1
00:02:07,835 --> 00:02:09,295
Il est pas dans le coin.
2
00:02:12,506 --> 00:02:14,717
J'ai suivi la rivière jusqu'à la mer.
3
00:02:14,967 --> 00:02:16,969
Il y avait rien là-bas non plus.
4
00:02:18,929 --> 00:02:19,930
Ça va ?
5
00:02:22,099 --> 00:02:25,603
Il me donne des coups de pied
tous les matins à 4 h.
6
00:02:27,146 --> 00:02:29,023
Je dors pas, de toute façon.
7
00:02:31,734 --> 00:02:33,402
Judith te réclame.
8
00:02:34,403 --> 00:02:37,198
Ça fait longtemps
qu'on t'a pas vu à Alexandria.
9
00:02:37,406 --> 00:02:39,533
Je reviendrai
quand je l'aurai trouvé.
10
00:02:40,492 --> 00:02:42,411
Il y a plein de raisons de revenir.
11
00:02:42,995 --> 00:02:45,206
Pas besoin d'attendre
de l'avoir trouvé.
12
00:02:46,624 --> 00:02:48,751
Je serai le seul à chercher, bientôt.
13
00:02:52,338 --> 00:02:54,089
T'es pas obligé.
14
00:02:55,299 --> 00:02:56,634
J'arrêterai pas.
15
00:02:57,259 --> 00:02:58,260
Jamais.
16
00:03:01,430 --> 00:03:03,057
Ça te va d'être tout seul ?
17
00:03:09,897 --> 00:03:11,023
Et toi ?
18
00:03:14,109 --> 00:03:15,277
Non.
19
00:03:57,945 --> 00:03:58,612
Judith.
20
00:03:59,446 --> 00:04:00,781
Reste avec ton frère.
21
00:04:03,284 --> 00:04:04,034
Qu'y a-t-il ?
22
00:04:04,702 --> 00:04:06,078
Daryl est à l'entrée.
23
00:04:06,245 --> 00:04:07,705
Tu lui as pas ouvert ?
24
00:04:07,830 --> 00:04:08,873
Il est pas seul.
25
00:04:14,920 --> 00:04:17,423
Henry est blessé.
Vous étiez les plus près.
26
00:04:19,508 --> 00:04:21,927
Je serais pas venu
si on avait le choix.
27
00:04:25,014 --> 00:04:26,223
Et la fille ?
28
00:04:27,099 --> 00:04:28,350
Elle est avec nous.
29
00:04:36,275 --> 00:04:37,651
On peut pas avoir confiance.
30
00:04:43,365 --> 00:04:44,825
Je fais confiance à Daryl.
31
00:04:48,287 --> 00:04:49,288
Ouvrez !
32
00:05:05,304 --> 00:05:07,556
On les a trouvés
errant dans la nature.
33
00:05:09,934 --> 00:05:11,227
Il y a une blessée.
34
00:05:18,734 --> 00:05:20,027
J'y crois pas.
35
00:05:21,487 --> 00:05:22,655
Michonne ?
36
00:05:25,449 --> 00:05:26,534
Jocelyn ?
37
00:06:22,131 --> 00:06:23,591
{\pub}Ça va aller.
38
00:06:35,060 --> 00:06:36,604
{\an8Vous allez où, maintenant ?
39
00:06:37,646 --> 00:06:39,106
{\an8}Directement au Royaume ?
40
00:06:39,773 --> 00:06:41,984
{\an8}Probablement pas directement,
mais oui.
41
00:06:42,651 --> 00:06:44,069
{\an8}Carol doit savoir.
42
00:06:45,070 --> 00:06:47,823
C'était pas prévu
mais je referais pareil.
43
00:06:50,868 --> 00:06:52,661
Avec d'autres chaussures.
44
00:07:04,715 --> 00:07:06,091
Merci.
45
00:07:07,218 --> 00:07:08,636
Pour tout.
46
00:07:12,723 --> 00:07:14,391
Surveille la fille.
47
00:07:15,017 --> 00:07:16,060
Ça roule.
48
00:07:22,066 --> 00:07:23,400
Ils ont pas été suivis.
49
00:07:24,401 --> 00:07:26,070
{\an8}Daryl a masqué ses traces.
50
00:07:26,695 --> 00:07:28,239
Si les déguisés les cherchent,
51
00:07:29,073 --> 00:07:30,616
ils nous trouveront.
52
00:07:35,955 --> 00:07:37,122
Et eux aussi.
53
00:07:41,293 --> 00:07:42,127
Jocelyn !
54
00:07:43,170 --> 00:07:44,838
{\an8}Tu as perdu trop de sang.
55
00:07:45,089 --> 00:07:46,215
{\an8}Michonne !
56
00:07:46,549 --> 00:07:47,716
{\an8}Joss, tu fais quoi ?
57
00:07:47,967 --> 00:07:49,093
Je dois y retourner.
58
00:07:49,301 --> 00:07:51,262
- Elle peut pas.
- Il y en a d'autres.
59
00:07:51,512 --> 00:07:52,596
D'autres quoi ?
60
00:07:53,264 --> 00:07:56,141
- T'es pas en état.
- Je dois les retrouver.
61
00:07:56,559 --> 00:07:57,476
{\an8}Qui ? Attends !
62
00:07:57,643 --> 00:07:59,311
{\an8}Vous comprenez pas !
63
00:08:01,939 --> 00:08:03,023
C'est moi.
64
00:08:03,983 --> 00:08:05,067
C'est moi !
65
00:08:06,026 --> 00:08:07,236
Parle-moi.
66
00:08:08,195 --> 00:08:09,989
Dis-moi de quoi tu as besoin.
67
00:08:10,698 --> 00:08:11,782
Mich,
68
00:08:13,075 --> 00:08:14,577
j'ai besoin d'aide.
69
00:08:22,084 --> 00:08:23,544
{\an8}Tu es sûr de l'endroit ?
70
00:08:23,711 --> 00:08:25,921
{\an8}Oui, c'est une des planques de Joss.
71
00:08:26,338 --> 00:08:28,382
{\an8}Certains ont dû revenir ici.
72
00:08:38,601 --> 00:08:40,519
Pour entrer, il va falloir...
73
00:08:44,398 --> 00:08:46,817
{\an8}Astucieux.
Point bonus pour l'agilité.
74
00:08:47,902 --> 00:08:50,738
{\an8}Ton acolyte entend
déambuler jusqu'à nous ?
75
00:08:52,656 --> 00:08:53,991
{\an8}Oui, elle va...
76
00:08:54,241 --> 00:08:55,451
{\an8}déambuler.
77
00:09:15,471 --> 00:09:16,764
Écorcher une biche
78
00:09:27,399 --> 00:09:29,693
Préparer un lapin pour le cuire
79
00:09:51,382 --> 00:09:52,550
C'est dégueu.
80
00:09:53,884 --> 00:09:55,886
Ça va laisser une grosse cicatrice.
81
00:09:58,180 --> 00:09:59,557
J'aime bien.
82
00:10:00,975 --> 00:10:03,060
T'oublieras jamais ce que t'as fait.
83
00:10:05,229 --> 00:10:06,480
Moi non plus.
84
00:10:09,817 --> 00:10:12,027
Henry, il faut que je parle à Lydia.
85
00:10:14,405 --> 00:10:15,489
Seule à seule.
86
00:10:17,408 --> 00:10:18,409
Reste là.
87
00:10:18,576 --> 00:10:19,910
Non, j'y vais.
88
00:10:21,829 --> 00:10:24,582
Je dois bouger
pour voir si les fils tiennent.
89
00:10:35,467 --> 00:10:37,303
Tu as autorisé la foire ?
90
00:10:40,389 --> 00:10:41,849
Je voulais te remercier.
91
00:10:42,516 --> 00:10:43,851
Le Royaume en a besoin.
92
00:10:44,018 --> 00:10:46,270
Si j'avais su tout ça,
j'aurais dit non.
93
00:10:56,071 --> 00:10:56,906
Tu tiens à lui.
94
00:10:58,532 --> 00:10:59,533
Oui.
95
00:11:00,242 --> 00:11:01,076
Moi aussi.
96
00:11:04,205 --> 00:11:05,247
Assieds-toi.
97
00:11:19,261 --> 00:11:21,931
J'ai fait des choix
pour protéger Alexandria.
98
00:11:22,514 --> 00:11:24,391
J'en suis pas toujours fière.
99
00:11:26,227 --> 00:11:28,145
J'essaie d'en oublier certains.
100
00:11:29,480 --> 00:11:31,315
Pour sauver les miens,
101
00:11:31,941 --> 00:11:33,984
j'ai mis d'autres gens en danger.
102
00:11:35,611 --> 00:11:37,279
Ça n'a pas été facile.
103
00:11:39,531 --> 00:11:41,408
Mais c'est ce que je devais faire.
104
00:11:44,620 --> 00:11:46,539
Je suis en paix avec moi-même.
105
00:11:49,917 --> 00:11:51,752
Ce serait peut-être plus facile
106
00:11:52,378 --> 00:11:55,422
si je n'avais
que ma propre vie à risquer.
107
00:12:00,094 --> 00:12:01,679
Si je pouvais...
108
00:12:02,721 --> 00:12:04,223
prendre mes distances,
109
00:12:05,015 --> 00:12:07,476
en emportant avec moi
tous les risques,
110
00:12:08,310 --> 00:12:11,564
si ça pouvait mettre tout le monde
hors de danger...
111
00:12:13,774 --> 00:12:16,193
là, la décision serait facile.
112
00:12:17,778 --> 00:12:19,196
Penses-y.
113
00:12:41,720 --> 00:12:43,472
{\pub}La Colline est en danger ?
114
00:12:45,474 --> 00:12:46,725
Je sais pas.
115
00:12:47,559 --> 00:12:48,685
C'est possible.
116
00:12:49,895 --> 00:12:51,980
Mais tu as quand même aidé Lydia.
117
00:12:53,065 --> 00:12:54,650
J'allais chercher Henry.
118
00:12:56,443 --> 00:12:58,904
Lydia s'est incrustée, en gros.
119
00:12:59,946 --> 00:13:01,448
Tu l'as amenée ici.
120
00:13:02,073 --> 00:13:03,866
Ça veut dire que tu veux l'aider.
121
00:13:06,702 --> 00:13:08,162
Je veux l'aider aussi.
122
00:13:09,705 --> 00:13:11,082
Je sais.
123
00:13:13,960 --> 00:13:16,045
Tu resteras si maman est d'accord ?
124
00:13:19,131 --> 00:13:20,132
Non.
125
00:13:21,258 --> 00:13:22,718
Il faut que je bouge.
126
00:13:24,637 --> 00:13:25,846
Ta mère a raison.
127
00:13:27,098 --> 00:13:29,558
Vous protéger, RJ et toi,
et Alexandria,
128
00:13:29,767 --> 00:13:31,519
c'est ça qui compte.
129
00:13:34,689 --> 00:13:36,023
Non, c'est pas vrai.
130
00:13:36,649 --> 00:13:38,484
Y a pas que nous à protéger.
131
00:13:39,860 --> 00:13:41,362
On m'a raconté.
132
00:13:42,279 --> 00:13:44,699
Vous avez vaincu les Sauveurs
tous ensemble.
133
00:13:46,367 --> 00:13:47,868
On peut le refaire.
134
00:13:49,829 --> 00:13:51,580
On t'a pas tout raconté.
135
00:13:56,794 --> 00:13:58,337
Il ferait quoi, mon père ?
136
00:14:03,384 --> 00:14:04,844
C'est bien ce que je pensais.
137
00:14:13,269 --> 00:14:14,854
Qui joue au roi du silence ?
138
00:14:15,730 --> 00:14:16,731
Moi !
139
00:14:26,115 --> 00:14:26,866
Il a perdu !
140
00:14:27,116 --> 00:14:28,492
Il a perdu, il a rigolé !
141
00:14:31,412 --> 00:14:32,246
Tu as tenu
142
00:14:32,496 --> 00:14:33,914
plus longtemps. Marcus.
143
00:14:34,081 --> 00:14:36,334
Allez, qui veut rejouer ?
144
00:14:36,917 --> 00:14:39,503
On en avait tous besoin,
je me rendais pas compte.
145
00:14:40,338 --> 00:14:42,340
J'aimerais qu'il puisse voir ça.
146
00:14:43,215 --> 00:14:44,467
Il le voit.
147
00:14:45,051 --> 00:14:47,219
Où qu'il soit, il doit savoir.
148
00:14:50,598 --> 00:14:53,184
- Pardon, je voulais pas dire ça.
- C'est rien.
149
00:14:53,976 --> 00:14:55,061
Excuse-moi.
150
00:15:04,862 --> 00:15:05,488
Purée.
151
00:15:06,030 --> 00:15:07,865
Tu les disais bons chasseurs,
152
00:15:08,324 --> 00:15:11,243
j'imaginais quelques écureuils
153
00:15:11,410 --> 00:15:13,204
avec un lance-pierre, au mieux.
154
00:15:13,955 --> 00:15:17,208
Linus et Winnie ont assuré.
Comme toujours.
155
00:15:17,375 --> 00:15:19,835
Comment tu fais,
avec tous ces enfants ?
156
00:15:20,086 --> 00:15:21,671
Ça me rendrait dingue.
157
00:15:22,421 --> 00:15:24,173
Ils prennent soin de moi.
158
00:15:25,633 --> 00:15:27,927
Aucun adulte de notre groupe
n'a survécu.
159
00:15:29,136 --> 00:15:30,388
Ils ont...
160
00:15:32,640 --> 00:15:33,808
flanché.
161
00:15:36,060 --> 00:15:37,478
Mais les enfants,
162
00:15:37,895 --> 00:15:39,063
ils mûrissent,
163
00:15:39,230 --> 00:15:40,481
ils apprennent.
164
00:15:42,066 --> 00:15:43,693
Ils sont capables de tout.
165
00:15:45,444 --> 00:15:46,862
Tu m'as ramené mes enfants
166
00:15:47,113 --> 00:15:48,614
et tu veux repartir ?
167
00:15:49,991 --> 00:15:51,367
Ne nie pas.
168
00:15:51,617 --> 00:15:53,369
Je connais ce regard.
169
00:15:53,911 --> 00:15:54,704
C'est ton homme.
170
00:15:55,329 --> 00:15:58,124
- J'ai pas de regard particulier.
- Tu rêves !
171
00:15:58,916 --> 00:16:00,543
- À la fac...
- Pitié !
172
00:16:00,710 --> 00:16:04,588
Le président voulait mille signatures
pour lire ta pétition.
173
00:16:04,964 --> 00:16:08,384
Le regard que tu avais
en la lui donnant à son dîner chic
174
00:16:08,551 --> 00:16:10,094
avec le double de signatures...
175
00:16:10,261 --> 00:16:11,262
C'est ce regard.
176
00:16:11,512 --> 00:16:13,848
Cet homme était un connard.
177
00:16:14,015 --> 00:16:14,682
Voilà.
178
00:16:14,932 --> 00:16:16,183
Le regard !
179
00:16:20,062 --> 00:16:21,772
Tu sais que tu vas y aller.
180
00:16:22,356 --> 00:16:24,358
Alors profite, en attendant.
181
00:16:29,697 --> 00:16:31,699
Et si je le retrouve jamais ?
182
00:16:33,409 --> 00:16:34,869
C'est une possibilité.
183
00:16:35,369 --> 00:16:37,163
Mais si tu baisses les bras,
184
00:16:37,330 --> 00:16:38,539
c'est une certitude.
185
00:16:39,540 --> 00:16:42,293
Et tu peux pas te faire à cette idée.
186
00:16:45,129 --> 00:16:46,547
J'ai besoin de savoir.
187
00:16:48,049 --> 00:16:48,716
Judith
188
00:16:49,258 --> 00:16:50,509
et ce bébé...
189
00:16:51,636 --> 00:16:52,887
ont le droit de savoir.
190
00:16:53,304 --> 00:16:54,805
Alors va le chercher.
191
00:16:56,599 --> 00:16:57,433
Tu m'as retrouvée
192
00:16:57,725 --> 00:16:59,268
au bout de quinze ans.
193
00:17:00,519 --> 00:17:02,730
La dernière fois que je t'ai vue,
194
00:17:03,731 --> 00:17:05,399
le monde existait encore.
195
00:17:06,942 --> 00:17:08,653
Ça paraît incroyable.
196
00:17:13,991 --> 00:17:16,077
Je suis tellement contente
que tu sois là !
197
00:17:16,410 --> 00:17:17,662
Moi aussi.
198
00:17:21,582 --> 00:17:24,251
Je t'avais dit
que tu ferais un bon père.
199
00:17:26,671 --> 00:17:29,340
Tu as échappé
aux couches pleines, mais...
200
00:17:30,508 --> 00:17:31,634
j'avais raison.
201
00:17:31,842 --> 00:17:33,511
Il y a eu du changement.
202
00:17:34,387 --> 00:17:36,722
On croyait encore
aux ponts entre nous.
203
00:17:43,688 --> 00:17:44,939
Sois prudent.
204
00:17:45,272 --> 00:17:46,524
Oui, toi aussi.
205
00:17:47,650 --> 00:17:48,651
Merci.
206
00:17:54,865 --> 00:17:56,367
Elle m'en veut.
207
00:17:57,284 --> 00:17:59,036
Parce qu'elle sait pas tout.
208
00:18:01,122 --> 00:18:02,623
Tu devrais lui dire.
209
00:18:04,709 --> 00:18:05,960
Elle est pas prête.
210
00:18:07,295 --> 00:18:08,713
Et moi non plus.
211
00:18:10,715 --> 00:18:11,966
C'est une enfant.
212
00:18:13,676 --> 00:18:15,636
J'aimerais
qu'elle en reste une longtemps.
213
00:18:17,138 --> 00:18:19,473
C'est pas qu'une gamine que tu as là.
214
00:18:25,938 --> 00:18:26,981
Clebs !
215
00:19:03,351 --> 00:19:05,102
Encore une soirée pyjama ?
216
00:19:06,270 --> 00:19:07,605
Judith adore ça.
217
00:19:08,022 --> 00:19:08,689
Bonjour.
218
00:19:09,982 --> 00:19:12,318
- Ça va ?
- Bonjour. Oui, et toi ?
219
00:19:12,526 --> 00:19:13,778
Ça va.
220
00:19:39,220 --> 00:19:40,054
Joss ?
221
00:19:40,805 --> 00:19:42,014
Judith ?
222
00:19:42,556 --> 00:19:43,766
Marcus ?
223
00:19:52,900 --> 00:19:54,151
Marcus ?
224
00:19:55,361 --> 00:19:56,862
Où tu te caches, mon grand ?
225
00:20:12,837 --> 00:20:14,088
Judith !
226
00:20:14,797 --> 00:20:16,007
Michonne !
227
00:20:23,556 --> 00:20:24,348
Y a un problème.
228
00:20:24,765 --> 00:20:26,350
L'infirmerie a été vidée.
229
00:20:33,691 --> 00:20:34,775
Non...
230
00:20:41,449 --> 00:20:43,159
Joss, non !
231
00:20:53,543 --> 00:20:55,754
{\pub}Je peux ravoir des tomates,
s'il te plaît ?
232
00:20:56,338 --> 00:20:57,922
Bien sûr, mon bébé.
233
00:20:58,757 --> 00:20:59,507
Voilà.
234
00:21:05,889 --> 00:21:09,100
Judith, mange.
Ne joue pas avec ta nourriture.
235
00:21:12,020 --> 00:21:13,104
Pardon, maman.
236
00:21:13,730 --> 00:21:15,106
J'ai pas très faim.
237
00:21:15,273 --> 00:21:17,359
J'ai grignoté tout à l'heure.
238
00:21:19,152 --> 00:21:21,237
Je peux aller dans ma chambre ?
239
00:21:22,030 --> 00:21:23,239
Bien sûr.
240
00:21:26,159 --> 00:21:29,037
- Mets ton assiette au frigo d'abord.
- Oui.
241
00:21:32,374 --> 00:21:33,458
Merci, maman.
242
00:21:52,394 --> 00:21:53,395
Judith ?
243
00:21:58,566 --> 00:21:59,776
Écoute-moi.
244
00:22:00,360 --> 00:22:02,195
Je sais que tu es déçue.
245
00:22:06,866 --> 00:22:07,909
Je veux discuter.
246
00:22:11,913 --> 00:22:14,332
J'ai quelque chose à te dire.
247
00:22:28,013 --> 00:22:29,431
Judith est venue ce matin ?
248
00:22:29,723 --> 00:22:31,349
C'est par curiosité ou...
249
00:22:31,599 --> 00:22:33,101
Réponds-moi, bordel.
250
00:22:34,227 --> 00:22:36,521
Je l'ai pas vue depuis hier.
251
00:22:37,105 --> 00:22:39,274
De quoi elle te parle, d'ailleurs ?
252
00:22:40,066 --> 00:22:41,735
Maintenant, tu es curieuse.
253
00:22:42,944 --> 00:22:47,365
Pour quelqu'un qui dit vouloir
se rendre utile, tu sers à rien.
254
00:22:49,117 --> 00:22:50,493
De tout et de rien.
255
00:22:50,744 --> 00:22:51,453
On papote.
256
00:22:51,661 --> 00:22:52,746
Plus précisément.
257
00:22:53,079 --> 00:22:57,417
De ses devoirs, parfois.
Du fait que tonton Daryl lui manque.
258
00:22:57,792 --> 00:23:00,837
Elle aime les anecdotes
sur son père et sur Carl.
259
00:23:01,004 --> 00:23:02,088
Tu pipeautes, quoi.
260
00:23:02,380 --> 00:23:05,216
Elle le verrait si je pipeautais,
tu le sais.
261
00:23:07,260 --> 00:23:08,636
Je lui explique
262
00:23:08,803 --> 00:23:11,848
qu'elle est aussi balèze
que Carl l'était.
263
00:23:12,515 --> 00:23:13,808
Je lui ai raconté
264
00:23:14,225 --> 00:23:17,562
comment il est entré au Sanctuaire
en canardant mes hommes.
265
00:23:18,146 --> 00:23:21,483
Ou comment son cher papa
m'a tranché la gorge façon ninja.
266
00:23:22,817 --> 00:23:25,904
Ces vieilles histoires
sont nouvelles pour elle.
267
00:23:26,071 --> 00:23:27,947
Pourquoi tu lui racontes tout ça ?
268
00:23:28,323 --> 00:23:30,158
Parce que je l'ai pas fait ?
269
00:23:30,700 --> 00:23:33,328
Ou pour gagner sa confiance
270
00:23:33,495 --> 00:23:35,246
et la retourner contre elle ?
271
00:23:35,413 --> 00:23:37,707
- Elle aime m'écouter.
- Tu aimes t'écouter.
272
00:23:38,166 --> 00:23:39,751
Ça nous fait un point commun.
273
00:23:42,087 --> 00:23:45,757
Elle vient me voir
parce que je lui parle franchement.
274
00:23:45,924 --> 00:23:47,342
Si tu faisais pareil,
275
00:23:47,592 --> 00:23:50,261
c'est à elle que tu parlerais,
et pas à moi.
276
00:23:50,512 --> 00:23:52,222
Toi, franc ?
277
00:23:53,139 --> 00:23:54,432
Vraiment ?
278
00:23:55,266 --> 00:23:57,560
Tu lui as dit
ce que tu as fait à Glenn ?
279
00:23:58,520 --> 00:23:59,854
À Abraham ?
280
00:24:03,400 --> 00:24:04,984
Ça m'aurait étonnée.
281
00:24:05,610 --> 00:24:07,195
Je suis honnête avec elle.
282
00:24:07,862 --> 00:24:10,824
Elle me pose des questions
et je lui réponds.
283
00:24:11,449 --> 00:24:12,575
Alors oui,
284
00:24:12,826 --> 00:24:14,995
je lui ai raconté ça aussi.
285
00:24:16,538 --> 00:24:17,414
Putain...
286
00:24:17,622 --> 00:24:18,915
Elle déteste que tu refuses
287
00:24:19,165 --> 00:24:20,750
les nouveaux arrivants.
288
00:24:22,836 --> 00:24:27,340
Elle pense qu'il faudrait faire
ce que Carl a décrit dans sa lettre.
289
00:24:27,882 --> 00:24:29,509
Tu me parles pas de Carl.
290
00:24:29,759 --> 00:24:33,596
Et c'est pas à toi de me dire
ce qu'elle veut ou ce qu'elle pense.
291
00:24:33,763 --> 00:24:35,015
C'est ma fille !
292
00:24:38,059 --> 00:24:40,061
Tu as parfaitement raison.
293
00:24:40,520 --> 00:24:41,855
C'est bien ta fille,
294
00:24:42,022 --> 00:24:44,858
elle a sa propre idée
de ce qui doit être fait.
295
00:24:49,154 --> 00:24:51,865
T'es pas descendue ici
par curiosité.
296
00:24:53,241 --> 00:24:57,078
T'es descendue ici
parce que tu sais pas où elle est.
297
00:24:58,663 --> 00:25:00,874
Peut-être qu'elle caresse un cheval,
298
00:25:01,041 --> 00:25:04,669
ou peut-être qu'elle est
exactement comme sa mère,
299
00:25:05,003 --> 00:25:08,089
elle reste pas sans rien faire
quand c'est la merde.
300
00:25:27,400 --> 00:25:31,654
Désolée, il fallait que j'y aille.
Nos amis ont besoin d'aide.
301
00:25:49,631 --> 00:25:51,132
On fait une pause.
302
00:25:58,306 --> 00:26:01,309
Tu as insisté pour venir,
mais tu portes un bébé.
303
00:26:16,491 --> 00:26:17,701
On va la retrouver.
304
00:26:19,244 --> 00:26:19,995
Juré.
305
00:26:24,457 --> 00:26:26,126
J'arrive pas à le croire.
306
00:26:27,919 --> 00:26:29,796
C'était une amie, tu sais.
307
00:26:30,505 --> 00:26:31,881
Une vraie amie.
308
00:26:34,300 --> 00:26:38,263
On a tout traversé ensemble.
Les questions sur notre avenir...
309
00:26:41,266 --> 00:26:42,600
Nos peines de cœurs,
310
00:26:44,352 --> 00:26:45,979
la mort de ma mère.
311
00:26:49,274 --> 00:26:51,609
Je voulais retrouver cette amitié.
312
00:26:54,696 --> 00:26:56,197
J'en avais besoin.
313
00:26:59,534 --> 00:27:02,370
J'ai baissé la garde et maintenant...
314
00:27:02,537 --> 00:27:04,247
C'est pas ta faute.
315
00:27:05,498 --> 00:27:06,666
Pas du tout.
316
00:27:06,833 --> 00:27:08,752
J'aurais dû me méfier. Daryl.
317
00:27:09,377 --> 00:27:11,629
J'aurais dû flairer le piège.
318
00:27:12,047 --> 00:27:14,049
Non, parce que t'es pas comme elle.
319
00:27:17,177 --> 00:27:18,386
Il y a des gens
320
00:27:18,595 --> 00:27:20,805
qui ne pensent qu'à faire le mal.
321
00:27:22,307 --> 00:27:23,641
Ils le cachent bien.
322
00:27:24,392 --> 00:27:26,394
Comme s'ils portaient un masque.
323
00:27:30,315 --> 00:27:31,816
Tout est sa faute.
324
00:27:32,150 --> 00:27:33,485
Et elle va le payer.
325
00:27:37,364 --> 00:27:38,114
On va les trouver.
326
00:27:39,074 --> 00:27:40,116
Promis.
327
00:27:44,788 --> 00:27:46,456
On ferait bien d'y aller.
328
00:28:07,435 --> 00:28:08,478
PJ !
329
00:28:15,193 --> 00:28:16,277
Attends.
330
00:28:17,028 --> 00:28:18,113
Attends !
331
00:28:40,552 --> 00:28:41,678
Michonne ?
332
00:28:45,807 --> 00:28:46,766
Où sont mes enfants ?
333
00:28:47,100 --> 00:28:48,101
Lâchez vos armes.
334
00:28:48,935 --> 00:28:50,145
Dis-moi qu'ils vont bien.
335
00:28:53,273 --> 00:28:54,816
Je t'ai dit de lâcher ça.
336
00:29:03,366 --> 00:29:05,327
Bien joué, Linus. Bien joué.
337
00:29:36,357 --> 00:29:37,900
{\pub}Elle s'est réveillée.
338
00:29:53,082 --> 00:29:54,250
Vas-y, Linus.
339
00:29:55,168 --> 00:29:56,294
Sois fort.
340
00:30:15,396 --> 00:30:16,481
C'est bien, Linus.
341
00:30:16,647 --> 00:30:18,191
Les forts survivent.
342
00:30:18,816 --> 00:30:20,151
Et prospèrent.
343
00:30:27,617 --> 00:30:30,620
Tu vois,
les enfants sont capables de tout.
344
00:30:31,454 --> 00:30:34,624
Je leur ai appris
à devenir comme nous.
345
00:30:34,791 --> 00:30:36,876
Ils ne doivent pas être mous.
346
00:30:39,253 --> 00:30:40,296
Plus maintenant.
347
00:30:41,506 --> 00:30:42,757
Pas comme je l'étais.
348
00:30:43,174 --> 00:30:44,342
Où est-elle ?
349
00:30:56,896 --> 00:30:58,856
Garde le contrôle, Winnie.
350
00:30:59,315 --> 00:31:01,400
Ne te laisse pas contrôler.
351
00:31:44,861 --> 00:31:46,112
Judith !
352
00:31:55,830 --> 00:31:56,873
Voilà.
353
00:32:05,006 --> 00:32:05,840
On se sépare.
354
00:32:06,007 --> 00:32:07,842
D'accord. Je vais le ligoter.
355
00:32:22,565 --> 00:32:25,276
Envoie une patrouille.
Ils peuvent être plusieurs.
356
00:32:25,485 --> 00:32:27,653
Ils se sont sauvés !
Préviens les autres.
357
00:32:27,945 --> 00:32:29,739
On embarque le reste et on s'en va.
358
00:32:37,997 --> 00:32:39,332
Où sont mes enfants ?
359
00:32:39,791 --> 00:32:40,875
Où est Judith ?
360
00:32:42,460 --> 00:32:43,336
Dis-le-moi !
361
00:32:43,503 --> 00:32:45,421
Pourquoi ?
Elle est mieux sans toi.
362
00:32:45,588 --> 00:32:48,674
Tu vis dans le passé,
à chasser un fantôme.
363
00:32:50,092 --> 00:32:50,760
Judith !
364
00:32:54,597 --> 00:32:55,640
Courez !
365
00:33:00,686 --> 00:33:03,064
- La suite, Linus ?
- On a traqué la proie.
366
00:33:03,314 --> 00:33:04,273
On tue la proie.
367
00:33:04,440 --> 00:33:06,442
Aide-le. On y va.
368
00:33:10,071 --> 00:33:11,823
Je veux pas vous faire de mal.
369
00:33:50,153 --> 00:33:51,362
Judith !
370
00:34:02,665 --> 00:34:04,250
Je savais pas que ce serait toi.
371
00:34:04,750 --> 00:34:05,918
Je suis vraiment désolée.
372
00:34:06,210 --> 00:34:07,712
C'était le destin.
373
00:34:46,125 --> 00:34:48,627
Vous pouvez tous
revenir à Alexandria.
374
00:34:50,837 --> 00:34:52,214
On prendra soin de vous.
375
00:34:52,589 --> 00:34:54,508
Tue ses enfants.
Les autres, avec moi.
376
00:35:03,683 --> 00:35:05,185
Winnie, non !
377
00:35:26,164 --> 00:35:27,833
Non, arrête !
378
00:35:29,334 --> 00:35:30,585
Je t'en supplie !
379
00:35:32,129 --> 00:35:33,130
Arrête !
380
00:35:33,547 --> 00:35:35,048
Vas-y, tue-les !
381
00:35:36,967 --> 00:35:38,677
Je t'en prie, arrête.
382
00:35:59,573 --> 00:36:00,699
S'il te plaît.
383
00:36:03,243 --> 00:36:04,536
Ne fais pas ça.
384
00:36:30,061 --> 00:36:31,146
Judith...
385
00:36:33,815 --> 00:36:35,150
Judith !
386
00:36:51,249 --> 00:36:52,709
Maman.
387
00:37:04,095 --> 00:37:05,180
Ça va ?
388
00:37:06,681 --> 00:37:07,516
Tu vas bien ?
389
00:37:08,767 --> 00:37:10,101
Les enfants !
390
00:37:36,253 --> 00:37:37,462
Maman !
391
00:37:37,712 --> 00:37:38,922
Aide-moi !
392
00:37:39,131 --> 00:37:39,923
Maman !
393
00:37:50,183 --> 00:37:51,434
Ça va ?
394
00:37:55,939 --> 00:37:57,482
Il faut qu'on parle.
395
00:38:15,835 --> 00:38:17,670
{\pub}J'étais devant toi.
396
00:38:19,588 --> 00:38:21,757
Tu avais l'air de pas me reconnaître.
397
00:38:24,593 --> 00:38:26,053
J'ai cru une seconde...
398
00:38:28,430 --> 00:38:30,307
que j'étais arrivée trop tard.
399
00:38:33,894 --> 00:38:35,146
J'ai cru...
400
00:38:36,021 --> 00:38:37,606
que tu avais changé.
401
00:38:38,941 --> 00:38:40,526
Et que je t'avais perdue.
402
00:38:42,736 --> 00:38:44,655
On aurait dit que c'était pas toi.
403
00:38:45,948 --> 00:38:47,408
Avec tout ce sang.
404
00:38:49,326 --> 00:38:51,162
Puis j'ai vu que c'était toi.
405
00:38:52,204 --> 00:38:54,457
J'étais contente
que tu m'aies trouvée.
406
00:38:56,625 --> 00:38:58,294
Tu te souviens de ça ?
407
00:39:02,131 --> 00:39:03,340
De quoi d'autre ?
408
00:39:05,801 --> 00:39:06,886
De Jocelyn.
409
00:39:07,553 --> 00:39:08,804
De ses enfants.
410
00:39:10,306 --> 00:39:12,308
Ils étaient gentils avec nous.
411
00:39:14,185 --> 00:39:16,812
Ils faisaient
comme si c'était un jeu,
412
00:39:17,229 --> 00:39:18,397
pour qu'on les suive.
413
00:39:19,231 --> 00:39:21,192
Mais c'était une méchante.
414
00:39:22,651 --> 00:39:23,986
Les autres aussi.
415
00:39:25,780 --> 00:39:27,990
Tu as fait ce qu'il fallait faire.
416
00:39:29,742 --> 00:39:32,745
Pendant tout ce temps,
je croyais que tu avais oublié.
417
00:39:33,913 --> 00:39:35,664
Je l'espérais, en fait.
418
00:39:38,250 --> 00:39:41,462
Tu en as plus jamais parlé,
après la première année.
419
00:39:42,129 --> 00:39:44,256
Parce que ça te rendait triste.
420
00:39:48,511 --> 00:39:50,346
Ce que je fais à Alexandria...
421
00:39:52,431 --> 00:39:55,768
Je croyais que tu comprenais pas
parce que tu savais pas.
422
00:39:57,311 --> 00:39:58,604
Mais tu t'en souviens.
423
00:40:00,189 --> 00:40:03,776
Alors comment ça se peut
qu'on en soit arrivées là ?
424
00:40:05,820 --> 00:40:07,154
Nos amis ont besoin d'aide.
425
00:40:09,073 --> 00:40:10,991
C'est pas aussi simple.
426
00:40:11,367 --> 00:40:12,785
Mais si !
427
00:40:16,413 --> 00:40:17,748
Tu es ma mère.
428
00:40:18,833 --> 00:40:20,251
Tu as choisi de l'être.
429
00:40:22,378 --> 00:40:25,214
- Parce que tu m'aimes et je t'aime.
- Oui.
430
00:40:25,548 --> 00:40:29,260
Quand on aime quelqu'un,
on fait tout pour le protéger.
431
00:40:33,430 --> 00:40:36,016
Depuis quand on n'aime plus Daryl ?
432
00:40:36,475 --> 00:40:37,893
Ou tante Maggie,
433
00:40:38,227 --> 00:40:39,895
Carol et le roi ?
434
00:40:43,732 --> 00:40:45,401
On a jamais arrêté.
435
00:40:49,530 --> 00:40:51,907
Alors pourquoi c'est tout comme ?
436
00:41:46,212 --> 00:41:48,422
Ton père et moi,
on l'a creusée ensemble.
437
00:41:52,301 --> 00:41:53,552
Ce jour-là...
438
00:41:55,304 --> 00:41:56,972
à cet endroit précis...
439
00:41:59,225 --> 00:42:02,895
je me suis promis
de ne plus jamais enterrer d'enfant.
440
00:42:04,188 --> 00:42:06,023
Puis ton père a disparu.
441
00:42:08,984 --> 00:42:10,569
Et j'étais...
442
00:42:11,779 --> 00:42:12,988
perdue.
443
00:42:15,825 --> 00:42:17,701
Mais ensuite, je t'ai perdue.
444
00:42:20,996 --> 00:42:22,498
Et j'ai eu peur.
445
00:42:25,918 --> 00:42:28,254
Plus que ça m'était jamais arrivé.
446
00:42:29,588 --> 00:42:31,590
Et plus que ça m'est arrivé depuis.
447
00:42:36,637 --> 00:42:38,639
Et je n'étais pas la seule.
448
00:42:41,433 --> 00:42:42,852
Alors on a décidé...
449
00:42:43,894 --> 00:42:47,314
de fermer Alexandria
à ceux qui n'y vivent pas.
450
00:42:49,024 --> 00:42:50,484
Ce n'est pas pour ça
451
00:42:50,651 --> 00:42:53,737
que Carl et ton père
ont donné leur vie.
452
00:42:56,449 --> 00:42:58,951
Mais au moins,
RJ et toi êtes en sécurité.
453
00:43:04,874 --> 00:43:06,459
C'est ce que je voulais.
454
00:43:08,794 --> 00:43:11,464
C'est tout ce que je voulais.
455
00:43:21,265 --> 00:43:22,683
Mais tu as raison.
456
00:43:29,023 --> 00:43:31,484
Il faut protéger ceux qu'on aime.
457
00:43:34,612 --> 00:43:36,447
Tous ceux qu'on aime.
458
00:43:41,243 --> 00:43:42,578
C'est ce qu'on va faire.
459
00:44:13,275 --> 00:44:15,277
Tu crois que j'aurai une cicatrice ?
460
00:44:16,112 --> 00:44:17,113
Non.
461
00:44:18,280 --> 00:44:19,949
Mais ce serait pas grave.
462
00:44:36,006 --> 00:44:37,675
Qui va au Royaume ?
463
00:45:25,097 --> 00:45:27,016
Il faut prévenir Alpha.
464
00:45:37,234 --> 00:45:40,029
Adaptation : Sabine de Andria
465
00:45:40,196 --> 00:45:43,115
Sous-titrage : VSI - Paris