1 00:00:11,996 --> 00:00:15,440 ...آنچه در مردگان متحرک گذشت 2 00:00:15,443 --> 00:00:17,418 این راه برگشت به هیل تاپ نیس 3 00:00:17,422 --> 00:00:19,009 قرار نیست به هیل تاپ برگردیم 4 00:00:19,012 --> 00:00:20,609 اونجا بودنمون 5 00:00:20,612 --> 00:00:23,153 وقتی که لازم نیس خطرناکه 6 00:00:23,156 --> 00:00:26,578 پس این مارو از بقیه دنیا جدا میکنه 7 00:00:26,581 --> 00:00:30,846 رفتم اونجا تا نیگان و ببینم دلم واسش میسوزه 8 00:00:30,848 --> 00:00:33,685 دلم نمیخواد دیگه هیچ وقت نزدیکش بشی 9 00:00:33,688 --> 00:00:34,884 چرا نزدیکش نشم؟ 10 00:00:34,887 --> 00:00:38,114 مردم واقعا عوض نمیشن 11 00:00:38,117 --> 00:00:40,049 تو عوض شدی 12 00:02:07,677 --> 00:02:10,275 این بیرون نیست 13 00:02:12,477 --> 00:02:14,896 من این مسیر رو تا اوشن دنبال کردم 14 00:02:14,900 --> 00:02:17,184 هیچ چیزی اون بیرون نیس 15 00:02:17,187 --> 00:02:20,152 تو خوبی؟ 16 00:02:21,780 --> 00:02:23,878 ....این آقا کوچولو همش داره لگد میزنه بهم 17 00:02:23,881 --> 00:02:26,879 ...هر روز ساعت 4 صبح 18 00:02:26,882 --> 00:02:29,682 به هر حال،نمی تونم بخوابم 19 00:02:31,483 --> 00:02:33,586 جودیث در مورد تو سوال می کنه 20 00:02:33,590 --> 00:02:34,922 از وقتی 21 00:02:34,925 --> 00:02:37,303 که فهمیدیم از الکساندریا برگشتی 22 00:02:37,307 --> 00:02:40,026 وقتی چیزی پیدا کردم برمی گردم 23 00:02:40,029 --> 00:02:42,686 کلی دلیل برای برگشتن وجود داره 24 00:02:42,688 --> 00:02:45,520 پیدا کردن چیزی نباید یکی از اونا باشه 25 00:02:45,522 --> 00:02:47,241 ظاهرا من قراره 26 00:02:47,245 --> 00:02:49,152 فقط واسه چند وقت اون بیرون باشم 27 00:02:52,290 --> 00:02:54,988 لازم نیس اینکارو بکنی 28 00:02:54,990 --> 00:02:57,122 دست از گشتن بر نمیداریم 29 00:02:57,125 --> 00:02:58,788 هیچ وقت 30 00:03:01,293 --> 00:03:04,489 تو حالت خوبه تنها باشی؟ 31 00:03:09,695 --> 00:03:11,693 تو؟ 32 00:03:14,130 --> 00:03:16,995 من حالم خوب نیس 33 00:03:57,376 --> 00:04:01,007 جودیث،با برادرت بمون 34 00:04:02,077 --> 00:04:04,343 چی شده؟ 35 00:04:04,345 --> 00:04:05,842 دریل دم دروازه است 36 00:04:05,845 --> 00:04:07,909 و تو بهش اجازه ندادی بیاد تو؟ 37 00:04:07,912 --> 00:04:09,177 تنها نیست 38 00:04:14,148 --> 00:04:16,146 هنری صدمه دیده 39 00:04:16,148 --> 00:04:18,513 شما از همه نزدیکتر بودین 40 00:04:18,516 --> 00:04:20,514 نمیخواستم بیام 41 00:04:20,516 --> 00:04:22,814 چاره دیگه ای نداشتیم 42 00:04:24,318 --> 00:04:26,816 اون چی؟ 43 00:04:26,818 --> 00:04:29,149 اون با ماست 44 00:04:35,520 --> 00:04:37,852 نمیتونیم بهش اعتماد کنیم 45 00:04:43,156 --> 00:04:45,521 ولی به "دریل" اعتماد دارم 46 00:04:47,824 --> 00:04:50,323 !دروازه رو باز کن 47 00:05:04,729 --> 00:05:09,527 اونارو سرگردون یه جایی که خیلی از اینجا دور نیس پیدا کردم 48 00:05:09,530 --> 00:05:11,929 یکی از اونا صدمه دیده بود 49 00:05:18,333 --> 00:05:21,066 ...اوه،خدای من 50 00:05:21,068 --> 00:05:22,987 میشون؟ 51 00:05:24,726 --> 00:05:26,160 جازلین؟ 52 00:05:33,933 --> 00:05:41,179 Punisher ترجمه از آرمین 53 00:06:07,001 --> 00:06:13,381 کانال دانلود زیرنویس @Punisher_Sub 54 00:06:20,194 --> 00:06:23,007 چیزی نیس،چیزی نیس 55 00:06:32,848 --> 00:06:35,800 خب،حالا کجا بریم؟ 56 00:06:35,803 --> 00:06:37,480 مستقیم به کینگدوم؟ 57 00:06:37,483 --> 00:06:40,503 ...خب،احتمالا مستقیم نه،ولی آره 58 00:06:40,505 --> 00:06:42,383 کارول باید بدونه 59 00:06:43,561 --> 00:06:46,345 _ 60 00:06:49,228 --> 00:06:51,213 _ 61 00:07:03,322 --> 00:07:04,627 _ 62 00:07:05,751 --> 00:07:07,307 _ 63 00:07:10,525 --> 00:07:13,142 حواست به دختره باشه 64 00:07:13,144 --> 00:07:15,559 حواسم بهش هس 65 00:07:19,692 --> 00:07:22,195 به نظر نمیاد تعقیبشون کرده باشن 66 00:07:22,199 --> 00:07:24,626 دریل ردش رو پوشونده 67 00:07:24,628 --> 00:07:26,976 ...اگه اون صورت پوستی ها دنبالشون بگردن 68 00:07:26,979 --> 00:07:29,260 به زودی مارو پیدا میکنن 69 00:07:33,903 --> 00:07:35,882 و اونارو 70 00:07:39,045 --> 00:07:40,946 جازلین 71 00:07:40,948 --> 00:07:42,460 !جازلین 72 00:07:42,464 --> 00:07:43,771 !تو خون زیادی از دست دادی 73 00:07:43,774 --> 00:07:45,244 !میشون،هی،هی 74 00:07:45,247 --> 00:07:47,241 جاس،چیکار میکنی؟- باید برگردم- 75 00:07:47,244 --> 00:07:49,959 نه،هیچ راهی نیس که بتونی الان سفر کنی- مجبورم،بقیه هم هستن- 76 00:07:49,961 --> 00:07:51,141 کدوم بقیه؟- وای- 77 00:07:51,144 --> 00:07:53,436 اوه،هی،هی،هی- تو نمیتونی اینطوری بری بیرون- 78 00:07:53,439 --> 00:07:55,509 باید پیداشون کنم- کیو پیدا کنی؟- 79 00:07:55,513 --> 00:07:58,072 !جاس،صبر کن- نه،تو نمی فهمی- 80 00:07:58,074 --> 00:08:00,254 هی.هی 81 00:08:00,257 --> 00:08:02,200 منم 82 00:08:02,305 --> 00:08:04,485 منم 83 00:08:04,488 --> 00:08:06,533 باهام حرف بزن 84 00:08:06,536 --> 00:08:08,984 بهم بگو چی لازم داری 85 00:08:08,986 --> 00:08:13,417 میش،کمک لازم دارم 86 00:08:20,639 --> 00:08:22,315 در مورد این یکی مطئنی؟ 87 00:08:22,318 --> 00:08:24,968 آره،این یکی از جاهایی که جاس مارو قایم کرده بود 88 00:08:24,971 --> 00:08:27,486 کاملا مطمئنم که بعضی هاشون برگشتن اینجا 89 00:08:36,354 --> 00:08:39,643 ...خب،اگه میخوایم بریم داخل،مثل اینکه باید 90 00:08:42,229 --> 00:08:44,074 مانور فریبکارانه 91 00:08:44,077 --> 00:08:46,089 در مورد تردستی جواب میده 92 00:08:46,092 --> 00:08:50,286 هم قطار تو دوباره برنامه داره از اینجا مسیر دور بشه؟ 93 00:08:50,289 --> 00:08:52,363 اوه...آره 94 00:08:52,366 --> 00:08:54,378 اون میره بیرون 95 00:09:00,967 --> 00:09:02,812 ...خب 96 00:09:49,892 --> 00:09:52,709 این شرم آوره 97 00:09:52,712 --> 00:09:55,340 و باعث میشه که جای زخم بزرگی باقی بمونه 98 00:09:57,144 --> 00:09:59,258 ازش خوشم میاد 99 00:09:59,261 --> 00:10:03,120 تو هیچ وقت کاری رو که کردی فراموش نمیکنی 100 00:10:03,122 --> 00:10:06,544 منم همینطور 101 00:10:08,831 --> 00:10:13,698 هنری،باید با لیدیا حرف بزنم 102 00:10:13,701 --> 00:10:15,664 تنهایی 103 00:10:16,784 --> 00:10:18,137 چیزی نیس،تو بمون 104 00:10:18,139 --> 00:10:20,170 نه،واقعا،میرم 105 00:10:20,173 --> 00:10:22,204 من باید برم اینور و اونور 106 00:10:22,207 --> 00:10:24,441 و مطمئن بشم این بخیه ها به هر حال محکمه 107 00:10:34,814 --> 00:10:37,862 شنیدم گذاشتی مردم به نمایشگاه برن 108 00:10:39,694 --> 00:10:42,064 میخوام ازت تشکر کنم 109 00:10:42,067 --> 00:10:43,793 کینگدوم بهش نیاز داره 110 00:10:43,796 --> 00:10:46,776 اگه همه اینارو میدونستم،اینکارو نمیکردم 111 00:10:56,030 --> 00:10:58,367 تو بهش اهمیت میدی 112 00:10:58,370 --> 00:10:59,723 آره 113 00:10:59,725 --> 00:11:01,518 منم همینطور 114 00:11:03,521 --> 00:11:05,891 بشین 115 00:11:19,552 --> 00:11:22,668 من کارهایی کردم که از اینجا محافظت کنم 116 00:11:22,670 --> 00:11:25,210 بعضی چیزها،که بهشون افتخار نمیکنم 117 00:11:26,465 --> 00:11:29,378 بعضی وقتا،سعی میکنم فراموش کنم 118 00:11:29,382 --> 00:11:31,345 که مردم رو نجات بدم 119 00:11:31,347 --> 00:11:35,615 من...من باید بقیه رو به خطر بندازم 120 00:11:35,617 --> 00:11:39,885 ،کاره ساده ای نیس 121 00:11:39,888 --> 00:11:43,207 ولی کاری بود که باید میکردم 122 00:11:45,209 --> 00:11:47,612 و من با این موضوع کنار اومدم 123 00:11:50,495 --> 00:11:53,069 ...شاید آسونتر باشه اگه 124 00:11:53,072 --> 00:11:57,408 تنها راه زنده موندن من این بود که خودمو به خطر بندازم 125 00:12:01,172 --> 00:12:05,711 اگه میتونستم...از اینجا برم 126 00:12:05,714 --> 00:12:09,440 ...و همه ریسک رو که با من میکنی ببرم 127 00:12:09,443 --> 00:12:14,931 ...اگه این باعث میشه که بقیه در امان باشن 128 00:12:14,933 --> 00:12:18,252 این خیلی سخت نیس 129 00:12:18,254 --> 00:12:21,979 در این مورد فکر کن 130 00:12:39,953 --> 00:12:43,543 هیل تاپ تو خطره؟ 131 00:12:43,546 --> 00:12:46,255 نمیدونم 132 00:12:46,257 --> 00:12:48,288 ممکنه اینطوری باشه 133 00:12:48,291 --> 00:12:51,373 ولی تو به هرحال به لیدیا کمک کردی 134 00:12:51,376 --> 00:12:54,018 نه،من رفتم هنری رو نجات بدم 135 00:12:55,205 --> 00:12:58,151 لیدیا یه جورایی سربارمون شد 136 00:12:58,154 --> 00:13:00,694 تو آوردیش اینجا 137 00:13:00,696 --> 00:13:03,947 این یعنی تو میخوای کمک کنی 138 00:13:05,576 --> 00:13:08,658 منم میخوام کمک کنم 139 00:13:08,661 --> 00:13:10,996 میدونم کمک میکنی 140 00:13:12,490 --> 00:13:15,470 اگه مامانم بهت بگه مشکلی نیس؟ 141 00:13:16,964 --> 00:13:19,707 نوچ 142 00:13:19,710 --> 00:13:22,487 باید حرکت کنم 143 00:13:23,849 --> 00:13:25,439 حق با مامانته 144 00:13:25,443 --> 00:13:27,915 تو و آرجی جاتون امنه 145 00:13:27,918 --> 00:13:29,163 اینجا 146 00:13:29,165 --> 00:13:31,840 همینه...همینه که خیلی مهمه 147 00:13:33,436 --> 00:13:36,078 نه،نیست 148 00:13:36,080 --> 00:13:38,687 منظورم اینکه،فقط ما جامون امن نیس 149 00:13:38,689 --> 00:13:41,805 ،داستان هایی شنیدم 150 00:13:41,808 --> 00:13:45,464 چطوری همه با ناجی ها جنگیدین و پیروز شدین 151 00:13:45,467 --> 00:13:47,734 می تونیم دوباره اینکارو بکنیم 152 00:13:49,238 --> 00:13:51,939 تو همه داستانارو نشنیدی 153 00:13:55,978 --> 00:13:58,645 بابام چیکار میکرد؟ 154 00:14:02,042 --> 00:14:04,375 آره،منم به همین فکر میکردم 155 00:14:12,795 --> 00:14:14,930 باشه،کی میخواد بازی بی صدا بکنه؟ 156 00:14:14,933 --> 00:14:17,590 !من میخوام 157 00:14:17,593 --> 00:14:20,693 هیس 158 00:14:26,129 --> 00:14:28,474 !اون باخت!اون باخت!از پسش بر نیومد 159 00:14:30,979 --> 00:14:33,465 هی،حداقل این دفعه بیشتر دووم آورد،مارکوس 160 00:14:33,468 --> 00:14:35,528 خیلی خب،کی دلش میخواد دوباره بازی بی صدا بکنه؟ 161 00:14:35,531 --> 00:14:36,779 !من 162 00:14:36,782 --> 00:14:39,484 متوجه نبودم که چقدر تا الان به این نیاز داشتیم 163 00:14:39,487 --> 00:14:42,488 کاش می تونست اینو می ببینه 164 00:14:42,490 --> 00:14:44,457 میتونه 165 00:14:44,459 --> 00:14:47,793 هر جا که هست،مطمئنم که میدونه 166 00:14:48,863 --> 00:14:50,830 اوه،میشون،متاسفم 167 00:14:50,832 --> 00:14:53,198 منظورم این نبود- مشکلی نیس- 168 00:14:53,200 --> 00:14:57,002 منو ببخش 169 00:15:04,581 --> 00:15:05,813 مرد 170 00:15:05,816 --> 00:15:07,846 ،وقتی گفتی بچه هات میتونن شکار کنن 171 00:15:07,848 --> 00:15:10,115 فکر کردم شاید 172 00:15:10,117 --> 00:15:13,516 ...یه جفت سنجاب و یه تیرکمون منظورته 173 00:15:13,519 --> 00:15:15,520 لاینس و وینی امروز کارشون خوب بود 174 00:15:15,522 --> 00:15:16,955 همیشه همین کارو میکنن 175 00:15:16,957 --> 00:15:18,418 نمیدونم چطوری اینکارو میکنین 176 00:15:18,421 --> 00:15:19,710 همه اون بچه ها؟ 177 00:15:19,713 --> 00:15:21,558 دیوونه میشم 178 00:15:21,561 --> 00:15:24,062 اونا ازم مراقبت میکنن 179 00:15:25,164 --> 00:15:28,533 هیچ کدوم از افراد بالغ گروه ما موفق نمیشه اینکارو بکنه 180 00:15:28,535 --> 00:15:31,335 ...اونا فقط 181 00:15:31,337 --> 00:15:33,538 لات و لوتن 182 00:15:35,742 --> 00:15:38,743 ولی بچه ها...رشد میکنن 183 00:15:38,745 --> 00:15:41,345 یاد میگیرن 184 00:15:41,347 --> 00:15:44,215 می تونن از پس هر کاری بر بیان 185 00:15:44,217 --> 00:15:46,851 ،تو همه بچه ها رو آوردی پیش من 186 00:15:46,853 --> 00:15:49,186 و حالا برمیگردی داخل؟ 187 00:15:49,188 --> 00:15:51,355 فکرشم نکن 188 00:15:51,357 --> 00:15:52,991 من این نگاه رو میشناسم 189 00:15:52,993 --> 00:15:54,876 تو میری بیرون دنباله مردت 190 00:15:54,879 --> 00:15:56,394 نگاهی در کار نیس 191 00:15:56,397 --> 00:15:58,562 زن،خواهش میکنم 192 00:15:58,565 --> 00:16:00,363 ساله دوم- اوه،خدایا- 193 00:16:00,365 --> 00:16:03,000 ...دین ترنر گفت هزارتا امضا لازم داره 194 00:16:03,002 --> 00:16:04,568 قبل از اینکه درخواست تورو در نظر بگیره 195 00:16:04,570 --> 00:16:06,121 و اون نگاه که تو بهش دادی 196 00:16:06,124 --> 00:16:08,291 وقتی تو با اون نگاهت سر میزه شامش با 197 00:16:08,294 --> 00:16:11,035 ....رآجت یهو ظاهر شدی 198 00:16:11,038 --> 00:16:13,375 اون مرد یه عوضی بود 199 00:16:13,378 --> 00:16:14,678 بهت گفتم 200 00:16:14,680 --> 00:16:16,013 ببین 201 00:16:19,384 --> 00:16:21,752 خودتم میدونی که میخوای بری 202 00:16:21,754 --> 00:16:25,055 پس حداقل میتونی از این لذت ببری 203 00:16:29,194 --> 00:16:32,796 اگه هیچ وقت پیداش نکنم چی؟ 204 00:16:32,798 --> 00:16:34,864 ممکنه اینطوری نباشه 205 00:16:34,866 --> 00:16:36,743 ،ولی اگه حالا تسلیم بشی 206 00:16:36,746 --> 00:16:38,813 پس هیچ وقت قطعا پیداش نمیکنی 207 00:16:38,816 --> 00:16:41,855 و تو نمیتونی با این زندگی کنی مگه نه؟ 208 00:16:44,408 --> 00:16:46,943 باید بدونم 209 00:16:46,945 --> 00:16:48,711 ...جودیث 210 00:16:48,713 --> 00:16:52,882 این بچه،مستحق اینن که بدونن 211 00:16:52,884 --> 00:16:55,785 پس،برو پیداش کن میش 212 00:16:55,787 --> 00:16:59,622 تو بعد 15 سال منو پیدا کردی 213 00:16:59,624 --> 00:17:05,126 آخرین باری که دیدمت هنوز یه دنیا وجود داشت 214 00:17:05,129 --> 00:17:09,232 این دیگه غیر ممکن نیس 215 00:17:13,104 --> 00:17:16,105 خیلی خوشحالم که اینجایی 216 00:17:16,107 --> 00:17:18,907 منم همینطور 217 00:17:20,844 --> 00:17:22,478 یادت خیلی وقت پیش بهت گفتم 218 00:17:22,480 --> 00:17:26,081 تو یه پدر عالی میشی؟ 219 00:17:26,083 --> 00:17:29,251 ...باید بیخیال قسمت ترکیدن پوشک بشی 220 00:17:29,253 --> 00:17:31,453 ولی حق با من بود 221 00:17:31,455 --> 00:17:33,489 اِی خیلی تغییر کرد 222 00:17:33,491 --> 00:17:36,458 اون موقع،ما هنوز داشتیم پل رو می ساختیم 223 00:17:42,765 --> 00:17:44,765 مراقب خودت باش 224 00:17:44,767 --> 00:17:47,268 باشه،توهم همینطور 225 00:17:47,270 --> 00:17:49,870 ممنونم 226 00:17:54,477 --> 00:17:56,677 ازم عصبانیه 227 00:17:56,679 --> 00:17:59,813 دلیلش اینکه نمیدونه 228 00:17:59,815 --> 00:18:02,074 چرا بهش نمیگی؟ 229 00:18:04,120 --> 00:18:05,953 آماده نیس 230 00:18:05,955 --> 00:18:09,857 منم همینطور 231 00:18:09,859 --> 00:18:12,326 اون یه بچه است 232 00:18:12,328 --> 00:18:15,663 اون میتونه اینو بفهمه تا وقتی که بتونم بهش کمک کنم 233 00:18:15,665 --> 00:18:19,366 اما نه موضوع این نیست یه بچه کوچولو داری 234 00:18:25,541 --> 00:18:27,741 !سگ 235 00:19:02,543 --> 00:19:05,111 یه شب نشینی دیگه؟- ...آره- 236 00:19:05,113 --> 00:19:07,173 جودیث اونارو دوست داره 237 00:19:07,176 --> 00:19:08,715 صبح بخیر 238 00:19:08,717 --> 00:19:10,512 صبح بخیر- صبح بخیر- 239 00:19:10,515 --> 00:19:13,199 صبح بخیر،حالم خوبه،تو چطوری؟- خوبم- 240 00:19:30,224 --> 00:19:32,425 الو؟ 241 00:19:37,811 --> 00:19:40,078 جاس؟ 242 00:19:40,080 --> 00:19:42,230 جودیث؟ 243 00:19:42,233 --> 00:19:44,423 مارکوس؟ 244 00:19:52,259 --> 00:19:54,960 !مارکوس 245 00:19:54,962 --> 00:19:56,746 کجایی،رفیق؟ 246 00:20:11,678 --> 00:20:13,645 !جودیث 247 00:20:13,647 --> 00:20:15,446 !میشون 248 00:20:21,053 --> 00:20:24,355 اوه،خدای من- اشتباه محض بود- 249 00:20:24,357 --> 00:20:27,191 درمانگاه مورد حمله قرار گرفته 250 00:20:33,065 --> 00:20:35,666 ...نه 251 00:20:35,668 --> 00:20:38,202 نه 252 00:20:38,204 --> 00:20:41,141 نه،نه،نه،نه 253 00:20:41,144 --> 00:20:44,097 ...جاس،نه 254 00:20:50,901 --> 00:20:53,446 میشه گوجه بیشتری بخورم،لطفا؟ 255 00:20:53,449 --> 00:20:55,490 البته که میتونی،عزیزم 256 00:20:55,493 --> 00:20:57,132 بفرمایین 257 00:21:02,663 --> 00:21:04,337 جودیث 258 00:21:04,339 --> 00:21:07,787 بخور،سیخونک نزن 259 00:21:09,164 --> 00:21:10,871 ببخشید،مامان 260 00:21:10,873 --> 00:21:12,814 اونقدرام گرسنه نیستم 261 00:21:12,816 --> 00:21:15,729 ...من قبلا یه اسنک خوردم 262 00:21:15,732 --> 00:21:19,048 اشکالی نداره اگه برم اتاقم؟ 263 00:21:19,050 --> 00:21:20,689 البته که نه 264 00:21:20,692 --> 00:21:22,633 ...فقط 265 00:21:22,635 --> 00:21:25,648 اول غذاتو جمع کن و بذار کنار،باشه؟ 266 00:21:25,651 --> 00:21:28,329 چشم 267 00:21:29,437 --> 00:21:31,780 ممنون،مامان 268 00:21:48,502 --> 00:21:51,013 جودیث؟ 269 00:21:55,808 --> 00:21:58,010 ...گوش بده 270 00:21:58,013 --> 00:21:59,892 میدونم که ناراحتی 271 00:22:04,264 --> 00:22:06,005 میخوام حرف بزنم 272 00:22:09,286 --> 00:22:12,077 یه چیزی هست که میخوام بهت بگم 273 00:22:24,960 --> 00:22:27,455 جودیث امروز اینجا بوده؟ 274 00:22:27,458 --> 00:22:29,433 ...تو فقط کنجکاو هستی،یا 275 00:22:29,437 --> 00:22:31,625 به این سوال لعنتی جواب بده 276 00:22:31,628 --> 00:22:33,100 ندیدمش 277 00:22:33,102 --> 00:22:34,641 نه از دیروز 278 00:22:34,644 --> 00:22:37,960 به هر حال،باهات در مورد چه کوفتی حرف میزنه؟ 279 00:22:37,962 --> 00:22:40,270 پس الان کنجکاو شدی 280 00:22:40,273 --> 00:22:42,851 ،برای کسی که میخواد به درد بخور باشه 281 00:22:42,854 --> 00:22:46,672 تو داری خیلی خوب نقش تو بازی میکنی 282 00:22:46,674 --> 00:22:48,153 راستش،هیچی 283 00:22:48,156 --> 00:22:50,926 اوم،فقط گپ میزنیم- جزئیات- 284 00:22:50,930 --> 00:22:52,200 بعضی وقتا،تکالیف 285 00:22:52,202 --> 00:22:55,617 بقیه وقتا،میگه که دلش چقدر برای عمو دریلش تنگ شده 286 00:22:55,620 --> 00:22:58,254 از شنیدن داستان ها در مورد پدرش خوشش میاد 287 00:22:58,257 --> 00:23:00,309 و کارل- پس تو مغزشو با مزخرفات پر میکنی- 288 00:23:00,312 --> 00:23:04,397 اون مجبوره مخفیانه اینجارو ترک کنه مزخرفه،میدونی که 289 00:23:04,399 --> 00:23:06,173 من حالیش کردم 290 00:23:06,176 --> 00:23:10,463 ...که چقدر به اندازه کارل خفنه 291 00:23:10,465 --> 00:23:13,444 اینکه چجوری رفته مخفیگاه 292 00:23:13,447 --> 00:23:16,226 و چند تا از افرادمو کشت 293 00:23:16,228 --> 00:23:19,844 بابایی پیر عزیز گلوی منو پاره کرد 294 00:23:19,847 --> 00:23:22,860 اونا همه داستان قدیمی هستن،میشون 295 00:23:22,863 --> 00:23:24,268 ولی برای جودیث تازگی داره- اوم- 296 00:23:24,271 --> 00:23:26,279 و تو این چیزارو چرا بهش میگی؟ 297 00:23:26,281 --> 00:23:28,522 چون میدونی که من نمیگم؟ 298 00:23:28,525 --> 00:23:31,669 یا اینکه داری سعی میکنی اعتمادشو جلب کنی؟ 299 00:23:31,672 --> 00:23:33,461 چیزی که بتونی ازش استفاده کنی؟ 300 00:23:33,465 --> 00:23:36,354 دوست داره به حرف زدنم گوش بده- تو دوست داری حرف زدن خودتو بشنویی- 301 00:23:36,357 --> 00:23:38,139 پس تفاهم داریم 302 00:23:38,142 --> 00:23:40,191 ،نکته اینکه 303 00:23:40,193 --> 00:23:41,602 اون میاد اینجا تا با من حرف بزنه 304 00:23:41,605 --> 00:23:44,110 چون من باهاش رک و صریح هستم 305 00:23:44,113 --> 00:23:45,806 و حالا،اگه شاید اینکارو میکردی 306 00:23:45,808 --> 00:23:48,025 تو داری به جای من باهاش حرف میزنی 307 00:23:48,028 --> 00:23:51,456 تو رک و صریح هستی؟ 308 00:23:51,458 --> 00:23:52,935 واقعا؟ 309 00:23:52,937 --> 00:23:56,734 بهش گفتی با گلن چیکار کردی؟ 310 00:23:56,736 --> 00:23:59,693 با آبراهام؟ 311 00:23:59,696 --> 00:24:03,162 آره،فکر نکنم 312 00:24:03,166 --> 00:24:05,006 من همیشه باهاش صادق بودم 313 00:24:06,302 --> 00:24:09,612 اون سوال می پرسه منم بهشون جواب میدم 314 00:24:09,614 --> 00:24:13,242 پس،آره،اون داستان هارو هم شنیده 315 00:24:13,245 --> 00:24:16,067 ...این یکم 316 00:24:16,070 --> 00:24:19,497 اون از این متنفره که تو اجازه نمیدی آدم های جدید وارد بشن 317 00:24:21,315 --> 00:24:22,926 اون فکر میکنه همه چیز باید 318 00:24:22,930 --> 00:24:24,373 همونطور که کارل فکر میکرد و 319 00:24:24,376 --> 00:24:26,189 تو نامه ایی که براش نوشت بود باید باشه 320 00:24:26,192 --> 00:24:28,138 نه، تو نباید باهام در مورد کارل حرف بزنی 321 00:24:28,142 --> 00:24:29,257 و قطعا 322 00:24:29,261 --> 00:24:32,312 تو نباید بهم بگی جودیث چی میخواد یا چه احساسی داره 323 00:24:32,315 --> 00:24:33,755 !اون دختر منه 324 00:24:36,076 --> 00:24:38,662 دقیقا همینطوره 325 00:24:38,665 --> 00:24:40,680 اون دخترته 326 00:24:40,682 --> 00:24:43,968 پس اون ایده های خودشو درباره اینکه باید چطوری باشه 327 00:24:46,769 --> 00:24:51,608 اوه،تو نباید بیایی اینجا چون تو کنجکاو هستی 328 00:24:51,610 --> 00:24:56,752 تو اومدی اینجا چون نمیدونی کجاست 329 00:24:56,755 --> 00:24:59,835 شاید بهتر باشه اون یه اسبو نوازش کنه 330 00:24:59,839 --> 00:25:03,748 یا شاید دقیقا شبیه مادرشه 331 00:25:03,750 --> 00:25:07,211 و اون هیچ وقت دورغ نمیگه 332 00:25:26,465 --> 00:25:30,781 _ 333 00:25:48,874 --> 00:25:50,712 بیاین استراحت کنیم 334 00:25:55,935 --> 00:25:58,790 میدونم که دلت میخواد بیرون باشی 335 00:25:58,794 --> 00:26:00,742 ولی تو حامله هستی،میدونی که؟ 336 00:26:15,101 --> 00:26:17,821 پیداش میکنیم 337 00:26:17,824 --> 00:26:19,636 حتما 338 00:26:23,170 --> 00:26:26,529 باورم نمیشه 339 00:26:26,532 --> 00:26:29,758 اون یه دوست بود،میدونی؟ 340 00:26:29,761 --> 00:26:32,078 مثل یه دوست واقعی 341 00:26:33,459 --> 00:26:35,811 ...ما همه چیزو باهم میگذروندیم 342 00:26:35,814 --> 00:26:37,964 همدیگه رو میشناختیم 343 00:26:40,151 --> 00:26:43,175 ...دل شکستگی 344 00:26:43,177 --> 00:26:45,310 ...از دست دادن مامانم 345 00:26:48,591 --> 00:26:51,152 دلم میخواست دوباره باهاش اونطوری باشم،میدونی؟ 346 00:26:54,038 --> 00:26:56,364 بهش نیاز داشتم 347 00:26:58,879 --> 00:27:02,139 ...من گاردمو پایین آوردم،و حالا 348 00:27:02,141 --> 00:27:04,400 هی،این تقصیر تو نیس 349 00:27:04,403 --> 00:27:06,598 حتی یه کوچولو 350 00:27:06,602 --> 00:27:08,971 باید میدونستم،دریل 351 00:27:08,974 --> 00:27:11,384 باید یه چیزی احساس میکردم 352 00:27:11,388 --> 00:27:14,177 تو اینکارو نکردی چون ازش خوشت نمیاد 353 00:27:16,799 --> 00:27:21,703 بعضی مردم تو قلب هاشون موجودات شیطانی زیادی وجود داره 354 00:27:21,706 --> 00:27:23,726 ،و اونا مخفیشون کردن 355 00:27:23,729 --> 00:27:26,584 انگاری یه ماسک یا همچین چیزی پوشیدن 356 00:27:29,266 --> 00:27:30,542 نوچ 357 00:27:30,545 --> 00:27:33,706 این تقصیر اونه، و تاوانشو پس میده 358 00:27:36,678 --> 00:27:38,392 پیداشون میکنیم 359 00:27:38,395 --> 00:27:40,882 حتما 360 00:27:44,741 --> 00:27:48,283 باید حرکت کنیم 361 00:28:07,330 --> 00:28:10,995 !پی جی 362 00:28:15,304 --> 00:28:17,283 !صبر کن 363 00:28:17,390 --> 00:28:20,103 !صبرکن 364 00:28:41,009 --> 00:28:44,236 میشون؟ 365 00:28:45,990 --> 00:28:47,602 بچه هام کجان؟ 366 00:28:47,604 --> 00:28:48,948 بندازش 367 00:28:48,950 --> 00:28:51,034 فقط بهم بگو جاشون امنه 368 00:28:51,037 --> 00:28:52,483 !اوه 369 00:28:52,486 --> 00:28:53,749 !اوه- باشه- 370 00:28:53,752 --> 00:28:55,184 گفتم بندازش 371 00:28:55,188 --> 00:28:58,603 باشه باشه 372 00:29:02,375 --> 00:29:03,853 !آخ 373 00:29:03,855 --> 00:29:06,174 خوبه،لاینوس،خوبه 374 00:29:34,275 --> 00:29:36,729 بیدار شد 375 00:29:50,627 --> 00:29:53,181 ادمه بده،لاینوس 376 00:29:53,183 --> 00:29:54,864 قوی باش 377 00:30:13,506 --> 00:30:15,432 آفرین،لاینوس 378 00:30:15,435 --> 00:30:17,338 قوی زنده میمونه 379 00:30:17,342 --> 00:30:20,469 و موفق میشه 380 00:30:26,157 --> 00:30:29,856 بهت گفتم،بچه ها توانایی هر کاری رو دارن 381 00:30:29,859 --> 00:30:31,638 ،من بهشون یاد دادم 382 00:30:31,641 --> 00:30:33,764 کمکشون کردم به چیزی که هستیم تبدیل بشن 383 00:30:33,767 --> 00:30:36,187 چون اونا نباید لطیف باشن 384 00:30:38,009 --> 00:30:41,514 الان نه،نه اونطوری که بود 385 00:30:41,517 --> 00:30:43,750 کجاست؟ 386 00:30:55,934 --> 00:30:58,320 وینی،کنترلش کن 387 00:30:58,323 --> 00:31:00,911 نذار تورو کنترل کنه 388 00:31:43,746 --> 00:31:45,997 !جودیث 389 00:31:55,252 --> 00:31:56,494 اوه،آره 390 00:31:56,496 --> 00:31:59,388 اوه 391 00:31:59,391 --> 00:32:01,878 آخ 392 00:32:01,880 --> 00:32:05,679 هی،باید جدا بشیم 393 00:32:05,682 --> 00:32:07,530 خیلی خب میخوام ببندمش 394 00:32:07,532 --> 00:32:10,222 باشه 395 00:32:21,429 --> 00:32:23,344 یه گشت دیگه بفرست بیرون 396 00:32:23,347 --> 00:32:25,431 ممکنه تعدادشون بیشتر باشه 397 00:32:25,434 --> 00:32:27,921 جفتشون اومدن بیرون،به بقیه خبر بده 398 00:32:27,923 --> 00:32:29,973 بقیه رو سوار کن،باید بریم 399 00:32:37,074 --> 00:32:39,259 بچه من کجاست؟ 400 00:32:39,262 --> 00:32:41,211 جودیث کجاست؟ 401 00:32:41,213 --> 00:32:44,037 !بهم بگو- چرا؟- 402 00:32:44,040 --> 00:32:45,171 حالش بهتره 403 00:32:45,174 --> 00:32:47,120 تو گذشته زندگی میکنی،دنباله یه روح میگردی 404 00:32:47,124 --> 00:32:49,480 در حالی که جودیث با من بوده 405 00:32:49,483 --> 00:32:51,162 !جودیث 406 00:32:51,164 --> 00:32:53,950 !جودیث 407 00:32:53,953 --> 00:32:56,673 !بجنبین 408 00:33:00,607 --> 00:33:02,229 میدونی بعدش چیکار کنی،لاینوس 409 00:33:02,233 --> 00:33:04,651 کشتن هدفمونه،هدف مارو میکشه 410 00:33:04,654 --> 00:33:07,291 کمکش کن،بیا بریم 411 00:33:10,185 --> 00:33:12,366 نمیخوام بهتون صدمه بزنم 412 00:33:13,612 --> 00:33:16,568 !اوه 413 00:33:41,909 --> 00:33:43,855 !نه 414 00:33:50,009 --> 00:33:53,266 !جودیث 415 00:33:53,268 --> 00:33:55,449 !اوه!اوه 416 00:33:59,305 --> 00:34:01,936 !جودیث!برگرد 417 00:34:03,129 --> 00:34:05,196 نمیدونستم که قرار اینطوری بشه،میشون 418 00:34:05,199 --> 00:34:06,911 واقعا متاسفم که 419 00:34:06,913 --> 00:34:09,666 فقط...سرنوشت بود 420 00:34:46,029 --> 00:34:50,665 همه شما می تونین به الکساندریا برگردین 421 00:34:50,668 --> 00:34:53,488 از همتون مراقبت میکنیم 422 00:34:53,490 --> 00:34:55,840 همه بچه هاشو بکش!بقیه شما باهام بیاین 423 00:35:04,479 --> 00:35:08,341 !وینی!نه 424 00:35:27,130 --> 00:35:29,480 نه!نه!اینکارو نکن 425 00:35:29,483 --> 00:35:31,362 !خواهش میکنم!خواهش میکنم 426 00:35:31,365 --> 00:35:34,403 نه!وایستا 427 00:35:34,406 --> 00:35:37,282 برو،تمومش کن- !وینی- 428 00:35:37,286 --> 00:35:40,334 نه!خواهش میکنم!وایستا 429 00:35:40,338 --> 00:35:43,192 !نه!خواهش میکنم 430 00:35:53,376 --> 00:35:55,827 !وینی 431 00:35:55,829 --> 00:36:00,599 ...وینی 432 00:36:00,602 --> 00:36:02,515 ...خواهش میکنم 433 00:36:02,517 --> 00:36:06,379 اینکارو نکن 434 00:36:31,116 --> 00:36:34,560 ...جودیث 435 00:36:34,644 --> 00:36:37,163 ...جودیث 436 00:36:53,095 --> 00:36:55,881 !مامانی 437 00:37:04,596 --> 00:37:07,071 سلام،حالت خوبه؟ 438 00:37:07,075 --> 00:37:09,795 اوه،حالت خوبه؟ 439 00:37:09,797 --> 00:37:12,476 سلام،بچه ها،سلام 440 00:37:23,576 --> 00:37:25,926 !جودیث 441 00:37:37,993 --> 00:37:39,713 !مامانی،کمک 442 00:37:39,716 --> 00:37:41,418 مامانی،کمک- !نه- 443 00:37:41,420 --> 00:37:43,434 مامانی!نه 444 00:37:52,477 --> 00:37:55,151 حالت خوبه؟- آره- 445 00:37:57,820 --> 00:38:01,245 باید حرف بزنیم 446 00:38:15,540 --> 00:38:19,032 ،من اونجا وایستاده بودم 447 00:38:19,036 --> 00:38:21,723 و مثل این بود تو منو نمیشناسی 448 00:38:23,338 --> 00:38:26,024 ...برای یه ثانیه،فکر کردم 449 00:38:27,774 --> 00:38:30,393 فکر میکردم دیگه دیر کردم 450 00:38:33,217 --> 00:38:35,769 ...فکر میکردم 451 00:38:35,772 --> 00:38:40,709 که تو تغییر کردی و منو از دست دادی 452 00:38:42,493 --> 00:38:45,952 تو هم مثل خودت به نظر نمیرسی 453 00:38:45,955 --> 00:38:48,522 به خاطر خون 454 00:38:48,524 --> 00:38:51,358 ولی بعدش دیدم 455 00:38:51,360 --> 00:38:54,761 و خوشحال بودم که تورو پیدا کردم 456 00:38:56,132 --> 00:38:58,432 یادت میاد؟ 457 00:39:01,437 --> 00:39:03,770 دیگه چی؟ 458 00:39:05,541 --> 00:39:07,340 جازلین 459 00:39:07,342 --> 00:39:09,142 بچه هاش 460 00:39:09,144 --> 00:39:12,778 اون تمام مدت باهامون مهربون بودن 461 00:39:12,780 --> 00:39:16,800 ...یادم میاد که شبیه بازی بود 462 00:39:16,803 --> 00:39:18,902 پس ماهم با اون رفتیم 463 00:39:18,905 --> 00:39:22,155 ولی اون آدم بدی بود 464 00:39:22,157 --> 00:39:24,790 همشون بودن 465 00:39:24,792 --> 00:39:27,725 به خاطر همین کاری که کردی 466 00:39:29,697 --> 00:39:33,799 همیشه،فکر میکردم یادت نمیاد 467 00:39:33,801 --> 00:39:36,569 امیدوارم که بودم که یادت نباشه 468 00:39:36,571 --> 00:39:39,705 و...تو هیچی نمیگفتی 469 00:39:39,707 --> 00:39:41,674 بعد از اون سال 470 00:39:41,676 --> 00:39:44,577 چون تورو ناراحت میکرد 471 00:39:47,582 --> 00:39:51,584 ...کاری که تو خونه کردم 472 00:39:51,587 --> 00:39:55,589 فکر میکردم تو درک نمیکنی چون نمیدونی 473 00:39:57,191 --> 00:39:59,258 ولی کردی 474 00:39:59,260 --> 00:40:03,396 پس الان اینجا چه غلطی میکنیم؟ 475 00:40:04,832 --> 00:40:07,366 دوستامون به کمکمون نیاز دارن 476 00:40:07,368 --> 00:40:11,203 اوه،جودیث،به این سادگیا نیس 477 00:40:11,205 --> 00:40:13,606 چرا هست 478 00:40:15,842 --> 00:40:18,009 تو مامان منی 479 00:40:18,011 --> 00:40:20,412 تو انتخاب کردی که باشی 480 00:40:20,414 --> 00:40:24,015 چون تو منو دوست داری،منم دوستت دارم 481 00:40:24,017 --> 00:40:25,517 دوستت دارم 482 00:40:25,519 --> 00:40:27,706 و دوست داشتن به این معنی که هر کاری لازم انجام بدی 483 00:40:27,709 --> 00:40:29,454 اونارو در امان نگه داری،درسته؟ 484 00:40:33,226 --> 00:40:36,227 ولی دس از دوست داشتن دریل دست برداشتیم؟ 485 00:40:36,229 --> 00:40:38,229 عمه مگی؟ 486 00:40:38,231 --> 00:40:40,288 کارول؟کینگ؟ 487 00:40:42,869 --> 00:40:45,437 ما...بیخیالشون نشدیم 488 00:40:49,042 --> 00:40:52,109 پس چرا همچین حسی داره؟ 489 00:41:14,267 --> 00:41:16,067 !مامانی 490 00:41:46,098 --> 00:41:48,647 من و پدرت اینکارو باهم کردیم 491 00:41:51,936 --> 00:41:57,306 و اون روز،همینجا وایستاده بودیم 492 00:41:57,308 --> 00:42:03,112 من قسم خوردم که هرگز دوباره یه بچه دیگه رو خاک نکنم 493 00:42:03,114 --> 00:42:08,718 ...ولی بعدش پدرش رفته بود 494 00:42:08,720 --> 00:42:11,487 ...و من 495 00:42:11,489 --> 00:42:13,122 گمشده بودم 496 00:42:14,959 --> 00:42:17,527 و بعدش تو گمشده بودی 497 00:42:20,632 --> 00:42:23,332 و من ترسیده بودم 498 00:42:25,780 --> 00:42:29,338 بیشتر از اون چیزی که تا حالا ترسیده بودم 499 00:42:29,340 --> 00:42:31,561 ...قبل یا بعد از 500 00:42:36,013 --> 00:42:39,581 و من تنها کسی نبودم که ترسیده بود 501 00:42:39,583 --> 00:42:45,020 پس ما تصمیم گرفتیم این مکان رو بسازیم 502 00:42:45,022 --> 00:42:48,056 فقط برای کسایی اینجا زندگی میکردن 503 00:42:48,058 --> 00:42:52,027 و این چیزی نیست که کارل یا پدرت 504 00:42:52,029 --> 00:42:56,031 ،زندگیشان را وقف خلق کردن 505 00:42:56,033 --> 00:43:00,035 ولی شمارو در امان نگه داشته بود 506 00:43:04,407 --> 00:43:06,707 این همین چیزی که میخواستم 507 00:43:08,410 --> 00:43:11,745 همیشه همینو میخواستم 508 00:43:20,823 --> 00:43:23,423 حق با تو بود 509 00:43:29,049 --> 00:43:31,883 باید از افرادی که دوسشون داریم محافظت کنیم 510 00:43:34,269 --> 00:43:37,504 همه کسایی که دوسشون داریم 511 00:43:40,643 --> 00:43:43,443 و میکنیم 512 00:44:12,874 --> 00:44:16,108 فکر میکنی جای این زخم میمونه؟ 513 00:44:16,110 --> 00:44:17,676 نه 514 00:44:17,678 --> 00:44:20,212 ولی چیزی نیس اگه بمونه 515 00:44:35,463 --> 00:44:38,297 کسی به کینگدوم میره؟ 516 00:45:25,079 --> 00:45:26,956 باید به آلفا بگیم 517 00:45:26,959 --> 00:45:30,747 Punisher ترجمه از آرمین 518 00:45:30,771 --> 00:45:35,871 کانال دانلود زیرنویس @Punisher_Sub