1 00:00:00,630 --> 00:00:02,750 Trong tập trước của "Xác Sống"... 2 00:00:02,750 --> 00:00:05,050 Hội chợ này cũng chẳng phải bí mật gì. Và chúng ta cần nó. 3 00:00:05,050 --> 00:00:07,100 Vì chúng ta sắp hết lương thực và đồ dự trữ rồi. 4 00:00:07,100 --> 00:00:08,660 Những vết bầm trên tay cháu. 5 00:00:08,670 --> 00:00:11,890 Đó là do bị đánh. Ai đã đánh cháu thế? 6 00:00:11,890 --> 00:00:13,630 Mẹ cháu. 7 00:00:14,710 --> 00:00:18,510 Gọi ta là Thủ lĩnh như những kẻ khác. 8 00:00:18,520 --> 00:00:21,250 Lydia, chúng ta phải đi thôi. Tớ không bỏ cậu lại đâu. 9 00:00:21,250 --> 00:00:24,180 Cậu đã khiến mẹ tôi trông thật yếu đuối. Bà sẽ không để yên đâu. 10 00:00:24,180 --> 00:00:25,870 Có ai muốn tới Kingdom không? 11 00:00:27,980 --> 00:00:30,070 Chúng ta phải báo cho Thủ lĩnh. 12 00:00:45,770 --> 00:00:47,430 Chúc mừng kỉ niệm. 13 00:00:47,510 --> 00:00:48,760 Chúc mừng kỉ niệm. 14 00:00:50,160 --> 00:00:51,960 Quà của anh đâu? 15 00:00:51,970 --> 00:00:53,770 Em nghĩ em đã tìm thấy một thứ anh sẽ thích đấy. 16 00:00:53,770 --> 00:00:56,170 Vậy hả? 17 00:01:35,340 --> 00:01:38,180 Chúc mừng kỉ niệm. 18 00:01:38,180 --> 00:01:41,220 Năm năm là gỗ. 19 00:01:41,220 --> 00:01:43,020 Cảm ơn nhé, em yêu. 20 00:01:43,030 --> 00:01:44,620 Chúc mừng kỉ niệm. 21 00:01:44,620 --> 00:01:47,220 "H" là "Hilde" à hay là...? 22 00:01:47,220 --> 00:01:49,620 Không, không phải em đâu. 23 00:01:49,620 --> 00:01:51,530 Là "Hilltop". 24 00:01:51,530 --> 00:01:54,060 Hoặc là... 25 00:01:54,060 --> 00:01:56,530 "nhà". 26 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Em nên làm chúng nhiều hơn. 27 00:02:00,000 --> 00:02:01,980 Thật sự đấy. 28 00:02:01,980 --> 00:02:04,670 - Mọi người sẽ thích chúng lắm. - Miles... 29 00:02:04,670 --> 00:02:08,040 Nó là biểu tượng của hy vọng. 30 00:02:08,040 --> 00:02:11,410 Chắc chắn mọi người luôn cần thêm hy vọng đấy. 31 00:02:18,850 --> 00:02:20,380 Chúc mừng kỉ niệm, Miles. 32 00:02:20,390 --> 00:02:21,850 Chúc mừng kỉ niệm, em yêu. 33 00:02:23,190 --> 00:02:25,190 Cũng may là chúng ta sẽ tới hội chợ. 34 00:02:25,190 --> 00:02:26,820 Hai người có thể ăn mừng ở đó. 35 00:02:26,830 --> 00:02:28,860 Chúng ta nên đi thôi. 36 00:02:28,860 --> 00:02:30,660 Mọi người đã đi trước cả ngày trời rồi. 37 00:02:30,660 --> 00:02:32,860 Lên đường nào. 38 00:02:32,860 --> 00:02:35,510 Em sẽ đổi chúng lấy món quà hoàn hảo. 39 00:02:35,510 --> 00:02:36,870 Anh cứ chờ xem. 40 00:03:16,740 --> 00:03:19,740 ♪ Lydia, ôi, Lydia ♪ 41 00:03:19,740 --> 00:03:24,150 ♪ Bạn đã gặp Lydia chưa? ♪ 42 00:03:24,150 --> 00:03:30,350 ♪ Ôi, Lydia, quý cô xăm mình ♪ 43 00:03:30,350 --> 00:03:36,590 ♪ Cô ấy có đôi mắt mà ai cũng yêu mến ♪ 44 00:03:36,590 --> 00:03:41,960 ♪ Với một thân hình đẹp tuyệt ♪ 45 00:03:41,970 --> 00:03:48,970 ♪ Lydia, ôi, Lydia, cuốn bách khoa toàn thư đó ♪ 46 00:03:48,970 --> 00:03:54,030 ♪ Ôi, Lydia, nữ hoàng xăm mình ♪ 47 00:04:38,930 --> 00:04:40,650 Tôi đứng trước các bạn ngày hôm nay... 48 00:04:40,660 --> 00:04:43,160 vào khởi điểm của một ngày mới. 49 00:04:44,660 --> 00:04:45,860 Một ngày chúng ta có được... 50 00:04:45,860 --> 00:04:49,690 nhờ có sự hy sinh của bao người trong suốt bấy lâu. 51 00:04:49,700 --> 00:04:54,300 Trong đó có một người với sứ mệnh gây dựng một cộng đồng... 52 00:04:54,300 --> 00:04:56,940 và thắt chặt mối tương giao giữa chúng ta. 53 00:04:56,940 --> 00:05:01,270 Một người đàn ông đã phải phá vỡ mối liên hệ duy nhất giữa chúng ta... 54 00:05:01,280 --> 00:05:04,210 để cứu chúng ta. 55 00:05:04,210 --> 00:05:06,280 Chúng ta đã phải mất quá nhiều thời gian mới hoàn thành lời hứa... 56 00:05:06,280 --> 00:05:10,050 mà Rich Grimes và con trai anh, Carl đã tưởng tượng nên. 57 00:05:10,050 --> 00:05:14,900 cùng lời hứa mà Paul Rovia, được biết đến với tên "Jesus," 58 00:05:14,900 --> 00:05:16,870 đã tin tưởng khi đưa chúng ta đến với nhau... 59 00:05:16,870 --> 00:05:18,240 những năm trước đó. 60 00:05:18,240 --> 00:05:22,130 Chúng ta đã luôn được gắn kết với nhau. 61 00:05:23,630 --> 00:05:26,230 Và chúng ta sẽ luôn luôn như vậy. 62 00:05:26,230 --> 00:05:28,870 Chúng ta đã đấu tranh để tìm được nhau. 63 00:05:28,870 --> 00:05:31,500 Chúng ta đã trưởng thành. 64 00:05:31,510 --> 00:05:34,910 Cây cầu năm ấy có thể đã sập. 65 00:05:34,910 --> 00:05:37,540 Nhưng chúng ta đã xây lại được một cầu nối mới! 66 00:05:41,820 --> 00:05:43,750 Ngày hôm nay là minh chứng rằng chúng ta có thể đoàn kết... 67 00:05:43,750 --> 00:05:46,490 không phải chỉ để chống lại một kẻ thù chung... 68 00:05:46,490 --> 00:05:48,920 mà còn là vì lợi ích chung. 69 00:05:50,720 --> 00:05:54,690 Vậy giờ hãy ăn, uống, giao thương, và cùng nhau vui vẻ... 70 00:05:54,690 --> 00:05:58,600 vì chúng ta phải bù đắp cho những khoảng thời gian đã mất. 71 00:06:03,350 --> 00:06:07,210 Hội chợ Đoàn kết Xuyên Cộng đồng đầu tiên bắt đầu! 72 00:06:07,210 --> 00:06:09,540 Jerry. Chúng ta đã đổi rồi mà. 73 00:06:09,540 --> 00:06:12,260 Thật sao? Hội chợ F.A.I.R.? 74 00:06:12,260 --> 00:06:14,180 Nó dài quá... Mà thôi kệ. 75 00:06:14,180 --> 00:06:17,880 Hội chợ Khởi đầu mới bắt đầu! 76 00:06:44,210 --> 00:06:46,290 Này. 77 00:06:46,300 --> 00:06:47,730 Anh nói hay lắm. 78 00:06:47,730 --> 00:06:49,610 Anh nên đi cùng em mới phải. 79 00:06:49,620 --> 00:06:51,780 Đó là trách nhiệm của anh. Anh là bố nó. 80 00:06:51,780 --> 00:06:54,050 Anh cũng là Nhà vua nữa. 81 00:06:54,050 --> 00:06:55,720 Em phải đi đã là tệ lắm rồi. 82 00:06:55,720 --> 00:06:57,890 Nếu anh đi thì mọi người sẽ muốn biết tại sao đấy. 83 00:07:00,350 --> 00:07:02,330 Chúng ta đã bỏ công sức hàng tháng trời cho hội chợ này. 84 00:07:02,330 --> 00:07:03,730 Kingdom cần anh ở đây. 85 00:07:05,460 --> 00:07:07,510 Chúng ta có đi không nào? 86 00:07:07,510 --> 00:07:11,400 - Mở cổng ra! - Chị tôi đang ở ngoài đó. 87 00:07:11,400 --> 00:07:13,670 Không đâu. 88 00:07:19,010 --> 00:07:22,150 Này! Có thế chứ! 89 00:07:23,620 --> 00:07:24,980 Được lắm. 90 00:07:44,640 --> 00:07:48,840 Con không được bỏ đi như thế nữa đâu. 91 00:07:48,840 --> 00:07:50,170 Không bao giờ. 92 00:07:50,170 --> 00:07:51,640 Con sẽ không bỏ đi đâu. 93 00:07:51,640 --> 00:07:53,840 Con hứa. 94 00:07:55,850 --> 00:07:59,280 Nhớ đấy. 95 00:08:02,650 --> 00:08:05,850 Cả anh nữa. 96 00:08:11,460 --> 00:08:13,860 Michonne... 97 00:08:15,470 --> 00:08:18,270 Tôi đã ở quanh đây, nên... 98 00:08:25,510 --> 00:08:27,880 Judith? 99 00:08:33,350 --> 00:08:35,920 Cháu còn nhớ bọn ta không? 100 00:08:35,920 --> 00:08:39,550 Cháu đã vẽ tranh mấy người suốt từ khi còn bé. 101 00:08:39,560 --> 00:08:43,020 Cô là Carol, còn chú ấy là Nhà vua. 102 00:08:44,590 --> 00:08:47,260 Tóc của cô dài quá. 103 00:08:47,260 --> 00:08:50,200 Đúng vậy. 104 00:08:56,140 --> 00:08:58,310 Kế hoạch là đưa Henry tới thôi cơ mà. 105 00:08:58,310 --> 00:09:01,640 Chỉ Henry thôi. 106 00:09:06,620 --> 00:09:08,480 Hãy cho gọi các thủ lĩnh. 107 00:09:08,480 --> 00:09:11,090 Chúng ta có chuyện phải bàn đấy. 108 00:09:13,620 --> 00:09:15,960 Tôi biết không phải lúc nào tôi cũng đồng tình... 109 00:09:15,960 --> 00:09:17,760 với mọi người trong căn phòng này. 110 00:09:17,760 --> 00:09:20,760 Nhưng tôi chưa từng ngừng quan tâm tới mọi người. 111 00:09:22,400 --> 00:09:24,660 Tôi chỉ muốn bảo vệ gia đình mình... 112 00:09:24,670 --> 00:09:27,760 và cộng đồng của tôi. 113 00:09:27,760 --> 00:09:30,770 Tương lai của Alexandria là ở đây. 114 00:09:30,770 --> 00:09:33,570 Cùng với mọi người. 115 00:09:33,580 --> 00:09:36,780 Chúng tôi đã quên mất điều đó trong một thời gian. 116 00:09:36,780 --> 00:09:38,980 Nhưng... 117 00:09:38,980 --> 00:09:41,410 giờ tôi đã ở đây rồi. 118 00:09:42,780 --> 00:09:44,580 Chúng tôi đã ở đây rồi. 119 00:09:47,190 --> 00:09:49,730 Tôi đã tổ chức bỏ phiếu không chính thức... 120 00:09:49,730 --> 00:09:51,420 với các thành viên hội đồng khác ở hội chợ... 121 00:09:51,430 --> 00:09:52,990 và chúng tôi đều đồng ý. 122 00:09:52,990 --> 00:09:56,960 Alexandria sẽ bảo vệ cho Lydia. 123 00:09:56,960 --> 00:09:58,760 Giờ cô bé là người của chúng tôi rồi. 124 00:09:58,770 --> 00:10:02,600 Chúng tôi mong rằng mọi người có thể đồng tình. 125 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Cảm ơn mọi người. 126 00:10:06,010 --> 00:10:08,810 Cháu sẽ làm tất cả để thể hiện mình xứng đáng... 127 00:10:08,810 --> 00:10:11,210 - và báo đáp mọi người. - Nếu mẹ cô bé trả thù.. 128 00:10:11,210 --> 00:10:13,850 thì bà ta sẽ tới Hilltop, chứ không phải Alexandria. 129 00:10:13,850 --> 00:10:15,810 Tôi phải bảo vệ người của mình. 130 00:10:15,820 --> 00:10:17,650 Tôi tưởng chúng ta đã nhất trí rồi. 131 00:10:17,650 --> 00:10:18,980 Đúng vậy. 132 00:10:18,990 --> 00:10:22,050 Khi cô bé tới trước cổng của chúng tôi... 133 00:10:22,050 --> 00:10:23,720 tôi đã bảo cô bé hãy chạy đi. 134 00:10:23,720 --> 00:10:26,290 Và khi cô bé không chịu, tôi đã tức giận. 135 00:10:26,290 --> 00:10:28,070 Vậy thì cô biết tôi không đồng ý. 136 00:10:28,070 --> 00:10:29,390 Tôi biết. 137 00:10:29,390 --> 00:10:33,610 Tôi cũng biết vì sao Rick không tin tôi... 138 00:10:33,610 --> 00:10:36,000 khi tôi xuất hiện trước cửa phòng giam. 139 00:10:36,000 --> 00:10:38,200 Cũng như lý do mọi người không tin cô... 140 00:10:38,200 --> 00:10:39,570 sau khi gặp cô... 141 00:10:39,580 --> 00:10:41,680 ở cùng phía của Thống đốc. 142 00:10:41,680 --> 00:10:43,380 Tôi đã định giết cô ngay lập tức... 143 00:10:43,390 --> 00:10:45,480 nếu cô xuất hiện trên bờ biển của chúng tôi đấy. 144 00:10:52,850 --> 00:10:56,050 Được rồi. Công bằng đấy. 145 00:10:56,060 --> 00:10:59,160 Lydia không thể chọn nơi cô bé xuất thân... 146 00:10:59,160 --> 00:11:02,060 nhưng cô bé đã chọn nơi mình muốn tới. 147 00:11:02,060 --> 00:11:04,730 Cũng như tất cả mọi người trong căn phòng này. 148 00:11:06,070 --> 00:11:10,070 Tôi đã để các binh lính tinh nhuệ nhất của mình ở Hilltop... 149 00:11:10,070 --> 00:11:13,190 nhưng nếu Daryl nói đúng về số lượng lũ đeo mặt nạ này... 150 00:11:13,190 --> 00:11:15,510 thì vậy vẫn không đủ. 151 00:11:15,510 --> 00:11:18,880 Chúng ta nên đưa người tới Hilltop để bảo vệ họ... 152 00:11:18,880 --> 00:11:19,960 để đề phòng. 153 00:11:19,960 --> 00:11:21,190 Ý hay đấy. 154 00:11:21,190 --> 00:11:22,910 Tôi sẽ cử vài người ở Kingdom. 155 00:11:22,920 --> 00:11:24,880 Oceanside có thể giúp đỡ. 156 00:11:24,880 --> 00:11:26,480 Alexandria cũng vậy. 157 00:11:26,480 --> 00:11:28,030 Vậy sáng mai chúng ta nên đi? 158 00:11:28,030 --> 00:11:30,860 Không, chúng sẽ có lợi thế nếu chúng ta đợi. Chúng ta nên đi ngay hôm nay. 159 00:11:30,870 --> 00:11:34,560 Đồng ý. Nhưng cử thêm người chỉ là một giải pháp ngắn hạn. 160 00:11:34,560 --> 00:11:36,360 Để đương đầu với mối nguy này... 161 00:11:36,360 --> 00:11:39,530 bốn cộng đồng cần thể hiện tinh thần đoàn kết. 162 00:11:39,530 --> 00:11:42,870 Vậy nên tôi muốn đề xuất một hiệp ước bảo vệ tương hỗ. 163 00:11:42,870 --> 00:11:44,770 Tấn công một cộng đồng... 164 00:11:44,770 --> 00:11:46,640 là tấn công tất cả chúng ta. 165 00:11:46,640 --> 00:11:48,620 Cùng nhau, chúng ta có thể khiến bọn chúng phải e dè... 166 00:11:48,620 --> 00:11:50,910 trước khi chống lại Hilltop. 167 00:11:55,110 --> 00:11:57,310 Thủ lĩnh của Kingdom... 168 00:11:57,320 --> 00:11:59,550 rất hài lòng với ý tưởng này. 169 00:11:59,550 --> 00:12:01,920 Oceanside đồng ý. 170 00:12:07,020 --> 00:12:08,560 Được rồi. Vậy giờ chúng ta ký kết kiểu gì? 171 00:12:08,560 --> 00:12:11,060 Nhổ nước bọt rồi bắt tay, hay thề máu? 172 00:12:11,060 --> 00:12:13,330 Gì chứ? 173 00:12:15,070 --> 00:12:17,970 Tôi có cái này. 174 00:12:30,620 --> 00:12:33,150 Gì thế? 175 00:12:33,150 --> 00:12:35,700 Sao anh... 176 00:12:35,710 --> 00:12:37,590 Anh ấy có phép thuật đấy. 177 00:12:37,590 --> 00:12:39,760 Hiển nhiên rồi. 178 00:12:39,760 --> 00:12:42,690 Tôi đã mang theo vài thứ khi rời khỏi. 179 00:12:42,690 --> 00:12:45,360 Tôi đã làm điều mình nghĩ là đúng. 180 00:12:45,360 --> 00:12:47,550 Xin lỗi vì chuyện đã tới nông nỗi này. 181 00:12:47,550 --> 00:12:49,130 Tôi cũng vậy. 182 00:12:49,130 --> 00:12:51,130 Và cảm ơn cô. 183 00:12:51,140 --> 00:12:53,270 Cô đã đúng. 184 00:12:53,270 --> 00:12:54,600 Cô cũng vậy. 185 00:12:54,610 --> 00:12:56,310 Tôi biết ngày này sẽ tới mà. 186 00:12:56,310 --> 00:12:58,610 Tôi chưa từng nghi ngờ giây phút nào cả. 187 00:13:05,980 --> 00:13:10,620 John Hancock, ghen tị đi nhé. 188 00:13:57,230 --> 00:14:00,070 Nên là Hội trưởng của Hội đồng ký chứ. 189 00:14:51,870 --> 00:14:53,300 Dù có chuyện gì đi nữa... 190 00:14:53,300 --> 00:14:54,870 các cháu cũng nên giữ khuỷu tay sát người... 191 00:14:54,870 --> 00:14:56,890 và hai vai khép lại. 192 00:14:56,890 --> 00:14:58,480 Chúng ta phải ấn 100 lần trong 1 phút. 193 00:14:58,480 --> 00:14:59,630 Phải đảm bảo là phần ngực... 194 00:14:59,630 --> 00:15:01,410 Tôi sẽ đổi cho cô cây rìu chặt gỗ này... 195 00:15:01,410 --> 00:15:03,250 nhưng vẫn nên lấy một cây rìu... 196 00:15:03,250 --> 00:15:04,880 được thiết kế để làm vũ khí thì hơn. 197 00:15:04,880 --> 00:15:06,480 Cô thấy phần lưỡi rìu... 198 00:15:06,480 --> 00:15:08,710 khác với lưỡi rìu chặt gỗ không? 199 00:15:10,180 --> 00:15:11,680 ...cả lửa nữa. 200 00:15:11,690 --> 00:15:14,090 Chú cá là kiểu gì chú cũng ra khỏi đây khô ráo cho xem. 201 00:15:14,090 --> 00:15:16,150 Chú từng thấy cánh tay khỏe hơn ở thiên hà xoắn ốc đấy. 202 00:15:16,160 --> 00:15:18,320 Cháu còn chẳng nhúng nổi một cái bánh rán nữa là... 203 00:15:22,900 --> 00:15:25,530 Họ định làm gì với đống đồ này chứ? 204 00:15:25,530 --> 00:15:28,100 Liệu họ có chỗ mà chứa chúng không? 205 00:15:28,100 --> 00:15:29,950 Tớ chẳng biết nữa. Chắc là có. 206 00:15:29,950 --> 00:15:32,080 Đây là cách họ thể hiện bản thân. 207 00:15:33,560 --> 00:15:35,510 Cậu có thấy thứ gì mình thích không? 208 00:15:36,740 --> 00:15:41,110 Tớ còn chẳng biết trả lời câu hỏi đó thế nào nữa. 209 00:15:47,720 --> 00:15:50,190 Tớ sắp phải đi rồi. 210 00:15:50,190 --> 00:15:52,520 Nếu Hilltop gặp nguy hiểm thì đó là lỗi của tớ. 211 00:15:52,530 --> 00:15:54,130 Không đâu. 212 00:15:54,130 --> 00:15:55,630 Là tại tớ. 213 00:15:57,130 --> 00:15:59,360 Tớ ước gì mình có thể đi. 214 00:15:59,370 --> 00:16:01,410 Đi ấy hả? 215 00:16:01,420 --> 00:16:03,130 Con mới về mà. 216 00:16:03,140 --> 00:16:06,150 Không có con Hilltop vẫn sống nổi thôi. 217 00:16:06,160 --> 00:16:08,690 Ta mong sẽ thấy hai đứa ở rạp chiếu phim tối nay. 218 00:16:08,690 --> 00:16:10,790 Mọi người sẽ chiếu phim sao? 219 00:16:10,800 --> 00:16:13,080 Ừ. Cậu chưa xem phim bao giờ sao? 220 00:16:13,080 --> 00:16:15,650 Rồi, khi tớ còn nhỏ, nhưng... 221 00:16:15,650 --> 00:16:16,910 Cháu xin ỗi. 222 00:16:16,910 --> 00:16:20,590 Chỉ là với mọi chuyện đang xảy ra... 223 00:16:20,590 --> 00:16:23,390 ý tưởng xem một bộ phim thật là... 224 00:16:23,390 --> 00:16:25,390 Phù phiếm? 225 00:16:25,390 --> 00:16:27,460 Không sao đâu. Cháu sẽ quen thôi. 226 00:16:30,160 --> 00:16:32,230 Khi nào mẹ đi? 227 00:16:32,230 --> 00:16:34,140 Còn thời gian để con cho cô ấy đi xem chút nữa không? 228 00:16:34,150 --> 00:16:36,440 Đi đi. Mẹ sẽ không đi mà không nói tạm biệt đâu. 229 00:16:36,450 --> 00:16:38,710 Được rồi. Cảm ơn mẹ. 230 00:16:38,710 --> 00:16:40,710 Đi thôi. 231 00:16:42,810 --> 00:16:45,010 Con trai chúng ta sẽ đi hẹn hò với một cô gái... 232 00:16:45,010 --> 00:16:47,210 ở rạp chiếu phim tối nay. 233 00:16:48,880 --> 00:16:51,010 Mọi thứ anh vừa nói... 234 00:16:51,020 --> 00:16:53,220 nghe thật bất khả thi. 235 00:16:55,320 --> 00:16:56,620 Này. 236 00:16:56,620 --> 00:16:59,020 Tôi biết là về cơ bản thì tôi đã thua vụ cá cược... 237 00:16:59,020 --> 00:17:01,020 Có gì cơ bản đâu. 238 00:17:01,030 --> 00:17:02,360 Đơn giản là anh thua thôi. 239 00:17:02,360 --> 00:17:04,620 Cô nói lý với cậu ta được không? 240 00:17:04,620 --> 00:17:06,760 Tôi còn chẳng biết hai người đang cãi nhau về cái gì nữa. 241 00:17:06,770 --> 00:17:08,530 Tôi sẽ chơi guitar trước khi chiếu phim tối nay. 242 00:17:08,530 --> 00:17:09,870 Tôi đang cố biến "Một đêm với Luke"... 243 00:17:09,870 --> 00:17:11,530 trở thành "Một đêm với Luke và bạn bè". 244 00:17:11,540 --> 00:17:13,040 Thôi nào. 245 00:17:13,040 --> 00:17:15,240 Anh không thể bắt anh ấy lên sân khấu một mình được. 246 00:17:15,240 --> 00:17:16,170 Anh phải làm đấy. 247 00:17:16,170 --> 00:17:17,910 Em muốn nghe anh bạn trai trầm tính của em hát giọng trầm. 248 00:17:17,910 --> 00:17:19,210 Bạn trai? 249 00:17:20,640 --> 00:17:22,540 Em buột miệng ấy mà. 250 00:17:22,550 --> 00:17:25,160 Nhưng mà ừ, anh là bạn trai của em. 251 00:17:25,160 --> 00:17:27,080 Em nghĩ thế. 252 00:17:27,090 --> 00:17:28,350 Phải không? 253 00:17:28,350 --> 00:17:29,990 Phải. 254 00:17:29,990 --> 00:17:32,250 Tốt. 255 00:17:32,260 --> 00:17:35,490 Ôi! Chúc mừng nhé. 256 00:17:35,490 --> 00:17:36,610 Hai người đáng yêu quá. 257 00:17:36,610 --> 00:17:38,910 Chúng ta quay lại vấn đề chính được không? 258 00:17:38,910 --> 00:17:41,460 Phải rồi. Xin lỗi nhé bạn gái. Anh ta thua cược rồi. 259 00:17:41,460 --> 00:17:42,370 Không, không. 260 00:17:42,380 --> 00:17:43,730 Quên vụ cá cược đi. Nó vớ vẩn lắm. 261 00:17:43,740 --> 00:17:44,770 Coi như huề nhé. 262 00:17:44,770 --> 00:17:47,270 Cô ấy muốn nghe anh hát mà. Tôi chắc chắn đấy. 263 00:17:47,270 --> 00:17:50,270 Em vừa nói thế xong mà. 264 00:17:50,270 --> 00:17:52,070 Hát cho cô ấy đi, anh bạn. 265 00:17:52,080 --> 00:17:53,800 ♪ Hát cho cô ấy đi! ♪ 266 00:17:53,800 --> 00:17:55,140 Thôi nào. 267 00:17:55,140 --> 00:17:56,850 Cậu sẽ nghĩ về nó chứ? 268 00:18:02,290 --> 00:18:07,220 Chị chưa thấy Luke phấn khích thế bao giờ. 269 00:18:09,450 --> 00:18:11,180 Sao thế? 270 00:18:18,150 --> 00:18:20,700 Chị đã bỏ đi. 271 00:18:22,430 --> 00:18:24,650 Mà không nói tạm biệt. 272 00:18:29,760 --> 00:18:31,270 Lời tạm biệt nào cũng có thể là lời cuối mà. 273 00:18:32,150 --> 00:18:34,370 Nếu chị chết thì sao? 274 00:18:36,360 --> 00:18:38,730 Chị là chị em. 275 00:18:39,160 --> 00:18:41,630 Nhưng chị lại cứ vậy bỏ đi. 276 00:18:42,480 --> 00:18:45,790 Chị xin lỗi. Chị đã không nghĩ kỹ. 277 00:18:47,170 --> 00:18:51,770 Nhưng họ đã định để đứa bé đó chết. 278 00:18:52,380 --> 00:18:57,260 Và nó gợi lợi quá nhiều cảm xúc. 279 00:18:59,760 --> 00:19:04,740 Những cảm xúc mà chị tưởng mình đã đối mặt rồi. Nhưng có lẽ là không. 280 00:19:07,060 --> 00:19:09,390 Chị đã kìm nén tất cả. 281 00:19:14,680 --> 00:19:19,090 Không sao. Em hiểu mà. 282 00:19:26,560 --> 00:19:28,140 Ezekiel đã khánh thành cho hội chợ... 283 00:19:28,140 --> 00:19:29,850 bằng một bài phát biểu thật hay về Rick. 284 00:19:29,860 --> 00:19:32,580 Tôi cũng nghe vậy. 285 00:19:32,580 --> 00:19:34,580 Xin lỗi tôi đã bỏ lỡ nó. 286 00:19:34,590 --> 00:19:35,980 Không sao đâu. 287 00:19:35,990 --> 00:19:38,090 Tôi chắc là anh ấy sẽ để cô đọc nó nếu muốn. 288 00:19:38,090 --> 00:19:41,620 Tôi sẽ tới Hilltop với nhóm đầu tiên. 289 00:19:41,620 --> 00:19:44,460 Luôn à? Cô mới tới đây mà. 290 00:19:44,460 --> 00:19:46,990 Tôi định mai mới đi... 291 00:19:47,000 --> 00:19:49,600 nhưng tôi có thể thế chỗ cho cô nếu cô muốn nghỉ ngơi. 292 00:19:49,600 --> 00:19:51,800 Không sao, cứ bám theo kế hoạch đi. 293 00:19:51,800 --> 00:19:54,100 Tận hưởng hội chợ chiều nay đi. 294 00:19:54,100 --> 00:19:55,340 Anh xứng đáng mà. 295 00:19:57,240 --> 00:20:00,010 Nhưng có lẽ để mắt tới Judith giùm tôi. 296 00:20:00,010 --> 00:20:03,320 Đảm bảo rằng con bé không hành hạ... 297 00:20:03,320 --> 00:20:04,590 Jerry đáng thương kia. 298 00:20:04,590 --> 00:20:06,410 Không thành vấn đề. 299 00:20:06,420 --> 00:20:08,820 Tôi cũng cần kinh nghiệm. 300 00:20:08,820 --> 00:20:10,180 "Kinh nghiệm"? 301 00:20:10,190 --> 00:20:12,020 Sao thế? 302 00:20:12,020 --> 00:20:16,660 Tôi sẽ kể khi gặp cô ở Hilltop. 303 00:20:22,430 --> 00:20:26,300 Này, cậu rảnh không? 304 00:20:26,300 --> 00:20:29,370 Không nhất thiết phải là bây giờ đâu. 305 00:20:29,370 --> 00:20:32,170 Không sao đâu. Sao thế? 306 00:20:37,880 --> 00:20:40,610 Xin lỗi vì mách lẻo cậu. 307 00:20:40,620 --> 00:20:42,050 Cậu biết đấy, khi cậu và Lydia... 308 00:20:42,050 --> 00:20:43,620 đang trốn ở nhà câu lạc bộ. 309 00:20:43,620 --> 00:20:46,530 Mình không muốn cậu gặp rắc rối... 310 00:20:46,540 --> 00:20:48,690 nhưng có lẽ mình chỉ gây rắc rối thêm. 311 00:20:48,690 --> 00:20:50,860 Không sao đâu. 312 00:20:50,860 --> 00:20:53,860 Mọi chuyện đã ổn thỏa rồi. 313 00:20:56,700 --> 00:20:58,730 Vậy giờ cậu là người của chúng tôi rồi nhỉ? 314 00:21:02,570 --> 00:21:04,740 Xin lỗi. Chúng ta đã gặp chưa nhỉ? 315 00:21:04,740 --> 00:21:07,240 Chúng tôi là bạn của Addy. 316 00:21:07,240 --> 00:21:09,480 Addy là ai? 317 00:21:09,480 --> 00:21:12,310 Cô ấy thích Henry. 318 00:21:12,310 --> 00:21:14,540 Và có vẻ như... 319 00:21:14,550 --> 00:21:15,880 cậu ấy cũng vậy. 320 00:21:17,100 --> 00:21:19,150 Chúng tôi là một cộng đồng khá thân thiết. 321 00:21:19,150 --> 00:21:21,100 Chúng tôi bảo vệ lẫn nhau. 322 00:21:21,100 --> 00:21:22,630 Nên nếu cậu muốn sống cùng chúng tôi... 323 00:21:22,630 --> 00:21:25,220 thì tôi mong cậu không gây ra quá nhiều rắc rối. 324 00:21:32,730 --> 00:21:34,910 Chỉ là đề phòng thôi. 325 00:21:34,910 --> 00:21:36,210 Đằng nào mai cô cũng đi mà. 326 00:21:36,210 --> 00:21:38,760 Có lẽ chúng ta nên đi chung. Mặc xác hội chợ. 327 00:21:38,760 --> 00:21:41,910 Mọi người sẽ phát hiện nếu chúng ta đi chung. 328 00:21:41,910 --> 00:21:44,060 - Để họ tận hưởng nó đi. - Được rồi. 329 00:21:44,060 --> 00:21:45,290 Tôi sẽ ở lại... 330 00:21:45,290 --> 00:21:47,340 xem xét cặn kẽ chi tiết của Hiệp ước Bảo vệ Tương hỗ. 331 00:21:47,350 --> 00:21:48,910 Rồi tôi sẽ đi theo sau mấy người. 332 00:21:48,920 --> 00:21:50,720 Dianne, cảm ơn vì đã làm việc này. 333 00:21:50,720 --> 00:21:52,720 Và tất cả mọi người vì đã xung phong. 334 00:21:52,720 --> 00:21:56,120 Tôi cũng muốn tăng lương cho mấy người lắm, nhưng làm gì có ai được trả lương. 335 00:21:56,120 --> 00:21:58,350 Cẩn thận nhé. 336 00:22:07,130 --> 00:22:10,630 Chúng tôi sẽ không đi lâu đâu. 337 00:22:10,640 --> 00:22:14,410 Chúc may mắn nhé. 338 00:22:14,410 --> 00:22:16,140 Được rồi. 339 00:22:16,140 --> 00:22:18,080 Hẹn gặp lại. 340 00:22:18,080 --> 00:22:20,410 - Tôi muốn mấy người quay lại vào hồi 2 đấy. - Được rồi. 341 00:22:20,410 --> 00:22:24,710 Vậy nhé. 342 00:22:27,550 --> 00:22:29,180 Cẩn thận nhé. 343 00:22:31,290 --> 00:22:34,160 Cô cũng vậy nhé. 344 00:22:34,160 --> 00:22:36,160 Này... 345 00:22:36,170 --> 00:22:39,100 Cô có thể cho chó của tôi ăn được không? 346 00:22:54,980 --> 00:22:57,180 Cảm ơn vì... 347 00:22:57,180 --> 00:22:59,080 giúp cháu không gặp rắc rối. 348 00:22:59,080 --> 00:23:01,450 - Nhớ chăm sóc cho mẹ cháu nhé. - Vâng ạ. 349 00:23:01,450 --> 00:23:03,090 Cảm ơn chú. 350 00:23:03,090 --> 00:23:05,190 Khi Hilltop được an toàn... 351 00:23:05,190 --> 00:23:08,420 hãy nhớ rằng chúng tôi luôn chào đón anh. 352 00:23:08,430 --> 00:23:10,760 Chúng tôi sẽ lấy làm vinh dự... 353 00:23:10,760 --> 00:23:12,700 nếu anh coi Kingdom là nhà. 354 00:23:14,000 --> 00:23:16,630 Tôi sẽ suy nghĩ. 355 00:23:16,630 --> 00:23:19,200 Tốt lắm. 356 00:23:31,020 --> 00:23:33,220 Em biết anh đang suy nghĩ nhiều thứ lắm... 357 00:23:33,220 --> 00:23:35,220 nhưng hãy cố tận hưởng hội chợ nhé. 358 00:23:35,220 --> 00:23:37,020 Anh xứng đáng mà. 359 00:23:37,020 --> 00:23:39,890 Anh sẽ chẳng tận hưởng gì cả tới khi em trở lại. 360 00:24:28,270 --> 00:24:29,770 Chết tiệt. 361 00:24:29,780 --> 00:24:31,590 Tôi cũng phải sắm một chiếc cũng được. 362 00:24:33,160 --> 00:24:36,430 Trời sắp tối rồi. 363 00:24:36,430 --> 00:24:40,430 Mau quay lại và báo cáo thứ chúng ta tìm thấy thôi. 364 00:24:40,430 --> 00:24:43,470 Họ tìm thấy chúng ta luôn rồi. 365 00:24:52,030 --> 00:24:54,300 Chúng tôi đang dọn đường. 366 00:24:54,300 --> 00:24:56,770 Thấy có dấu vết dẫn tới đây. 367 00:25:01,020 --> 00:25:03,320 Là của Hilltop. 368 00:25:03,320 --> 00:25:07,270 Lũ xác sống không làm việc này đâu. Chúng làm đấy. 369 00:25:07,280 --> 00:25:08,960 Lũ đeo mặt nạ người? 370 00:25:08,960 --> 00:25:12,030 Anh biết về chúng hả? 371 00:25:12,030 --> 00:25:14,630 Cũng sơ sơ. 372 00:25:14,640 --> 00:25:18,670 Thời buổi này ai cũng có cách đối mặt riêng. 373 00:25:18,670 --> 00:25:20,870 Nên là ừ. 374 00:25:20,880 --> 00:25:22,240 Tôi cũng đoán vậy. 375 00:25:22,240 --> 00:25:24,090 Nếu còn ai khác ở ngoài này... 376 00:25:24,090 --> 00:25:26,840 thì lính của tôi đã tìm thấy rồi. 377 00:25:26,850 --> 00:25:29,050 Nếu là thứ gì khác... 378 00:25:29,050 --> 00:25:31,650 thì chúng đã đánh trả. 379 00:25:31,650 --> 00:25:34,490 Này. Có dấu vết ra tới đây. 380 00:25:35,860 --> 00:25:37,600 Đi thôi. 381 00:25:37,600 --> 00:25:39,490 Chúng ta không thể kéo nhau tới đó được. 382 00:25:39,490 --> 00:25:41,060 Chúng có thể vẫn còn sống. 383 00:25:41,060 --> 00:25:43,860 Nếu lũ dị hợm đó bám theo họ từ Hilltop... 384 00:25:43,860 --> 00:25:46,730 thì cả cộng đồng giờ đang gặp nguy hiểm. 385 00:25:46,730 --> 00:25:48,670 Vậy chúng ta sẽ tách nhau ra. 386 00:25:48,670 --> 00:25:51,240 Michonne và tôi có thể đi cùng Daryl. 387 00:25:51,240 --> 00:25:54,010 Chúng tôi sẽ theo dấu chúng. Những người còn lại về Hilltop. 388 00:25:54,010 --> 00:25:57,880 Chúng tôi sẽ tiếp tục tuần tra quanh Kingdom. 389 00:25:57,880 --> 00:25:59,880 Để đề phòng. 390 00:25:59,880 --> 00:26:02,880 Tất nhiên, điều này có nghĩa bọn cô nợ tôi vài bộ phim... 391 00:26:02,880 --> 00:26:04,120 khi chuyện này kết thúc đấy. 392 00:26:04,120 --> 00:26:06,620 Chắc chắn rồi. 393 00:26:06,620 --> 00:26:08,510 Này, họ không nên đi một mình. 394 00:26:08,510 --> 00:26:09,980 Có thể chúng mới bị thương thôi. 395 00:26:09,980 --> 00:26:11,920 Chị nghĩ có người sống sót qua nổi vụ này à? 396 00:26:11,920 --> 00:26:13,460 Luke đã quay lại đấy thôi. 397 00:26:13,460 --> 00:26:14,940 Có thể vụ này cũng vậy. 398 00:26:14,940 --> 00:26:16,840 Nhưng giờ Hilltop là nhà chúng ta. 399 00:26:18,300 --> 00:26:20,700 Vậy em đi đi. 400 00:26:20,700 --> 00:26:23,770 Đảm bảo chúng ta vẫn còn nhà để về. 401 00:26:23,770 --> 00:26:26,140 Chúng ta chia tay hả? 402 00:26:27,240 --> 00:26:28,940 Chỉ một lúc thôi. 403 00:26:28,940 --> 00:26:31,110 Chị sẽ quay lại. 404 00:26:31,110 --> 00:26:32,540 Chị hứa đấy. 405 00:26:36,720 --> 00:26:39,050 Chắc chắn rồi. 406 00:26:40,320 --> 00:26:42,990 Này. Đợi đã. 407 00:27:10,950 --> 00:27:15,350 Không biết liệu cái kết này có hậu không nữa. 408 00:27:15,350 --> 00:27:16,790 Dấu vết... 409 00:27:16,790 --> 00:27:20,260 tách ra theo ba hướng rồi. 410 00:27:20,260 --> 00:27:22,090 Thật vô lý. 411 00:27:23,830 --> 00:27:25,780 Đi nào. Đi nào. 412 00:27:25,780 --> 00:27:29,030 Quay lại thôi. Đi mau. 413 00:27:30,670 --> 00:27:32,770 Họ là người của Hilltop. 414 00:27:37,010 --> 00:27:40,340 Nhìn tay chúng. Có thể là lũ đeo mặt nạ đấy. 415 00:27:49,390 --> 00:27:52,490 Quay lại đường thôi. Đi nào. 416 00:27:53,990 --> 00:27:55,790 Hướng này. 417 00:29:19,270 --> 00:29:21,640 Bỏ xuống. 418 00:29:23,410 --> 00:29:26,880 Tao không nói lại đâu. 419 00:29:40,590 --> 00:29:46,500 Mày chỉ cần đưa con bé cho tao thôi. 420 00:29:46,500 --> 00:29:49,900 Không ai khác phải chết cả. 421 00:29:49,900 --> 00:29:53,300 Giờ thoả thuận đó... 422 00:29:53,310 --> 00:29:55,770 chấm dứt rồi. 423 00:30:00,530 --> 00:30:03,450 Anh sẽ chẳng tận hưởng gì cho tới khi em quay lại. 424 00:30:32,140 --> 00:30:33,940 Em không tin nổi là Michonne đã tới. 425 00:30:33,940 --> 00:30:35,370 Phải công nhận thật đấy. 426 00:30:35,370 --> 00:30:37,270 Cô ấy giữ cho mọi người cảnh giác. 427 00:30:38,820 --> 00:30:41,280 Vậy là Alexandria vẫn còn hy vọng rồi. 428 00:30:56,290 --> 00:30:59,660 Tôi đã tò mò không biết anh ở đâu đấy. 429 00:30:59,660 --> 00:31:02,800 Cô bỏ lỡ tôi ở trò nhúng nước rồi. 430 00:31:02,800 --> 00:31:04,170 Chết tiệt. 431 00:31:04,170 --> 00:31:06,030 Vụ mang thai này... 432 00:31:06,040 --> 00:31:07,970 đang lấy hết sức lực của tôi. 433 00:31:07,970 --> 00:31:09,320 Tôi định nằm nghỉ chút. 434 00:31:09,320 --> 00:31:11,840 - Anh làm gì thế? - À thì. 435 00:31:11,840 --> 00:31:14,680 Tôi đổi vài chiếc đèn... 436 00:31:14,680 --> 00:31:17,080 và cả lũ búp bê người Pilgrim chế từ vỏ ngô... 437 00:31:17,080 --> 00:31:19,510 để lấy phụ tùng cho chiếc đài này. 438 00:31:19,520 --> 00:31:21,320 Tôi nghĩ nếu làm cho nó vận hành được... 439 00:31:21,320 --> 00:31:22,880 cái bộ đàm chúng ta đã lắp đặt... 440 00:31:22,890 --> 00:31:25,140 có thể giúp chúng ta liên lạc với nhau. 441 00:31:25,140 --> 00:31:27,650 Bất chấp khoảng cách xa xôi... 442 00:31:27,660 --> 00:31:29,090 và những bất đồng còn khác biệt hơn... 443 00:31:29,090 --> 00:31:31,490 cũng thật tốt... 444 00:31:31,490 --> 00:31:33,660 khi biết rằng chúng ta có thể... 445 00:31:33,660 --> 00:31:35,760 liên lạc với nhau. 446 00:31:38,510 --> 00:31:40,430 Tôi thích nó đấy. 447 00:31:43,510 --> 00:31:46,010 Anh biết đấy, Eugene... 448 00:31:46,010 --> 00:31:48,610 chúng ta vẫn có thể nói chuyện mà. 449 00:31:48,610 --> 00:31:51,110 Tôi biết mọi thứ đang thay đổi... 450 00:31:51,110 --> 00:31:54,990 nhưng mọi thứ đâu nhất thiết phải thay đổi giữa hai ta. 451 00:31:58,700 --> 00:32:01,630 Tôi biết những gì anh đã làm cho Gabriel. Cho chúng tôi. Cảm ơn anh. 452 00:32:01,640 --> 00:32:04,120 Thật là lịch sự... 453 00:32:04,130 --> 00:32:05,930 nhưng không cần đâu. 454 00:32:05,930 --> 00:32:10,360 Tôi làm những gì mình nên làm thôi. 455 00:32:10,370 --> 00:32:12,870 Nghĩa vụ cả mà. 456 00:32:14,370 --> 00:32:17,270 Phải. 457 00:32:29,550 --> 00:32:31,750 Tôi tưởng cô đang định... 458 00:32:31,750 --> 00:32:33,820 đi nghỉ ngơi cơ mà? 459 00:32:33,820 --> 00:32:35,110 Tôi cũng định vậy... 460 00:32:35,110 --> 00:32:38,960 nhưng tôi cũng cần làm việc mình nên làm thôi. 461 00:32:38,960 --> 00:32:41,390 Nghĩa vụ cả mà. 462 00:32:49,400 --> 00:32:52,170 Một vài người, bao gồm cả tôi... 463 00:32:52,170 --> 00:32:54,970 sẽ tổ chức một chiến dịch RPG xuyên cộng đồng... 464 00:32:54,980 --> 00:32:57,780 - nếu cô có hứng thú... - Đừng có quá đà. 465 00:32:57,780 --> 00:33:00,580 Rõ rồi. 466 00:33:03,600 --> 00:33:05,950 Cac cháu có biết câu chuyện về Shiva không? 467 00:33:05,950 --> 00:33:07,210 Không ạ. 468 00:33:07,220 --> 00:33:10,790 Để chú kể cho mà nghe... 469 00:33:10,790 --> 00:33:12,420 Này. 470 00:33:12,430 --> 00:33:14,860 Cậu ổn chứ? Trông cậu như bị lạc ấy. 471 00:33:14,860 --> 00:33:15,990 Ừ. 472 00:33:16,000 --> 00:33:17,360 Tôi chỉ... 473 00:33:17,360 --> 00:33:19,500 đang tìm một người thôi. 474 00:33:21,000 --> 00:33:23,200 Được rồi, mong là cậu tìm ra họ. 475 00:33:23,200 --> 00:33:26,000 Tất cả dân Hilltop đều có thể học cách tự vệ... 476 00:33:26,010 --> 00:33:27,810 từ dân Oceanside và Alexandria... 477 00:33:27,810 --> 00:33:29,520 và mọi người có thể học hỏi từ tôi. 478 00:33:29,520 --> 00:33:30,810 Chúng ta có thể tìm ra... 479 00:33:30,810 --> 00:33:32,240 điểm yếu và thế mạnh của nhau. 480 00:33:32,240 --> 00:33:33,380 Để bảo vệ lẫn nhau. 481 00:33:33,380 --> 00:33:34,810 Chắc chắn chúng ta sẽ đánh nhau giỏi hơn rồi. 482 00:33:34,810 --> 00:33:37,410 - Mọi người nghĩ sao? - Nghe hay đấy. 483 00:33:37,420 --> 00:33:39,630 Chắc chắn rồi. Oceanside sẽ tham gia. 484 00:33:39,630 --> 00:33:42,020 Tuyệt vời. Chúng ta sẽ bắt đầu từ tuần sau, khi hội chợ kết thúc. 485 00:33:42,020 --> 00:33:44,450 Sắp mùa đông rồi. 486 00:33:50,480 --> 00:33:52,950 Cô ổn chứ? 487 00:33:52,950 --> 00:33:54,220 Ừ. 488 00:33:54,220 --> 00:33:55,590 Tôi chỉ muốn đi luôn thôi. 489 00:33:55,590 --> 00:33:57,230 Tôi sẽ đi ngay vào sáng mai. 490 00:33:57,230 --> 00:33:58,490 Tôi hiểu. 491 00:33:58,500 --> 00:34:00,640 Nhưng cộng đồng của cô đang được chăm lo... 492 00:34:00,640 --> 00:34:03,170 - bởi những người cô cử đi rồi. - Tôi biết. 493 00:34:03,170 --> 00:34:05,040 Tôi chỉ muốn họ biết họ có thể tin tưởng tôi... 494 00:34:05,040 --> 00:34:06,510 khi có rắc rối. 495 00:34:06,510 --> 00:34:08,710 Rằng họ có một thủ lĩnh sẽ xuất hiện vì họ. 496 00:34:10,660 --> 00:34:13,360 Tôi chẳng thấy có lý do gì để nghi ngờ điều đó cả. 497 00:34:15,870 --> 00:34:18,240 Tôi phải đi chuẩn bị đây. 498 00:34:18,250 --> 00:34:20,610 Khi tôi quay lại, chúng ta nên bàn về khu vực tập huấn. 499 00:34:20,620 --> 00:34:22,480 Tôi biết vài chỗ tốt lắm đấy. 500 00:34:22,480 --> 00:34:23,900 Chúng tôi có thể cho sử dụng bãi biển. 501 00:34:23,900 --> 00:34:25,400 Vậy là ba. 502 00:34:34,210 --> 00:34:35,770 Anh nói thật đấy hả? 503 00:34:35,770 --> 00:34:38,670 Anh muốn bắt đầu với một bài ballad chậm? 504 00:34:38,680 --> 00:34:41,680 - Sao không chứ? - Những người này cần hy vọng. 505 00:34:41,680 --> 00:34:43,080 Họ yêu cầu nó mà. 506 00:34:43,080 --> 00:34:46,120 Không, không. Họ xứng đáng có nó. 507 00:34:46,120 --> 00:34:48,620 Không thể tin là anh để em thuyết phục anh làm trò này. 508 00:34:48,620 --> 00:34:50,490 Cứ chiều em đi. 509 00:34:50,500 --> 00:34:52,420 Em hứa là khi kết thúc... 510 00:34:52,420 --> 00:34:55,090 em sẽ chỉ trêu anh trong... 511 00:34:55,090 --> 00:34:56,790 suốt phần đời còn lại thôi. 512 00:34:59,140 --> 00:35:00,360 Này. 513 00:35:02,700 --> 00:35:04,900 Tôi tìm cậu khắp nơi đấy. 514 00:35:04,900 --> 00:35:07,540 Tôi đi loanh quanh ấy mà. 515 00:35:10,310 --> 00:35:12,540 Cậu chắc chứ? 516 00:35:12,540 --> 00:35:14,910 Có chuyện gì xảy ra à? 517 00:35:30,730 --> 00:35:32,690 Nhìn đứa bé này đi. 518 00:35:32,690 --> 00:35:34,560 Trông nó giống người tên Adam lắm. 519 00:35:34,560 --> 00:35:36,770 Chúng ta nên đặt tên nó thế. 520 00:35:36,780 --> 00:35:37,990 Tôi không thích thế đâu. 521 00:35:37,990 --> 00:35:39,590 Tôi biết một thằng tên "Adam" thời đi học... 522 00:35:39,600 --> 00:35:41,380 mà nó như thằng khốn ấy. 523 00:35:41,380 --> 00:35:44,240 Ông chắc đấy không phải ông chứ? 524 00:35:49,310 --> 00:35:52,750 Không thể tin là Gage và Rodney lại nói vậy với cậu. 525 00:35:53,950 --> 00:35:55,820 Vậy là không phải à? 526 00:35:55,820 --> 00:35:58,590 Gì cơ? 527 00:35:58,590 --> 00:36:00,950 Không, không đời nào. 528 00:36:00,960 --> 00:36:03,020 Họ chỉ đang tỏ ra khó chịu thôi. 529 00:36:03,020 --> 00:36:05,760 Tôi không biết Addy có thích tôi không... 530 00:36:05,760 --> 00:36:07,790 nhưng tôi không thích cậu ấy. 531 00:36:07,800 --> 00:36:11,030 Tôi thích cậu. 532 00:36:15,370 --> 00:36:17,800 Tôi cũng thích cậu. 533 00:36:31,790 --> 00:36:33,790 Vậy thì tốt. 534 00:36:33,790 --> 00:36:35,990 Nếu Rodney và Gage mà nói thật... 535 00:36:35,990 --> 00:36:38,560 tôi sẽ thấy có lỗi lắm vì ném phân dê vào mặt họ. 536 00:36:41,360 --> 00:36:42,630 Eo. 537 00:36:45,200 --> 00:36:47,000 Không, không. Đừng lo. 538 00:36:47,000 --> 00:36:49,800 Là tại đường ống đấy. 539 00:36:49,800 --> 00:36:52,810 Nó xảy ra suốt. 540 00:36:52,810 --> 00:36:54,940 Tôi nên đi xem thì hơn. 541 00:36:54,940 --> 00:36:56,480 Tôi sẽ quay lại ngay. 542 00:36:56,480 --> 00:36:58,010 Tốt. 543 00:36:58,010 --> 00:37:01,210 Giữ chỗ cạnh cậu cho tôi nhé? 544 00:37:01,220 --> 00:37:02,750 Ừ. 545 00:37:30,710 --> 00:37:33,310 Cô tìm được đường chứ? 546 00:37:34,820 --> 00:37:37,450 Tôi là Vua Ezekiel. 547 00:37:37,460 --> 00:37:39,880 Tôi tìm được. 548 00:37:39,890 --> 00:37:43,320 Tôi là Deborah từ Alexandria. 549 00:37:43,320 --> 00:37:46,730 Ông có thể gọi tôi là Debbie. 550 00:37:46,730 --> 00:37:49,630 Ông có tin nổi là Michonne đã tới không? 551 00:37:51,100 --> 00:37:54,300 Nếu không gặp cô ấy thì tôi cũng không tin đâu. 552 00:37:55,450 --> 00:37:57,310 Tôi rất tiếc vì chúng ta chưa từng gặp. 553 00:37:57,320 --> 00:37:59,070 Tôi nghĩ thật đáng tiếc... 554 00:37:59,070 --> 00:38:00,500 rằng chúng ta không biết nhau nữa... 555 00:38:00,510 --> 00:38:02,170 nhưng may mắn là giờ mọi việc sẽ thay đổi. 556 00:38:02,180 --> 00:38:04,310 Tôi cũng mong vậy. 557 00:38:04,310 --> 00:38:07,840 Kingdom thật là tuyệt vời. 558 00:38:07,840 --> 00:38:09,060 Cảm ơn cô. 559 00:38:09,070 --> 00:38:10,750 Tôi nghĩ chúng tôi cũng ra gì đấy chứ. 560 00:38:13,320 --> 00:38:14,690 Tôi nghe nói Hoàng hậu... 561 00:38:14,690 --> 00:38:17,690 đang phải lo công chuyện gì đó... 562 00:38:17,690 --> 00:38:20,190 nhưng tôi đã rất mong được gặp bà ấy. 563 00:38:23,100 --> 00:38:25,130 Ông chỉ cho tôi đường... 564 00:38:25,130 --> 00:38:27,130 tới quầy quần áo được không? 565 00:38:27,130 --> 00:38:30,030 Sắp sang đông rồi... 566 00:38:30,040 --> 00:38:32,170 và tôi muốn chuẩn bị trước. 567 00:38:32,170 --> 00:38:36,150 Tôi có cảm giác mùa đông này sẽ khắc nghiệt lắm đây. 568 00:38:39,350 --> 00:38:41,950 Tôi biết chỗ nào rồi. 569 00:39:16,580 --> 00:39:18,760 Không thể tin là sếp lại bỏ lỡ vụ này. 570 00:39:18,760 --> 00:39:20,690 Chắc Ngài đang bận giúp sửa đường ống. 571 00:39:20,700 --> 00:39:21,960 Ngài ấy sẽ tới khi xong. 572 00:39:21,960 --> 00:39:23,250 Anh đoán vậy. 573 00:39:23,260 --> 00:39:27,320 Nhưng nếu không tới kịp, Ngài ấy sẽ tiếc lắm cho xem. 574 00:39:32,430 --> 00:39:35,060 Con tôi! 575 00:39:36,510 --> 00:39:38,370 Ngươi muốn chơi với ta! 576 00:39:39,600 --> 00:39:42,600 Ta bắt được ngươi rồi! 577 00:39:48,550 --> 00:39:51,450 Chúa ơi. 578 00:39:51,450 --> 00:39:54,420 Chơi trò chơi tiếp nào. 579 00:39:54,420 --> 00:39:55,850 Trò chơi? 580 00:39:55,850 --> 00:39:57,690 Trò chơi? 581 00:39:57,690 --> 00:40:01,880 Ừ! Hãy chơi trốn tìm nào! 582 00:40:05,890 --> 00:40:09,700 Đang ở đâu thì mau ra đi! 583 00:40:25,470 --> 00:40:27,430 Bà sẽ không có được con bé đâu. 584 00:40:29,470 --> 00:40:32,270 Anh nghĩ đây là về con gái tôi? 585 00:40:36,710 --> 00:40:39,080 Tôi gặp phải chút rắc rối trên đường ấy mà. 586 00:40:41,020 --> 00:40:44,480 Cũng chẳng tránh được. 587 00:40:44,480 --> 00:40:47,080 Anh thích trại mới của tôi chứ? 588 00:40:49,290 --> 00:40:52,460 Người của tôi thích di chuyển liên tục... 589 00:40:52,460 --> 00:40:54,730 thích lang thang. 590 00:40:54,730 --> 00:40:57,640 Chúng tôi đã nhận chăm sóc Lydia rồi. 591 00:40:57,640 --> 00:41:01,040 Mọi nỗ lực bắt con bé trái phép... 592 00:41:01,040 --> 00:41:03,300 sẽ bị trả thù đấy. 593 00:41:04,800 --> 00:41:07,500 Tên cô là gì? 594 00:41:07,510 --> 00:41:09,970 Michonne. 595 00:41:09,980 --> 00:41:12,780 Cô ta nói thay cho anh à? 596 00:41:12,780 --> 00:41:16,110 Chúng tôi nói thay cho nhau. 597 00:41:19,520 --> 00:41:22,020 Con gái tôi chẳng quan trọng nữa. 598 00:41:22,020 --> 00:41:25,120 Nó quá yếu đuối. 599 00:41:25,120 --> 00:41:28,930 Nó chưa từng đáp ứng kỳ vọng của tôi. 600 00:41:28,930 --> 00:41:30,950 Từng? 601 00:41:30,950 --> 00:41:32,930 Thế nghĩa là gì hả? 602 00:41:32,930 --> 00:41:35,770 Nói cho rõ nhé... 603 00:41:35,770 --> 00:41:40,140 Nhóm của anh không ở trong vị thế mà đe dọa tôi đâu. 604 00:41:40,140 --> 00:41:42,770 Nên hãy bỏ cái thói đó đi. 605 00:41:46,540 --> 00:41:48,510 Đi cùng tôi. 606 00:41:48,510 --> 00:41:51,350 Chỉ anh thôi. 607 00:42:15,370 --> 00:42:17,810 Cô đang đưa tôi đi đâu? 608 00:43:03,050 --> 00:43:06,650 Người của tôi đang ở giữa chúng... 609 00:43:06,650 --> 00:43:09,260 dẫn dắt chúng. 610 00:43:09,260 --> 00:43:12,460 Lý do duy nhất anh và bạn anh còn sống... 611 00:43:12,460 --> 00:43:14,480 là vì tôi để anh sống. 612 00:43:14,480 --> 00:43:16,340 Bà muốn gì? 613 00:43:16,350 --> 00:43:17,610 Chẳng gì cả. 614 00:43:17,610 --> 00:43:21,100 Anh chẳng có thứ gì để cho tôi. 615 00:43:21,100 --> 00:43:23,500 Tôi đã thấy cách anh sống rồi. 616 00:43:23,510 --> 00:43:25,810 Tôi đã bước đi giữa đường phố của anh. 617 00:43:25,810 --> 00:43:27,310 Đúng là trò cười. 618 00:43:27,310 --> 00:43:31,280 Các cộng đồng của anh tôn thờ một thế giới đã chết. 619 00:43:31,280 --> 00:43:35,080 Người của tôi, Những kẻ Thầm lặng. 620 00:43:35,080 --> 00:43:37,820 Chúng tôi sống như tự nhiên đã định. 621 00:43:37,820 --> 00:43:40,270 Đó chỉ là những lời bà nói với họ... 622 00:43:40,270 --> 00:43:41,500 để họ theo bà thôi. 623 00:43:41,510 --> 00:43:44,830 Họ theo tôi vì tôi là Thủ lĩnh. 624 00:43:44,840 --> 00:43:46,680 Và nếu Thủ lĩnh không thể hiện sức mạnh... 625 00:43:46,690 --> 00:43:48,930 thì sẽ có hỗn loạn. 626 00:43:51,100 --> 00:43:53,470 Nên tôi đã làm vậy. 627 00:43:55,940 --> 00:43:58,310 Bà đã làm gì? 628 00:44:01,310 --> 00:44:04,110 Bạn anh ở trại vẫn ổn. 629 00:44:05,710 --> 00:44:10,020 Nói với họ nếu còn dám bước vào lãnh thổ của tôi... 630 00:44:10,020 --> 00:44:13,120 đàn của tôi sẽ tới chỗ họ. 631 00:44:13,120 --> 00:44:15,520 Khu vực từ ranh giới liên bang... 632 00:44:15,520 --> 00:44:18,690 cho tới con sông phía nam là của tôi. 633 00:44:18,690 --> 00:44:21,960 Tôi đã đánh dấu lãnh thổ tới phía bắc rồi. 634 00:44:21,960 --> 00:44:24,330 Mấy người sẽ thấy khi trở về. 635 00:44:25,730 --> 00:44:28,330 Vậy nghĩa là sao? 636 00:44:28,340 --> 00:44:30,540 Mấy người sẽ thấy khi trở về. 637 00:44:30,540 --> 00:44:32,600 Đi đi. 638 00:44:32,610 --> 00:44:35,470 Bạn của anh sẽ đợi anh ở phía bắc. 639 00:44:41,320 --> 00:44:43,620 Bà đã giết Lydia à? 640 00:44:48,520 --> 00:44:49,860 Đồ hèn nhát. 641 00:44:49,860 --> 00:44:51,990 Con đã phản bội giá trị của chúng ta. 642 00:44:51,990 --> 00:44:54,060 - Con phải đi với ta. - Không. 643 00:44:54,060 --> 00:44:56,830 Con tin vào những người này. 644 00:44:56,830 --> 00:44:59,130 Con bị tẩy não rồi. 645 00:44:59,130 --> 00:45:01,530 Con sẽ ở lại đây. 646 00:45:03,140 --> 00:45:06,140 Ở đây họ quan tâm tới nhau. 647 00:45:06,140 --> 00:45:08,540 Họ quan tâm tới con. 648 00:45:08,540 --> 00:45:11,340 Họ sẽ giết mẹ để con được an toàn. 649 00:45:11,340 --> 00:45:14,510 Con chỉ cần hét lên thôi. 650 00:45:14,520 --> 00:45:19,350 Hãy đi đi và để mọi người được yên... 651 00:45:19,350 --> 00:45:21,550 không con sẽ làm vậy đấy. 652 00:45:21,550 --> 00:45:23,050 Con sẽ hét lên. 653 00:45:24,560 --> 00:45:28,890 Ta đã mạo hiểm mọi thứ vì con. 654 00:45:28,900 --> 00:45:31,160 Con là bọ con của mẹ. 655 00:45:31,160 --> 00:45:34,830 Mẹ chỉ làm khó con... 656 00:45:34,830 --> 00:45:38,370 để bảo vệ con thôi. 657 00:45:40,570 --> 00:45:42,940 Con biết mẹ đã làm gì. 658 00:45:45,950 --> 00:45:49,010 Con đã phải sống với nó mỗi ngày trong cuộc đời con. 659 00:45:51,780 --> 00:45:55,220 Nhưng con không muốn họ làm hại mẹ. 660 00:45:58,810 --> 00:46:01,250 Con chỉ muốn mẹ đi thôi. 661 00:46:02,960 --> 00:46:04,630 Đi mà, mẹ. 662 00:46:04,630 --> 00:46:06,640 Con chỉ muốn mẹ đi thôi. 663 00:46:09,040 --> 00:46:12,200 Con cho mẹ một lựa chọn... 664 00:46:12,200 --> 00:46:15,070 vậy là hơn tất cả mẹ từng cho con rồi. 665 00:46:16,580 --> 00:46:18,990 Ta chỉ muốn con mạnh mẽ hơn mà thôi. 666 00:46:22,410 --> 00:46:26,120 Nhưng con không thuộc về chúng ta. 667 00:46:26,120 --> 00:46:28,320 Chưa từng. 668 00:46:53,850 --> 00:46:57,810 Tôi không nghĩ anh có thể bảo vệ con gái tôi. 669 00:46:57,820 --> 00:47:00,150 Nhưng tôi mong mình đã sai. 670 00:47:02,450 --> 00:47:05,090 Bà sai rồi. 671 00:47:57,420 --> 00:47:59,860 Lydia? 672 00:48:02,890 --> 00:48:04,930 Ta muốn được ở một mình. 673 00:48:59,910 --> 00:49:01,770 Siddiq! 674 00:49:09,410 --> 00:49:11,410 Chuyện gì đã xảy ra thế? 675 00:49:11,410 --> 00:49:16,010 Tôi... tôi... 676 00:49:16,020 --> 00:49:19,020 Tôi... 677 00:50:26,690 --> 00:50:29,410 Nabila. Xin chào. Cô có gặp Frankie không? 678 00:50:41,270 --> 00:50:43,230 Anh có thấy Addy và Rodney không? 679 00:50:43,240 --> 00:50:45,440 Họ hẹn gặp tôi ở đây mà. 680 00:50:51,180 --> 00:50:54,710 ♪ Mùi hương của em thật ngọt ngào ♪ 681 00:50:54,710 --> 00:50:58,750 ♪ Em đã có thể làm một loại nước hoa ♪ 682 00:50:58,750 --> 00:51:03,200 ♪ Em có thể làm bất cứ thứ gì em muốn ♪ 683 00:51:03,210 --> 00:51:05,890 ♪ Và anh biết vậy ♪ 684 00:51:22,510 --> 00:51:23,690 Nếu anh gặp cô ấy... 685 00:51:23,690 --> 00:51:26,770 anh bảo tôi cần gặp cô ấy được không? 686 00:51:37,250 --> 00:51:38,830 Ezekiel, cháu cần nói chuyện với chú. 687 00:51:38,830 --> 00:51:40,090 Cháu phải xem cái này đi. 688 00:51:40,090 --> 00:51:41,320 Mẹ cháu đã ở đây. 689 00:51:42,760 --> 00:51:44,270 Bà ấy đi rồi, nhưng... 690 00:51:44,280 --> 00:51:45,790 Cháu không tìm thấy Henry. 691 00:51:48,180 --> 00:51:51,800 Không! Không! 692 00:51:51,800 --> 00:51:54,170 Nhìn tôi đi. 693 00:51:54,260 --> 00:51:56,400 Nhìn tôi đi. 694 00:52:42,820 --> 00:52:46,620 Tôi đã ở đó. 695 00:52:46,620 --> 00:52:49,320 Tôi đã bị bắt với những người khác. 696 00:52:50,830 --> 00:52:53,730 Và tôi đã thấy... 697 00:52:58,630 --> 00:53:02,240 Tôi đáng ra phải chết cùng họ. 698 00:53:02,240 --> 00:53:04,840 Tôi đã sẵn sàng. 699 00:53:06,640 --> 00:53:11,730 Rồi Thủ lĩnh thì thầm vào tai tôi "Nói cho chúng". 700 00:53:11,730 --> 00:53:16,050 Có thứ gì đó đập vào đầu tôi, rồi mọi thứ tối mịt. 701 00:53:16,050 --> 00:53:20,820 Rồi khi thức dậy, tôi chỉ còn một mình. 702 00:53:23,660 --> 00:53:26,190 Chuyện đã xảy ra thật độc ác. 703 00:53:27,700 --> 00:53:30,360 Thật quá độc ác. 704 00:53:30,370 --> 00:53:36,070 Và tôi nghĩ bà ta đã để tôi sống để kể câu chuyện đó. 705 00:53:36,070 --> 00:53:41,010 Để làm mọi người sợ hãi và khiến chúng ta xa cách. 706 00:53:43,280 --> 00:53:46,180 Nhưng tôi muốn kể cho mọi người một câu chuyện khác. 707 00:53:51,520 --> 00:53:54,620 Trước khi mọi chuyện kết thúc... 708 00:53:54,620 --> 00:53:58,090 Ozzy, Alek, và DJ đã tìm thấy chúng tôi... 709 00:54:07,700 --> 00:54:09,400 và mở đường cho chúng tôi chạy trốn. 710 00:54:09,400 --> 00:54:12,900 Và mọi người đã chống trả. 711 00:54:19,050 --> 00:54:21,310 Họ đã chống trả quyết liệt. 712 00:54:23,280 --> 00:54:25,620 Và những gì họ đã làm... 713 00:54:25,620 --> 00:54:28,120 còn hơn cả dũng cảm. 714 00:54:28,120 --> 00:54:30,770 Bởi họ đã bảo vệ lẫn nhau. 715 00:54:30,780 --> 00:54:32,590 Và họ đã hy sinh vì nhau. 716 00:54:32,590 --> 00:54:35,330 Đa số bọn họ còn chẳng quen nhau... 717 00:54:35,330 --> 00:54:38,730 nhưng họ vẫn chiến đấu vì nhau. 718 00:54:41,140 --> 00:54:43,470 Như họ là một gia đình. 719 00:54:45,940 --> 00:54:48,740 Tới tận giây phút cuối. 720 00:55:02,360 --> 00:55:05,160 Và... 721 00:55:05,160 --> 00:55:11,530 Cuối cùng, thời gian của họ đã hết... 722 00:55:11,530 --> 00:55:14,370 nhưng thời gian của chúng ta vẫn còn. 723 00:55:16,170 --> 00:55:18,870 Nên chúng ta phải tiếp tục. 724 00:55:20,610 --> 00:55:23,140 Vì họ và... 725 00:55:23,140 --> 00:55:25,540 vì tất cả chúng ta. 726 00:55:27,710 --> 00:55:29,850 Chúng ta phải vinh danh họ. 727 00:55:34,690 --> 00:55:38,990 Chúng ta phải vinh danh họ, và chúng ta phải nhớ... 728 00:55:38,990 --> 00:55:45,400 rằng bạn bè, gia đình chúng ta đã ngã xuống như những anh hùng. 729 00:55:52,200 --> 00:55:55,190 Đó mới là câu chuyện tôi muốn kể cho mọi người. 730 00:55:57,640 --> 00:56:02,080 Đó mới là câu chuyện mà tôi muốn mọi người nhớ mãi.