1
00:01:56,492 --> 00:01:57,952
Il est pas dans le coin.
2
00:02:01,163 --> 00:02:03,374
J'ai suivi la rivière jusqu'à la mer.
3
00:02:03,624 --> 00:02:05,626
Il y avait rien là-bas non plus.
4
00:02:07,586 --> 00:02:08,587
Ça va ?
5
00:02:10,756 --> 00:02:14,260
Il me donne des coups de pied
tous les matins à 4 h.
6
00:02:15,803 --> 00:02:17,680
Je dors pas, de toute façon.
7
00:02:20,391 --> 00:02:22,059
Judith te réclame.
8
00:02:23,060 --> 00:02:25,855
Ça fait longtemps
qu'on t'a pas vu à Alexandria.
9
00:02:26,063 --> 00:02:28,190
Je reviendrai
quand je l'aurai trouvé.
10
00:02:29,149 --> 00:02:31,068
Il y a plein de raisons de revenir.
11
00:02:31,652 --> 00:02:33,863
Pas besoin d'attendre
de l'avoir trouvé.
12
00:02:35,281 --> 00:02:37,408
Je serai le seul à chercher, bientôt.
13
00:02:40,995 --> 00:02:42,746
T'es pas obligé.
14
00:02:43,956 --> 00:02:45,291
J'arrêterai pas.
15
00:02:45,916 --> 00:02:46,917
Jamais.
16
00:02:50,087 --> 00:02:51,714
Ça te va d'être tout seul ?
17
00:02:58,554 --> 00:02:59,680
Et toi ?
18
00:03:02,766 --> 00:03:03,934
Non.
19
00:03:46,602 --> 00:03:47,269
Judith.
20
00:03:48,103 --> 00:03:49,438
Reste avec ton frère.
21
00:03:51,941 --> 00:03:52,691
Qu'y a-t-il ?
22
00:03:53,359 --> 00:03:54,735
Daryl est à l'entrée.
23
00:03:54,902 --> 00:03:56,362
Tu lui as pas ouvert ?
24
00:03:56,487 --> 00:03:57,530
Il est pas seul.
25
00:04:03,577 --> 00:04:06,080
Henry est blessé.
Vous étiez les plus près.
26
00:04:08,165 --> 00:04:10,584
Je serais pas venu
si on avait le choix.
27
00:04:13,671 --> 00:04:14,880
Et la fille ?
28
00:04:15,756 --> 00:04:17,007
Elle est avec nous.
29
00:04:24,932 --> 00:04:26,308
On peut pas avoir confiance.
30
00:04:32,022 --> 00:04:33,482
Je fais confiance à Daryl.
31
00:04:36,944 --> 00:04:37,945
Ouvrez !
32
00:04:53,961 --> 00:04:56,213
On les a trouvés
errant dans la nature.
33
00:04:58,591 --> 00:04:59,884
Il y a une blessée.
34
00:05:07,391 --> 00:05:08,684
J'y crois pas.
35
00:05:10,144 --> 00:05:11,312
Michonne ?
36
00:05:14,106 --> 00:05:15,191
Jocelyn ?
37
00:06:08,660 --> 00:06:10,120
{\pub}Ça va aller.
38
00:06:21,589 --> 00:06:23,133
{\an8Vous allez où, maintenant ?
39
00:06:24,175 --> 00:06:25,635
{\an8}Directement au Royaume ?
40
00:06:26,302 --> 00:06:28,513
{\an8}Probablement pas directement,
mais oui.
41
00:06:29,180 --> 00:06:30,598
{\an8}Carol doit savoir.
42
00:06:31,599 --> 00:06:34,352
C'était pas prévu
mais je referais pareil.
43
00:06:37,397 --> 00:06:39,190
Avec d'autres chaussures.
44
00:06:51,244 --> 00:06:52,620
Merci.
45
00:06:53,747 --> 00:06:55,165
Pour tout.
46
00:06:59,252 --> 00:07:00,920
Surveille la fille.
47
00:07:01,546 --> 00:07:02,589
Ça roule.
48
00:07:08,595 --> 00:07:09,929
Ils ont pas été suivis.
49
00:07:10,930 --> 00:07:12,599
{\an8}Daryl a masqué ses traces.
50
00:07:13,224 --> 00:07:14,768
Si les déguisés les cherchent,
51
00:07:15,602 --> 00:07:17,145
ils nous trouveront.
52
00:07:22,484 --> 00:07:23,651
Et eux aussi.
53
00:07:27,822 --> 00:07:28,656
Jocelyn !
54
00:07:29,699 --> 00:07:31,367
{\an8}Tu as perdu trop de sang.
55
00:07:31,618 --> 00:07:32,744
{\an8}Michonne !
56
00:07:33,078 --> 00:07:34,245
{\an8}Joss, tu fais quoi ?
57
00:07:34,496 --> 00:07:35,622
Je dois y retourner.
58
00:07:35,830 --> 00:07:37,791
- Elle peut pas.
- Il y en a d'autres.
59
00:07:38,041 --> 00:07:39,125
D'autres quoi ?
60
00:07:39,793 --> 00:07:42,670
- T'es pas en état.
- Je dois les retrouver.
61
00:07:43,088 --> 00:07:44,005
{\an8}Qui ? Attends !
62
00:07:44,172 --> 00:07:45,840
{\an8}Vous comprenez pas !
63
00:07:48,468 --> 00:07:49,552
C'est moi.
64
00:07:50,512 --> 00:07:51,596
C'est moi !
65
00:07:52,555 --> 00:07:53,765
Parle-moi.
66
00:07:54,724 --> 00:07:56,518
Dis-moi de quoi tu as besoin.
67
00:07:57,227 --> 00:07:58,311
Mich,
68
00:07:59,604 --> 00:08:01,106
j'ai besoin d'aide.
69
00:08:08,613 --> 00:08:10,073
{\an8}Tu es sûr de l'endroit ?
70
00:08:10,240 --> 00:08:12,450
{\an8}Oui, c'est une des planques de Joss.
71
00:08:12,867 --> 00:08:14,911
{\an8}Certains ont dû revenir ici.
72
00:08:25,130 --> 00:08:27,048
Pour entrer, il va falloir...
73
00:08:30,927 --> 00:08:33,346
{\an8}Astucieux.
Point bonus pour l'agilité.
74
00:08:34,431 --> 00:08:37,267
{\an8}Ton acolyte entend
déambuler jusqu'à nous ?
75
00:08:39,185 --> 00:08:40,520
{\an8}Oui, elle va...
76
00:08:40,770 --> 00:08:41,980
{\an8}déambuler.
77
00:09:02,000 --> 00:09:03,293
Écorcher une biche
78
00:09:13,928 --> 00:09:16,222
Préparer un lapin pour le cuire
79
00:09:37,911 --> 00:09:39,079
C'est dégueu.
80
00:09:40,413 --> 00:09:42,415
Ça va laisser une grosse cicatrice.
81
00:09:44,709 --> 00:09:46,086
J'aime bien.
82
00:09:47,504 --> 00:09:49,589
T'oublieras jamais ce que t'as fait.
83
00:09:51,758 --> 00:09:53,009
Moi non plus.
84
00:09:56,346 --> 00:09:58,556
Henry, il faut que je parle à Lydia.
85
00:10:00,934 --> 00:10:02,018
Seule à seule.
86
00:10:03,937 --> 00:10:04,938
Reste là.
87
00:10:05,105 --> 00:10:06,439
Non, j'y vais.
88
00:10:08,358 --> 00:10:11,111
Je dois bouger
pour voir si les fils tiennent.
89
00:10:21,996 --> 00:10:23,832
Tu as autorisé la foire ?
90
00:10:26,918 --> 00:10:28,378
Je voulais te remercier.
91
00:10:29,045 --> 00:10:30,380
Le Royaume en a besoin.
92
00:10:30,547 --> 00:10:32,799
Si j'avais su tout ça,
j'aurais dit non.
93
00:10:42,600 --> 00:10:43,435
Tu tiens à lui.
94
00:10:45,061 --> 00:10:46,062
Oui.
95
00:10:46,771 --> 00:10:47,605
Moi aussi.
96
00:10:50,734 --> 00:10:51,776
Assieds-toi.
97
00:11:05,790 --> 00:11:08,460
J'ai fait des choix
pour protéger Alexandria.
98
00:11:09,043 --> 00:11:10,920
J'en suis pas toujours fière.
99
00:11:12,756 --> 00:11:14,674
J'essaie d'en oublier certains.
100
00:11:16,009 --> 00:11:17,844
Pour sauver les miens,
101
00:11:18,470 --> 00:11:20,513
j'ai mis d'autres gens en danger.
102
00:11:22,140 --> 00:11:23,808
Ça n'a pas été facile.
103
00:11:26,060 --> 00:11:27,937
Mais c'est ce que je devais faire.
104
00:11:31,149 --> 00:11:33,068
Je suis en paix avec moi-même.
105
00:11:36,446 --> 00:11:38,281
Ce serait peut-être plus facile
106
00:11:38,907 --> 00:11:41,951
si je n'avais
que ma propre vie à risquer.
107
00:11:46,623 --> 00:11:48,208
Si je pouvais...
108
00:11:49,250 --> 00:11:50,752
prendre mes distances,
109
00:11:51,544 --> 00:11:54,005
en emportant avec moi
tous les risques,
110
00:11:54,839 --> 00:11:58,093
si ça pouvait mettre tout le monde
hors de danger...
111
00:12:00,303 --> 00:12:02,722
là, la décision serait facile.
112
00:12:04,307 --> 00:12:05,725
Penses-y.
113
00:12:25,079 --> 00:12:26,831
{\pub}La Colline est en danger ?
114
00:12:28,833 --> 00:12:30,084
Je sais pas.
115
00:12:30,918 --> 00:12:32,044
C'est possible.
116
00:12:33,254 --> 00:12:35,339
Mais tu as quand même aidé Lydia.
117
00:12:36,424 --> 00:12:38,009
J'allais chercher Henry.
118
00:12:39,802 --> 00:12:42,263
Lydia s'est incrustée, en gros.
119
00:12:43,305 --> 00:12:44,807
Tu l'as amenée ici.
120
00:12:45,432 --> 00:12:47,225
Ça veut dire que tu veux l'aider.
121
00:12:50,061 --> 00:12:51,521
Je veux l'aider aussi.
122
00:12:53,064 --> 00:12:54,441
Je sais.
123
00:12:57,319 --> 00:12:59,404
Tu resteras si maman est d'accord ?
124
00:13:02,490 --> 00:13:03,491
Non.
125
00:13:04,617 --> 00:13:06,077
Il faut que je bouge.
126
00:13:07,996 --> 00:13:09,205
Ta mère a raison.
127
00:13:10,457 --> 00:13:12,917
Vous protéger, RJ et toi,
et Alexandria,
128
00:13:13,126 --> 00:13:14,878
c'est ça qui compte.
129
00:13:18,048 --> 00:13:19,382
Non, c'est pas vrai.
130
00:13:20,008 --> 00:13:21,843
Y a pas que nous à protéger.
131
00:13:23,219 --> 00:13:24,721
On m'a raconté.
132
00:13:25,638 --> 00:13:28,058
Vous avez vaincu les Sauveurs
tous ensemble.
133
00:13:29,726 --> 00:13:31,227
On peut le refaire.
134
00:13:33,188 --> 00:13:34,939
On t'a pas tout raconté.
135
00:13:40,153 --> 00:13:41,696
Il ferait quoi, mon père ?
136
00:13:46,743 --> 00:13:48,203
C'est bien ce que je pensais.
137
00:13:56,628 --> 00:13:58,213
Qui joue au roi du silence ?
138
00:13:59,089 --> 00:14:00,090
Moi !
139
00:14:09,474 --> 00:14:10,225
Il a perdu !
140
00:14:10,475 --> 00:14:11,851
Il a perdu, il a rigolé !
141
00:14:14,771 --> 00:14:15,605
Tu as tenu
142
00:14:15,855 --> 00:14:17,273
plus longtemps. Marcus.
143
00:14:17,440 --> 00:14:19,693
Allez, qui veut rejouer ?
144
00:14:20,276 --> 00:14:22,862
On en avait tous besoin,
je me rendais pas compte.
145
00:14:23,697 --> 00:14:25,699
J'aimerais qu'il puisse voir ça.
146
00:14:26,574 --> 00:14:27,826
Il le voit.
147
00:14:28,410 --> 00:14:30,578
Où qu'il soit, il doit savoir.
148
00:14:33,957 --> 00:14:36,543
- Pardon, je voulais pas dire ça.
- C'est rien.
149
00:14:37,335 --> 00:14:38,420
Excuse-moi.
150
00:14:48,221 --> 00:14:48,847
Purée.
151
00:14:49,389 --> 00:14:51,224
Tu les disais bons chasseurs,
152
00:14:51,683 --> 00:14:54,602
j'imaginais quelques écureuils
153
00:14:54,769 --> 00:14:56,563
avec un lance-pierre, au mieux.
154
00:14:57,314 --> 00:15:00,567
Linus et Winnie ont assuré.
Comme toujours.
155
00:15:00,734 --> 00:15:03,194
Comment tu fais,
avec tous ces enfants ?
156
00:15:03,445 --> 00:15:05,030
Ça me rendrait dingue.
157
00:15:05,780 --> 00:15:07,532
Ils prennent soin de moi.
158
00:15:08,992 --> 00:15:11,286
Aucun adulte de notre groupe
n'a survécu.
159
00:15:12,495 --> 00:15:13,747
Ils ont...
160
00:15:15,999 --> 00:15:17,167
flanché.
161
00:15:19,419 --> 00:15:20,837
Mais les enfants,
162
00:15:21,254 --> 00:15:22,422
ils mûrissent,
163
00:15:22,589 --> 00:15:23,840
ils apprennent.
164
00:15:25,425 --> 00:15:27,052
Ils sont capables de tout.
165
00:15:28,803 --> 00:15:30,221
Tu m'as ramené mes enfants
166
00:15:30,472 --> 00:15:31,973
et tu veux repartir ?
167
00:15:33,350 --> 00:15:34,726
Ne nie pas.
168
00:15:34,976 --> 00:15:36,728
Je connais ce regard.
169
00:15:37,270 --> 00:15:38,063
C'est ton homme.
170
00:15:38,688 --> 00:15:41,483
- J'ai pas de regard particulier.
- Tu rêves !
171
00:15:42,275 --> 00:15:43,902
- À la fac...
- Pitié !
172
00:15:44,069 --> 00:15:47,947
Le président voulait mille signatures
pour lire ta pétition.
173
00:15:48,323 --> 00:15:51,743
Le regard que tu avais
en la lui donnant à son dîner chic
174
00:15:51,910 --> 00:15:53,453
avec le double de signatures...
175
00:15:53,620 --> 00:15:54,621
C'est ce regard.
176
00:15:54,871 --> 00:15:57,207
Cet homme était un connard.
177
00:15:57,374 --> 00:15:58,041
Voilà.
178
00:15:58,291 --> 00:15:59,542
Le regard !
179
00:16:03,421 --> 00:16:05,131
Tu sais que tu vas y aller.
180
00:16:05,715 --> 00:16:07,717
Alors profite, en attendant.
181
00:16:13,056 --> 00:16:15,058
Et si je le retrouve jamais ?
182
00:16:16,768 --> 00:16:18,228
C'est une possibilité.
183
00:16:18,728 --> 00:16:20,522
Mais si tu baisses les bras,
184
00:16:20,689 --> 00:16:21,898
c'est une certitude.
185
00:16:22,899 --> 00:16:25,652
Et tu peux pas te faire à cette idée.
186
00:16:28,488 --> 00:16:29,906
J'ai besoin de savoir.
187
00:16:31,408 --> 00:16:32,075
Judith
188
00:16:32,617 --> 00:16:33,868
et ce bébé...
189
00:16:34,995 --> 00:16:36,246
ont le droit de savoir.
190
00:16:36,663 --> 00:16:38,164
Alors va le chercher.
191
00:16:39,958 --> 00:16:40,792
Tu m'as retrouvée
192
00:16:41,084 --> 00:16:42,627
au bout de quinze ans.
193
00:16:43,878 --> 00:16:46,089
La dernière fois que je t'ai vue,
194
00:16:47,090 --> 00:16:48,758
le monde existait encore.
195
00:16:50,301 --> 00:16:52,012
Ça paraît incroyable.
196
00:16:57,350 --> 00:16:59,436
Je suis tellement contente
que tu sois là !
197
00:16:59,769 --> 00:17:01,021
Moi aussi.
198
00:17:04,941 --> 00:17:07,610
Je t'avais dit
que tu ferais un bon père.
199
00:17:10,030 --> 00:17:12,699
Tu as échappé
aux couches pleines, mais...
200
00:17:13,867 --> 00:17:14,993
j'avais raison.
201
00:17:15,201 --> 00:17:16,870
Il y a eu du changement.
202
00:17:17,746 --> 00:17:20,081
On croyait encore
aux ponts entre nous.
203
00:17:27,047 --> 00:17:28,298
Sois prudent.
204
00:17:28,631 --> 00:17:29,883
Oui, toi aussi.
205
00:17:31,009 --> 00:17:32,010
Merci.
206
00:17:38,224 --> 00:17:39,726
Elle m'en veut.
207
00:17:40,643 --> 00:17:42,395
Parce qu'elle sait pas tout.
208
00:17:44,481 --> 00:17:45,982
Tu devrais lui dire.
209
00:17:48,068 --> 00:17:49,319
Elle est pas prête.
210
00:17:50,654 --> 00:17:52,072
Et moi non plus.
211
00:17:54,074 --> 00:17:55,325
C'est une enfant.
212
00:17:57,035 --> 00:17:58,995
J'aimerais
qu'elle en reste une longtemps.
213
00:18:00,497 --> 00:18:02,832
C'est pas qu'une gamine que tu as là.
214
00:18:09,297 --> 00:18:10,340
Clebs !
215
00:18:46,710 --> 00:18:48,461
Encore une soirée pyjama ?
216
00:18:49,629 --> 00:18:50,964
Judith adore ça.
217
00:18:51,381 --> 00:18:52,048
Bonjour.
218
00:18:53,341 --> 00:18:55,677
- Ça va ?
- Bonjour. Oui, et toi ?
219
00:18:55,885 --> 00:18:57,137
Ça va.
220
00:19:22,579 --> 00:19:23,413
Joss ?
221
00:19:24,164 --> 00:19:25,373
Judith ?
222
00:19:25,915 --> 00:19:27,125
Marcus ?
223
00:19:36,259 --> 00:19:37,510
Marcus ?
224
00:19:38,720 --> 00:19:40,221
Où tu te caches, mon grand ?
225
00:19:56,196 --> 00:19:57,447
Judith !
226
00:19:58,156 --> 00:19:59,366
Michonne !
227
00:20:06,915 --> 00:20:07,707
Y a un problème.
228
00:20:08,124 --> 00:20:09,709
L'infirmerie a été vidée.
229
00:20:17,050 --> 00:20:18,134
Non...
230
00:20:24,808 --> 00:20:26,518
Joss, non !
231
00:20:34,608 --> 00:20:36,819
{\pub}Je peux ravoir des tomates,
s'il te plaît ?
232
00:20:37,403 --> 00:20:38,987
Bien sûr, mon bébé.
233
00:20:39,822 --> 00:20:40,572
Voilà.
234
00:20:46,954 --> 00:20:50,165
Judith, mange.
Ne joue pas avec ta nourriture.
235
00:20:53,085 --> 00:20:54,169
Pardon, maman.
236
00:20:54,795 --> 00:20:56,171
J'ai pas très faim.
237
00:20:56,338 --> 00:20:58,424
J'ai grignoté tout à l'heure.
238
00:21:00,217 --> 00:21:02,302
Je peux aller dans ma chambre ?
239
00:21:03,095 --> 00:21:04,304
Bien sûr.
240
00:21:07,224 --> 00:21:10,102
- Mets ton assiette au frigo d'abord.
- Oui.
241
00:21:13,439 --> 00:21:14,523
Merci, maman.
242
00:21:33,459 --> 00:21:34,460
Judith ?
243
00:21:39,631 --> 00:21:40,841
Écoute-moi.
244
00:21:41,425 --> 00:21:43,260
Je sais que tu es déçue.
245
00:21:47,931 --> 00:21:48,974
Je veux discuter.
246
00:21:52,978 --> 00:21:55,397
J'ai quelque chose à te dire.
247
00:22:09,078 --> 00:22:10,496
Judith est venue ce matin ?
248
00:22:10,788 --> 00:22:12,414
C'est par curiosité ou...
249
00:22:12,664 --> 00:22:14,166
Réponds-moi, bordel.
250
00:22:15,292 --> 00:22:17,586
Je l'ai pas vue depuis hier.
251
00:22:18,170 --> 00:22:20,339
De quoi elle te parle, d'ailleurs ?
252
00:22:21,131 --> 00:22:22,800
Maintenant, tu es curieuse.
253
00:22:24,009 --> 00:22:28,430
Pour quelqu'un qui dit vouloir
se rendre utile, tu sers à rien.
254
00:22:30,182 --> 00:22:31,558
De tout et de rien.
255
00:22:31,809 --> 00:22:32,518
On papote.
256
00:22:32,726 --> 00:22:33,811
Plus précisément.
257
00:22:34,144 --> 00:22:38,482
De ses devoirs, parfois.
Du fait que tonton Daryl lui manque.
258
00:22:38,857 --> 00:22:41,902
Elle aime les anecdotes
sur son père et sur Carl.
259
00:22:42,069 --> 00:22:43,153
Tu pipeautes, quoi.
260
00:22:43,445 --> 00:22:46,281
Elle le verrait si je pipeautais,
tu le sais.
261
00:22:48,325 --> 00:22:49,701
Je lui explique
262
00:22:49,868 --> 00:22:52,913
qu'elle est aussi balèze
que Carl l'était.
263
00:22:53,580 --> 00:22:54,873
Je lui ai raconté
264
00:22:55,290 --> 00:22:58,627
comment il est entré au Sanctuaire
en canardant mes hommes.
265
00:22:59,211 --> 00:23:02,548
Ou comment son cher papa
m'a tranché la gorge façon ninja.
266
00:23:03,882 --> 00:23:06,969
Ces vieilles histoires
sont nouvelles pour elle.
267
00:23:07,136 --> 00:23:09,012
Pourquoi tu lui racontes tout ça ?
268
00:23:09,388 --> 00:23:11,223
Parce que je l'ai pas fait ?
269
00:23:11,765 --> 00:23:14,393
Ou pour gagner sa confiance
270
00:23:14,560 --> 00:23:16,311
et la retourner contre elle ?
271
00:23:16,478 --> 00:23:18,772
- Elle aime m'écouter.
- Tu aimes t'écouter.
272
00:23:19,231 --> 00:23:20,816
Ça nous fait un point commun.
273
00:23:23,152 --> 00:23:26,822
Elle vient me voir
parce que je lui parle franchement.
274
00:23:26,989 --> 00:23:28,407
Si tu faisais pareil,
275
00:23:28,657 --> 00:23:31,326
c'est à elle que tu parlerais,
et pas à moi.
276
00:23:31,577 --> 00:23:33,287
Toi, franc ?
277
00:23:34,204 --> 00:23:35,497
Vraiment ?
278
00:23:36,331 --> 00:23:38,625
Tu lui as dit
ce que tu as fait à Glenn ?
279
00:23:39,585 --> 00:23:40,919
À Abraham ?
280
00:23:44,465 --> 00:23:46,049
Ça m'aurait étonnée.
281
00:23:46,675 --> 00:23:48,260
Je suis honnête avec elle.
282
00:23:48,927 --> 00:23:51,889
Elle me pose des questions
et je lui réponds.
283
00:23:52,514 --> 00:23:53,640
Alors oui,
284
00:23:53,891 --> 00:23:56,060
je lui ai raconté ça aussi.
285
00:23:57,603 --> 00:23:58,479
Putain...
286
00:23:58,687 --> 00:23:59,980
Elle déteste que tu refuses
287
00:24:00,230 --> 00:24:01,815
les nouveaux arrivants.
288
00:24:03,901 --> 00:24:08,405
Elle pense qu'il faudrait faire
ce que Carl a décrit dans sa lettre.
289
00:24:08,947 --> 00:24:10,574
Tu me parles pas de Carl.
290
00:24:10,824 --> 00:24:14,661
Et c'est pas à toi de me dire
ce qu'elle veut ou ce qu'elle pense.
291
00:24:14,828 --> 00:24:16,080
C'est ma fille !
292
00:24:19,124 --> 00:24:21,126
Tu as parfaitement raison.
293
00:24:21,585 --> 00:24:22,920
C'est bien ta fille,
294
00:24:23,087 --> 00:24:25,923
elle a sa propre idée
de ce qui doit être fait.
295
00:24:30,219 --> 00:24:32,930
T'es pas descendue ici
par curiosité.
296
00:24:34,306 --> 00:24:38,143
T'es descendue ici
parce que tu sais pas où elle est.
297
00:24:39,728 --> 00:24:41,939
Peut-être qu'elle caresse un cheval,
298
00:24:42,106 --> 00:24:45,734
ou peut-être qu'elle est
exactement comme sa mère,
299
00:24:46,068 --> 00:24:49,154
elle reste pas sans rien faire
quand c'est la merde.
300
00:25:08,465 --> 00:25:12,719
Désolée, il fallait que j'y aille.
Nos amis ont besoin d'aide.
301
00:25:30,696 --> 00:25:32,197
On fait une pause.
302
00:25:39,371 --> 00:25:42,374
Tu as insisté pour venir,
mais tu portes un bébé.
303
00:25:57,556 --> 00:25:58,766
On va la retrouver.
304
00:26:00,309 --> 00:26:01,060
Juré.
305
00:26:05,522 --> 00:26:07,191
J'arrive pas à le croire.
306
00:26:08,984 --> 00:26:10,861
C'était une amie, tu sais.
307
00:26:11,570 --> 00:26:12,946
Une vraie amie.
308
00:26:15,365 --> 00:26:19,328
On a tout traversé ensemble.
Les questions sur notre avenir...
309
00:26:22,331 --> 00:26:23,665
Nos peines de cœurs,
310
00:26:25,417 --> 00:26:27,044
la mort de ma mère.
311
00:26:30,339 --> 00:26:32,674
Je voulais retrouver cette amitié.
312
00:26:35,761 --> 00:26:37,262
J'en avais besoin.
313
00:26:40,599 --> 00:26:43,435
J'ai baissé la garde et maintenant...
314
00:26:43,602 --> 00:26:45,312
C'est pas ta faute.
315
00:26:46,563 --> 00:26:47,731
Pas du tout.
316
00:26:47,898 --> 00:26:49,817
J'aurais dû me méfier. Daryl.
317
00:26:50,442 --> 00:26:52,694
J'aurais dû flairer le piège.
318
00:26:53,112 --> 00:26:55,114
Non, parce que t'es pas comme elle.
319
00:26:58,242 --> 00:26:59,451
Il y a des gens
320
00:26:59,660 --> 00:27:01,870
qui ne pensent qu'à faire le mal.
321
00:27:03,372 --> 00:27:04,706
Ils le cachent bien.
322
00:27:05,457 --> 00:27:07,459
Comme s'ils portaient un masque.
323
00:27:11,380 --> 00:27:12,881
Tout est sa faute.
324
00:27:13,215 --> 00:27:14,550
Et elle va le payer.
325
00:27:18,429 --> 00:27:19,179
On va les trouver.
326
00:27:20,139 --> 00:27:21,181
Promis.
327
00:27:25,853 --> 00:27:27,521
On ferait bien d'y aller.
328
00:27:48,500 --> 00:27:49,543
PJ !
329
00:27:56,258 --> 00:27:57,342
Attends.
330
00:27:58,093 --> 00:27:59,178
Attends !
331
00:28:21,617 --> 00:28:22,743
Michonne ?
332
00:28:26,872 --> 00:28:27,831
Où sont mes enfants ?
333
00:28:28,165 --> 00:28:29,166
Lâchez vos armes.
334
00:28:30,000 --> 00:28:31,210
Dis-moi qu'ils vont bien.
335
00:28:34,338 --> 00:28:35,881
Je t'ai dit de lâcher ça.
336
00:28:44,431 --> 00:28:46,392
Bien joué, Linus. Bien joué.
337
00:29:14,878 --> 00:29:16,421
{\pub}Elle s'est réveillée.
338
00:29:31,603 --> 00:29:32,771
Vas-y, Linus.
339
00:29:33,689 --> 00:29:34,815
Sois fort.
340
00:29:53,917 --> 00:29:55,002
C'est bien, Linus.
341
00:29:55,168 --> 00:29:56,712
Les forts survivent.
342
00:29:57,337 --> 00:29:58,672
Et prospèrent.
343
00:30:06,138 --> 00:30:09,141
Tu vois,
les enfants sont capables de tout.
344
00:30:09,975 --> 00:30:13,145
Je leur ai appris
à devenir comme nous.
345
00:30:13,312 --> 00:30:15,397
Ils ne doivent pas être mous.
346
00:30:17,774 --> 00:30:18,817
Plus maintenant.
347
00:30:20,027 --> 00:30:21,278
Pas comme je l'étais.
348
00:30:21,695 --> 00:30:22,863
Où est-elle ?
349
00:30:35,417 --> 00:30:37,377
Garde le contrôle, Winnie.
350
00:30:37,836 --> 00:30:39,921
Ne te laisse pas contrôler.
351
00:31:23,382 --> 00:31:24,633
Judith !
352
00:31:34,351 --> 00:31:35,394
Voilà.
353
00:31:43,527 --> 00:31:44,361
On se sépare.
354
00:31:44,528 --> 00:31:46,363
D'accord. Je vais le ligoter.
355
00:32:01,086 --> 00:32:03,797
Envoie une patrouille.
Ils peuvent être plusieurs.
356
00:32:04,006 --> 00:32:06,174
Ils se sont sauvés !
Préviens les autres.
357
00:32:06,466 --> 00:32:08,260
On embarque le reste et on s'en va.
358
00:32:16,518 --> 00:32:17,853
Où sont mes enfants ?
359
00:32:18,312 --> 00:32:19,396
Où est Judith ?
360
00:32:20,981 --> 00:32:21,857
Dis-le-moi !
361
00:32:22,024 --> 00:32:23,942
Pourquoi ?
Elle est mieux sans toi.
362
00:32:24,109 --> 00:32:27,195
Tu vis dans le passé,
à chasser un fantôme.
363
00:32:28,613 --> 00:32:29,281
Judith !
364
00:32:33,118 --> 00:32:34,161
Courez !
365
00:32:39,207 --> 00:32:41,585
- La suite, Linus ?
- On a traqué la proie.
366
00:32:41,835 --> 00:32:42,794
On tue la proie.
367
00:32:42,961 --> 00:32:44,963
Aide-le. On y va.
368
00:32:48,592 --> 00:32:50,344
Je veux pas vous faire de mal.
369
00:33:28,674 --> 00:33:29,883
Judith !
370
00:33:41,186 --> 00:33:42,771
Je savais pas que ce serait toi.
371
00:33:43,271 --> 00:33:44,439
Je suis vraiment désolée.
372
00:33:44,731 --> 00:33:46,233
C'était le destin.
373
00:34:24,646 --> 00:34:27,148
Vous pouvez tous
revenir à Alexandria.
374
00:34:29,358 --> 00:34:30,735
On prendra soin de vous.
375
00:34:31,110 --> 00:34:33,029
Tue ses enfants.
Les autres, avec moi.
376
00:34:42,204 --> 00:34:43,706
Winnie, non !
377
00:35:04,685 --> 00:35:06,354
Non, arrête !
378
00:35:07,855 --> 00:35:09,106
Je t'en supplie !
379
00:35:10,650 --> 00:35:11,651
Arrête !
380
00:35:12,068 --> 00:35:13,569
Vas-y, tue-les !
381
00:35:15,488 --> 00:35:17,198
Je t'en prie, arrête.
382
00:35:38,094 --> 00:35:39,220
S'il te plaît.
383
00:35:41,764 --> 00:35:43,057
Ne fais pas ça.
384
00:36:08,582 --> 00:36:09,667
Judith...
385
00:36:12,336 --> 00:36:13,671
Judith !
386
00:36:29,770 --> 00:36:31,230
Maman.
387
00:36:42,616 --> 00:36:43,701
Ça va ?
388
00:36:45,202 --> 00:36:46,037
Tu vas bien ?
389
00:36:47,288 --> 00:36:48,622
Les enfants !
390
00:37:14,774 --> 00:37:15,983
Maman !
391
00:37:16,233 --> 00:37:17,443
Aide-moi !
392
00:37:17,652 --> 00:37:18,444
Maman !
393
00:37:28,704 --> 00:37:29,955
Ça va ?
394
00:37:34,460 --> 00:37:36,003
Il faut qu'on parle.
395
00:37:51,769 --> 00:37:53,604
{\pub}J'étais devant toi.
396
00:37:55,522 --> 00:37:57,691
Tu avais l'air de pas me reconnaître.
397
00:38:00,527 --> 00:38:01,987
J'ai cru une seconde...
398
00:38:04,364 --> 00:38:06,241
que j'étais arrivée trop tard.
399
00:38:09,828 --> 00:38:11,080
J'ai cru...
400
00:38:11,955 --> 00:38:13,540
que tu avais changé.
401
00:38:14,875 --> 00:38:16,460
Et que je t'avais perdue.
402
00:38:18,670 --> 00:38:20,589
On aurait dit que c'était pas toi.
403
00:38:21,882 --> 00:38:23,342
Avec tout ce sang.
404
00:38:25,260 --> 00:38:27,096
Puis j'ai vu que c'était toi.
405
00:38:28,138 --> 00:38:30,391
J'étais contente
que tu m'aies trouvée.
406
00:38:32,559 --> 00:38:34,228
Tu te souviens de ça ?
407
00:38:38,065 --> 00:38:39,274
De quoi d'autre ?
408
00:38:41,735 --> 00:38:42,820
De Jocelyn.
409
00:38:43,487 --> 00:38:44,738
De ses enfants.
410
00:38:46,240 --> 00:38:48,242
Ils étaient gentils avec nous.
411
00:38:50,119 --> 00:38:52,746
Ils faisaient
comme si c'était un jeu,
412
00:38:53,163 --> 00:38:54,331
pour qu'on les suive.
413
00:38:55,165 --> 00:38:57,126
Mais c'était une méchante.
414
00:38:58,585 --> 00:38:59,920
Les autres aussi.
415
00:39:01,714 --> 00:39:03,924
Tu as fait ce qu'il fallait faire.
416
00:39:05,676 --> 00:39:08,679
Pendant tout ce temps,
je croyais que tu avais oublié.
417
00:39:09,847 --> 00:39:11,598
Je l'espérais, en fait.
418
00:39:14,184 --> 00:39:17,396
Tu en as plus jamais parlé,
après la première année.
419
00:39:18,063 --> 00:39:20,190
Parce que ça te rendait triste.
420
00:39:24,445 --> 00:39:26,280
Ce que je fais à Alexandria...
421
00:39:28,365 --> 00:39:31,702
Je croyais que tu comprenais pas
parce que tu savais pas.
422
00:39:33,245 --> 00:39:34,538
Mais tu t'en souviens.
423
00:39:36,123 --> 00:39:39,710
Alors comment ça se peut
qu'on en soit arrivées là ?
424
00:39:41,754 --> 00:39:43,088
Nos amis ont besoin d'aide.
425
00:39:45,007 --> 00:39:46,925
C'est pas aussi simple.
426
00:39:47,301 --> 00:39:48,719
Mais si !
427
00:39:52,347 --> 00:39:53,682
Tu es ma mère.
428
00:39:54,767 --> 00:39:56,185
Tu as choisi de l'être.
429
00:39:58,312 --> 00:40:01,148
- Parce que tu m'aimes et je t'aime.
- Oui.
430
00:40:01,482 --> 00:40:05,194
Quand on aime quelqu'un,
on fait tout pour le protéger.
431
00:40:09,364 --> 00:40:11,950
Depuis quand on n'aime plus Daryl ?
432
00:40:12,409 --> 00:40:13,827
Ou tante Maggie,
433
00:40:14,161 --> 00:40:15,829
Carol et le roi ?
434
00:40:19,666 --> 00:40:21,335
On a jamais arrêté.
435
00:40:25,464 --> 00:40:27,841
Alors pourquoi c'est tout comme ?
436
00:41:22,146 --> 00:41:24,356
Ton père et moi,
on l'a creusée ensemble.
437
00:41:28,235 --> 00:41:29,486
Ce jour-là...
438
00:41:31,238 --> 00:41:32,906
à cet endroit précis...
439
00:41:35,159 --> 00:41:38,829
je me suis promis
de ne plus jamais enterrer d'enfant.
440
00:41:40,122 --> 00:41:41,957
Puis ton père a disparu.
441
00:41:44,918 --> 00:41:46,503
Et j'étais...
442
00:41:47,713 --> 00:41:48,922
perdue.
443
00:41:51,759 --> 00:41:53,635
Mais ensuite, je t'ai perdue.
444
00:41:56,930 --> 00:41:58,432
Et j'ai eu peur.
445
00:42:01,852 --> 00:42:04,188
Plus que ça m'était jamais arrivé.
446
00:42:05,522 --> 00:42:07,524
Et plus que ça m'est arrivé depuis.
447
00:42:12,571 --> 00:42:14,573
Et je n'étais pas la seule.
448
00:42:17,367 --> 00:42:18,786
Alors on a décidé...
449
00:42:19,828 --> 00:42:23,248
de fermer Alexandria
à ceux qui n'y vivent pas.
450
00:42:24,958 --> 00:42:26,418
Ce n'est pas pour ça
451
00:42:26,585 --> 00:42:29,671
que Carl et ton père
ont donné leur vie.
452
00:42:32,383 --> 00:42:34,885
Mais au moins,
RJ et toi êtes en sécurité.
453
00:42:40,808 --> 00:42:42,393
C'est ce que je voulais.
454
00:42:44,728 --> 00:42:47,398
C'est tout ce que je voulais.
455
00:42:57,199 --> 00:42:58,617
Mais tu as raison.
456
00:43:04,957 --> 00:43:07,418
Il faut protéger ceux qu'on aime.
457
00:43:10,546 --> 00:43:12,381
Tous ceux qu'on aime.
458
00:43:17,177 --> 00:43:18,512
C'est ce qu'on va faire.
459
00:43:49,209 --> 00:43:51,211
Tu crois que j'aurai une cicatrice ?
460
00:43:52,046 --> 00:43:53,047
Non.
461
00:43:54,214 --> 00:43:55,883
Mais ce serait pas grave.
462
00:44:11,940 --> 00:44:13,609
Qui va au Royaume ?
463
00:45:01,031 --> 00:45:02,950
Il faut prévenir Alpha.
464
00:45:13,168 --> 00:45:15,963
Adaptation : Sabine de Andria
465
00:45:16,130 --> 00:45:19,049
Sous-titrage : VSI - Paris