1 00:01:56,492 --> 00:01:57,952 Il est pas dans le coin. 2 00:02:01,163 --> 00:02:03,374 J'ai suivi la rivière jusqu'à la mer. 3 00:02:03,624 --> 00:02:05,626 Il y avait rien là-bas non plus. 4 00:02:07,586 --> 00:02:08,587 Ça va ? 5 00:02:10,756 --> 00:02:14,260 Il me donne des coups de pied tous les matins à 4 h. 6 00:02:15,803 --> 00:02:17,680 Je dors pas, de toute façon. 7 00:02:20,391 --> 00:02:22,059 Judith te réclame. 8 00:02:23,060 --> 00:02:25,855 Ça fait longtemps qu'on t'a pas vu à Alexandria. 9 00:02:26,063 --> 00:02:28,190 Je reviendrai quand je l'aurai trouvé. 10 00:02:29,149 --> 00:02:31,068 Il y a plein de raisons de revenir. 11 00:02:31,652 --> 00:02:33,863 Pas besoin d'attendre de l'avoir trouvé. 12 00:02:35,281 --> 00:02:37,408 Je serai le seul à chercher, bientôt. 13 00:02:40,995 --> 00:02:42,746 T'es pas obligé. 14 00:02:43,956 --> 00:02:45,291 J'arrêterai pas. 15 00:02:45,916 --> 00:02:46,917 Jamais. 16 00:02:50,087 --> 00:02:51,714 Ça te va d'être tout seul ? 17 00:02:58,554 --> 00:02:59,680 Et toi ? 18 00:03:02,766 --> 00:03:03,934 Non. 19 00:03:46,602 --> 00:03:47,269 Judith. 20 00:03:48,103 --> 00:03:49,438 Reste avec ton frère. 21 00:03:51,941 --> 00:03:52,691 Qu'y a-t-il ? 22 00:03:53,359 --> 00:03:54,735 Daryl est à l'entrée. 23 00:03:54,902 --> 00:03:56,362 Tu lui as pas ouvert ? 24 00:03:56,487 --> 00:03:57,530 Il est pas seul. 25 00:04:03,577 --> 00:04:06,080 Henry est blessé. Vous étiez les plus près. 26 00:04:08,165 --> 00:04:10,584 Je serais pas venu si on avait le choix. 27 00:04:13,671 --> 00:04:14,880 Et la fille ? 28 00:04:15,756 --> 00:04:17,007 Elle est avec nous. 29 00:04:24,932 --> 00:04:26,308 On peut pas avoir confiance. 30 00:04:32,022 --> 00:04:33,482 Je fais confiance à Daryl. 31 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 Ouvrez ! 32 00:04:53,961 --> 00:04:56,213 On les a trouvés errant dans la nature. 33 00:04:58,591 --> 00:04:59,884 Il y a une blessée. 34 00:05:07,391 --> 00:05:08,684 J'y crois pas. 35 00:05:10,144 --> 00:05:11,312 Michonne ? 36 00:05:14,106 --> 00:05:15,191 Jocelyn ? 37 00:06:08,660 --> 00:06:10,120 {\pub}Ça va aller. 38 00:06:21,589 --> 00:06:23,133 {\an8Vous allez où, maintenant ? 39 00:06:24,175 --> 00:06:25,635 {\an8}Directement au Royaume ? 40 00:06:26,302 --> 00:06:28,513 {\an8}Probablement pas directement, mais oui. 41 00:06:29,180 --> 00:06:30,598 {\an8}Carol doit savoir. 42 00:06:31,599 --> 00:06:34,352 C'était pas prévu mais je referais pareil. 43 00:06:37,397 --> 00:06:39,190 Avec d'autres chaussures. 44 00:06:51,244 --> 00:06:52,620 Merci. 45 00:06:53,747 --> 00:06:55,165 Pour tout. 46 00:06:59,252 --> 00:07:00,920 Surveille la fille. 47 00:07:01,546 --> 00:07:02,589 Ça roule. 48 00:07:08,595 --> 00:07:09,929 Ils ont pas été suivis. 49 00:07:10,930 --> 00:07:12,599 {\an8}Daryl a masqué ses traces. 50 00:07:13,224 --> 00:07:14,768 Si les déguisés les cherchent, 51 00:07:15,602 --> 00:07:17,145 ils nous trouveront. 52 00:07:22,484 --> 00:07:23,651 Et eux aussi. 53 00:07:27,822 --> 00:07:28,656 Jocelyn ! 54 00:07:29,699 --> 00:07:31,367 {\an8}Tu as perdu trop de sang. 55 00:07:31,618 --> 00:07:32,744 {\an8}Michonne ! 56 00:07:33,078 --> 00:07:34,245 {\an8}Joss, tu fais quoi ? 57 00:07:34,496 --> 00:07:35,622 Je dois y retourner. 58 00:07:35,830 --> 00:07:37,791 - Elle peut pas. - Il y en a d'autres. 59 00:07:38,041 --> 00:07:39,125 D'autres quoi ? 60 00:07:39,793 --> 00:07:42,670 - T'es pas en état. - Je dois les retrouver. 61 00:07:43,088 --> 00:07:44,005 {\an8}Qui ? Attends ! 62 00:07:44,172 --> 00:07:45,840 {\an8}Vous comprenez pas ! 63 00:07:48,468 --> 00:07:49,552 C'est moi. 64 00:07:50,512 --> 00:07:51,596 C'est moi ! 65 00:07:52,555 --> 00:07:53,765 Parle-moi. 66 00:07:54,724 --> 00:07:56,518 Dis-moi de quoi tu as besoin. 67 00:07:57,227 --> 00:07:58,311 Mich, 68 00:07:59,604 --> 00:08:01,106 j'ai besoin d'aide. 69 00:08:08,613 --> 00:08:10,073 {\an8}Tu es sûr de l'endroit ? 70 00:08:10,240 --> 00:08:12,450 {\an8}Oui, c'est une des planques de Joss. 71 00:08:12,867 --> 00:08:14,911 {\an8}Certains ont dû revenir ici. 72 00:08:25,130 --> 00:08:27,048 Pour entrer, il va falloir... 73 00:08:30,927 --> 00:08:33,346 {\an8}Astucieux. Point bonus pour l'agilité. 74 00:08:34,431 --> 00:08:37,267 {\an8}Ton acolyte entend déambuler jusqu'à nous ? 75 00:08:39,185 --> 00:08:40,520 {\an8}Oui, elle va... 76 00:08:40,770 --> 00:08:41,980 {\an8}déambuler. 77 00:09:02,000 --> 00:09:03,293 Écorcher une biche 78 00:09:13,928 --> 00:09:16,222 Préparer un lapin pour le cuire 79 00:09:37,911 --> 00:09:39,079 C'est dégueu. 80 00:09:40,413 --> 00:09:42,415 Ça va laisser une grosse cicatrice. 81 00:09:44,709 --> 00:09:46,086 J'aime bien. 82 00:09:47,504 --> 00:09:49,589 T'oublieras jamais ce que t'as fait. 83 00:09:51,758 --> 00:09:53,009 Moi non plus. 84 00:09:56,346 --> 00:09:58,556 Henry, il faut que je parle à Lydia. 85 00:10:00,934 --> 00:10:02,018 Seule à seule. 86 00:10:03,937 --> 00:10:04,938 Reste là. 87 00:10:05,105 --> 00:10:06,439 Non, j'y vais. 88 00:10:08,358 --> 00:10:11,111 Je dois bouger pour voir si les fils tiennent. 89 00:10:21,996 --> 00:10:23,832 Tu as autorisé la foire ? 90 00:10:26,918 --> 00:10:28,378 Je voulais te remercier. 91 00:10:29,045 --> 00:10:30,380 Le Royaume en a besoin. 92 00:10:30,547 --> 00:10:32,799 Si j'avais su tout ça, j'aurais dit non. 93 00:10:42,600 --> 00:10:43,435 Tu tiens à lui. 94 00:10:45,061 --> 00:10:46,062 Oui. 95 00:10:46,771 --> 00:10:47,605 Moi aussi. 96 00:10:50,734 --> 00:10:51,776 Assieds-toi. 97 00:11:05,790 --> 00:11:08,460 J'ai fait des choix pour protéger Alexandria. 98 00:11:09,043 --> 00:11:10,920 J'en suis pas toujours fière. 99 00:11:12,756 --> 00:11:14,674 J'essaie d'en oublier certains. 100 00:11:16,009 --> 00:11:17,844 Pour sauver les miens, 101 00:11:18,470 --> 00:11:20,513 j'ai mis d'autres gens en danger. 102 00:11:22,140 --> 00:11:23,808 Ça n'a pas été facile. 103 00:11:26,060 --> 00:11:27,937 Mais c'est ce que je devais faire. 104 00:11:31,149 --> 00:11:33,068 Je suis en paix avec moi-même. 105 00:11:36,446 --> 00:11:38,281 Ce serait peut-être plus facile 106 00:11:38,907 --> 00:11:41,951 si je n'avais que ma propre vie à risquer. 107 00:11:46,623 --> 00:11:48,208 Si je pouvais... 108 00:11:49,250 --> 00:11:50,752 prendre mes distances, 109 00:11:51,544 --> 00:11:54,005 en emportant avec moi tous les risques, 110 00:11:54,839 --> 00:11:58,093 si ça pouvait mettre tout le monde hors de danger... 111 00:12:00,303 --> 00:12:02,722 là, la décision serait facile. 112 00:12:04,307 --> 00:12:05,725 Penses-y. 113 00:12:25,079 --> 00:12:26,831 {\pub}La Colline est en danger ? 114 00:12:28,833 --> 00:12:30,084 Je sais pas. 115 00:12:30,918 --> 00:12:32,044 C'est possible. 116 00:12:33,254 --> 00:12:35,339 Mais tu as quand même aidé Lydia. 117 00:12:36,424 --> 00:12:38,009 J'allais chercher Henry. 118 00:12:39,802 --> 00:12:42,263 Lydia s'est incrustée, en gros. 119 00:12:43,305 --> 00:12:44,807 Tu l'as amenée ici. 120 00:12:45,432 --> 00:12:47,225 Ça veut dire que tu veux l'aider. 121 00:12:50,061 --> 00:12:51,521 Je veux l'aider aussi. 122 00:12:53,064 --> 00:12:54,441 Je sais. 123 00:12:57,319 --> 00:12:59,404 Tu resteras si maman est d'accord ? 124 00:13:02,490 --> 00:13:03,491 Non. 125 00:13:04,617 --> 00:13:06,077 Il faut que je bouge. 126 00:13:07,996 --> 00:13:09,205 Ta mère a raison. 127 00:13:10,457 --> 00:13:12,917 Vous protéger, RJ et toi, et Alexandria, 128 00:13:13,126 --> 00:13:14,878 c'est ça qui compte. 129 00:13:18,048 --> 00:13:19,382 Non, c'est pas vrai. 130 00:13:20,008 --> 00:13:21,843 Y a pas que nous à protéger. 131 00:13:23,219 --> 00:13:24,721 On m'a raconté. 132 00:13:25,638 --> 00:13:28,058 Vous avez vaincu les Sauveurs tous ensemble. 133 00:13:29,726 --> 00:13:31,227 On peut le refaire. 134 00:13:33,188 --> 00:13:34,939 On t'a pas tout raconté. 135 00:13:40,153 --> 00:13:41,696 Il ferait quoi, mon père ? 136 00:13:46,743 --> 00:13:48,203 C'est bien ce que je pensais. 137 00:13:56,628 --> 00:13:58,213 Qui joue au roi du silence ? 138 00:13:59,089 --> 00:14:00,090 Moi ! 139 00:14:09,474 --> 00:14:10,225 Il a perdu ! 140 00:14:10,475 --> 00:14:11,851 Il a perdu, il a rigolé ! 141 00:14:14,771 --> 00:14:15,605 Tu as tenu 142 00:14:15,855 --> 00:14:17,273 plus longtemps. Marcus. 143 00:14:17,440 --> 00:14:19,693 Allez, qui veut rejouer ? 144 00:14:20,276 --> 00:14:22,862 On en avait tous besoin, je me rendais pas compte. 145 00:14:23,697 --> 00:14:25,699 J'aimerais qu'il puisse voir ça. 146 00:14:26,574 --> 00:14:27,826 Il le voit. 147 00:14:28,410 --> 00:14:30,578 Où qu'il soit, il doit savoir. 148 00:14:33,957 --> 00:14:36,543 - Pardon, je voulais pas dire ça. - C'est rien. 149 00:14:37,335 --> 00:14:38,420 Excuse-moi. 150 00:14:48,221 --> 00:14:48,847 Purée. 151 00:14:49,389 --> 00:14:51,224 Tu les disais bons chasseurs, 152 00:14:51,683 --> 00:14:54,602 j'imaginais quelques écureuils 153 00:14:54,769 --> 00:14:56,563 avec un lance-pierre, au mieux. 154 00:14:57,314 --> 00:15:00,567 Linus et Winnie ont assuré. Comme toujours. 155 00:15:00,734 --> 00:15:03,194 Comment tu fais, avec tous ces enfants ? 156 00:15:03,445 --> 00:15:05,030 Ça me rendrait dingue. 157 00:15:05,780 --> 00:15:07,532 Ils prennent soin de moi. 158 00:15:08,992 --> 00:15:11,286 Aucun adulte de notre groupe n'a survécu. 159 00:15:12,495 --> 00:15:13,747 Ils ont... 160 00:15:15,999 --> 00:15:17,167 flanché. 161 00:15:19,419 --> 00:15:20,837 Mais les enfants, 162 00:15:21,254 --> 00:15:22,422 ils mûrissent, 163 00:15:22,589 --> 00:15:23,840 ils apprennent. 164 00:15:25,425 --> 00:15:27,052 Ils sont capables de tout. 165 00:15:28,803 --> 00:15:30,221 Tu m'as ramené mes enfants 166 00:15:30,472 --> 00:15:31,973 et tu veux repartir ? 167 00:15:33,350 --> 00:15:34,726 Ne nie pas. 168 00:15:34,976 --> 00:15:36,728 Je connais ce regard. 169 00:15:37,270 --> 00:15:38,063 C'est ton homme. 170 00:15:38,688 --> 00:15:41,483 - J'ai pas de regard particulier. - Tu rêves ! 171 00:15:42,275 --> 00:15:43,902 - À la fac... - Pitié ! 172 00:15:44,069 --> 00:15:47,947 Le président voulait mille signatures pour lire ta pétition. 173 00:15:48,323 --> 00:15:51,743 Le regard que tu avais en la lui donnant à son dîner chic 174 00:15:51,910 --> 00:15:53,453 avec le double de signatures... 175 00:15:53,620 --> 00:15:54,621 C'est ce regard. 176 00:15:54,871 --> 00:15:57,207 Cet homme était un connard. 177 00:15:57,374 --> 00:15:58,041 Voilà. 178 00:15:58,291 --> 00:15:59,542 Le regard ! 179 00:16:03,421 --> 00:16:05,131 Tu sais que tu vas y aller. 180 00:16:05,715 --> 00:16:07,717 Alors profite, en attendant. 181 00:16:13,056 --> 00:16:15,058 Et si je le retrouve jamais ? 182 00:16:16,768 --> 00:16:18,228 C'est une possibilité. 183 00:16:18,728 --> 00:16:20,522 Mais si tu baisses les bras, 184 00:16:20,689 --> 00:16:21,898 c'est une certitude. 185 00:16:22,899 --> 00:16:25,652 Et tu peux pas te faire à cette idée. 186 00:16:28,488 --> 00:16:29,906 J'ai besoin de savoir. 187 00:16:31,408 --> 00:16:32,075 Judith 188 00:16:32,617 --> 00:16:33,868 et ce bébé... 189 00:16:34,995 --> 00:16:36,246 ont le droit de savoir. 190 00:16:36,663 --> 00:16:38,164 Alors va le chercher. 191 00:16:39,958 --> 00:16:40,792 Tu m'as retrouvée 192 00:16:41,084 --> 00:16:42,627 au bout de quinze ans. 193 00:16:43,878 --> 00:16:46,089 La dernière fois que je t'ai vue, 194 00:16:47,090 --> 00:16:48,758 le monde existait encore. 195 00:16:50,301 --> 00:16:52,012 Ça paraît incroyable. 196 00:16:57,350 --> 00:16:59,436 Je suis tellement contente que tu sois là ! 197 00:16:59,769 --> 00:17:01,021 Moi aussi. 198 00:17:04,941 --> 00:17:07,610 Je t'avais dit que tu ferais un bon père. 199 00:17:10,030 --> 00:17:12,699 Tu as échappé aux couches pleines, mais... 200 00:17:13,867 --> 00:17:14,993 j'avais raison. 201 00:17:15,201 --> 00:17:16,870 Il y a eu du changement. 202 00:17:17,746 --> 00:17:20,081 On croyait encore aux ponts entre nous. 203 00:17:27,047 --> 00:17:28,298 Sois prudent. 204 00:17:28,631 --> 00:17:29,883 Oui, toi aussi. 205 00:17:31,009 --> 00:17:32,010 Merci. 206 00:17:38,224 --> 00:17:39,726 Elle m'en veut. 207 00:17:40,643 --> 00:17:42,395 Parce qu'elle sait pas tout. 208 00:17:44,481 --> 00:17:45,982 Tu devrais lui dire. 209 00:17:48,068 --> 00:17:49,319 Elle est pas prête. 210 00:17:50,654 --> 00:17:52,072 Et moi non plus. 211 00:17:54,074 --> 00:17:55,325 C'est une enfant. 212 00:17:57,035 --> 00:17:58,995 J'aimerais qu'elle en reste une longtemps. 213 00:18:00,497 --> 00:18:02,832 C'est pas qu'une gamine que tu as là. 214 00:18:09,297 --> 00:18:10,340 Clebs ! 215 00:18:46,710 --> 00:18:48,461 Encore une soirée pyjama ? 216 00:18:49,629 --> 00:18:50,964 Judith adore ça. 217 00:18:51,381 --> 00:18:52,048 Bonjour. 218 00:18:53,341 --> 00:18:55,677 - Ça va ? - Bonjour. Oui, et toi ? 219 00:18:55,885 --> 00:18:57,137 Ça va. 220 00:19:22,579 --> 00:19:23,413 Joss ? 221 00:19:24,164 --> 00:19:25,373 Judith ? 222 00:19:25,915 --> 00:19:27,125 Marcus ? 223 00:19:36,259 --> 00:19:37,510 Marcus ? 224 00:19:38,720 --> 00:19:40,221 Où tu te caches, mon grand ? 225 00:19:56,196 --> 00:19:57,447 Judith ! 226 00:19:58,156 --> 00:19:59,366 Michonne ! 227 00:20:06,915 --> 00:20:07,707 Y a un problème. 228 00:20:08,124 --> 00:20:09,709 L'infirmerie a été vidée. 229 00:20:17,050 --> 00:20:18,134 Non... 230 00:20:24,808 --> 00:20:26,518 Joss, non ! 231 00:20:34,608 --> 00:20:36,819 {\pub}Je peux ravoir des tomates, s'il te plaît ? 232 00:20:37,403 --> 00:20:38,987 Bien sûr, mon bébé. 233 00:20:39,822 --> 00:20:40,572 Voilà. 234 00:20:46,954 --> 00:20:50,165 Judith, mange. Ne joue pas avec ta nourriture. 235 00:20:53,085 --> 00:20:54,169 Pardon, maman. 236 00:20:54,795 --> 00:20:56,171 J'ai pas très faim. 237 00:20:56,338 --> 00:20:58,424 J'ai grignoté tout à l'heure. 238 00:21:00,217 --> 00:21:02,302 Je peux aller dans ma chambre ? 239 00:21:03,095 --> 00:21:04,304 Bien sûr. 240 00:21:07,224 --> 00:21:10,102 - Mets ton assiette au frigo d'abord. - Oui. 241 00:21:13,439 --> 00:21:14,523 Merci, maman. 242 00:21:33,459 --> 00:21:34,460 Judith ? 243 00:21:39,631 --> 00:21:40,841 Écoute-moi. 244 00:21:41,425 --> 00:21:43,260 Je sais que tu es déçue. 245 00:21:47,931 --> 00:21:48,974 Je veux discuter. 246 00:21:52,978 --> 00:21:55,397 J'ai quelque chose à te dire. 247 00:22:09,078 --> 00:22:10,496 Judith est venue ce matin ? 248 00:22:10,788 --> 00:22:12,414 C'est par curiosité ou... 249 00:22:12,664 --> 00:22:14,166 Réponds-moi, bordel. 250 00:22:15,292 --> 00:22:17,586 Je l'ai pas vue depuis hier. 251 00:22:18,170 --> 00:22:20,339 De quoi elle te parle, d'ailleurs ? 252 00:22:21,131 --> 00:22:22,800 Maintenant, tu es curieuse. 253 00:22:24,009 --> 00:22:28,430 Pour quelqu'un qui dit vouloir se rendre utile, tu sers à rien. 254 00:22:30,182 --> 00:22:31,558 De tout et de rien. 255 00:22:31,809 --> 00:22:32,518 On papote. 256 00:22:32,726 --> 00:22:33,811 Plus précisément. 257 00:22:34,144 --> 00:22:38,482 De ses devoirs, parfois. Du fait que tonton Daryl lui manque. 258 00:22:38,857 --> 00:22:41,902 Elle aime les anecdotes sur son père et sur Carl. 259 00:22:42,069 --> 00:22:43,153 Tu pipeautes, quoi. 260 00:22:43,445 --> 00:22:46,281 Elle le verrait si je pipeautais, tu le sais. 261 00:22:48,325 --> 00:22:49,701 Je lui explique 262 00:22:49,868 --> 00:22:52,913 qu'elle est aussi balèze que Carl l'était. 263 00:22:53,580 --> 00:22:54,873 Je lui ai raconté 264 00:22:55,290 --> 00:22:58,627 comment il est entré au Sanctuaire en canardant mes hommes. 265 00:22:59,211 --> 00:23:02,548 Ou comment son cher papa m'a tranché la gorge façon ninja. 266 00:23:03,882 --> 00:23:06,969 Ces vieilles histoires sont nouvelles pour elle. 267 00:23:07,136 --> 00:23:09,012 Pourquoi tu lui racontes tout ça ? 268 00:23:09,388 --> 00:23:11,223 Parce que je l'ai pas fait ? 269 00:23:11,765 --> 00:23:14,393 Ou pour gagner sa confiance 270 00:23:14,560 --> 00:23:16,311 et la retourner contre elle ? 271 00:23:16,478 --> 00:23:18,772 - Elle aime m'écouter. - Tu aimes t'écouter. 272 00:23:19,231 --> 00:23:20,816 Ça nous fait un point commun. 273 00:23:23,152 --> 00:23:26,822 Elle vient me voir parce que je lui parle franchement. 274 00:23:26,989 --> 00:23:28,407 Si tu faisais pareil, 275 00:23:28,657 --> 00:23:31,326 c'est à elle que tu parlerais, et pas à moi. 276 00:23:31,577 --> 00:23:33,287 Toi, franc ? 277 00:23:34,204 --> 00:23:35,497 Vraiment ? 278 00:23:36,331 --> 00:23:38,625 Tu lui as dit ce que tu as fait à Glenn ? 279 00:23:39,585 --> 00:23:40,919 À Abraham ? 280 00:23:44,465 --> 00:23:46,049 Ça m'aurait étonnée. 281 00:23:46,675 --> 00:23:48,260 Je suis honnête avec elle. 282 00:23:48,927 --> 00:23:51,889 Elle me pose des questions et je lui réponds. 283 00:23:52,514 --> 00:23:53,640 Alors oui, 284 00:23:53,891 --> 00:23:56,060 je lui ai raconté ça aussi. 285 00:23:57,603 --> 00:23:58,479 Putain... 286 00:23:58,687 --> 00:23:59,980 Elle déteste que tu refuses 287 00:24:00,230 --> 00:24:01,815 les nouveaux arrivants. 288 00:24:03,901 --> 00:24:08,405 Elle pense qu'il faudrait faire ce que Carl a décrit dans sa lettre. 289 00:24:08,947 --> 00:24:10,574 Tu me parles pas de Carl. 290 00:24:10,824 --> 00:24:14,661 Et c'est pas à toi de me dire ce qu'elle veut ou ce qu'elle pense. 291 00:24:14,828 --> 00:24:16,080 C'est ma fille ! 292 00:24:19,124 --> 00:24:21,126 Tu as parfaitement raison. 293 00:24:21,585 --> 00:24:22,920 C'est bien ta fille, 294 00:24:23,087 --> 00:24:25,923 elle a sa propre idée de ce qui doit être fait. 295 00:24:30,219 --> 00:24:32,930 T'es pas descendue ici par curiosité. 296 00:24:34,306 --> 00:24:38,143 T'es descendue ici parce que tu sais pas où elle est. 297 00:24:39,728 --> 00:24:41,939 Peut-être qu'elle caresse un cheval, 298 00:24:42,106 --> 00:24:45,734 ou peut-être qu'elle est exactement comme sa mère, 299 00:24:46,068 --> 00:24:49,154 elle reste pas sans rien faire quand c'est la merde. 300 00:25:08,465 --> 00:25:12,719 Désolée, il fallait que j'y aille. Nos amis ont besoin d'aide. 301 00:25:30,696 --> 00:25:32,197 On fait une pause. 302 00:25:39,371 --> 00:25:42,374 Tu as insisté pour venir, mais tu portes un bébé. 303 00:25:57,556 --> 00:25:58,766 On va la retrouver. 304 00:26:00,309 --> 00:26:01,060 Juré. 305 00:26:05,522 --> 00:26:07,191 J'arrive pas à le croire. 306 00:26:08,984 --> 00:26:10,861 C'était une amie, tu sais. 307 00:26:11,570 --> 00:26:12,946 Une vraie amie. 308 00:26:15,365 --> 00:26:19,328 On a tout traversé ensemble. Les questions sur notre avenir... 309 00:26:22,331 --> 00:26:23,665 Nos peines de cœurs, 310 00:26:25,417 --> 00:26:27,044 la mort de ma mère. 311 00:26:30,339 --> 00:26:32,674 Je voulais retrouver cette amitié. 312 00:26:35,761 --> 00:26:37,262 J'en avais besoin. 313 00:26:40,599 --> 00:26:43,435 J'ai baissé la garde et maintenant... 314 00:26:43,602 --> 00:26:45,312 C'est pas ta faute. 315 00:26:46,563 --> 00:26:47,731 Pas du tout. 316 00:26:47,898 --> 00:26:49,817 J'aurais dû me méfier. Daryl. 317 00:26:50,442 --> 00:26:52,694 J'aurais dû flairer le piège. 318 00:26:53,112 --> 00:26:55,114 Non, parce que t'es pas comme elle. 319 00:26:58,242 --> 00:26:59,451 Il y a des gens 320 00:26:59,660 --> 00:27:01,870 qui ne pensent qu'à faire le mal. 321 00:27:03,372 --> 00:27:04,706 Ils le cachent bien. 322 00:27:05,457 --> 00:27:07,459 Comme s'ils portaient un masque. 323 00:27:11,380 --> 00:27:12,881 Tout est sa faute. 324 00:27:13,215 --> 00:27:14,550 Et elle va le payer. 325 00:27:18,429 --> 00:27:19,179 On va les trouver. 326 00:27:20,139 --> 00:27:21,181 Promis. 327 00:27:25,853 --> 00:27:27,521 On ferait bien d'y aller. 328 00:27:48,500 --> 00:27:49,543 PJ ! 329 00:27:56,258 --> 00:27:57,342 Attends. 330 00:27:58,093 --> 00:27:59,178 Attends ! 331 00:28:21,617 --> 00:28:22,743 Michonne ? 332 00:28:26,872 --> 00:28:27,831 Où sont mes enfants ? 333 00:28:28,165 --> 00:28:29,166 Lâchez vos armes. 334 00:28:30,000 --> 00:28:31,210 Dis-moi qu'ils vont bien. 335 00:28:34,338 --> 00:28:35,881 Je t'ai dit de lâcher ça. 336 00:28:44,431 --> 00:28:46,392 Bien joué, Linus. Bien joué. 337 00:29:14,878 --> 00:29:16,421 {\pub}Elle s'est réveillée. 338 00:29:31,603 --> 00:29:32,771 Vas-y, Linus. 339 00:29:33,689 --> 00:29:34,815 Sois fort. 340 00:29:53,917 --> 00:29:55,002 C'est bien, Linus. 341 00:29:55,168 --> 00:29:56,712 Les forts survivent. 342 00:29:57,337 --> 00:29:58,672 Et prospèrent. 343 00:30:06,138 --> 00:30:09,141 Tu vois, les enfants sont capables de tout. 344 00:30:09,975 --> 00:30:13,145 Je leur ai appris à devenir comme nous. 345 00:30:13,312 --> 00:30:15,397 Ils ne doivent pas être mous. 346 00:30:17,774 --> 00:30:18,817 Plus maintenant. 347 00:30:20,027 --> 00:30:21,278 Pas comme je l'étais. 348 00:30:21,695 --> 00:30:22,863 Où est-elle ? 349 00:30:35,417 --> 00:30:37,377 Garde le contrôle, Winnie. 350 00:30:37,836 --> 00:30:39,921 Ne te laisse pas contrôler. 351 00:31:23,382 --> 00:31:24,633 Judith ! 352 00:31:34,351 --> 00:31:35,394 Voilà. 353 00:31:43,527 --> 00:31:44,361 On se sépare. 354 00:31:44,528 --> 00:31:46,363 D'accord. Je vais le ligoter. 355 00:32:01,086 --> 00:32:03,797 Envoie une patrouille. Ils peuvent être plusieurs. 356 00:32:04,006 --> 00:32:06,174 Ils se sont sauvés ! Préviens les autres. 357 00:32:06,466 --> 00:32:08,260 On embarque le reste et on s'en va. 358 00:32:16,518 --> 00:32:17,853 Où sont mes enfants ? 359 00:32:18,312 --> 00:32:19,396 Où est Judith ? 360 00:32:20,981 --> 00:32:21,857 Dis-le-moi ! 361 00:32:22,024 --> 00:32:23,942 Pourquoi ? Elle est mieux sans toi. 362 00:32:24,109 --> 00:32:27,195 Tu vis dans le passé, à chasser un fantôme. 363 00:32:28,613 --> 00:32:29,281 Judith ! 364 00:32:33,118 --> 00:32:34,161 Courez ! 365 00:32:39,207 --> 00:32:41,585 - La suite, Linus ? - On a traqué la proie. 366 00:32:41,835 --> 00:32:42,794 On tue la proie. 367 00:32:42,961 --> 00:32:44,963 Aide-le. On y va. 368 00:32:48,592 --> 00:32:50,344 Je veux pas vous faire de mal. 369 00:33:28,674 --> 00:33:29,883 Judith ! 370 00:33:41,186 --> 00:33:42,771 Je savais pas que ce serait toi. 371 00:33:43,271 --> 00:33:44,439 Je suis vraiment désolée. 372 00:33:44,731 --> 00:33:46,233 C'était le destin. 373 00:34:24,646 --> 00:34:27,148 Vous pouvez tous revenir à Alexandria. 374 00:34:29,358 --> 00:34:30,735 On prendra soin de vous. 375 00:34:31,110 --> 00:34:33,029 Tue ses enfants. Les autres, avec moi. 376 00:34:42,204 --> 00:34:43,706 Winnie, non ! 377 00:35:04,685 --> 00:35:06,354 Non, arrête ! 378 00:35:07,855 --> 00:35:09,106 Je t'en supplie ! 379 00:35:10,650 --> 00:35:11,651 Arrête ! 380 00:35:12,068 --> 00:35:13,569 Vas-y, tue-les ! 381 00:35:15,488 --> 00:35:17,198 Je t'en prie, arrête. 382 00:35:38,094 --> 00:35:39,220 S'il te plaît. 383 00:35:41,764 --> 00:35:43,057 Ne fais pas ça. 384 00:36:08,582 --> 00:36:09,667 Judith... 385 00:36:12,336 --> 00:36:13,671 Judith ! 386 00:36:29,770 --> 00:36:31,230 Maman. 387 00:36:42,616 --> 00:36:43,701 Ça va ? 388 00:36:45,202 --> 00:36:46,037 Tu vas bien ? 389 00:36:47,288 --> 00:36:48,622 Les enfants ! 390 00:37:14,774 --> 00:37:15,983 Maman ! 391 00:37:16,233 --> 00:37:17,443 Aide-moi ! 392 00:37:17,652 --> 00:37:18,444 Maman ! 393 00:37:28,704 --> 00:37:29,955 Ça va ? 394 00:37:34,460 --> 00:37:36,003 Il faut qu'on parle. 395 00:37:51,769 --> 00:37:53,604 {\pub}J'étais devant toi. 396 00:37:55,522 --> 00:37:57,691 Tu avais l'air de pas me reconnaître. 397 00:38:00,527 --> 00:38:01,987 J'ai cru une seconde... 398 00:38:04,364 --> 00:38:06,241 que j'étais arrivée trop tard. 399 00:38:09,828 --> 00:38:11,080 J'ai cru... 400 00:38:11,955 --> 00:38:13,540 que tu avais changé. 401 00:38:14,875 --> 00:38:16,460 Et que je t'avais perdue. 402 00:38:18,670 --> 00:38:20,589 On aurait dit que c'était pas toi. 403 00:38:21,882 --> 00:38:23,342 Avec tout ce sang. 404 00:38:25,260 --> 00:38:27,096 Puis j'ai vu que c'était toi. 405 00:38:28,138 --> 00:38:30,391 J'étais contente que tu m'aies trouvée. 406 00:38:32,559 --> 00:38:34,228 Tu te souviens de ça ? 407 00:38:38,065 --> 00:38:39,274 De quoi d'autre ? 408 00:38:41,735 --> 00:38:42,820 De Jocelyn. 409 00:38:43,487 --> 00:38:44,738 De ses enfants. 410 00:38:46,240 --> 00:38:48,242 Ils étaient gentils avec nous. 411 00:38:50,119 --> 00:38:52,746 Ils faisaient comme si c'était un jeu, 412 00:38:53,163 --> 00:38:54,331 pour qu'on les suive. 413 00:38:55,165 --> 00:38:57,126 Mais c'était une méchante. 414 00:38:58,585 --> 00:38:59,920 Les autres aussi. 415 00:39:01,714 --> 00:39:03,924 Tu as fait ce qu'il fallait faire. 416 00:39:05,676 --> 00:39:08,679 Pendant tout ce temps, je croyais que tu avais oublié. 417 00:39:09,847 --> 00:39:11,598 Je l'espérais, en fait. 418 00:39:14,184 --> 00:39:17,396 Tu en as plus jamais parlé, après la première année. 419 00:39:18,063 --> 00:39:20,190 Parce que ça te rendait triste. 420 00:39:24,445 --> 00:39:26,280 Ce que je fais à Alexandria... 421 00:39:28,365 --> 00:39:31,702 Je croyais que tu comprenais pas parce que tu savais pas. 422 00:39:33,245 --> 00:39:34,538 Mais tu t'en souviens. 423 00:39:36,123 --> 00:39:39,710 Alors comment ça se peut qu'on en soit arrivées là ? 424 00:39:41,754 --> 00:39:43,088 Nos amis ont besoin d'aide. 425 00:39:45,007 --> 00:39:46,925 C'est pas aussi simple. 426 00:39:47,301 --> 00:39:48,719 Mais si ! 427 00:39:52,347 --> 00:39:53,682 Tu es ma mère. 428 00:39:54,767 --> 00:39:56,185 Tu as choisi de l'être. 429 00:39:58,312 --> 00:40:01,148 - Parce que tu m'aimes et je t'aime. - Oui. 430 00:40:01,482 --> 00:40:05,194 Quand on aime quelqu'un, on fait tout pour le protéger. 431 00:40:09,364 --> 00:40:11,950 Depuis quand on n'aime plus Daryl ? 432 00:40:12,409 --> 00:40:13,827 Ou tante Maggie, 433 00:40:14,161 --> 00:40:15,829 Carol et le roi ? 434 00:40:19,666 --> 00:40:21,335 On a jamais arrêté. 435 00:40:25,464 --> 00:40:27,841 Alors pourquoi c'est tout comme ? 436 00:41:22,146 --> 00:41:24,356 Ton père et moi, on l'a creusée ensemble. 437 00:41:28,235 --> 00:41:29,486 Ce jour-là... 438 00:41:31,238 --> 00:41:32,906 à cet endroit précis... 439 00:41:35,159 --> 00:41:38,829 je me suis promis de ne plus jamais enterrer d'enfant. 440 00:41:40,122 --> 00:41:41,957 Puis ton père a disparu. 441 00:41:44,918 --> 00:41:46,503 Et j'étais... 442 00:41:47,713 --> 00:41:48,922 perdue. 443 00:41:51,759 --> 00:41:53,635 Mais ensuite, je t'ai perdue. 444 00:41:56,930 --> 00:41:58,432 Et j'ai eu peur. 445 00:42:01,852 --> 00:42:04,188 Plus que ça m'était jamais arrivé. 446 00:42:05,522 --> 00:42:07,524 Et plus que ça m'est arrivé depuis. 447 00:42:12,571 --> 00:42:14,573 Et je n'étais pas la seule. 448 00:42:17,367 --> 00:42:18,786 Alors on a décidé... 449 00:42:19,828 --> 00:42:23,248 de fermer Alexandria à ceux qui n'y vivent pas. 450 00:42:24,958 --> 00:42:26,418 Ce n'est pas pour ça 451 00:42:26,585 --> 00:42:29,671 que Carl et ton père ont donné leur vie. 452 00:42:32,383 --> 00:42:34,885 Mais au moins, RJ et toi êtes en sécurité. 453 00:42:40,808 --> 00:42:42,393 C'est ce que je voulais. 454 00:42:44,728 --> 00:42:47,398 C'est tout ce que je voulais. 455 00:42:57,199 --> 00:42:58,617 Mais tu as raison. 456 00:43:04,957 --> 00:43:07,418 Il faut protéger ceux qu'on aime. 457 00:43:10,546 --> 00:43:12,381 Tous ceux qu'on aime. 458 00:43:17,177 --> 00:43:18,512 C'est ce qu'on va faire. 459 00:43:49,209 --> 00:43:51,211 Tu crois que j'aurai une cicatrice ? 460 00:43:52,046 --> 00:43:53,047 Non. 461 00:43:54,214 --> 00:43:55,883 Mais ce serait pas grave. 462 00:44:11,940 --> 00:44:13,609 Qui va au Royaume ? 463 00:45:01,031 --> 00:45:02,950 Il faut prévenir Alpha. 464 00:45:13,168 --> 00:45:15,963 Adaptation : Sabine de Andria 465 00:45:16,130 --> 00:45:19,049 Sous-titrage : VSI - Paris