ...ve aramızdaki bağları güçlendirmek olan bir adam vardı. 47 00:04:57,543 --> 00:05:01,079 Bizleri birleştiren en önemli şeyi yok etmek zorunda kalmış bir adam. 48 00:05:01,281 --> 00:05:04,215 Bizi kurtarmak adına. 49 00:05:04,217 --> 00:05:08,284 Rick Grimes ve oğlu Carl'ın tasavvur ettiklerinin vaadini tutmamız... 50 00:05:08,286 --> 00:05:10,054 ...çok uzun sürdü. 51 00:05:10,656 --> 00:05:14,905 Çoğunuzun Jesus olarak tanıdığı Paul Rovia da... 52 00:05:14,908 --> 00:05:18,244 ...bizi seneler önce bir araya getirdiğinde aynı vaade inanıyordu. 53 00:05:19,747 --> 00:05:22,675 Biz her zaman birbirimize bağlı olduk. 54 00:05:24,035 --> 00:05:26,236 Her zaman da öyle olacağız. 55 00:05:26,238 --> 00:05:28,872 Birbirimize kavuşmak için mücadele verdik. 56 00:05:30,174 --> 00:05:32,052 Geliştik. 57 00:05:32,887 --> 00:05:37,547 Nehrin oradaki geçit yok olmuş olabilir lakin biz her şeye karşın bir köprü inşa ettik. 58 00:05:41,820 --> 00:05:43,753 Bugün, birleşebileceğimizin kanıtıdır. 59 00:05:44,255 --> 00:05:46,490 Ortak bir düşmana karşı değil. 60 00:05:46,992 --> 00:05:48,925 Ortak menfaatimiz için. 61 00:05:50,729 --> 00:05:54,697 Yiyin, için, alışveriş yapın, coşun. 62 00:05:54,699 --> 00:05:58,233 Çünkü telafi edeceğimiz çok kayıp vaktimiz var. 63 00:06:03,353 --> 00:06:07,416 İlk Geleneksel Müşterek Yeniden Birleşme Panayırı başlasın! 64 00:06:07,419 --> 00:06:09,546 Jerry. Onu değiştirmiştik. 65 00:06:09,548 --> 00:06:12,463 Harbi mi? P.A.N.A.Y.I.R olmasın mı? 66 00:06:12,466 --> 00:06:14,183 Çok uzun... Neyse, boş ver. 67 00:06:15,185 --> 00:06:18,388 Yeni Başlangıç Panayırı başlasın! 68 00:06:46,300 --> 00:06:49,617 - Güzel konuşmaydı. - Ben de seninle gelmeliyim. 69 00:06:49,620 --> 00:06:51,787 Seninle gelmek benim görevim. Ben onun babasıyım. 70 00:06:51,789 --> 00:06:54,056 Evet ama aynı zamanda kralsın. 71 00:06:54,058 --> 00:06:57,893 Benim gitmem yeterince kötü zaten. Sen de gidersen herkes sebebini öğrenmek ister. 72 00:07:00,355 --> 00:07:04,031 Bu panayır için aylarca çalıştık. Krallık'ın sana burada ihtiyacı var. 73 00:07:06,068 --> 00:07:08,464 - Gitmiyor muyuz artık? - Kapıyı açın! 74 00:07:08,465 --> 00:07:10,518 Ablam dışarıda bir yerde. 75 00:07:11,508 --> 00:07:13,674 Hayır, değil. 76 00:07:45,341 --> 00:07:48,843 Bir daha sakın bu şekilde kaçma. 77 00:07:49,245 --> 00:07:53,302 - Bir daha asla. - Kaçmam, söz veriyorum. 78 00:07:55,852 --> 00:07:57,307 Tamam. 79 00:08:02,652 --> 00:08:04,560 Sen de... 80 00:08:12,067 --> 00:08:13,446 Michonne... 81 00:08:15,470 --> 00:08:17,917 Bu civarlardaydım da... 82 00:08:26,508 --> 00:08:28,274 Judith mi? 83 00:08:34,295 --> 00:08:36,132 Bizi hatırlıyor musun? 84 00:08:36,667 --> 00:08:39,559 Küçüklüğümden beri sizin resimlerinizi çiziyorum. 85 00:08:39,661 --> 00:08:42,182 Sen Carol'sın, sen de Kral'sın. 86 00:08:45,099 --> 00:08:48,725 - Saçların çok uzamış ama. - Öyle oldu. 87 00:08:56,343 --> 00:08:58,310 Henry'yi getirmeye gitmiştiniz. 88 00:08:59,112 --> 00:09:01,305 Sadece Henry'yi. 89 00:09:06,620 --> 00:09:08,486 Tüm liderleri toplayalım. 90 00:09:09,088 --> 00:09:11,411 Konuşacak çok şeyimiz var. 91 00:09:14,127 --> 00:09:17,763 Bu odadaki herkesle her zaman aynı fikirde olmadığımı biliyorum. 92 00:09:17,765 --> 00:09:20,765 Ama sizleri önemsemekten asla vazgeçmedim. 93 00:09:22,402 --> 00:09:24,669 Ama ailemi korumaya... 94 00:09:25,571 --> 00:09:27,766 ...ve halkım için doğru olanı yapmaya çalışıyordum. 95 00:09:27,869 --> 00:09:30,312 Alexandria'nın geleceği burada. 96 00:09:30,777 --> 00:09:32,229 Birlikte. 97 00:09:32,730 --> 00:09:36,781 Sizlerle birlikte. Bunu bir süreliğine unuttuk. 98 00:09:36,783 --> 00:09:38,608 Ama... 99 00:09:39,585 --> 00:09:41,543 ...artık buradayım. 100 00:09:42,789 --> 00:09:44,589 Artık buradayız. 101 00:09:48,293 --> 00:09:52,997 Panayırdaki diğer konsey üyeleriyle resmi olmayan bir oylama yaptık ve hepimiz hemfikiriz. 102 00:09:53,499 --> 00:09:56,967 Alexandria, Lydia'ya sığınma hakkı tanımak istiyor. 103 00:09:57,169 --> 00:09:59,326 O da artık bizden biri. 104 00:10:00,161 --> 00:10:02,606 Umarım geri kalanınız da bize uyup aynı şeyi yapar. 105 00:10:04,609 --> 00:10:06,343 Teşekkür ederim. 106 00:10:07,378 --> 00:10:10,058 Kendi masraflarımı karşılamak ve size borcumu ödemek için elimden geleni yapacağım. 107 00:10:10,059 --> 00:10:13,850 Annesi misilleme yapacak olursa Hilltop'a karşı yapar, Alexandria'ya değil. 108 00:10:14,052 --> 00:10:17,655 Halkım için doğru olanı yapmak zorundayım. Aynı fikirdeyiz sanıyordum. 109 00:10:17,657 --> 00:10:18,989 Öyleydik. 110 00:10:18,991 --> 00:10:23,727 Ve... Kapıma geldiği zaman ondan kaçıp gitmesini istedim. 111 00:10:24,329 --> 00:10:26,297 Kaçmayınca da öfkelendim. 112 00:10:26,299 --> 00:10:28,076 O hâlde bunu kabul etmeyeceğimi biliyorsun. 113 00:10:28,079 --> 00:10:29,396 Biliyorum. 114 00:10:30,199 --> 00:10:33,615 Ayrıca Rick'in, ben hapishanenin kapısında ortaya çıktığımda... 115 00:10:33,618 --> 00:10:35,813 ...neden bana güvenmediğini de biliyorum. 116 00:10:36,407 --> 00:10:40,079 Vali'yle olan çatışmada, insanların seni onun tarafında gördükten sonra... 117 00:10:40,082 --> 00:10:42,184 ...neden sana güvenmediklerini de biliyorum. 118 00:10:42,219 --> 00:10:45,482 Bizim kıyıya vurduğunda seni görür görmez öldürecektim. 119 00:10:53,056 --> 00:10:56,057 Tamam, tamam. Haklısınız. 120 00:10:56,560 --> 00:10:59,161 Lydia geldiği yeri seçmedi... 121 00:10:59,463 --> 00:11:01,960 ...ama nerede olmak istediğini seçti. 122 00:11:02,566 --> 00:11:04,734 Bu odadaki herkes gibi. 123 00:11:06,770 --> 00:11:10,072 En iyi savaşçılarımdan bazılarını Hilltop'ta bıraktım. 124 00:11:10,440 --> 00:11:13,775 Ama Daryl bu derili manyakların sayısı hakkında yanılmıyorsa... 125 00:11:14,010 --> 00:11:17,843 ...o kadar insan yetmez. - Hilltop'a gitmek üzere bir grup kuralım. 126 00:11:18,078 --> 00:11:19,961 Her ihtimale karşı onları korumak için. 127 00:11:19,964 --> 00:11:22,918 İyi fikir. Krallık'tan da birilerini alırım. 128 00:11:23,220 --> 00:11:26,482 - Oceanside da birkaç savaşçısını verebilir. - Alexandria da öyle. 129 00:11:26,685 --> 00:11:30,077 - Sabah mı çıkacağız? - Olmaz, beklersek bundan yararlanırlar. 130 00:11:30,078 --> 00:11:31,870 - Bugün gitmeliyiz. - Katılıyorum. 131 00:11:31,871 --> 00:11:34,563 Ama daha fazla insan göndermek kısa süreli bir çözüm olur ancak. 132 00:11:34,566 --> 00:11:36,365 Bu tehlikeye göğüs germek için... 133 00:11:36,468 --> 00:11:39,535 ...dört topluluk da birleşik bir cephe sunmalı. 134 00:11:39,538 --> 00:11:42,870 Bu yüzden, ortak bir koruma anlaşması öneriyorum. 135 00:11:42,873 --> 00:11:46,641 Bir topluluğa yapılmış saldırı hepimize yapılmış bir saldırı olacak. 136 00:11:46,643 --> 00:11:48,022 Birlikte olursak, bu insanların... 137 00:11:48,025 --> 00:11:50,912 ...Hilltop'a saldırmadan önce iki kere düşünmelerini sağlayabiliriz. 138 00:11:55,998 --> 00:11:59,554 Krallık'ın liderleri bu fikirde mutabıktır. 139 00:11:59,556 --> 00:12:01,923 Oceanside da tamam. 140 00:12:07,024 --> 00:12:08,563 Nasıl tasdik edeceğiz peki? 141 00:12:08,565 --> 00:12:11,065 Tükürüklü el sıkışmasıyla mı? Kan yeminiyle mi? 142 00:12:11,667 --> 00:12:13,372 Ne? 143 00:12:15,071 --> 00:12:16,708 Bende uygun bir şey var. 144 00:12:31,020 --> 00:12:32,349 Ne? 145 00:12:34,689 --> 00:12:36,130 Bunu nasıl... 146 00:12:36,165 --> 00:12:39,119 Belli ki sihirbazmış. 147 00:12:39,962 --> 00:12:42,904 Ayrılırken yanımda birkaç şey götürmüş olabilirim. 148 00:12:43,339 --> 00:12:45,295 Doğru düşündüğümü yaptım. 149 00:12:45,967 --> 00:12:49,092 - Böyle şekillendiği için üzgünüm. - Ben de öyle. 150 00:12:49,438 --> 00:12:51,149 Ve teşekkür ederim. 151 00:12:51,884 --> 00:12:53,273 Haklıydın. 152 00:12:53,475 --> 00:12:56,310 - Sen de öyle. - Bugünün geleceğini biliyordum. 153 00:12:57,312 --> 00:12:59,323 Bir an bile şüphe etmedim. 154 00:13:06,088 --> 00:13:08,077 John Hancock... 155 00:13:09,166 --> 00:13:10,817 ...çatla da patla. 156 00:13:57,337 --> 00:14:00,071 Konseyin lideri imzalamalı. 157 00:14:51,871 --> 00:14:53,303 Ne durumda olursanız olun. 158 00:14:53,305 --> 00:14:56,891 Dirseklerinizi kenetlemelisiniz ve omuzlarınız göğsün tam ortasında olmalı. 159 00:14:56,894 --> 00:14:58,482 Dakikada 100 kompresyon yapılacak. 160 00:14:58,484 --> 00:14:59,636 Mutlaka göğsün... 161 00:14:59,638 --> 00:15:01,851 Karşılığında oduncu baltası veririm ama... 162 00:15:01,886 --> 00:15:04,882 ...ama silah olarak kullanılabilecek bir balta her zaman daha çok işine yarar. 163 00:15:04,884 --> 00:15:08,719 Bu bıçağın şeklinin, odun kesme bıçağından farkını görüyor musun? 164 00:15:11,691 --> 00:15:14,091 Birazdan kupkuru olurum diye tahmin ediyorum. 165 00:15:14,093 --> 00:15:16,359 Bir sarmal galakside daha iyi kollar görmüştüm. 166 00:15:16,361 --> 00:15:18,328 Sen bir çöreği çaya bile banamazsın, kaldı ki... 167 00:15:22,901 --> 00:15:25,484 Bu kadar eşyayı ne yapacaklar? 168 00:15:26,337 --> 00:15:28,105 Koyacakları yer var mı ki? 169 00:15:28,607 --> 00:15:30,482 Bilmiyorum, bulurlar. 170 00:15:30,517 --> 00:15:32,727 Kendilerini böyle ifade ediyorlar. 171 00:15:33,566 --> 00:15:35,512 Hoşuna giden bir şey gördün mü? 172 00:15:36,746 --> 00:15:41,118 Bu soruyu nasıl cevaplayacağımı bile bilmiyorum. 173 00:15:48,425 --> 00:15:50,035 Benim de gitmem gerek. 174 00:15:50,195 --> 00:15:52,528 Hilltop tehlikedeyse benim yüzümden. 175 00:15:53,230 --> 00:15:55,632 Hayır, değil. Benim yüzümden. 176 00:15:57,135 --> 00:15:59,268 Keşke ben de gidebilseydim. 177 00:15:59,470 --> 00:16:01,417 Gitmek mi? 178 00:16:01,420 --> 00:16:03,139 Daha yeni geldiniz. 179 00:16:04,041 --> 00:16:06,158 Hilltop siz olmadan da ayakta kalabilir. 180 00:16:06,361 --> 00:16:08,856 Bu akşam ikinizi de sinema gösterisine bekliyorum. 181 00:16:09,591 --> 00:16:13,082 - Film mi göstereceksiniz? - Evet. Daha önce izledin mi hiç? 182 00:16:13,384 --> 00:16:15,341 Evet, çocukken ama... 183 00:16:16,495 --> 00:16:18,229 Affedersiniz ama... 184 00:16:18,864 --> 00:16:20,994 ...yakın zamanda yaşananları düşününce... 185 00:16:20,997 --> 00:16:23,392 ...film izleme fikri bana biraz şey geldi... 186 00:16:23,594 --> 00:16:24,968 Manasız mı? 187 00:16:25,396 --> 00:16:27,462 Sorun değil, alışacaksın. 188 00:16:31,290 --> 00:16:34,149 Ne zaman gidiyorsun? Ona etrafı göstermek için vaktim var mı daha? 189 00:16:34,152 --> 00:16:36,480 Gidin siz. Veda etmeden gitmem zaten. 190 00:16:36,515 --> 00:16:38,033 Tamam, sağ ol. 191 00:16:38,717 --> 00:16:40,717 Hadi gidelim. 192 00:16:42,813 --> 00:16:46,756 Oğlumuz bir kızı bu akşam sinemaya götürüyor. 193 00:16:49,286 --> 00:16:53,221 Ettiğin cümle tamamen imkânsız gibi duruyor. 194 00:16:56,626 --> 00:16:59,027 Teknik açıdan iddiamızı kaybettiğimin farkındayım. 195 00:16:59,329 --> 00:17:02,226 Teknik açısı falan yok, kaybettin işte. 196 00:17:02,664 --> 00:17:04,625 Onu yola getirir misin lütfen? 197 00:17:05,028 --> 00:17:08,530 - Tartıştığınız konuyu bile bilmiyorum. - Bu akşam sinemadan önce gitar çalacağım. 198 00:17:08,533 --> 00:17:11,538 "Luke'la Bir Gece"yi "Luke ve Arkadaşlarıyla Bir Gece"ye çevirmek istiyorum. 199 00:17:12,040 --> 00:17:13,329 Yapma! 200 00:17:13,364 --> 00:17:15,242 Sahneye tek başına çıkmasına izin veremezsin. 201 00:17:15,244 --> 00:17:17,912 Bunu yapacaksın. Şarkı mırıldanan sevgilimin şarkı mırıldanmasını istiyorum. 202 00:17:18,414 --> 00:17:19,646 Sevgilin mi? 203 00:17:20,649 --> 00:17:22,549 Ağzımdan öyle çıktı. 204 00:17:23,051 --> 00:17:25,476 Ama evet, sevgilimsin. 205 00:17:26,011 --> 00:17:28,355 Öyle olduğunu düşünüyorum yani, değil misin? 206 00:17:28,857 --> 00:17:30,186 Öyleyim. 207 00:17:31,366 --> 00:17:32,645 Güzel. 208 00:17:33,826 --> 00:17:35,495 Tebrikler! 209 00:17:35,497 --> 00:17:38,913 Çok şekersiniz. Yakın zamandaki görevimize dönebilir miyiz şimdi? 210 00:17:38,916 --> 00:17:41,663 Tamam. Üzgünüm sevgilim ama iddiayı kaybetti o. 211 00:17:41,664 --> 00:17:44,776 Hayır, hayır. İddiayı boş ver. O iddia kafa karıştırıcıydı, verimsiz oldu. 212 00:17:44,779 --> 00:17:47,273 O senin şarkı söylemeni duymak istiyor. Çok belli. 213 00:17:47,276 --> 00:17:50,277 Bunu açık biçimde ifade ettim zaten. 214 00:17:50,279 --> 00:17:52,078 Onun için şarkı söyle dostum. 215 00:17:52,080 --> 00:17:53,806 Onun için söyle! 216 00:17:54,309 --> 00:17:55,707 Hadi ama... 217 00:17:55,842 --> 00:17:57,392 Düşünecek misin bunu? 218 00:18:02,292 --> 00:18:06,929 Luke'u hiç bu kadar heyecanlı görmemiştim sanırım. 219 00:18:09,456 --> 00:18:11,183 Sorun ne? 220 00:18:18,159 --> 00:18:20,706 Çekip gittin. 221 00:18:22,433 --> 00:18:24,659 Veda bile etmeden. 222 00:18:29,769 --> 00:18:31,276 Her veda, son vedamız olabilir. 223 00:18:32,153 --> 00:18:34,378 Ya ölseydin? 224 00:18:36,362 --> 00:18:38,737 Sen benim ablamsın. 225 00:18:39,160 --> 00:18:41,636 Ama kaçıp gittin. 226 00:18:42,487 --> 00:18:45,792 Özür dilerim, düşünemedim. 227 00:18:47,174 --> 00:18:51,776 Ama o bebeğin ölmesine göz yumacaklardı. 228 00:18:52,381 --> 00:18:57,261 Bu olay, birçok duygumu geri getirdi. 229 00:18:59,764 --> 00:19:04,745 Üstünü kapattığımı sandığım duyguları. Kapatamamışım galiba. 230 00:19:07,060 --> 00:19:09,398 Hepsini bastırmışım sadece. 231 00:19:14,682 --> 00:19:19,092 Sorun değil, anlıyorum. 232 00:19:26,768 --> 00:19:29,857 Ezekiel panayıra, Rick'le ilgili güzel bir konuşma yaparak başladı. 233 00:19:30,902 --> 00:19:32,645 Duydum. 234 00:19:33,380 --> 00:19:34,985 Kaçırdığıma üzüldüm. 235 00:19:35,320 --> 00:19:38,090 Olsun. İstersen sana okutacağına eminim. 236 00:19:38,792 --> 00:19:41,627 İlk grupla Hilltop'a gideceğim. 237 00:19:41,929 --> 00:19:44,463 Hemen mi? Daha yeni gelmiştin. 238 00:19:45,665 --> 00:19:49,602 Ben de yarın gidecektim ama dinlenmek istersen senin yerine gidebilirim. 239 00:19:49,604 --> 00:19:52,270 Hayır, plana bağlı kalalım. 240 00:19:53,005 --> 00:19:55,341 Panayır gecesinin keyfini çıkar, bunu hak ettin. 241 00:19:57,544 --> 00:20:00,012 Yalnız Judith'e göz kulak olursan da sevinirim. 242 00:20:00,714 --> 00:20:04,596 Zavallı Jerry'nin başına çok dert açmasın. 243 00:20:04,599 --> 00:20:06,419 Evet... Sorun değil. 244 00:20:06,421 --> 00:20:08,821 Bana da tecrübe olmuş olur hem. 245 00:20:09,223 --> 00:20:10,599 Tecrübe mi? 246 00:20:11,034 --> 00:20:12,450 Nasıl yani? 247 00:20:13,385 --> 00:20:15,958 Hilltop'ta görüştüğümüzde söylerim. 248 00:20:24,968 --> 00:20:26,304 Vaktin var mı? 249 00:20:27,106 --> 00:20:29,374 İlla şu an olması gerekmiyor tabii. 250 00:20:29,676 --> 00:20:32,176 Yok yok, sorun değil. Ne oldu? 251 00:20:38,384 --> 00:20:40,618 Seni ispiyonladığım için özür dilerim. 252 00:20:41,220 --> 00:20:43,621 Lydia'yla kulüp binasında sakladığınız zaman yani. 253 00:20:44,823 --> 00:20:48,690 Başın derde girsin istememiştim ama daha fazla derde sebep oldum. 254 00:20:48,693 --> 00:20:50,343 Sorun değil. 255 00:20:50,863 --> 00:20:53,203 Her şey olması gerektiği gibi sonuçlandı. 256 00:20:57,102 --> 00:20:59,013 Artık bizden birisin demek? 257 00:21:03,075 --> 00:21:04,740 Pardon, tanışmış mıydık? 258 00:21:04,743 --> 00:21:06,529 Addy'nin arkadaşlarıyız. 259 00:21:08,067 --> 00:21:09,594 Addy kim? 260 00:21:10,129 --> 00:21:12,315 Kendisi Henry'den hoşlanıyor. 261 00:21:13,217 --> 00:21:16,285 Henry'nin de ona karşı boş olmadığı hâllerinden anlaşılıyor. 262 00:21:18,207 --> 00:21:21,525 Birbirine bağlı bir topluluğuzdur. Birbirimize sahip çıkarız. 263 00:21:21,560 --> 00:21:25,226 Madem bizimle yaşayacaksın, sorun çıkarmayı planlamıyorsundur umarım. 264 00:21:33,926 --> 00:21:36,212 Tedbir için bu. Siz de yarın geleceksiniz zaten. 265 00:21:36,215 --> 00:21:38,463 Evet ama panayı siktir edip birlikte gitsek daha iyi olur. 266 00:21:38,766 --> 00:21:41,384 Hepimiz birden gidersek çok fazla kişinin dikkatini çeker. 267 00:21:41,913 --> 00:21:44,065 - Bırakalım da tadını çıkarsınlar. - Peki. 268 00:21:44,568 --> 00:21:47,349 Ben burada kalıp ortak koruma anlaşmasının detaylarını şekillendireceğim. 269 00:21:47,351 --> 00:21:48,918 Sonra peşinizden geleceğim. 270 00:21:48,920 --> 00:21:52,722 Dianne, bunu yaptığın için sağ ol. Sizler de gönüllü olduğunuz için sağ olun. 271 00:21:52,724 --> 00:21:56,123 İkramiye verirdim ama hiçbiriniz ücret almıyorsunuz zaten. 272 00:21:56,126 --> 00:21:57,926 Dikkatli olun, dikkatli olun. 273 00:22:07,438 --> 00:22:10,068 Arkadaşlar, çok kalmayacağız. 274 00:22:12,166 --> 00:22:14,073 Bu akşam için bol şans. 275 00:22:15,312 --> 00:22:16,823 Tamamdır. 276 00:22:17,458 --> 00:22:21,455 - Görüşürüz. - İkinci gösteride dönmüş olun. - Döneceğiz. - Tamam. 277 00:22:27,559 --> 00:22:29,181 Dikkatli ol. 278 00:22:31,594 --> 00:22:33,082 Sen de öyle. 279 00:22:36,473 --> 00:22:39,107 Köpeğimi besleyebilir misin? 280 00:22:55,635 --> 00:22:56,905 Sağ ol. 281 00:22:57,787 --> 00:22:59,087 Başımı beladan kurtardığın için. 282 00:22:59,789 --> 00:23:01,679 - Annene iyi bak. - Tamam. 283 00:23:02,114 --> 00:23:03,381 Teşekkür ederim. 284 00:23:03,616 --> 00:23:07,724 Hilltop'ın güvenliği sağlandığında kapımızın sana her zaman açık olduğunu bil. 285 00:23:09,131 --> 00:23:13,174 Krallık'ı yuvan olarak görmeyi düşünürsen onur duyarız. 286 00:23:14,707 --> 00:23:16,636 Düşüneceğim. 287 00:23:16,639 --> 00:23:17,769 Güzel. 288 00:23:31,321 --> 00:23:35,223 Aklında çok şey olduğunun farkındayım ama panayırın tadını çıkarmaya çalış. 289 00:23:35,225 --> 00:23:37,025 Bunu hak ediyorsun. 290 00:23:37,427 --> 00:23:39,894 Sen dönene dek hiçbir şeyin tadını çıkaramam. 291 00:24:28,572 --> 00:24:29,703 Vay be. 292 00:24:29,980 --> 00:24:32,048 Bana da ondan bir tane bulalım. 293 00:24:33,365 --> 00:24:35,736 Havanın kararmasına çok az kaldı. 294 00:24:36,635 --> 00:24:40,032 Geri dönüp bulduğumuz şeyi bildirelim. 295 00:24:41,418 --> 00:24:42,974 Onlar bizi buldu. 296 00:24:52,033 --> 00:24:54,300 Yolları temizlerken... 297 00:24:54,303 --> 00:24:56,772 ...buraya uzanan izler bulduk. 298 00:25:01,425 --> 00:25:03,105 Hilltop'tan gelmiş. 299 00:25:03,828 --> 00:25:05,639 Bunu ölüler değil... 300 00:25:06,182 --> 00:25:07,811 ...insanlar yapmış. 301 00:25:08,146 --> 00:25:10,971 Derililer mi? Onları biliyor musun? 302 00:25:12,036 --> 00:25:14,218 Anlatmışlardı. 303 00:25:15,140 --> 00:25:18,675 Tuhaf zamanlar, tuhaf başa çıkma yöntemleri. 304 00:25:19,077 --> 00:25:20,464 Neyse. 305 00:25:20,465 --> 00:25:22,676 Evet, bence de onlar yapmış. 306 00:25:22,811 --> 00:25:26,037 Başka birileri burada olsaydı ekiplerim görürdü. 307 00:25:26,951 --> 00:25:28,903 Bir şey daha var... 308 00:25:29,053 --> 00:25:31,030 Mücadele etmişler. 309 00:25:32,357 --> 00:25:34,491 Onları şu tarafa sürüklemişler. 310 00:25:36,260 --> 00:25:39,495 - Gidelim. - Hepimizin gitmesi uygun olmaz. 311 00:25:39,497 --> 00:25:41,063 Hâlâ hayatta olabilirler. 312 00:25:41,065 --> 00:25:43,866 Ama bu derili manyaklar onları Hilltop'tan beri takip ettiyse... 313 00:25:43,868 --> 00:25:46,735 ...tüm topluluk şu anda tehlikede demektir. 314 00:25:47,537 --> 00:25:49,238 Ayrılalım o zaman. 315 00:25:50,073 --> 00:25:52,438 Michonne'la ben Daryl'la gidip onların izini süreriz. 316 00:25:52,439 --> 00:25:54,010 Diğerleri de Hilltop'a gitsin. 317 00:25:54,312 --> 00:25:57,880 Ekiplerimiz Krallık'ın etrafında gezinmeye devam edecek. 318 00:25:57,882 --> 00:25:59,536 Her ihtimale karşı. 319 00:26:00,384 --> 00:26:04,120 Tabii bu mesele bitince bize birkaç film borcunuz olmuş olur. 320 00:26:04,922 --> 00:26:06,622 Onu hallederiz. 321 00:26:07,725 --> 00:26:09,980 Yalnızca üç kişi olmayabilirler, yaralılar da olabilir. 322 00:26:09,983 --> 00:26:11,927 Bundan sağ kurtulan biri olduğunu mu düşünüyorsun? 323 00:26:11,929 --> 00:26:13,461 Luke ellerinden kurtuldu. 324 00:26:13,963 --> 00:26:16,731 - Aynı durum söz konusu olabilir. - Ama artık yuvamız Hilltop. 325 00:26:19,502 --> 00:26:21,021 O zaman sen git. 326 00:26:21,456 --> 00:26:23,771 Döneceğimiz bir yuvamız olmasını sağla. 327 00:26:24,521 --> 00:26:26,141 Ayrılıyor muyuz? 328 00:26:27,744 --> 00:26:29,316 Şimdilik. 329 00:26:29,951 --> 00:26:31,333 Hemen döneceğim. 330 00:26:31,368 --> 00:26:32,840 Söz. 331 00:26:37,120 --> 00:26:38,912 Sözünü tutsan iyi edersin. 332 00:26:41,724 --> 00:26:43,140 Beni bekleyin. 333 00:27:11,153 --> 00:27:13,835 Buradan güzel bir şey çıkacağından emin değilim. 334 00:27:15,358 --> 00:27:16,790 İzler... 335 00:27:17,292 --> 00:27:19,487 ...üç farklı yola gidiyor. 336 00:27:20,662 --> 00:27:22,368 Çok saçma. 337 00:27:24,831 --> 00:27:26,910 Yürüyün, geri dönelim hadi. 338 00:27:31,071 --> 00:27:32,588 Hilltop'tan bunlar. 339 00:27:37,012 --> 00:27:39,913 Ellerine dikkat edin, derililer çıkabilir. 340 00:27:50,391 --> 00:27:52,027 Yola dönelim! Çabuk! 341 00:27:54,194 --> 00:27:55,219 Bu taraftan! 342 00:29:20,277 --> 00:29:22,064 Bırakın onları. 343 00:29:24,015 --> 00:29:26,582 İkinci kez söylemeyeceğim. 344 00:29:41,398 --> 00:29:44,322 Bana kızı verecektiniz. 345 00:29:46,704 --> 00:29:49,600 Kimsenin ölmesine gerek yoktu. 346 00:29:50,508 --> 00:29:52,762 Ama artık o anlaşma... 347 00:29:54,010 --> 00:29:56,042 ...bozuldu. 348 00:30:00,532 --> 00:30:03,454 Sen dönene dek hiçbir şeyin tadını çıkaramam. 349 00:30:32,340 --> 00:30:34,065 Michonne'un geldiğine inanamıyorum. 350 00:30:34,100 --> 00:30:37,577 Kadına saygı duymak gerek. Herkesin tetikte olmasını sağlıyor. 351 00:30:38,821 --> 00:30:41,281 Alexandria için de umut var artık sanırım. 352 00:30:56,698 --> 00:30:58,540 Ben de nerede bu diyordum. 353 00:31:00,967 --> 00:31:02,802 Düşme havuzundaki hâlimi kaçırdın. 354 00:31:03,504 --> 00:31:07,974 Tüh be. Vücudumun içinde başka bir vücudun büyümesi beni bitiriyor. 355 00:31:08,276 --> 00:31:10,572 Biraz uzanacaktım. Sen ne yapıyorsun? 356 00:31:12,747 --> 00:31:17,083 Birkaç ışık fikstürünü ve mısır kabuğundan yapılmış bir düzine Pilgrim figürünü... 357 00:31:17,085 --> 00:31:19,518 ...bu amatör telsiz parçalarıyla takas ettim. 358 00:31:20,020 --> 00:31:22,888 Bunu çalıştırabilirsem, kurduğumuz amplifikatör sayesinde... 359 00:31:22,890 --> 00:31:24,649 ...birbirimizle konuşabiliriz diye düşündüm. 360 00:31:25,144 --> 00:31:29,294 Büyük bir uzaklık ve daha da büyük farklılıklarımız olsa da... 361 00:31:29,296 --> 00:31:30,878 ...hoş olur dedim. 362 00:31:31,798 --> 00:31:35,767 Hepimizin yine de birbiriyle iletişime geçebileceğini bilmek yani. 363 00:31:38,612 --> 00:31:40,438 Hoşuma gitti. 364 00:31:43,910 --> 00:31:45,938 Bu arada Eugene... 365 00:31:46,740 --> 00:31:49,040 ...biz hâlâ konuşabiliriz. 366 00:31:49,875 --> 00:31:52,359 Çok şeyin değiştiğinin farkındayım ama... 367 00:31:52,394 --> 00:31:55,581 ...ikimizin arasındakilerin de değişmesi gerektiği anlamına gelmez bu. 368 00:31:58,707 --> 00:32:01,892 Gabriel için, bizim için neler yaptığını öğrendim. Teşekkür ederim. 369 00:32:03,227 --> 00:32:05,930 Muazzam naziksin lakin teşekküre lüzum yok. 370 00:32:05,932 --> 00:32:09,805 İstediğimden ziyade, yapmam gereken bir şeydi. 371 00:32:10,570 --> 00:32:12,870 Mecburiyetten. 372 00:32:14,674 --> 00:32:15,839 Anladım. 373 00:32:29,755 --> 00:32:33,821 Dinlenip kendine gelmek için uzanmaya gitmiyor muydun? 374 00:32:34,124 --> 00:32:35,918 Gidiyordum ama... 375 00:32:35,953 --> 00:32:39,263 ...istediğimden ziyade, yapmam gereken bir şey bu. 376 00:32:39,264 --> 00:32:41,398 Mecburiyetten. 377 00:32:49,508 --> 00:32:55,079 Ben dâhil, birkaç beyle birlikte müşterek bir rol yapma oyunu etkinliği düzeneyeceğiz. 378 00:32:55,080 --> 00:32:56,727 - Sen de ilgilenirsen... - Zorlama. 379 00:32:57,782 --> 00:32:59,287 Anlaşıldı. 380 00:33:03,605 --> 00:33:05,955 Shiva'nın hikâyesini bilir misiniz? 381 00:33:06,058 --> 00:33:07,219 Hayır. 382 00:33:07,222 --> 00:33:09,507 Şimdi anlatacağım sizlere. 383 00:33:13,620 --> 00:33:15,322 İyi misin? Kaybolmuş gibisin. 384 00:33:15,557 --> 00:33:18,854 İyiyim de... Birini arıyorum. 385 00:33:21,005 --> 00:33:23,203 Tamam, umarım bulursun. 386 00:33:24,207 --> 00:33:26,409 Hilltop'takiler Oceanside ve Alexandria'dakilerden... 387 00:33:26,410 --> 00:33:29,824 ...dövüş teknikleri öğrenebilir. Sizler de bizden öğrenirsiniz. 388 00:33:30,127 --> 00:33:33,582 Birbirimizin zayıf ve güçlü noktalarını bulup birbirimize destek olabiliriz yani. 389 00:33:33,584 --> 00:33:36,014 Hepimiz daha iyi savaşçılar oluruz. Ne diyorsunuz? 390 00:33:36,449 --> 00:33:39,632 - Gayet güzel olur. - Evet, kesinlikle. Oceanside'ı var bilin. 391 00:33:39,633 --> 00:33:42,023 Harika. Haftaya panayır bittiğinde başlarız. 392 00:33:42,325 --> 00:33:43,987 Kışa az kaldı. 393 00:33:52,088 --> 00:33:53,530 İyi misin sen? 394 00:33:53,765 --> 00:33:55,688 Evet. Yola çıkmak istiyorum ama. 395 00:33:55,723 --> 00:33:58,585 - Gün ağarır ağarmaz çıkacağım. - Anlıyorum. 396 00:33:59,120 --> 00:34:03,355 - Ama önden gönderdiğin insanlarla topluluğun emin ellerde zaten. - Biliyorum. 397 00:34:03,579 --> 00:34:06,518 Ama bir sorun çıktığı zaman bana güvenebileceklerini bilmelerini istiyorum. 398 00:34:06,519 --> 00:34:08,717 Onlar için ortaya çıkacak bir liderlerinin olduğunu. 399 00:34:11,061 --> 00:34:13,924 Bundan birinin şüphe etmesi için hiçbir sebep göremiyorum. 400 00:34:16,979 --> 00:34:18,527 Ben gidip hazırlanayım. 401 00:34:18,562 --> 00:34:20,617 Döndüğüm zaman eğitim tesislerini konuşalım. 402 00:34:20,620 --> 00:34:22,486 Bu işe çok uygun iki yer biliyorum. 403 00:34:22,489 --> 00:34:24,217 Sahili de kullanabilirsiniz. 404 00:34:24,252 --> 00:34:25,400 Üç etti. 405 00:34:35,310 --> 00:34:38,679 Ciddi misin? Orta tempolu bir şarkıyla mı başlamak istiyorsun? 406 00:34:38,681 --> 00:34:39,963 Neden olmasın? 407 00:34:40,164 --> 00:34:41,937 Bu insanların umuda ihtiyacı var. 408 00:34:41,972 --> 00:34:44,192 Bunu talep ediyorlar. Hayır, hayır, hayır... 409 00:34:44,193 --> 00:34:46,060 ...bunu hak ediyorlar. 410 00:34:46,922 --> 00:34:48,622 Beni buna ikna etmene izin verdiğime inanamıyorum. 411 00:34:49,524 --> 00:34:52,827 Ayak uydur işte. Hem söz veriyorum, her şey bittiğinde... 412 00:34:52,828 --> 00:34:56,797 ...hayatımız boyunca seninle minnacık dalga geçeceğim. 413 00:35:03,232 --> 00:35:05,041 Her yerde seni arıyordum. 414 00:35:05,076 --> 00:35:07,547 Yolumu kaybettim. 415 00:35:11,153 --> 00:35:12,441 Emin misin? 416 00:35:13,383 --> 00:35:15,307 Bir şey mi oldu? 417 00:35:31,376 --> 00:35:32,792 Şu bebeğe bak. 418 00:35:32,927 --> 00:35:37,081 Bu bebek bir Adem. Ona ilk insanın adını koyacağız. 419 00:35:37,082 --> 00:35:39,599 Beğenmedim. Okulda Adem diye biri vardı. 420 00:35:39,602 --> 00:35:41,277 Tam bir piçti. 421 00:35:41,386 --> 00:35:43,504 Asıl piçin sen olmadığına emin misin? 422 00:35:49,517 --> 00:35:52,378 Gage'le Rodney'nin sana böyle söylediğine inanamıyorum. 423 00:35:54,454 --> 00:35:55,905 Doğru değil mi yani? 424 00:35:57,340 --> 00:36:01,159 Ne? Hayır, alakası yok. 425 00:36:01,160 --> 00:36:03,316 Götlük yapmak için öyle söylemişler. 426 00:36:04,151 --> 00:36:07,582 Addy benden o şekilde mi hoşlanıyor bilmem ama ben ondan hoşlanmıyorum. 427 00:36:09,373 --> 00:36:10,926 Ben senden hoşlanıyorum. 428 00:36:16,175 --> 00:36:17,874 Ben de senden hoşlanıyorum. 429 00:36:32,791 --> 00:36:34,307 İyi bari. 430 00:36:34,642 --> 00:36:35,993 Rodney'yle Gage doğruyu söylüyor olsaydı... 431 00:36:35,995 --> 00:36:38,562 ...yüzlerine keçi boku sürdüğüm için pişman olurdum. 432 00:36:46,051 --> 00:36:47,316 Bir şey yok, korkma. 433 00:36:47,317 --> 00:36:51,261 Borulardan geliyor, sürekli olur. 434 00:36:53,212 --> 00:36:57,493 - Gidip bir bakayım ama. Hemen dönerim. - Tamam. 435 00:36:58,117 --> 00:37:00,549 Sinemada yanını bana ayır, tamam mı? 436 00:37:01,220 --> 00:37:02,758 Olur. 437 00:37:31,430 --> 00:37:33,688 İstediğiniz şeyi bulabildiniz mi? 438 00:37:36,061 --> 00:37:37,799 Ben Kral Ezekiel. 439 00:37:38,735 --> 00:37:43,326 Ben de Alexandria'dan Deborah. 440 00:37:43,928 --> 00:37:46,286 Ama siz bana Debbie diyebilirsiniz. 441 00:37:47,638 --> 00:37:50,021 Michonne'un geldiğine inanabiliyor musunuz? 442 00:37:51,303 --> 00:37:54,710 Gözlerimle görmemiş olsam inanmazdım. 443 00:37:55,651 --> 00:37:57,802 Önceden tanışmadığımıza üzüldüm. 444 00:37:58,137 --> 00:38:00,710 Artık hepimizin birbirimizi tanımaması çok yazık oldu... 445 00:38:00,711 --> 00:38:04,311 ...ama neyse ki bu durum değişecek. - Öyle umuyorum. 446 00:38:05,015 --> 00:38:09,202 - Krallık gerçekten şahane bir yer. - Sağ olun. 447 00:38:09,371 --> 00:38:12,743 Ortalığı epey bir toparladık açıkçası. 448 00:38:13,424 --> 00:38:17,693 Kraliçe'nin bazı resmi işlerle ilgilendiğini duydum... 449 00:38:17,695 --> 00:38:20,518 ...ama onunla da bir gün tanışmayı çok isterim. 450 00:38:23,600 --> 00:38:26,858 Giysi standlarının yerini gösterir misiniz? 451 00:38:27,138 --> 00:38:29,530 Yakında havalar soğuyacak... 452 00:38:30,240 --> 00:38:32,234 ...ve ben hazırlıklı olmak istiyorum. 453 00:38:32,269 --> 00:38:36,505 İçimden bir ses, zor bir kış olacağını söylüyor. 454 00:38:39,550 --> 00:38:41,950 Tam istediğiniz gibi bir şey var bende. 455 00:39:17,086 --> 00:39:20,698 - Patronun bunu kaçırdığına inanamıyorum. - Patlayan borularla ilgileniyordur. 456 00:39:20,700 --> 00:39:23,258 - Müsait olunca gelir. - Öyle galiba. 457 00:39:23,660 --> 00:39:27,328 Gelemezse çok üzülecek ama. 458 00:39:32,535 --> 00:39:34,037 Yavrum! 459 00:39:36,519 --> 00:39:38,372 Benimle oynamak istiyorsun demek? 460 00:39:40,008 --> 00:39:41,707 Yakaladım seni! 461 00:39:49,670 --> 00:39:51,182 Tanrım. 462 00:39:51,954 --> 00:39:54,001 Biraz daha oynayalım. 463 00:39:54,523 --> 00:39:55,856 Oyun mu? 464 00:39:57,799 --> 00:40:00,774 Evet, evet! Saklambaç oynayalım! 465 00:40:06,091 --> 00:40:09,214 Sağım solum sobe, saklanmayan ebe! 466 00:40:25,770 --> 00:40:27,550 Kızı geri alamayacaksınız. 467 00:40:29,574 --> 00:40:32,275 Meselenin, kızım olduğunu mu sanıyorsun? 468 00:40:36,815 --> 00:40:39,287 Yolumun üzerinde birkaç sorunla karşılaştım. 469 00:40:41,127 --> 00:40:43,011 Kaçınılmaz bir durumdu. 470 00:40:45,323 --> 00:40:47,399 Yeni kampımı beğendiniz mi? 471 00:40:49,793 --> 00:40:52,686 Benim halkım ilerlemeyi sever. 472 00:40:53,221 --> 00:40:55,289 Dolanıp durmayı. 473 00:40:55,824 --> 00:40:57,640 Lydia'ya sığınma hakkı tanıdık. 474 00:40:58,602 --> 00:41:01,261 Onu zorla götürmeye kalkışırsanız... 475 00:41:01,262 --> 00:41:03,305 ...misillemeyle karşılık verilir. 476 00:41:05,109 --> 00:41:06,895 Adın ne senin? 477 00:41:07,711 --> 00:41:09,196 Michonne. 478 00:41:10,558 --> 00:41:12,859 Sizin adınıza mı konuşuyor? 479 00:41:14,194 --> 00:41:16,042 Birbirimiz adına konuşuruz biz. 480 00:41:19,522 --> 00:41:22,563 Kızım bizi ilgilendirmiyor artık. 481 00:41:23,628 --> 00:41:25,418 O güçsüzdü. 482 00:41:26,353 --> 00:41:28,930 Hiçbir zaman beklentilere karşılık veremedi. 483 00:41:29,032 --> 00:41:30,699 Neden geçmiş zaman? 484 00:41:31,257 --> 00:41:34,559 - Bu ne demek oluyor? - Açık konuşayım. 485 00:41:36,472 --> 00:41:40,242 Grubunuz artık beni tehdit edecek pozisyonda değil. 486 00:41:40,243 --> 00:41:42,777 Bırakılması gereken bir alışkanlık bu. 487 00:41:46,549 --> 00:41:48,516 Benimle gel. 488 00:41:50,179 --> 00:41:51,906 Yalnızca sen. 489 00:42:16,356 --> 00:42:17,998 Beni nereye götürüyorsun? 490 00:43:03,056 --> 00:43:05,748 Benim insanlarım onların arasında... 491 00:43:06,759 --> 00:43:08,856 ...onları yönlendiriyor. 492 00:43:10,147 --> 00:43:12,564 Senin ve arkadaşlarının hayatta olmasının tek sebebi... 493 00:43:12,565 --> 00:43:14,605 ...yaşamanıza izin vermiş olmam. 494 00:43:15,640 --> 00:43:17,646 - Ne istiyorsun? - Hiç. 495 00:43:18,018 --> 00:43:20,608 Bana sunabileceğiniz hiçbir şeyiniz yok. 496 00:43:21,408 --> 00:43:23,607 Nasıl yaşadığınızı gördüm. 497 00:43:23,642 --> 00:43:27,497 Sokaklarınızda dolaştım. Şaka gibi. 498 00:43:27,514 --> 00:43:31,283 Topluluklarınız, ölüp gitmiş bir dünyanın mabedi gibi. 499 00:43:32,085 --> 00:43:35,086 Benim halkım, Fısıldayanlar ise... 500 00:43:35,588 --> 00:43:37,822 ...doğanın istediği gibi yapıyoruz. 501 00:43:37,824 --> 00:43:41,509 O koyun sürün seni takip etsin diye onlara sıktığın palavralar bunlar. 502 00:43:41,512 --> 00:43:44,837 Ben Alfa olduğum için beni takip ediyorlar. 503 00:43:45,040 --> 00:43:48,763 Alfa otoritesini kabul ettirmezse kaos çıkar. 504 00:43:51,303 --> 00:43:53,471 Yaptığım da buydu. 505 00:43:56,249 --> 00:43:58,316 Ne yaptın? 506 00:44:01,314 --> 00:44:04,114 Kampta kalan arkadaşların gayet iyi. 507 00:44:05,717 --> 00:44:10,021 Onlara, bir daha benim topraklarıma girerlerse... 508 00:44:10,024 --> 00:44:13,123 ...sürümün de onlarınkine gireceğini söyle. 509 00:44:13,625 --> 00:44:18,840 Bölünmüş eyaletlerarası yollarla nehrin güneyi arasındaki alan benimdir. 510 00:44:19,676 --> 00:44:22,165 Sınırı kuzeyin oradan işaretledim. 511 00:44:22,200 --> 00:44:24,335 Giderken görürsünüz. 512 00:44:25,837 --> 00:44:27,820 Bu ne demek oluyor be? 513 00:44:28,541 --> 00:44:30,722 Giderken göreceksiniz. 514 00:44:31,057 --> 00:44:32,609 Git hadi. 515 00:44:32,611 --> 00:44:35,479 Arkadaşların seni kuzeye doğru olan alanda bekliyor olacak. 516 00:44:41,920 --> 00:44:43,745 Lydia'yı öldürdün mü? 517 00:44:48,527 --> 00:44:49,933 Ödlek! 518 00:44:50,368 --> 00:44:52,221 Değerlerimize ihanet ettin. 519 00:44:52,256 --> 00:44:54,634 - Benimle geliyorsun. - Hayır. 520 00:44:55,369 --> 00:44:57,170 Bu insanlara güveniyorum. 521 00:44:57,305 --> 00:44:59,335 Zehirli konuşmalar bunlar. 522 00:44:59,437 --> 00:45:01,089 Burada kalacağım. 523 00:45:03,241 --> 00:45:05,561 Burada birbirlerine değer veriyorlar. 524 00:45:06,444 --> 00:45:08,433 Bana değer veriyorlar. 525 00:45:09,147 --> 00:45:11,700 Beni güvende tutmak için seni de öldürürler. 526 00:45:11,835 --> 00:45:13,916 Tek yapmam gereken çığık atmak. 527 00:45:15,180 --> 00:45:17,331 Çek git. 528 00:45:17,432 --> 00:45:20,625 Beni ve buradaki herkesi rahat bırak yoksa yaparım bak. 529 00:45:21,659 --> 00:45:23,059 Çığlık atarım. 530 00:45:24,662 --> 00:45:27,197 Senin için her şeyi tehlikeye attım. 531 00:45:29,100 --> 00:45:31,104 Sen benim böceğimsin. 532 00:45:32,469 --> 00:45:38,374 O sert şeyleri, anneler yavrularını korumak zorunda olduğu için yaptım. 533 00:45:40,978 --> 00:45:42,881 Ne yaptığını biliyorum ben. 534 00:45:45,950 --> 00:45:49,018 Hayatım boyunca buna katlanmak zorunda kaldım. 535 00:45:51,789 --> 00:45:55,223 Ama bu insanların sana zarar vermesini istemiyorum. 536 00:45:58,917 --> 00:46:01,091 Gitmeni istiyorum. 537 00:46:03,367 --> 00:46:06,458 Lütfen anne. Gitmeni istiyorum. 538 00:46:09,040 --> 00:46:11,235 Sana bir seçenek sunuyorum. 539 00:46:12,709 --> 00:46:15,077 Bana bugüne kadar verdiklerinden daha fazla bu. 540 00:46:16,682 --> 00:46:19,617 Güçlü ol diye uğraşıyordum. 541 00:46:22,719 --> 00:46:24,903 Ama sen bizden değilsin. 542 00:46:26,523 --> 00:46:28,452 Hiçbir zaman da olmadın. 543 00:46:54,050 --> 00:46:56,700 Kızımı koruyabileceğinizi sanmıyorum. 544 00:46:58,121 --> 00:47:00,440 Ama umarım yanılıyorumdur. 545 00:47:02,458 --> 00:47:03,992 Yanılıyorsun. 546 00:47:58,114 --> 00:47:59,864 Lydia? 547 00:48:03,290 --> 00:48:05,320 Yalnız kalmak istiyorum. 548 00:49:00,116 --> 00:49:01,300 Siddiq! 549 00:49:09,515 --> 00:49:10,853 Ne oldu? 550 00:49:12,887 --> 00:49:14,181 Ben... 551 00:49:16,821 --> 00:49:17,994 Ben... 552 00:50:27,545 --> 00:50:29,795 Nabila, merhaba. Frankie'yi gördün mü? 553 00:50:41,771 --> 00:50:44,756 Addy'yle Rodney'yi gördün mü? Burada buluşacaktık. 554 00:51:22,711 --> 00:51:25,355 Onu görürsen onunla konuşmam gerektiğini söyler misin? 555 00:51:37,969 --> 00:51:40,093 - Ezekiel, seninle konuşmam gerek. - Bunu izlemen lazım canım. 556 00:51:40,094 --> 00:51:41,574 Annem buradaydı. 557 00:51:42,764 --> 00:51:44,279 Gitti ama... 558 00:51:44,282 --> 00:51:45,798 ...Henry'yi bulamıyorum. 559 00:51:48,383 --> 00:51:49,860 Hayır! Hayır! 560 00:51:53,006 --> 00:51:54,769 Bana bak sen. 561 00:51:54,804 --> 00:51:56,409 Bana bak. 562 00:52:43,484 --> 00:52:44,942 Oradaydım. 563 00:52:47,127 --> 00:52:49,104 Diğerleriyle birlikte kaçırılmıştım. 564 00:52:50,831 --> 00:52:52,774 Her şeyi gördüm. 565 00:52:58,639 --> 00:53:01,109 Onlarla birlikte ölmem gerekiyordu. 566 00:53:02,443 --> 00:53:04,049 Buna hazırdım. 567 00:53:06,847 --> 00:53:10,476 Sonra Alfa kulağıma "Anlat onlara" diye fısıldadı. 568 00:53:11,735 --> 00:53:14,629 Kafama bir şey indi ve her şey karardı. 569 00:53:16,156 --> 00:53:18,002 Uyandığım zaman... 570 00:53:19,505 --> 00:53:21,029 ...yalnızdım. 571 00:53:23,763 --> 00:53:26,685 Yaşananlar çok fenaydı. 572 00:53:28,200 --> 00:53:30,020 Safi kötülüktü. 573 00:53:31,170 --> 00:53:35,074 Beni de, sizlere bu hikâyeyi anlatmam için sağ bıraktı bence. 574 00:53:36,276 --> 00:53:41,012 Sizleri korkutmak ve bizleri tekrar ayrı düşürmek için. 575 00:53:43,283 --> 00:53:46,183 Ama ben size farklı bir hikâye anlatmak istiyorum. 576 00:53:51,724 --> 00:53:53,443 Her şey son bulmadan önce... 577 00:53:54,927 --> 00:53:58,400 ...Ozzy, Alek, ve DJ bizi buldu. 578 00:54:08,107 --> 00:54:10,637 Bize kaçmamız için fırsat sundular ve... 579 00:54:11,072 --> 00:54:13,216 ...herkes mücadele etti. 580 00:54:19,651 --> 00:54:21,245 Deliler gibi direndiler. 581 00:54:23,789 --> 00:54:25,584 Yaptıkları şey... 582 00:54:25,624 --> 00:54:27,542 ...cesaretten öte bir şeydi... 583 00:54:28,527 --> 00:54:30,526 ...çünkü birbirlerini savundular. 584 00:54:30,882 --> 00:54:32,697 Birbirleri için fedakârlıkta bulundular... 585 00:54:32,698 --> 00:54:34,037 ...ve bazıları... 586 00:54:34,238 --> 00:54:39,308 ...birbirlerini tanımıyordu bile ama yine de tanıyormuş gibi savaştılar. 587 00:54:41,140 --> 00:54:43,473 Bir ailelermiş gibi. 588 00:54:46,045 --> 00:54:47,873 Son ana dek. 589 00:55:02,861 --> 00:55:04,141 Ve... 590 00:55:05,363 --> 00:55:07,492 ...nihayetinde... 591 00:55:08,046 --> 00:55:10,591 ...onların ömrünü kısa kestiler. 592 00:55:11,736 --> 00:55:14,130 Ama biz yaşamaya devam ediyoruz. 593 00:55:16,174 --> 00:55:18,875 O yüzden ilerlemeye devam etmek zorundayız. 594 00:55:20,812 --> 00:55:22,669 Onlar için ve... 595 00:55:24,147 --> 00:55:25,870 ...hepimiz için. 596 00:55:28,119 --> 00:55:29,884 Onları onurlandırmamız gerek. 597 00:55:34,692 --> 00:55:38,994 Onları onurlandırmalı ve şunu da unutmamalıyız ki... 598 00:55:38,996 --> 00:55:42,781 ...bu arkadaşlarımız, ailemiz... 599 00:55:43,675 --> 00:55:45,553 ...kahraman olarak öldüler. 600 00:55:52,209 --> 00:55:55,193 Benim size anlatmak istediğim hikâye bu. 601 00:55:57,648 --> 00:56:01,205 Hepimizin hatırlamasını istediğim hikâye bu. 602 00:57:13,108 --> 00:57:18,108 Çeviri: She-who-must-not-be-named82