1 00:02:07,835 --> 00:02:09,295 Il est pas dans le coin. 2 00:02:12,506 --> 00:02:14,717 J'ai suivi la rivière jusqu'à la mer. 3 00:02:14,967 --> 00:02:16,969 Il y avait rien là-bas non plus. 4 00:02:18,929 --> 00:02:19,930 Ça va ? 5 00:02:22,099 --> 00:02:25,603 Il me donne des coups de pied tous les matins à 4 h. 6 00:02:27,146 --> 00:02:29,023 Je dors pas, de toute façon. 7 00:02:31,734 --> 00:02:33,402 Judith te réclame. 8 00:02:34,403 --> 00:02:37,198 Ça fait longtemps qu'on t'a pas vu à Alexandria. 9 00:02:37,406 --> 00:02:39,533 Je reviendrai quand je l'aurai trouvé. 10 00:02:40,492 --> 00:02:42,411 Il y a plein de raisons de revenir. 11 00:02:42,995 --> 00:02:45,206 Pas besoin d'attendre de l'avoir trouvé. 12 00:02:46,624 --> 00:02:48,751 Je serai le seul à chercher, bientôt. 13 00:02:52,338 --> 00:02:54,089 T'es pas obligé. 14 00:02:55,299 --> 00:02:56,634 J'arrêterai pas. 15 00:02:57,259 --> 00:02:58,260 Jamais. 16 00:03:01,430 --> 00:03:03,057 Ça te va d'être tout seul ? 17 00:03:09,897 --> 00:03:11,023 Et toi ? 18 00:03:14,109 --> 00:03:15,277 Non. 19 00:03:57,945 --> 00:03:58,612 Judith. 20 00:03:59,446 --> 00:04:00,781 Reste avec ton frère. 21 00:04:03,284 --> 00:04:04,034 Qu'y a-t-il ? 22 00:04:04,702 --> 00:04:06,078 Daryl est à l'entrée. 23 00:04:06,245 --> 00:04:07,705 Tu lui as pas ouvert ? 24 00:04:07,830 --> 00:04:08,873 Il est pas seul. 25 00:04:14,920 --> 00:04:17,423 Henry est blessé. Vous étiez les plus près. 26 00:04:19,508 --> 00:04:21,927 Je serais pas venu si on avait le choix. 27 00:04:25,014 --> 00:04:26,223 Et la fille ? 28 00:04:27,099 --> 00:04:28,350 Elle est avec nous. 29 00:04:36,275 --> 00:04:37,651 On peut pas avoir confiance. 30 00:04:43,365 --> 00:04:44,825 Je fais confiance à Daryl. 31 00:04:48,287 --> 00:04:49,288 Ouvrez ! 32 00:05:05,304 --> 00:05:07,556 On les a trouvés errant dans la nature. 33 00:05:09,934 --> 00:05:11,227 Il y a une blessée. 34 00:05:18,734 --> 00:05:20,027 J'y crois pas. 35 00:05:21,487 --> 00:05:22,655 Michonne ? 36 00:05:25,449 --> 00:05:26,534 Jocelyn ? 37 00:06:22,131 --> 00:06:23,591 {\pub}Ça va aller. 38 00:06:35,060 --> 00:06:36,604 {\an8Vous allez où, maintenant ? 39 00:06:37,646 --> 00:06:39,106 {\an8}Directement au Royaume ? 40 00:06:39,773 --> 00:06:41,984 {\an8}Probablement pas directement, mais oui. 41 00:06:42,651 --> 00:06:44,069 {\an8}Carol doit savoir. 42 00:06:45,070 --> 00:06:47,823 C'était pas prévu mais je referais pareil. 43 00:06:50,868 --> 00:06:52,661 Avec d'autres chaussures. 44 00:07:04,715 --> 00:07:06,091 Merci. 45 00:07:07,218 --> 00:07:08,636 Pour tout. 46 00:07:12,723 --> 00:07:14,391 Surveille la fille. 47 00:07:15,017 --> 00:07:16,060 Ça roule. 48 00:07:22,066 --> 00:07:23,400 Ils ont pas été suivis. 49 00:07:24,401 --> 00:07:26,070 {\an8}Daryl a masqué ses traces. 50 00:07:26,695 --> 00:07:28,239 Si les déguisés les cherchent, 51 00:07:29,073 --> 00:07:30,616 ils nous trouveront. 52 00:07:35,955 --> 00:07:37,122 Et eux aussi. 53 00:07:41,293 --> 00:07:42,127 Jocelyn ! 54 00:07:43,170 --> 00:07:44,838 {\an8}Tu as perdu trop de sang. 55 00:07:45,089 --> 00:07:46,215 {\an8}Michonne ! 56 00:07:46,549 --> 00:07:47,716 {\an8}Joss, tu fais quoi ? 57 00:07:47,967 --> 00:07:49,093 Je dois y retourner. 58 00:07:49,301 --> 00:07:51,262 - Elle peut pas. - Il y en a d'autres. 59 00:07:51,512 --> 00:07:52,596 D'autres quoi ? 60 00:07:53,264 --> 00:07:56,141 - T'es pas en état. - Je dois les retrouver. 61 00:07:56,559 --> 00:07:57,476 {\an8}Qui ? Attends ! 62 00:07:57,643 --> 00:07:59,311 {\an8}Vous comprenez pas ! 63 00:08:01,939 --> 00:08:03,023 C'est moi. 64 00:08:03,983 --> 00:08:05,067 C'est moi ! 65 00:08:06,026 --> 00:08:07,236 Parle-moi. 66 00:08:08,195 --> 00:08:09,989 Dis-moi de quoi tu as besoin. 67 00:08:10,698 --> 00:08:11,782 Mich, 68 00:08:13,075 --> 00:08:14,577 j'ai besoin d'aide. 69 00:08:22,084 --> 00:08:23,544 {\an8}Tu es sûr de l'endroit ? 70 00:08:23,711 --> 00:08:25,921 {\an8}Oui, c'est une des planques de Joss. 71 00:08:26,338 --> 00:08:28,382 {\an8}Certains ont dû revenir ici. 72 00:08:38,601 --> 00:08:40,519 Pour entrer, il va falloir... 73 00:08:44,398 --> 00:08:46,817 {\an8}Astucieux. Point bonus pour l'agilité. 74 00:08:47,902 --> 00:08:50,738 {\an8}Ton acolyte entend déambuler jusqu'à nous ? 75 00:08:52,656 --> 00:08:53,991 {\an8}Oui, elle va... 76 00:08:54,241 --> 00:08:55,451 {\an8}déambuler. 77 00:09:15,471 --> 00:09:16,764 Écorcher une biche 78 00:09:27,399 --> 00:09:29,693 Préparer un lapin pour le cuire 79 00:09:51,382 --> 00:09:52,550 C'est dégueu. 80 00:09:53,884 --> 00:09:55,886 Ça va laisser une grosse cicatrice. 81 00:09:58,180 --> 00:09:59,557 J'aime bien. 82 00:10:00,975 --> 00:10:03,060 T'oublieras jamais ce que t'as fait. 83 00:10:05,229 --> 00:10:06,480 Moi non plus. 84 00:10:09,817 --> 00:10:12,027 Henry, il faut que je parle à Lydia. 85 00:10:14,405 --> 00:10:15,489 Seule à seule. 86 00:10:17,408 --> 00:10:18,409 Reste là. 87 00:10:18,576 --> 00:10:19,910 Non, j'y vais. 88 00:10:21,829 --> 00:10:24,582 Je dois bouger pour voir si les fils tiennent. 89 00:10:35,467 --> 00:10:37,303 Tu as autorisé la foire ? 90 00:10:40,389 --> 00:10:41,849 Je voulais te remercier. 91 00:10:42,516 --> 00:10:43,851 Le Royaume en a besoin. 92 00:10:44,018 --> 00:10:46,270 Si j'avais su tout ça, j'aurais dit non. 93 00:10:56,071 --> 00:10:56,906 Tu tiens à lui. 94 00:10:58,532 --> 00:10:59,533 Oui. 95 00:11:00,242 --> 00:11:01,076 Moi aussi. 96 00:11:04,205 --> 00:11:05,247 Assieds-toi. 97 00:11:19,261 --> 00:11:21,931 J'ai fait des choix pour protéger Alexandria. 98 00:11:22,514 --> 00:11:24,391 J'en suis pas toujours fière. 99 00:11:26,227 --> 00:11:28,145 J'essaie d'en oublier certains. 100 00:11:29,480 --> 00:11:31,315 Pour sauver les miens, 101 00:11:31,941 --> 00:11:33,984 j'ai mis d'autres gens en danger. 102 00:11:35,611 --> 00:11:37,279 Ça n'a pas été facile. 103 00:11:39,531 --> 00:11:41,408 Mais c'est ce que je devais faire. 104 00:11:44,620 --> 00:11:46,539 Je suis en paix avec moi-même. 105 00:11:49,917 --> 00:11:51,752 Ce serait peut-être plus facile 106 00:11:52,378 --> 00:11:55,422 si je n'avais que ma propre vie à risquer. 107 00:12:00,094 --> 00:12:01,679 Si je pouvais... 108 00:12:02,721 --> 00:12:04,223 prendre mes distances, 109 00:12:05,015 --> 00:12:07,476 en emportant avec moi tous les risques, 110 00:12:08,310 --> 00:12:11,564 si ça pouvait mettre tout le monde hors de danger... 111 00:12:13,774 --> 00:12:16,193 là, la décision serait facile. 112 00:12:17,778 --> 00:12:19,196 Penses-y. 113 00:12:41,720 --> 00:12:43,472 {\pub}La Colline est en danger ? 114 00:12:45,474 --> 00:12:46,725 Je sais pas. 115 00:12:47,559 --> 00:12:48,685 C'est possible. 116 00:12:49,895 --> 00:12:51,980 Mais tu as quand même aidé Lydia. 117 00:12:53,065 --> 00:12:54,650 J'allais chercher Henry. 118 00:12:56,443 --> 00:12:58,904 Lydia s'est incrustée, en gros. 119 00:12:59,946 --> 00:13:01,448 Tu l'as amenée ici. 120 00:13:02,073 --> 00:13:03,866 Ça veut dire que tu veux l'aider. 121 00:13:06,702 --> 00:13:08,162 Je veux l'aider aussi. 122 00:13:09,705 --> 00:13:11,082 Je sais. 123 00:13:13,960 --> 00:13:16,045 Tu resteras si maman est d'accord ? 124 00:13:19,131 --> 00:13:20,132 Non. 125 00:13:21,258 --> 00:13:22,718 Il faut que je bouge. 126 00:13:24,637 --> 00:13:25,846 Ta mère a raison. 127 00:13:27,098 --> 00:13:29,558 Vous protéger, RJ et toi, et Alexandria, 128 00:13:29,767 --> 00:13:31,519 c'est ça qui compte. 129 00:13:34,689 --> 00:13:36,023 Non, c'est pas vrai. 130 00:13:36,649 --> 00:13:38,484 Y a pas que nous à protéger. 131 00:13:39,860 --> 00:13:41,362 On m'a raconté. 132 00:13:42,279 --> 00:13:44,699 Vous avez vaincu les Sauveurs tous ensemble. 133 00:13:46,367 --> 00:13:47,868 On peut le refaire. 134 00:13:49,829 --> 00:13:51,580 On t'a pas tout raconté. 135 00:13:56,794 --> 00:13:58,337 Il ferait quoi, mon père ? 136 00:14:03,384 --> 00:14:04,844 C'est bien ce que je pensais. 137 00:14:13,269 --> 00:14:14,854 Qui joue au roi du silence ? 138 00:14:15,730 --> 00:14:16,731 Moi ! 139 00:14:26,115 --> 00:14:26,866 Il a perdu ! 140 00:14:27,116 --> 00:14:28,492 Il a perdu, il a rigolé ! 141 00:14:31,412 --> 00:14:32,246 Tu as tenu 142 00:14:32,496 --> 00:14:33,914 plus longtemps. Marcus. 143 00:14:34,081 --> 00:14:36,334 Allez, qui veut rejouer ? 144 00:14:36,917 --> 00:14:39,503 On en avait tous besoin, je me rendais pas compte. 145 00:14:40,338 --> 00:14:42,340 J'aimerais qu'il puisse voir ça. 146 00:14:43,215 --> 00:14:44,467 Il le voit. 147 00:14:45,051 --> 00:14:47,219 Où qu'il soit, il doit savoir. 148 00:14:50,598 --> 00:14:53,184 - Pardon, je voulais pas dire ça. - C'est rien. 149 00:14:53,976 --> 00:14:55,061 Excuse-moi. 150 00:15:04,862 --> 00:15:05,488 Purée. 151 00:15:06,030 --> 00:15:07,865 Tu les disais bons chasseurs, 152 00:15:08,324 --> 00:15:11,243 j'imaginais quelques écureuils 153 00:15:11,410 --> 00:15:13,204 avec un lance-pierre, au mieux. 154 00:15:13,955 --> 00:15:17,208 Linus et Winnie ont assuré. Comme toujours. 155 00:15:17,375 --> 00:15:19,835 Comment tu fais, avec tous ces enfants ? 156 00:15:20,086 --> 00:15:21,671 Ça me rendrait dingue. 157 00:15:22,421 --> 00:15:24,173 Ils prennent soin de moi. 158 00:15:25,633 --> 00:15:27,927 Aucun adulte de notre groupe n'a survécu. 159 00:15:29,136 --> 00:15:30,388 Ils ont... 160 00:15:32,640 --> 00:15:33,808 flanché. 161 00:15:36,060 --> 00:15:37,478 Mais les enfants, 162 00:15:37,895 --> 00:15:39,063 ils mûrissent, 163 00:15:39,230 --> 00:15:40,481 ils apprennent. 164 00:15:42,066 --> 00:15:43,693 Ils sont capables de tout. 165 00:15:45,444 --> 00:15:46,862 Tu m'as ramené mes enfants 166 00:15:47,113 --> 00:15:48,614 et tu veux repartir ? 167 00:15:49,991 --> 00:15:51,367 Ne nie pas. 168 00:15:51,617 --> 00:15:53,369 Je connais ce regard. 169 00:15:53,911 --> 00:15:54,704 C'est ton homme. 170 00:15:55,329 --> 00:15:58,124 - J'ai pas de regard particulier. - Tu rêves ! 171 00:15:58,916 --> 00:16:00,543 - À la fac... - Pitié ! 172 00:16:00,710 --> 00:16:04,588 Le président voulait mille signatures pour lire ta pétition. 173 00:16:04,964 --> 00:16:08,384 Le regard que tu avais en la lui donnant à son dîner chic 174 00:16:08,551 --> 00:16:10,094 avec le double de signatures... 175 00:16:10,261 --> 00:16:11,262 C'est ce regard. 176 00:16:11,512 --> 00:16:13,848 Cet homme était un connard. 177 00:16:14,015 --> 00:16:14,682 Voilà. 178 00:16:14,932 --> 00:16:16,183 Le regard ! 179 00:16:20,062 --> 00:16:21,772 Tu sais que tu vas y aller. 180 00:16:22,356 --> 00:16:24,358 Alors profite, en attendant. 181 00:16:29,697 --> 00:16:31,699 Et si je le retrouve jamais ? 182 00:16:33,409 --> 00:16:34,869 C'est une possibilité. 183 00:16:35,369 --> 00:16:37,163 Mais si tu baisses les bras, 184 00:16:37,330 --> 00:16:38,539 c'est une certitude. 185 00:16:39,540 --> 00:16:42,293 Et tu peux pas te faire à cette idée. 186 00:16:45,129 --> 00:16:46,547 J'ai besoin de savoir. 187 00:16:48,049 --> 00:16:48,716 Judith 188 00:16:49,258 --> 00:16:50,509 et ce bébé... 189 00:16:51,636 --> 00:16:52,887 ont le droit de savoir. 190 00:16:53,304 --> 00:16:54,805 Alors va le chercher. 191 00:16:56,599 --> 00:16:57,433 Tu m'as retrouvée 192 00:16:57,725 --> 00:16:59,268 au bout de quinze ans. 193 00:17:00,519 --> 00:17:02,730 La dernière fois que je t'ai vue, 194 00:17:03,731 --> 00:17:05,399 le monde existait encore. 195 00:17:06,942 --> 00:17:08,653 Ça paraît incroyable. 196 00:17:13,991 --> 00:17:16,077 Je suis tellement contente que tu sois là ! 197 00:17:16,410 --> 00:17:17,662 Moi aussi. 198 00:17:21,582 --> 00:17:24,251 Je t'avais dit que tu ferais un bon père. 199 00:17:26,671 --> 00:17:29,340 Tu as échappé aux couches pleines, mais... 200 00:17:30,508 --> 00:17:31,634 j'avais raison. 201 00:17:31,842 --> 00:17:33,511 Il y a eu du changement. 202 00:17:34,387 --> 00:17:36,722 On croyait encore aux ponts entre nous. 203 00:17:43,688 --> 00:17:44,939 Sois prudent. 204 00:17:45,272 --> 00:17:46,524 Oui, toi aussi. 205 00:17:47,650 --> 00:17:48,651 Merci. 206 00:17:54,865 --> 00:17:56,367 Elle m'en veut. 207 00:17:57,284 --> 00:17:59,036 Parce qu'elle sait pas tout. 208 00:18:01,122 --> 00:18:02,623 Tu devrais lui dire. 209 00:18:04,709 --> 00:18:05,960 Elle est pas prête. 210 00:18:07,295 --> 00:18:08,713 Et moi non plus. 211 00:18:10,715 --> 00:18:11,966 C'est une enfant. 212 00:18:13,676 --> 00:18:15,636 J'aimerais qu'elle en reste une longtemps. 213 00:18:17,138 --> 00:18:19,473 C'est pas qu'une gamine que tu as là. 214 00:18:25,938 --> 00:18:26,981 Clebs ! 215 00:19:03,351 --> 00:19:05,102 Encore une soirée pyjama ? 216 00:19:06,270 --> 00:19:07,605 Judith adore ça. 217 00:19:08,022 --> 00:19:08,689 Bonjour. 218 00:19:09,982 --> 00:19:12,318 - Ça va ? - Bonjour. Oui, et toi ? 219 00:19:12,526 --> 00:19:13,778 Ça va. 220 00:19:39,220 --> 00:19:40,054 Joss ? 221 00:19:40,805 --> 00:19:42,014 Judith ? 222 00:19:42,556 --> 00:19:43,766 Marcus ? 223 00:19:52,900 --> 00:19:54,151 Marcus ? 224 00:19:55,361 --> 00:19:56,862 Où tu te caches, mon grand ? 225 00:20:12,837 --> 00:20:14,088 Judith ! 226 00:20:14,797 --> 00:20:16,007 Michonne ! 227 00:20:23,556 --> 00:20:24,348 Y a un problème. 228 00:20:24,765 --> 00:20:26,350 L'infirmerie a été vidée. 229 00:20:33,691 --> 00:20:34,775 Non... 230 00:20:41,449 --> 00:20:43,159 Joss, non ! 231 00:20:53,543 --> 00:20:55,754 {\pub}Je peux ravoir des tomates, s'il te plaît ? 232 00:20:56,338 --> 00:20:57,922 Bien sûr, mon bébé. 233 00:20:58,757 --> 00:20:59,507 Voilà. 234 00:21:05,889 --> 00:21:09,100 Judith, mange. Ne joue pas avec ta nourriture. 235 00:21:12,020 --> 00:21:13,104 Pardon, maman. 236 00:21:13,730 --> 00:21:15,106 J'ai pas très faim. 237 00:21:15,273 --> 00:21:17,359 J'ai grignoté tout à l'heure. 238 00:21:19,152 --> 00:21:21,237 Je peux aller dans ma chambre ? 239 00:21:22,030 --> 00:21:23,239 Bien sûr. 240 00:21:26,159 --> 00:21:29,037 - Mets ton assiette au frigo d'abord. - Oui. 241 00:21:32,374 --> 00:21:33,458 Merci, maman. 242 00:21:52,394 --> 00:21:53,395 Judith ? 243 00:21:58,566 --> 00:21:59,776 Écoute-moi. 244 00:22:00,360 --> 00:22:02,195 Je sais que tu es déçue. 245 00:22:06,866 --> 00:22:07,909 Je veux discuter. 246 00:22:11,913 --> 00:22:14,332 J'ai quelque chose à te dire. 247 00:22:28,013 --> 00:22:29,431 Judith est venue ce matin ? 248 00:22:29,723 --> 00:22:31,349 C'est par curiosité ou... 249 00:22:31,599 --> 00:22:33,101 Réponds-moi, bordel. 250 00:22:34,227 --> 00:22:36,521 Je l'ai pas vue depuis hier. 251 00:22:37,105 --> 00:22:39,274 De quoi elle te parle, d'ailleurs ? 252 00:22:40,066 --> 00:22:41,735 Maintenant, tu es curieuse. 253 00:22:42,944 --> 00:22:47,365 Pour quelqu'un qui dit vouloir se rendre utile, tu sers à rien. 254 00:22:49,117 --> 00:22:50,493 De tout et de rien. 255 00:22:50,744 --> 00:22:51,453 On papote. 256 00:22:51,661 --> 00:22:52,746 Plus précisément. 257 00:22:53,079 --> 00:22:57,417 De ses devoirs, parfois. Du fait que tonton Daryl lui manque. 258 00:22:57,792 --> 00:23:00,837 Elle aime les anecdotes sur son père et sur Carl. 259 00:23:01,004 --> 00:23:02,088 Tu pipeautes, quoi. 260 00:23:02,380 --> 00:23:05,216 Elle le verrait si je pipeautais, tu le sais. 261 00:23:07,260 --> 00:23:08,636 Je lui explique 262 00:23:08,803 --> 00:23:11,848 qu'elle est aussi balèze que Carl l'était. 263 00:23:12,515 --> 00:23:13,808 Je lui ai raconté 264 00:23:14,225 --> 00:23:17,562 comment il est entré au Sanctuaire en canardant mes hommes. 265 00:23:18,146 --> 00:23:21,483 Ou comment son cher papa m'a tranché la gorge façon ninja. 266 00:23:22,817 --> 00:23:25,904 Ces vieilles histoires sont nouvelles pour elle. 267 00:23:26,071 --> 00:23:27,947 Pourquoi tu lui racontes tout ça ? 268 00:23:28,323 --> 00:23:30,158 Parce que je l'ai pas fait ? 269 00:23:30,700 --> 00:23:33,328 Ou pour gagner sa confiance 270 00:23:33,495 --> 00:23:35,246 et la retourner contre elle ? 271 00:23:35,413 --> 00:23:37,707 - Elle aime m'écouter. - Tu aimes t'écouter. 272 00:23:38,166 --> 00:23:39,751 Ça nous fait un point commun. 273 00:23:42,087 --> 00:23:45,757 Elle vient me voir parce que je lui parle franchement. 274 00:23:45,924 --> 00:23:47,342 Si tu faisais pareil, 275 00:23:47,592 --> 00:23:50,261 c'est à elle que tu parlerais, et pas à moi. 276 00:23:50,512 --> 00:23:52,222 Toi, franc ? 277 00:23:53,139 --> 00:23:54,432 Vraiment ? 278 00:23:55,266 --> 00:23:57,560 Tu lui as dit ce que tu as fait à Glenn ? 279 00:23:58,520 --> 00:23:59,854 À Abraham ? 280 00:24:03,400 --> 00:24:04,984 Ça m'aurait étonnée. 281 00:24:05,610 --> 00:24:07,195 Je suis honnête avec elle. 282 00:24:07,862 --> 00:24:10,824 Elle me pose des questions et je lui réponds. 283 00:24:11,449 --> 00:24:12,575 Alors oui, 284 00:24:12,826 --> 00:24:14,995 je lui ai raconté ça aussi. 285 00:24:16,538 --> 00:24:17,414 Putain... 286 00:24:17,622 --> 00:24:18,915 Elle déteste que tu refuses 287 00:24:19,165 --> 00:24:20,750 les nouveaux arrivants. 288 00:24:22,836 --> 00:24:27,340 Elle pense qu'il faudrait faire ce que Carl a décrit dans sa lettre. 289 00:24:27,882 --> 00:24:29,509 Tu me parles pas de Carl. 290 00:24:29,759 --> 00:24:33,596 Et c'est pas à toi de me dire ce qu'elle veut ou ce qu'elle pense. 291 00:24:33,763 --> 00:24:35,015 C'est ma fille ! 292 00:24:38,059 --> 00:24:40,061 Tu as parfaitement raison. 293 00:24:40,520 --> 00:24:41,855 C'est bien ta fille, 294 00:24:42,022 --> 00:24:44,858 elle a sa propre idée de ce qui doit être fait. 295 00:24:49,154 --> 00:24:51,865 T'es pas descendue ici par curiosité. 296 00:24:53,241 --> 00:24:57,078 T'es descendue ici parce que tu sais pas où elle est. 297 00:24:58,663 --> 00:25:00,874 Peut-être qu'elle caresse un cheval, 298 00:25:01,041 --> 00:25:04,669 ou peut-être qu'elle est exactement comme sa mère, 299 00:25:05,003 --> 00:25:08,089 elle reste pas sans rien faire quand c'est la merde. 300 00:25:27,400 --> 00:25:31,654 Désolée, il fallait que j'y aille. Nos amis ont besoin d'aide. 301 00:25:49,631 --> 00:25:51,132 On fait une pause. 302 00:25:58,306 --> 00:26:01,309 Tu as insisté pour venir, mais tu portes un bébé. 303 00:26:16,491 --> 00:26:17,701 On va la retrouver. 304 00:26:19,244 --> 00:26:19,995 Juré. 305 00:26:24,457 --> 00:26:26,126 J'arrive pas à le croire. 306 00:26:27,919 --> 00:26:29,796 C'était une amie, tu sais. 307 00:26:30,505 --> 00:26:31,881 Une vraie amie. 308 00:26:34,300 --> 00:26:38,263 On a tout traversé ensemble. Les questions sur notre avenir... 309 00:26:41,266 --> 00:26:42,600 Nos peines de cœurs, 310 00:26:44,352 --> 00:26:45,979 la mort de ma mère. 311 00:26:49,274 --> 00:26:51,609 Je voulais retrouver cette amitié. 312 00:26:54,696 --> 00:26:56,197 J'en avais besoin. 313 00:26:59,534 --> 00:27:02,370 J'ai baissé la garde et maintenant... 314 00:27:02,537 --> 00:27:04,247 C'est pas ta faute. 315 00:27:05,498 --> 00:27:06,666 Pas du tout. 316 00:27:06,833 --> 00:27:08,752 J'aurais dû me méfier. Daryl. 317 00:27:09,377 --> 00:27:11,629 J'aurais dû flairer le piège. 318 00:27:12,047 --> 00:27:14,049 Non, parce que t'es pas comme elle. 319 00:27:17,177 --> 00:27:18,386 Il y a des gens 320 00:27:18,595 --> 00:27:20,805 qui ne pensent qu'à faire le mal. 321 00:27:22,307 --> 00:27:23,641 Ils le cachent bien. 322 00:27:24,392 --> 00:27:26,394 Comme s'ils portaient un masque. 323 00:27:30,315 --> 00:27:31,816 Tout est sa faute. 324 00:27:32,150 --> 00:27:33,485 Et elle va le payer. 325 00:27:37,364 --> 00:27:38,114 On va les trouver. 326 00:27:39,074 --> 00:27:40,116 Promis. 327 00:27:44,788 --> 00:27:46,456 On ferait bien d'y aller. 328 00:28:07,435 --> 00:28:08,478 PJ ! 329 00:28:15,193 --> 00:28:16,277 Attends. 330 00:28:17,028 --> 00:28:18,113 Attends ! 331 00:28:40,552 --> 00:28:41,678 Michonne ? 332 00:28:45,807 --> 00:28:46,766 Où sont mes enfants ? 333 00:28:47,100 --> 00:28:48,101 Lâchez vos armes. 334 00:28:48,935 --> 00:28:50,145 Dis-moi qu'ils vont bien. 335 00:28:53,273 --> 00:28:54,816 Je t'ai dit de lâcher ça. 336 00:29:03,366 --> 00:29:05,327 Bien joué, Linus. Bien joué. 337 00:29:36,357 --> 00:29:37,900 {\pub}Elle s'est réveillée. 338 00:29:53,082 --> 00:29:54,250 Vas-y, Linus. 339 00:29:55,168 --> 00:29:56,294 Sois fort. 340 00:30:15,396 --> 00:30:16,481 C'est bien, Linus. 341 00:30:16,647 --> 00:30:18,191 Les forts survivent. 342 00:30:18,816 --> 00:30:20,151 Et prospèrent. 343 00:30:27,617 --> 00:30:30,620 Tu vois, les enfants sont capables de tout. 344 00:30:31,454 --> 00:30:34,624 Je leur ai appris à devenir comme nous. 345 00:30:34,791 --> 00:30:36,876 Ils ne doivent pas être mous. 346 00:30:39,253 --> 00:30:40,296 Plus maintenant. 347 00:30:41,506 --> 00:30:42,757 Pas comme je l'étais. 348 00:30:43,174 --> 00:30:44,342 Où est-elle ? 349 00:30:56,896 --> 00:30:58,856 Garde le contrôle, Winnie. 350 00:30:59,315 --> 00:31:01,400 Ne te laisse pas contrôler. 351 00:31:44,861 --> 00:31:46,112 Judith ! 352 00:31:55,830 --> 00:31:56,873 Voilà. 353 00:32:05,006 --> 00:32:05,840 On se sépare. 354 00:32:06,007 --> 00:32:07,842 D'accord. Je vais le ligoter. 355 00:32:22,565 --> 00:32:25,276 Envoie une patrouille. Ils peuvent être plusieurs. 356 00:32:25,485 --> 00:32:27,653 Ils se sont sauvés ! Préviens les autres. 357 00:32:27,945 --> 00:32:29,739 On embarque le reste et on s'en va. 358 00:32:37,997 --> 00:32:39,332 Où sont mes enfants ? 359 00:32:39,791 --> 00:32:40,875 Où est Judith ? 360 00:32:42,460 --> 00:32:43,336 Dis-le-moi ! 361 00:32:43,503 --> 00:32:45,421 Pourquoi ? Elle est mieux sans toi. 362 00:32:45,588 --> 00:32:48,674 Tu vis dans le passé, à chasser un fantôme. 363 00:32:50,092 --> 00:32:50,760 Judith ! 364 00:32:54,597 --> 00:32:55,640 Courez ! 365 00:33:00,686 --> 00:33:03,064 - La suite, Linus ? - On a traqué la proie. 366 00:33:03,314 --> 00:33:04,273 On tue la proie. 367 00:33:04,440 --> 00:33:06,442 Aide-le. On y va. 368 00:33:10,071 --> 00:33:11,823 Je veux pas vous faire de mal. 369 00:33:50,153 --> 00:33:51,362 Judith ! 370 00:34:02,665 --> 00:34:04,250 Je savais pas que ce serait toi. 371 00:34:04,750 --> 00:34:05,918 Je suis vraiment désolée. 372 00:34:06,210 --> 00:34:07,712 C'était le destin. 373 00:34:46,125 --> 00:34:48,627 Vous pouvez tous revenir à Alexandria. 374 00:34:50,837 --> 00:34:52,214 On prendra soin de vous. 375 00:34:52,589 --> 00:34:54,508 Tue ses enfants. Les autres, avec moi. 376 00:35:03,683 --> 00:35:05,185 Winnie, non ! 377 00:35:26,164 --> 00:35:27,833 Non, arrête ! 378 00:35:29,334 --> 00:35:30,585 Je t'en supplie ! 379 00:35:32,129 --> 00:35:33,130 Arrête ! 380 00:35:33,547 --> 00:35:35,048 Vas-y, tue-les ! 381 00:35:36,967 --> 00:35:38,677 Je t'en prie, arrête. 382 00:35:59,573 --> 00:36:00,699 S'il te plaît. 383 00:36:03,243 --> 00:36:04,536 Ne fais pas ça. 384 00:36:30,061 --> 00:36:31,146 Judith... 385 00:36:33,815 --> 00:36:35,150 Judith ! 386 00:36:51,249 --> 00:36:52,709 Maman. 387 00:37:04,095 --> 00:37:05,180 Ça va ? 388 00:37:06,681 --> 00:37:07,516 Tu vas bien ? 389 00:37:08,767 --> 00:37:10,101 Les enfants ! 390 00:37:36,253 --> 00:37:37,462 Maman ! 391 00:37:37,712 --> 00:37:38,922 Aide-moi ! 392 00:37:39,131 --> 00:37:39,923 Maman ! 393 00:37:50,183 --> 00:37:51,434 Ça va ? 394 00:37:55,939 --> 00:37:57,482 Il faut qu'on parle. 395 00:38:15,835 --> 00:38:17,670 {\pub}J'étais devant toi. 396 00:38:19,588 --> 00:38:21,757 Tu avais l'air de pas me reconnaître. 397 00:38:24,593 --> 00:38:26,053 J'ai cru une seconde... 398 00:38:28,430 --> 00:38:30,307 que j'étais arrivée trop tard. 399 00:38:33,894 --> 00:38:35,146 J'ai cru... 400 00:38:36,021 --> 00:38:37,606 que tu avais changé. 401 00:38:38,941 --> 00:38:40,526 Et que je t'avais perdue. 402 00:38:42,736 --> 00:38:44,655 On aurait dit que c'était pas toi. 403 00:38:45,948 --> 00:38:47,408 Avec tout ce sang. 404 00:38:49,326 --> 00:38:51,162 Puis j'ai vu que c'était toi. 405 00:38:52,204 --> 00:38:54,457 J'étais contente que tu m'aies trouvée. 406 00:38:56,625 --> 00:38:58,294 Tu te souviens de ça ? 407 00:39:02,131 --> 00:39:03,340 De quoi d'autre ? 408 00:39:05,801 --> 00:39:06,886 De Jocelyn. 409 00:39:07,553 --> 00:39:08,804 De ses enfants. 410 00:39:10,306 --> 00:39:12,308 Ils étaient gentils avec nous. 411 00:39:14,185 --> 00:39:16,812 Ils faisaient comme si c'était un jeu, 412 00:39:17,229 --> 00:39:18,397 pour qu'on les suive. 413 00:39:19,231 --> 00:39:21,192 Mais c'était une méchante. 414 00:39:22,651 --> 00:39:23,986 Les autres aussi. 415 00:39:25,780 --> 00:39:27,990 Tu as fait ce qu'il fallait faire. 416 00:39:29,742 --> 00:39:32,745 Pendant tout ce temps, je croyais que tu avais oublié. 417 00:39:33,913 --> 00:39:35,664 Je l'espérais, en fait. 418 00:39:38,250 --> 00:39:41,462 Tu en as plus jamais parlé, après la première année. 419 00:39:42,129 --> 00:39:44,256 Parce que ça te rendait triste. 420 00:39:48,511 --> 00:39:50,346 Ce que je fais à Alexandria... 421 00:39:52,431 --> 00:39:55,768 Je croyais que tu comprenais pas parce que tu savais pas. 422 00:39:57,311 --> 00:39:58,604 Mais tu t'en souviens. 423 00:40:00,189 --> 00:40:03,776 Alors comment ça se peut qu'on en soit arrivées là ? 424 00:40:05,820 --> 00:40:07,154 Nos amis ont besoin d'aide. 425 00:40:09,073 --> 00:40:10,991 C'est pas aussi simple. 426 00:40:11,367 --> 00:40:12,785 Mais si ! 427 00:40:16,413 --> 00:40:17,748 Tu es ma mère. 428 00:40:18,833 --> 00:40:20,251 Tu as choisi de l'être. 429 00:40:22,378 --> 00:40:25,214 - Parce que tu m'aimes et je t'aime. - Oui. 430 00:40:25,548 --> 00:40:29,260 Quand on aime quelqu'un, on fait tout pour le protéger. 431 00:40:33,430 --> 00:40:36,016 Depuis quand on n'aime plus Daryl ? 432 00:40:36,475 --> 00:40:37,893 Ou tante Maggie, 433 00:40:38,227 --> 00:40:39,895 Carol et le roi ? 434 00:40:43,732 --> 00:40:45,401 On a jamais arrêté. 435 00:40:49,530 --> 00:40:51,907 Alors pourquoi c'est tout comme ? 436 00:41:46,212 --> 00:41:48,422 Ton père et moi, on l'a creusée ensemble. 437 00:41:52,301 --> 00:41:53,552 Ce jour-là... 438 00:41:55,304 --> 00:41:56,972 à cet endroit précis... 439 00:41:59,225 --> 00:42:02,895 je me suis promis de ne plus jamais enterrer d'enfant. 440 00:42:04,188 --> 00:42:06,023 Puis ton père a disparu. 441 00:42:08,984 --> 00:42:10,569 Et j'étais... 442 00:42:11,779 --> 00:42:12,988 perdue. 443 00:42:15,825 --> 00:42:17,701 Mais ensuite, je t'ai perdue. 444 00:42:20,996 --> 00:42:22,498 Et j'ai eu peur. 445 00:42:25,918 --> 00:42:28,254 Plus que ça m'était jamais arrivé. 446 00:42:29,588 --> 00:42:31,590 Et plus que ça m'est arrivé depuis. 447 00:42:36,637 --> 00:42:38,639 Et je n'étais pas la seule. 448 00:42:41,433 --> 00:42:42,852 Alors on a décidé... 449 00:42:43,894 --> 00:42:47,314 de fermer Alexandria à ceux qui n'y vivent pas. 450 00:42:49,024 --> 00:42:50,484 Ce n'est pas pour ça 451 00:42:50,651 --> 00:42:53,737 que Carl et ton père ont donné leur vie. 452 00:42:56,449 --> 00:42:58,951 Mais au moins, RJ et toi êtes en sécurité. 453 00:43:04,874 --> 00:43:06,459 C'est ce que je voulais. 454 00:43:08,794 --> 00:43:11,464 C'est tout ce que je voulais. 455 00:43:21,265 --> 00:43:22,683 Mais tu as raison. 456 00:43:29,023 --> 00:43:31,484 Il faut protéger ceux qu'on aime. 457 00:43:34,612 --> 00:43:36,447 Tous ceux qu'on aime. 458 00:43:41,243 --> 00:43:42,578 C'est ce qu'on va faire. 459 00:44:13,275 --> 00:44:15,277 Tu crois que j'aurai une cicatrice ? 460 00:44:16,112 --> 00:44:17,113 Non. 461 00:44:18,280 --> 00:44:19,949 Mais ce serait pas grave. 462 00:44:36,006 --> 00:44:37,675 Qui va au Royaume ? 463 00:45:25,097 --> 00:45:27,016 Il faut prévenir Alpha. 464 00:45:37,234 --> 00:45:40,029 Adaptation : Sabine de Andria 465 00:45:40,196 --> 00:45:43,115 Sous-titrage : VSI - Paris