1 00:00:11,996 --> 00:00:15,409 ...آنچه در «مردگان متحرک» گذشت 2 00:00:15,412 --> 00:00:17,370 این مسیر برگشتن به هیل‌تاپ نیست 3 00:00:17,373 --> 00:00:18,946 به هیل‌تاپ برنمی‌گردیم 4 00:00:18,948 --> 00:00:20,531 ،اینکه بریم اون بیرون 5 00:00:20,533 --> 00:00:23,051 اونم وقتی احتیاجی نیست، خطرناکه 6 00:00:23,054 --> 00:00:26,446 قطع کردن ارتباطمون با بقیه‌ی دنیا هم همینطور 7 00:00:26,448 --> 00:00:30,674 رفته بودم دیدن نیگان. دلم واسش می‌سوزه 8 00:00:30,676 --> 00:00:33,487 دلم نمی‌خواد دیگه هیچوقت نزدیکش شی 9 00:00:33,490 --> 00:00:34,687 واسه چی؟ 10 00:00:34,690 --> 00:00:37,920 آدم‌ها واقعاً عوض نمیشن 11 00:00:37,922 --> 00:00:39,856 تو شدی 12 00:02:07,543 --> 00:02:10,377 این بیرون نیست 13 00:02:12,347 --> 00:02:15,112 این مسیر رو تا اقیانوس دنبال کردم و برگشتم 14 00:02:15,113 --> 00:02:17,325 اونجا هم هیچی نیست 15 00:02:17,326 --> 00:02:20,172 خوبی؟ 16 00:02:21,758 --> 00:02:23,568 این یکی هر روز ساعت 4 صبح 17 00:02:23,570 --> 00:02:26,642 بدجوری من رو از خواب می‌پرونه 18 00:02:26,644 --> 00:02:29,554 البته خوابی هم در کار نیست 19 00:02:31,366 --> 00:02:33,443 جودیث سراغت رو می‌گرفت 20 00:02:33,445 --> 00:02:37,098 مدتی میشه که تو رو توی الکساندریا ندیدیم 21 00:02:37,100 --> 00:02:39,847 وقتی یه چیزی پیدا کنم، برمی‌گردم 22 00:02:39,849 --> 00:02:42,529 دلایلی زیادی واسه برگشتن وجود داره 23 00:02:42,531 --> 00:02:45,580 لازم نیست پیدا کردن چیزی، یکی از اون دلایل باشه 24 00:02:45,582 --> 00:02:46,719 ظاهراً قراره واسه یه مدتی 25 00:02:46,721 --> 00:02:49,471 تنهایی این بیرون باشم 26 00:02:52,187 --> 00:02:54,601 لازم نیست اینکارو انجام بدی 27 00:02:54,603 --> 00:02:56,918 من دست از گشتن برنمی‌دارم 28 00:02:56,920 --> 00:02:58,935 هیچوقت 29 00:03:01,585 --> 00:03:04,238 با تنهایی مشکلی نداری؟ 30 00:03:09,845 --> 00:03:11,657 تو چی؟ 31 00:03:14,042 --> 00:03:16,782 من تنها نیستم 32 00:03:57,317 --> 00:04:01,426 جودیث، پیش برادرت بمون 33 00:04:02,405 --> 00:04:04,488 چی شده؟ 34 00:04:04,490 --> 00:04:05,816 دریل دم دروازه‌ست 35 00:04:05,818 --> 00:04:07,774 و نذاشتید بیاد داخل؟ 36 00:04:07,776 --> 00:04:09,137 تنها نیست 37 00:04:14,245 --> 00:04:16,100 هنری آسیب دیده 38 00:04:16,102 --> 00:04:18,450 شما نزدیک‌ترین جا بودید 39 00:04:18,452 --> 00:04:20,494 اگه میشد اینجا نمی‌اومدیم 40 00:04:20,496 --> 00:04:23,016 چاره‌ی دیگه‌ای نداشتیم 41 00:04:24,277 --> 00:04:26,983 دختره چی؟ 42 00:04:26,985 --> 00:04:29,264 با ماست 43 00:04:35,476 --> 00:04:37,954 نمی‌تونیم به دختره اعتماد کنیم 44 00:04:42,908 --> 00:04:45,618 ولی به دریل اعتماد دارم 45 00:04:47,799 --> 00:04:50,246 !بازش کنید 46 00:05:04,716 --> 00:05:09,749 سرگردون اطراف اینجا پیداشون کردیم 47 00:05:09,751 --> 00:05:12,219 یکی‌شون صدمه دیده 48 00:05:18,198 --> 00:05:21,022 ...اوه، خدای من 49 00:05:21,024 --> 00:05:23,135 میشون؟ 50 00:05:24,726 --> 00:05:26,789 جاسلین؟ 51 00:05:29,942 --> 00:05:39,853 « ارائه‌اي از تيم ترجمه ديباموويز » 52 00:06:14,955 --> 00:06:18,052 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم WwW.DibaMoviez.CoM 53 00:06:18,052 --> 00:06:21,149 « Sorrow ترجمه از: سميــرا » .:: Sami.Sorrow@Gmail.Com ::. 54 00:06:21,628 --> 00:06:24,030 چیزی نیست. چیزی نیست 55 00:06:34,160 --> 00:06:37,186 خب، حالا کجا میرید؟ 56 00:06:37,188 --> 00:06:38,730 مستقیم به کینگ‌دام؟ 57 00:06:38,732 --> 00:06:42,317 ...خب، مستقیم که نه، ولی آره 58 00:06:42,319 --> 00:06:44,297 کارول باید بدونه 59 00:06:45,432 --> 00:06:48,200 نقشه این نبود ولی دوباره همه‌اش رو انجام میدم 60 00:06:51,066 --> 00:06:53,040 با یه جفت کفش دیگه 61 00:07:05,077 --> 00:07:06,374 ممنونم 62 00:07:07,492 --> 00:07:09,040 واسه همه‌چی 63 00:07:11,689 --> 00:07:14,729 حواست به دختره باشه 64 00:07:14,731 --> 00:07:17,204 باشه 65 00:07:20,624 --> 00:07:23,259 به‌نظر نمی‌رسه تعقیب‌شون کرده باشن 66 00:07:23,261 --> 00:07:25,278 دریل ردشون رو از بین برده 67 00:07:25,279 --> 00:07:28,013 ...اگه اون نقاب‌زن‌ها دنبال‌شون بگردن 68 00:07:28,015 --> 00:07:30,230 به‌زودی ما رو پیدامون می‌کنن 69 00:07:34,919 --> 00:07:37,016 و اونا رو 70 00:07:40,028 --> 00:07:42,087 جاسلین 71 00:07:42,089 --> 00:07:43,456 !جاسلین 72 00:07:43,458 --> 00:07:44,725 !خون زیادی از دست دادی 73 00:07:44,727 --> 00:07:46,496 میشون! هی، هی 74 00:07:46,498 --> 00:07:48,630 جاس، داری چیکار می‌کنی؟ - باید برگردم - 75 00:07:48,632 --> 00:07:50,566 نه، امکان نداره درحال حاضر بتونه جایی بره - باید برم، بقیه هم هستن - 76 00:07:50,568 --> 00:07:52,403 کدوم بقیه؟ 77 00:07:52,405 --> 00:07:54,339 اوه، هی، هی، هی - نمی‌تونی با این حالت بری اونجا - 78 00:07:54,341 --> 00:07:56,308 باید پیداشون کنم - کی رو پیدا کنی؟ - 79 00:07:56,310 --> 00:07:58,934 !جاس، صبر کن - نه، تو متوجه نیستی - 80 00:07:58,936 --> 00:08:01,261 هی. هی 81 00:08:01,263 --> 00:08:03,291 منم 82 00:08:03,293 --> 00:08:05,219 منم 83 00:08:05,221 --> 00:08:07,282 با من حرف بزن 84 00:08:07,284 --> 00:08:09,777 بهم بگو چی می‌خوای 85 00:08:09,779 --> 00:08:14,258 میش، کمک لازم دارم 86 00:08:21,358 --> 00:08:23,247 از اینجا مطمئنی؟ 87 00:08:23,249 --> 00:08:25,475 آره، اینجا یکی از جاهاییه که جاس مخفی‌مون کرده بود 88 00:08:25,477 --> 00:08:28,345 مطمئنم چندتاشون اینجا برگشتن 89 00:08:37,020 --> 00:08:40,530 ...خب، اگه بخوایم وارد شیم، به‌نظر باید 90 00:08:43,129 --> 00:08:44,645 مانور فریبکارانه 91 00:08:44,647 --> 00:08:46,583 چه ماهر 92 00:08:46,585 --> 00:08:50,944 رفیق‌تون می‌خواد همینجور خرامان خرامان برگرده؟ 93 00:08:50,945 --> 00:08:52,881 آره 94 00:08:52,883 --> 00:08:55,087 همین‌کارو می‌کنه 95 00:09:01,311 --> 00:09:03,160 ...خب 96 00:09:50,044 --> 00:09:52,645 حال آدم رو به هم می‌زنه 97 00:09:52,647 --> 00:09:55,870 و قراره یه رد بزرگ ازش بمونه 98 00:09:57,561 --> 00:09:59,414 من که ازش خوشم میاد 99 00:09:59,416 --> 00:10:03,188 هیچوقت فراموش نمی‌کنی چیکار کردی 100 00:10:03,190 --> 00:10:06,264 منم همینطور 101 00:10:08,480 --> 00:10:13,634 هنری، باید با لیدیا صحبت کنم 102 00:10:13,636 --> 00:10:15,584 تنها 103 00:10:16,455 --> 00:10:17,983 چیزی نیست. تو بمون 104 00:10:17,986 --> 00:10:20,071 نه، جدی میگم. من میرم 105 00:10:20,073 --> 00:10:21,880 باید راه برم 106 00:10:21,883 --> 00:10:24,496 تا خاطرجمع شم که این بخیه‌ها باز نمیشن 107 00:10:34,553 --> 00:10:37,907 شنیدم به مردمت اجازه دادی به جشنواره برن 108 00:10:39,514 --> 00:10:41,625 دلم می‌خواد ازت تشکر کنم 109 00:10:41,627 --> 00:10:43,621 کینگ‌دام به اینکار نیاز داره 110 00:10:43,623 --> 00:10:46,635 اگه در جریان این مسائل بودم، این اجازه رو نمی‌دادم 111 00:10:54,385 --> 00:10:56,854 بهش اهمیت میدی 112 00:10:57,823 --> 00:10:59,009 آره 113 00:10:59,011 --> 00:11:00,822 منم همینطور 114 00:11:02,568 --> 00:11:04,940 بشین 115 00:11:18,212 --> 00:11:21,109 من واسه محافظت از اینجا یه کارهایی انجام دادم 116 00:11:21,111 --> 00:11:23,977 به بعضی‌هاشون افتخار نمی‌کنم 117 00:11:25,130 --> 00:11:27,994 بعضی‌هاشون رو سعی می‌کنم فراموش کنم 118 00:11:27,996 --> 00:11:29,798 ،واسه نجات مردمم 119 00:11:29,800 --> 00:11:34,344 مجبور بودم جون بقیه رو به خطر بندازم 120 00:11:34,346 --> 00:11:38,385 ،آسون نبوده 121 00:11:38,387 --> 00:11:41,823 ولی مجبور به انجامش بودم 122 00:11:43,406 --> 00:11:46,335 و باهاش کنار اومدم 123 00:11:48,996 --> 00:11:51,452 شاید اگه مجبور بودم 124 00:11:51,454 --> 00:11:56,002 ،مجبور بودم فقط زندگی خودم رو به خطر بندازم، آسون‌تر بود 125 00:11:59,504 --> 00:12:03,970 اگه می‌تونستم فقط... برم 126 00:12:03,973 --> 00:12:08,051 ...و تمام خطرات رو با خودم ببرم 127 00:12:08,053 --> 00:12:13,892 اگه اینکار یه‌جوری می‌تونست ...کاری کنه بقیه در امان باشن 128 00:12:13,894 --> 00:12:17,480 انجامش خیلی سخت نمیشد 129 00:12:17,482 --> 00:12:21,006 در موردش فکر کن 130 00:12:40,971 --> 00:12:44,624 هیل‌تاپ تو خطره؟ 131 00:12:44,626 --> 00:12:47,622 نمی‌دونم 132 00:12:47,624 --> 00:12:49,236 ممکنه 133 00:12:49,238 --> 00:12:52,234 ولی در هرصورت تو به لیدیا کمک کردی 134 00:12:52,236 --> 00:12:54,903 نه، من واسه کمک به هنری رفتم 135 00:12:56,155 --> 00:12:58,887 لیدیا یه‌جورایی همراه‌مون شد 136 00:12:58,889 --> 00:13:01,493 اینجا آوردیش 137 00:13:01,495 --> 00:13:04,949 این یعنی می‌خوای کمک کنی 138 00:13:06,607 --> 00:13:09,584 منم می‌خوام کمک کنم 139 00:13:09,586 --> 00:13:11,820 می‌دونم 140 00:13:12,836 --> 00:13:16,222 اگه مامانم بگه اشکالی نداره، میشه بمونی؟ 141 00:13:17,407 --> 00:13:20,331 نه 142 00:13:20,333 --> 00:13:23,127 باید به راهم ادامه بدم 143 00:13:24,391 --> 00:13:25,785 حق با مامانته 144 00:13:25,787 --> 00:13:28,214 در مورد صحیح و سالم نگه‌داشتن تو و آرجی 145 00:13:28,216 --> 00:13:29,743 اینجا 146 00:13:29,745 --> 00:13:32,672 این چیزیه که مهمه 147 00:13:33,703 --> 00:13:36,224 نه، اینطور نیست 148 00:13:36,226 --> 00:13:38,872 منظورم اینه، نه فقط ما 149 00:13:38,874 --> 00:13:41,754 ،داستان‌ها رو شنیدم 150 00:13:41,756 --> 00:13:45,810 اینکه چطور همه با ناجی‌ها مبارزه کردن و پیروز شدن 151 00:13:45,812 --> 00:13:48,058 می‌تونیم دوباره اینکارو انجام بدیم 152 00:13:49,098 --> 00:13:52,283 تمام داستان‌ها رو نشنیدی 153 00:13:56,104 --> 00:13:59,240 بابام چیکار می‌کرد؟ 154 00:14:02,042 --> 00:14:04,704 آره، منم همین فکر رو می‌کردم 155 00:14:12,795 --> 00:14:14,744 خیلی‌خب. کی می‌خواد بازیِ بی‌صدا رو بازی کنه؟ 156 00:14:14,746 --> 00:14:17,718 !من! من! من! من 157 00:14:17,720 --> 00:14:20,727 هیس 158 00:14:26,129 --> 00:14:28,149 !اون باخت! باخت! نتونست ساکت باشه 159 00:14:30,405 --> 00:14:32,726 هی، حداقل این دفعه بیشتر دووم آورد، مارکوس 160 00:14:32,728 --> 00:14:35,250 خیلی‌خب، کی می‌خواد دوباره بی‌صدا بازی کنه؟ 161 00:14:35,252 --> 00:14:36,395 !من! من! من! من 162 00:14:36,397 --> 00:14:39,290 تا الان نمی‌دونستم چقدر همگی‌مون بهش احتیاج داشتیم 163 00:14:39,292 --> 00:14:42,488 ای‌کاش ریک می‌تونست این رو ببینه 164 00:14:42,490 --> 00:14:44,341 می‌تونه 165 00:14:44,343 --> 00:14:47,743 هرجایی که هست، مطمئنم می‌دونه 166 00:14:48,601 --> 00:14:50,624 اوه، میشون... معذرت می‌خوام 167 00:14:50,626 --> 00:14:53,198 منظور بدی نداشتم - اشکالی نداره - 168 00:14:53,200 --> 00:14:56,982 ببخشید 169 00:15:04,178 --> 00:15:05,570 پسر 170 00:15:05,572 --> 00:15:07,825 ،وقتی گفتی بچه‌هات می‌تونن شکار کنن 171 00:15:07,827 --> 00:15:09,682 خیال کردم شاید 172 00:15:09,684 --> 00:15:12,866 در نهایت بتونن با تیرکمون بچه‌گونه یکی دوتا سنجاب شکار کنن 173 00:15:12,868 --> 00:15:15,520 لینوس و وینی امروز کارشون حرف نداشت 174 00:15:15,522 --> 00:15:16,638 همیشه همینطورن 175 00:15:16,640 --> 00:15:18,480 نمی‌دونم چطور از پسش برمیای 176 00:15:18,482 --> 00:15:19,501 این همه بچه؟ 177 00:15:19,503 --> 00:15:21,480 من که دیوونه میشم 178 00:15:21,482 --> 00:15:23,888 اون‌ها از من مراقبت می‌کنن 179 00:15:24,711 --> 00:15:28,533 هیچکدوم از آدم‌های بالغ گروه‌مون زنده نموندن 180 00:15:28,535 --> 00:15:31,346 ...اونا فقط 181 00:15:31,348 --> 00:15:32,979 کم آوردن 182 00:15:35,391 --> 00:15:38,823 ولی بچه‌ها... رشد می‌کنن 183 00:15:38,825 --> 00:15:40,793 یاد می‌گیرن 184 00:15:40,795 --> 00:15:43,919 از پس هرکاری برمیان 185 00:15:43,921 --> 00:15:46,672 ،تو تمام بچه‌هام رو بهم برگردوندی 186 00:15:46,674 --> 00:15:49,186 و حالا خودت دوباره شروع کردی؟ 187 00:15:49,188 --> 00:15:51,237 بیخیال 188 00:15:51,239 --> 00:15:52,678 من اون نگاه رو می‌شناسم 189 00:15:52,680 --> 00:15:54,376 داری میریم بیرون دنبال شوهرت 190 00:15:54,378 --> 00:15:56,395 کدوم نگاه 191 00:15:56,397 --> 00:15:58,435 خواهر جان، بس کن 192 00:15:58,437 --> 00:15:59,896 سال سوم دانشگاه - اوه خدایا - 193 00:15:59,898 --> 00:16:02,648 دین ترنر گفت قبل از بررسی درخواستت 194 00:16:02,650 --> 00:16:04,552 به هزارتا امضاء احتیاج داره 195 00:16:04,554 --> 00:16:05,877 و وقتی سر و کله‌ت با دوبرابر 196 00:16:05,879 --> 00:16:08,257 اون تعداد امضاء توی مراسم شام رجنتش پیدا شد 197 00:16:08,259 --> 00:16:11,215 اون نگاه رو تحویلش دادی 198 00:16:11,217 --> 00:16:13,376 اون مرتیکه یه عوضی بود 199 00:16:13,378 --> 00:16:14,819 بهت که گفتم 200 00:16:14,821 --> 00:16:16,061 اون نگاه 201 00:16:19,046 --> 00:16:21,728 همین‌الانشم می‌دونی که میری 202 00:16:21,730 --> 00:16:25,218 پس حداقل تا می‌تونی از الان لذت ببر 203 00:16:28,974 --> 00:16:32,796 اگه هیچوقت پیداش نکنم چی؟ 204 00:16:32,798 --> 00:16:34,827 ممکنه نکنی 205 00:16:34,829 --> 00:16:36,693 ،ولی اگه الان تسلیم شی 206 00:16:36,695 --> 00:16:38,690 اون‌موقع مطمئناً هیچوقت پیداش نمی‌کنی 207 00:16:38,692 --> 00:16:43,048 و با این مسئله نمی‌تونی کنار بیای، درسته؟ 208 00:16:44,652 --> 00:16:46,943 باید بدونم 209 00:16:46,945 --> 00:16:48,683 ...جودیث 210 00:16:48,685 --> 00:16:52,633 این بچه، حقشونه بدونن 211 00:16:52,635 --> 00:16:55,580 پس برو پیداش کن، میش 212 00:16:55,582 --> 00:16:59,062 تو من رو بعد از 15 سال پیدا کردی 213 00:16:59,064 --> 00:17:04,687 آخرین باری که دیدمت، هنوز یه دنیایی وجود داشت 214 00:17:04,689 --> 00:17:09,209 دیگه غیرممکن‌تر از اینکه نمی‌تونه باشه 215 00:17:12,893 --> 00:17:16,105 خیلی خوشحالم که اینجایی 216 00:17:16,107 --> 00:17:18,890 منم همینطور 217 00:17:20,844 --> 00:17:22,364 اون موقعی رو که بهت گفتم 218 00:17:22,366 --> 00:17:25,803 یه پدر بی‌نظیر میشی رو یادته؟ 219 00:17:25,805 --> 00:17:29,276 ،اگه قسمت پوشک‌های کثیف رو بیخیال شیم 220 00:17:29,278 --> 00:17:31,652 حق با من بود 221 00:17:31,654 --> 00:17:33,124 خیلی چیزها تغییر کرده 222 00:17:33,126 --> 00:17:37,075 اون موقع، هنوز درحال ساخت پُل‌ها بودیم 223 00:17:42,765 --> 00:17:44,616 مراقب خودت باش 224 00:17:44,618 --> 00:17:47,300 باشه، تو هم همینطور 225 00:17:47,302 --> 00:17:49,819 ممنون 226 00:17:54,352 --> 00:17:56,733 از دستم شاکیه 227 00:17:56,735 --> 00:17:59,652 چون نمی‌دونه 228 00:17:59,654 --> 00:18:02,206 چرا بهش نمیگی؟ 229 00:18:04,120 --> 00:18:06,019 آماده نیست 230 00:18:06,021 --> 00:18:09,789 خودمم نیستم 231 00:18:09,791 --> 00:18:11,974 اون یه بچه‌ست 232 00:18:11,976 --> 00:18:15,301 تا موقعی که بتونم بچگیش رو خراب نمی‌کنم 233 00:18:15,303 --> 00:18:19,150 اونی که اونجاست فقط یه بچه کوچولو نیست 234 00:18:25,541 --> 00:18:27,505 !داگ 235 00:19:02,543 --> 00:19:05,171 یه شب‌نشینی دیگه؟ - ...آره - 236 00:19:05,173 --> 00:19:07,078 جودیث دوست‌شون داره 237 00:19:07,079 --> 00:19:08,985 صبح‌بخیر 238 00:19:08,987 --> 00:19:10,989 صبح‌بخیر - صبح‌بخیر - 239 00:19:10,991 --> 00:19:14,411 خوبم. شما چطورید؟ - خوبم - 240 00:19:30,224 --> 00:19:32,794 آهای؟ 241 00:19:37,400 --> 00:19:39,764 جاس؟ 242 00:19:39,766 --> 00:19:42,231 جودیث؟ 243 00:19:42,233 --> 00:19:44,820 مارکوس؟ 244 00:19:52,317 --> 00:19:54,768 !مارکوس 245 00:19:54,770 --> 00:19:58,401 کجایی، رفیق؟ 246 00:20:11,678 --> 00:20:13,491 !جودیث 247 00:20:13,493 --> 00:20:15,447 !میشون 248 00:20:20,615 --> 00:20:22,600 اوه، خدای من 249 00:20:22,602 --> 00:20:24,355 یه مشکلی پیش اومده 250 00:20:24,357 --> 00:20:27,364 به بهداری حمله شده 251 00:20:33,663 --> 00:20:36,286 ...نه 252 00:20:36,289 --> 00:20:39,086 نه 253 00:20:39,089 --> 00:20:42,348 نه، نه، نه، نه 254 00:20:42,351 --> 00:20:45,130 ...جاس، نه 255 00:20:52,814 --> 00:20:55,509 میشه بازم گوجه بخورم، لطفاً؟ 256 00:20:55,511 --> 00:20:57,959 بله که میشه، عزیزم 257 00:20:57,961 --> 00:20:59,538 بفرمایید 258 00:21:04,941 --> 00:21:06,718 جودیث 259 00:21:06,720 --> 00:21:10,290 غذاتو بخور، باهاش ور نرو 260 00:21:11,834 --> 00:21:13,274 ببخشید، مامان 261 00:21:13,276 --> 00:21:15,142 زیاد گرسنه نیستم 262 00:21:15,145 --> 00:21:18,305 ...اون‌موقع خوراکی خوردم، واسه همین 263 00:21:18,307 --> 00:21:22,006 اشکالی نداره برم تو اتاقم؟ 264 00:21:22,008 --> 00:21:23,767 حتماً 265 00:21:23,769 --> 00:21:25,583 ...فقط 266 00:21:25,585 --> 00:21:28,503 اول ظرفت رو جمع کن و بذارش کنار، باشه؟ 267 00:21:28,505 --> 00:21:31,358 باشه 268 00:21:32,363 --> 00:21:34,342 ممنون، مامان 269 00:21:50,819 --> 00:21:53,187 جودیث؟ 270 00:21:58,020 --> 00:22:00,213 ...گوش کن 271 00:22:00,215 --> 00:22:03,922 می‌دونم ناراحتی 272 00:22:06,452 --> 00:22:08,220 دلم می‌خواد صحبت کنیم 273 00:22:11,441 --> 00:22:15,650 می‌خوام یه چیزی رو بهت بگم 274 00:22:27,048 --> 00:22:29,730 جودیث امروز این پایین اومده؟ 275 00:22:29,732 --> 00:22:31,755 ...فقط کنجکاوی، یا 276 00:22:31,757 --> 00:22:33,885 سؤال کوفتیم رو جواب بده 277 00:22:33,887 --> 00:22:35,224 ندیدمش 278 00:22:35,226 --> 00:22:36,629 از دیروز 279 00:22:36,631 --> 00:22:39,993 اصلاً با تو در چه مورد صحبت می‌کنه؟ 280 00:22:39,995 --> 00:22:42,170 پس حالا کنجکاوی 281 00:22:42,172 --> 00:22:44,967 ،واسه آدمی که دلش می‌خواد مفید باشه 282 00:22:44,969 --> 00:22:48,836 خیلی داغون داری عمل می‌کنی 283 00:22:48,838 --> 00:22:50,305 هیچی، راستش 284 00:22:50,307 --> 00:22:52,906 صحبت‌های معمولی - واضح بگو - 285 00:22:52,908 --> 00:22:54,131 مشق، بعضی‌اوقات 286 00:22:54,133 --> 00:22:54,992 ،بعضی‌وقت‌ها 287 00:22:54,994 --> 00:22:57,211 در مورد اینکه چقدر دلش واسه عمو دریل تنگ میشه 288 00:22:57,213 --> 00:22:59,893 دوست داره در مورد باباش قصه بشنوه 289 00:22:59,895 --> 00:23:01,913 و کارل - پس مزخرف به خوردش میدی - 290 00:23:01,915 --> 00:23:06,318 خودت می‌دونی که متوجه مزخرفات میشه 291 00:23:06,320 --> 00:23:07,785 می‌ذارم بدونه 292 00:23:07,787 --> 00:23:11,988 که به‌اندازه‌ی کارل، کله‌خره 293 00:23:11,990 --> 00:23:14,957 اینکه چطور وارد پناهگاه شد 294 00:23:14,960 --> 00:23:18,136 و یه عده از افراد من رو به گلوله بست 295 00:23:18,138 --> 00:23:21,735 اینکه چطور باباش گلوی من رو برید 296 00:23:21,737 --> 00:23:24,390 همش همون قصه‌های قدیمیه، میشون 297 00:23:24,392 --> 00:23:26,105 ولی واسه اون تازگی داره 298 00:23:26,107 --> 00:23:28,104 و واسه چی اینا رو واسش تعریف می‌کنی؟ 299 00:23:28,106 --> 00:23:30,039 چون می‌دونی که من اینکارو نمی‌کنم؟ 300 00:23:30,041 --> 00:23:33,272 یا چون داری سعی می‌کنی یه‌جوری اعتماد اون رو به خودت جلب کنی؟ 301 00:23:33,274 --> 00:23:35,240 یه‌چیزی که بتونی ازش استفاده کنی؟ 302 00:23:35,242 --> 00:23:38,140 خوشش میاد به حرف‌هام گوش کنه - خودت خوشت میاد به حرف‌هات گوش کنی - 303 00:23:38,142 --> 00:23:40,132 پس توی این مسئله مشترکیم 304 00:23:40,134 --> 00:23:42,157 ...مسئله اینه که 305 00:23:42,159 --> 00:23:43,386 بخاطر اینکه باهاش رک و راستم 306 00:23:43,388 --> 00:23:45,444 این پایین میاد تا با من صحبت کنه 307 00:23:45,446 --> 00:23:47,370 ،و حالا، شاید اگه تو اینکارو می‌کردی 308 00:23:47,372 --> 00:23:49,727 بجای اینکه الان با من صحبت کنی با خودش درحال صحبت بودی 309 00:23:49,729 --> 00:23:53,313 تو رک و راستی؟ 310 00:23:53,315 --> 00:23:54,162 واقعاً؟ 311 00:23:54,164 --> 00:23:58,369 بهش گفتی چه بلایی سر گلن آوردی؟ 312 00:23:58,371 --> 00:24:01,037 سر آبراهام؟ 313 00:24:01,039 --> 00:24:04,246 آره، فکر نمی‌کنم 314 00:24:04,248 --> 00:24:06,477 من همیشه باهاش روراست بودم 315 00:24:08,031 --> 00:24:11,203 اون سؤال می‌پرسه، و منم جوابش رو میدم 316 00:24:11,205 --> 00:24:14,751 پس آره، اون داستان‌ها رو هم شنیده 317 00:24:14,753 --> 00:24:17,357 ...این 318 00:24:17,359 --> 00:24:21,087 از اینکه اجازه‌ی ورود به آدم‌های تازه رو نمیدی، متنفره 319 00:24:22,473 --> 00:24:24,022 فکر می‌کنه اوضاع باید همونطوری باشه 320 00:24:24,024 --> 00:24:25,375 که کارل توی نامه‌ای که 321 00:24:25,377 --> 00:24:27,289 واسش نوشته، خیال می‌کرد باید باشه 322 00:24:27,291 --> 00:24:29,533 نه، حق نداری با من در مورد کارل صحبت کنی 323 00:24:29,535 --> 00:24:31,000 و مطمئناً 324 00:24:31,002 --> 00:24:33,636 حق نداری بهم بگی چی می‌خواد و چه احساسی داره 325 00:24:33,638 --> 00:24:35,105 !اون دختر منه 326 00:24:36,940 --> 00:24:39,975 دقیقاً همینطوره 327 00:24:39,977 --> 00:24:41,570 ،اون دختر توئه 328 00:24:41,572 --> 00:24:44,996 پس تفکر خودش رو در مورد اینکه اوضاع چطور باید باشه، داره 329 00:24:47,590 --> 00:24:52,408 اوه، تو بخاطر اینکه کنجکاوی این پایین نیومدی 330 00:24:52,410 --> 00:24:57,860 این پایین اومدی چون اصلاً نمی‌دونی کجاست 331 00:24:57,862 --> 00:25:00,986 شاید رفته و داره یه اسب رو رام می‌کنه 332 00:25:00,988 --> 00:25:04,867 ،یا شایدم دقیقاً مثل مادرشه 333 00:25:04,869 --> 00:25:08,553 و همینجوری یجا ساکت نمی‌شینه 334 00:25:27,410 --> 00:25:31,693 مامان. معذرت می‌خوام، ولی باید برم دوستان‌مون به کمک احتیاج دارن. جودیث 335 00:25:49,646 --> 00:25:52,697 بیا یه استراحتی کنیم 336 00:25:56,352 --> 00:25:59,201 می‌دونم دلت می‌خواد این بیرون باشی 337 00:25:59,203 --> 00:26:01,585 ولی بارداری، می‌دونی؟ 338 00:26:15,672 --> 00:26:18,481 پیداش می‌کنیم 339 00:26:18,483 --> 00:26:20,282 مطمئن باش 340 00:26:23,815 --> 00:26:27,150 باورم نمیشه 341 00:26:27,152 --> 00:26:30,217 اون دوستم بود، می‌دونی؟ 342 00:26:30,219 --> 00:26:32,784 یه دوست واقعی 343 00:26:34,302 --> 00:26:36,290 ...ما همه‌چی رو با هم پشت سر گذاشتیم 344 00:26:36,293 --> 00:26:38,587 ...فهمیدن اینکه قراره کی بشیم 345 00:26:40,543 --> 00:26:43,375 ...شکست عشقی 346 00:26:43,377 --> 00:26:47,346 ...از دست دادن مادرم 347 00:26:48,713 --> 00:26:52,683 می‌خواستم دوباره اون آدم باشه، می‌دونی؟ 348 00:26:54,309 --> 00:26:57,528 نیازش داشتم 349 00:26:59,136 --> 00:27:02,150 ...بی‌احتیاطی کردم، و حالا 350 00:27:02,152 --> 00:27:04,238 هی. تقصیر تو نیست 351 00:27:04,240 --> 00:27:06,829 نه حتی یه ذره 352 00:27:06,831 --> 00:27:09,151 باید می‌دونستم، دریل 353 00:27:09,153 --> 00:27:11,373 باید یه چیزی احساس می‌کردم 354 00:27:11,375 --> 00:27:14,168 نکردی چون مثل اون نیستی 355 00:27:16,895 --> 00:27:21,959 ،بعضی آدم‌ها توی قلب‌شون کلی پلیدی دارن 356 00:27:21,961 --> 00:27:23,416 ،و مخفیش می‌کنن 357 00:27:23,418 --> 00:27:26,631 مثل یه نقابی که به صورت می‌زنن یا همچین چیزی 358 00:27:29,280 --> 00:27:30,068 نه 359 00:27:30,070 --> 00:27:33,689 تقصیر اونه و تقاصش رو پس میده 360 00:27:36,618 --> 00:27:38,030 پیداشون می‌کنیم 361 00:27:38,032 --> 00:27:40,533 مطمئن باش 362 00:27:44,613 --> 00:27:48,020 باید به راهمون ادامه بدیم 363 00:28:06,997 --> 00:28:10,802 !پی‌جی 364 00:28:15,037 --> 00:28:17,053 !وایسا 365 00:28:17,055 --> 00:28:19,999 !صبرکن 366 00:28:40,412 --> 00:28:43,330 میشون؟ 367 00:28:45,320 --> 00:28:46,756 بچه‌هام کجان؟ 368 00:28:46,758 --> 00:28:48,162 بندازشون 369 00:28:48,164 --> 00:28:50,111 فقط بهم بگو که صحیح و سالمن 370 00:28:50,113 --> 00:28:51,549 !اوه 371 00:28:51,551 --> 00:28:52,890 خیلی‌خب 372 00:28:52,892 --> 00:28:54,456 گفتم بندازش 373 00:28:54,458 --> 00:28:57,495 باشه. باشه 374 00:29:03,068 --> 00:29:05,649 آفرین، لینوس، آفرین 375 00:29:35,856 --> 00:29:38,496 به‌هوش اومده 376 00:29:52,166 --> 00:29:54,805 یالا، لینوس 377 00:29:54,807 --> 00:29:56,510 قوی باش 378 00:30:14,760 --> 00:30:17,034 کارت حرف نداشت، لینوس 379 00:30:17,036 --> 00:30:18,749 قوی‌ها زنده می‌مونن 380 00:30:18,751 --> 00:30:21,813 و شکوفا میشن 381 00:30:26,973 --> 00:30:31,065 بهت که گفتم، بچه‌ها از پس هرکاری برمیان 382 00:30:31,067 --> 00:30:32,498 ،بهشون یاد دادم 383 00:30:32,500 --> 00:30:35,167 کمک‌شون کردم که تبدیل به چیزی که هستیم، بشن 384 00:30:35,169 --> 00:30:37,669 چون نمی‌تونن دلرحم باشن 385 00:30:39,538 --> 00:30:42,536 ...الان نه. نه اونطوری که من بودم 386 00:30:42,538 --> 00:30:44,806 کجاست؟ 387 00:30:56,541 --> 00:30:59,202 کنترلش کن، وینی 388 00:30:59,204 --> 00:31:01,439 نذار اون کنترلت کنه 389 00:31:44,249 --> 00:31:46,407 !جودیث 390 00:31:55,686 --> 00:31:56,696 اوه، آره 391 00:31:56,698 --> 00:31:59,834 اوه 392 00:32:02,232 --> 00:32:05,682 هی. باید جدا شیم 393 00:32:05,684 --> 00:32:07,873 خیلی‌خب. من این رو می‌بندم 394 00:32:07,875 --> 00:32:10,563 خیلی‌خب 395 00:32:21,618 --> 00:32:23,456 یه گشت دیگه بیرون بفرست 396 00:32:23,458 --> 00:32:25,465 ممکنه تعداد بیشتری باشن 397 00:32:25,467 --> 00:32:27,809 جفت‌شون فرار کردن. به بقیه هشدار بده 398 00:32:27,811 --> 00:32:30,020 بقیه رو آماده کن. باید بریم 399 00:32:37,116 --> 00:32:39,478 بچه‌هام کجان؟ 400 00:32:39,480 --> 00:32:41,235 جودیث کجاست؟ 401 00:32:41,237 --> 00:32:44,056 !بگو - چرا؟ - 402 00:32:44,058 --> 00:32:45,483 بدون تو بهتره 403 00:32:45,485 --> 00:32:47,210 ،تو توی گذشته زندگی می‌کنی، دنبال یه روح می‌گردی 404 00:32:47,212 --> 00:32:49,566 درحالی‌که جودیث پیش من بوده 405 00:32:49,568 --> 00:32:50,894 !جودیث 406 00:32:50,896 --> 00:32:53,881 !جودیث 407 00:32:53,883 --> 00:32:56,404 !یالا 408 00:33:00,552 --> 00:33:02,540 می‌دونی حرکت بعدی چیه، لینوس 409 00:33:02,542 --> 00:33:04,465 هدف‌مون که مشخص شد، بکشیمش 410 00:33:04,467 --> 00:33:06,989 کمکش کن. بریم 411 00:33:09,709 --> 00:33:12,000 دلم نمی‌خواد بهتون صدمه بزنم 412 00:33:41,496 --> 00:33:43,240 !نه 413 00:33:49,414 --> 00:33:52,637 !جودیث 414 00:33:58,715 --> 00:34:01,465 !جودیث! بکش عقب 415 00:34:02,518 --> 00:34:04,723 نمی‌دونستم قراره تو باشی، میشون 416 00:34:04,725 --> 00:34:06,319 واقعاً متأسفم که اینطوری شد 417 00:34:06,321 --> 00:34:09,033 تقدیر... اینطور بود 418 00:34:44,214 --> 00:34:48,854 همگی‌تون می‌تونید به الکساندریا برگردید 419 00:34:48,856 --> 00:34:51,406 حالا ما از همتون مراقبت می‌کنیم 420 00:34:51,407 --> 00:34:53,761 تمام بچه‌هاش رو بکش. بقیه‌تون پیش من باشید 421 00:35:02,490 --> 00:35:06,078 !وینی! نه 422 00:35:24,378 --> 00:35:26,812 !نه! نه! بس کن 423 00:35:26,814 --> 00:35:28,656 !خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم 424 00:35:30,169 --> 00:35:32,457 !نه! بس کن 425 00:35:32,461 --> 00:35:35,004 !برو، تمومش کن - !وینی - 426 00:35:35,006 --> 00:35:38,240 !نه! خواهش می‌کنم! بس کن 427 00:35:38,242 --> 00:35:40,232 !خواهش می‌کنم! نه 428 00:35:52,323 --> 00:35:54,457 !وینی 429 00:35:54,459 --> 00:35:59,500 ...وینی 430 00:35:59,502 --> 00:36:01,446 ...خواهش می‌کنم 431 00:36:01,448 --> 00:36:05,238 اینکارو نکن 432 00:36:29,437 --> 00:36:32,994 ...جودیث 433 00:36:32,996 --> 00:36:35,645 ...جودیث 434 00:36:51,504 --> 00:36:54,153 !مامانی 435 00:37:02,836 --> 00:37:05,315 سلام. حالت خوبه؟ 436 00:37:05,317 --> 00:37:07,896 اوه. حالت خوبه؟ 437 00:37:07,898 --> 00:37:09,990 سلام، بچه‌ها. سلام 438 00:37:21,578 --> 00:37:23,824 !جودیث 440 00:37:35,892 --> 00:37:37,600 !مامانی، کمک 441 00:37:37,603 --> 00:37:39,293 !مامانی، کمک - نه - 442 00:37:39,295 --> 00:37:41,295 !مامانی، نه 440 00:37:49,357 --> 00:37:55,576 حالت خوبه؟ - آره - 441 00:37:55,578 --> 00:37:59,098 باید صحبت کنیم 442 00:38:15,758 --> 00:38:19,373 ،من درست اونجا وایساده بودم 443 00:38:19,375 --> 00:38:23,459 و انگار من رو نشناختی 444 00:38:23,461 --> 00:38:26,409 ...واسه یه لحظه، خیال کردم 445 00:38:27,649 --> 00:38:30,729 خیال کردم خیلی دیر کردم 446 00:38:33,141 --> 00:38:35,751 ...خیال کردم 447 00:38:35,753 --> 00:38:40,912 که تبدیل به زامبی شدی و از دست دادمت 448 00:38:42,518 --> 00:38:45,945 شبیه خودت نبودی 449 00:38:45,947 --> 00:38:48,337 بخاطر خونی که روی صورتت بود 450 00:38:48,338 --> 00:38:51,312 ولی بعدش، شناختمت 451 00:38:51,314 --> 00:38:54,547 و خوشحال بودم که پیدام کردی 452 00:38:56,132 --> 00:38:58,232 یادته؟ 453 00:39:01,202 --> 00:39:03,719 دیگه چی؟ 454 00:39:05,445 --> 00:39:07,340 جاسلین 455 00:39:07,342 --> 00:39:08,604 بچه‌هاش 456 00:39:08,606 --> 00:39:12,298 تمام مدت باهامون خوب بودن 457 00:39:12,300 --> 00:39:16,393 ،یادمه همه‌ی کارها رو مثل بازی جلوه می‌دادن 458 00:39:16,395 --> 00:39:18,271 واسه همین باهاشون رفتیم 459 00:39:18,273 --> 00:39:22,155 ولی اون آدم بدی بود 460 00:39:22,157 --> 00:39:24,333 همشون بد بودن 461 00:39:24,335 --> 00:39:28,522 به‌همین‌خاطرم مجبور شدی اونکارها رو بکنی 462 00:39:29,375 --> 00:39:33,867 تمام این مدت، خیال می‌کردم یادت نیست 463 00:39:33,869 --> 00:39:36,418 امیدوارم بودم که یادت نباشه 464 00:39:36,421 --> 00:39:41,593 و تو... تو هیچوقت بعد از گذشت یه سال دیگه حرفی نزدی 465 00:39:41,595 --> 00:39:44,521 چون تو رو ناراحت می‌کرد 466 00:39:47,582 --> 00:39:51,146 ...کاری که توی الکساندریا کردم 467 00:39:51,148 --> 00:39:55,662 خیال می‌کردم چون نمی‌دونی، درک نمی‌کنی 468 00:39:57,069 --> 00:39:59,291 ولی می‌دونستی 469 00:39:59,293 --> 00:40:04,434 پس چطور الان اینجائیم؟ 470 00:40:04,436 --> 00:40:07,479 دوستان‌مون به کمک‌مون احتیاج دارن 471 00:40:07,481 --> 00:40:11,203 اوه، جودیث... به این سادگی نیست 472 00:40:11,205 --> 00:40:13,933 چرا، هست 473 00:40:15,897 --> 00:40:17,958 تو مامانمی 474 00:40:17,960 --> 00:40:19,989 خودت این رو انتخاب کردی 475 00:40:19,991 --> 00:40:24,015 چون دوستم داری و منم دوستت دارم 476 00:40:24,017 --> 00:40:25,634 دارم 477 00:40:25,636 --> 00:40:27,555 و دوست داشتن یه نفر یعنی انجام هرکاری 478 00:40:27,557 --> 00:40:29,616 واسه صحیح و سالم نگه‌داشتنش، درسته؟ 479 00:40:33,090 --> 00:40:36,326 ولی کِی دست از دوست داشتن دریل برداشتیم؟ 480 00:40:36,328 --> 00:40:38,349 عمه مگی؟ 481 00:40:38,351 --> 00:40:41,353 کارول؟ پادشاه؟ 482 00:40:42,802 --> 00:40:45,771 دست برنداشتیم 483 00:40:49,042 --> 00:40:52,269 پس واسه چی اینجوری احساس میشه؟ 484 00:41:14,267 --> 00:41:15,719 !مامانی 485 00:41:46,098 --> 00:41:50,152 من و پدرت این رو باهم کندیم 486 00:41:51,914 --> 00:41:56,898 ،و اون روز، درست همینجا وایسادم 487 00:41:56,900 --> 00:42:02,880 قول دادم که دوباره هیچوقت یه بچه‌ی دیگه رو خاک نکنم 488 00:42:02,882 --> 00:42:08,931 ...ولی بعدش پدرت رفته بود 489 00:42:08,933 --> 00:42:11,622 ...و من 490 00:42:11,624 --> 00:42:13,086 سردرگم شده بودم 491 00:42:14,715 --> 00:42:17,606 و بعدش تو گم شدی 492 00:42:20,632 --> 00:42:24,664 و ترسیده بودم 493 00:42:24,666 --> 00:42:29,872 بیشتر از هر وقتی توی عمرم 494 00:42:29,874 --> 00:42:33,185 چه به قبلش و چه به بعدش 495 00:42:36,013 --> 00:42:39,983 و فقط من نبودم 496 00:42:39,985 --> 00:42:44,997 پس تصمیم گرفتیم تمرکزمون رو 497 00:42:44,999 --> 00:42:47,961 فقط روی مردمی که اینجا زندگی می‌کنن بذاریم 498 00:42:47,963 --> 00:42:51,836 و این چیزی نیست که کارل یا بابات 499 00:42:51,838 --> 00:42:55,874 ،زندگی‌شون رو واسه ساختنش از دست دادن 500 00:42:55,876 --> 00:42:59,947 ولی تو و آرجی رو صحیح و سالم نگه داشته 501 00:43:04,407 --> 00:43:06,461 همین رو می‌خواستم 502 00:43:07,912 --> 00:43:11,342 تمام خواسته‌ام همین بود 503 00:43:20,898 --> 00:43:23,185 حق با تو بود 504 00:43:29,608 --> 00:43:32,132 باید از آدم‌هایی که دوست‌شون داریم محافظت کنیم 505 00:43:34,184 --> 00:43:37,580 تمام آدم‌هایی که دوست‌شون داریم 506 00:43:40,643 --> 00:43:43,357 و اینکارو می‌کنیم 507 00:44:12,874 --> 00:44:16,366 فکر می‌کنی جاش بمونه؟ 508 00:44:16,368 --> 00:44:17,897 نه 509 00:44:17,899 --> 00:44:20,294 ولی اگه بمونه هم ایرادی نداره 510 00:44:35,463 --> 00:44:38,305 کسی سمت کینگ‌دام میره؟ 511 00:44:39,252 --> 00:44:42,252 « Sorrow ترجمه از: سمیــرا » .:: Sami.Sorrow@Gmail.Com ::. 512 00:44:42,252 --> 00:44:45,252 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫WwW.DibaMoviez.CoM 513 00:45:25,079 --> 00:45:29,025 باید به آلفا بگیم 514 00:45:29,252 --> 00:45:32,252 ‫کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز ‫https://t.me/DibaSub