1
00:00:00,915 --> 00:00:03,654
Negli episodi precedenti
di "The Walking Dead"...
2
00:00:04,618 --> 00:00:07,554
- Questa non è la strada per la Hilltop!
- Non torneremo alla Hilltop.
3
00:00:07,564 --> 00:00:09,387
Uscire là fuori...
4
00:00:09,397 --> 00:00:10,647
Quando non è necessario,
5
00:00:10,657 --> 00:00:14,973
- è pericoloso!
- Lo è anche tagliarci fuori dal mondo.
6
00:00:15,416 --> 00:00:17,206
Sono andata là per vedere Negan.
7
00:00:17,216 --> 00:00:19,000
Mi dispiace per lui.
8
00:00:19,581 --> 00:00:21,989
Non voglio che ti
avvicini di nuovo a lui.
9
00:00:22,402 --> 00:00:25,864
- Perché no?
- Le persone non cambiano mai.
10
00:00:27,248 --> 00:00:28,447
Tu sei cambiata.
11
00:01:56,583 --> 00:01:58,087
Non è qui fuori.
12
00:02:01,279 --> 00:02:03,743
Ho seguito il fiume fino
all'oceano, andata e ritorno.
13
00:02:03,753 --> 00:02:05,324
Non c'era niente nemmeno lì.
14
00:02:07,649 --> 00:02:08,809
Stai bene?
15
00:02:10,777 --> 00:02:14,209
Questo piccolino scalcia come
un pazzo ogni mattina alle 4:00.
16
00:02:15,838 --> 00:02:17,770
Non riesco a dormire comunque.
17
00:02:20,468 --> 00:02:22,323
Judith chiede di te.
18
00:02:23,156 --> 00:02:26,112
È da un po' che non ti
fai vedere ad Alexandria.
19
00:02:26,122 --> 00:02:27,250
Tornerò...
20
00:02:27,644 --> 00:02:29,198
Quando avrò trovato qualcosa.
21
00:02:29,208 --> 00:02:31,089
Ci sono moltissime ragioni per tornare.
22
00:02:31,683 --> 00:02:34,040
Trovare qualcosa non deve
essere una di queste.
23
00:02:35,341 --> 00:02:37,971
Sembra che sarò l'unico a poter
andare in giro per un po'.
24
00:02:41,026 --> 00:02:42,752
Non devi farlo.
25
00:02:44,016 --> 00:02:45,441
Non smetterò di cercare.
26
00:02:45,995 --> 00:02:47,090
Mai.
27
00:02:50,134 --> 00:02:51,694
Stai bene da solo?
28
00:02:58,691 --> 00:02:59,858
E tu?
29
00:03:02,857 --> 00:03:04,005
Non sono sola.
30
00:03:46,874 --> 00:03:48,167
Judith.
31
00:03:48,177 --> 00:03:49,547
Resta con tuo fratello.
32
00:03:52,126 --> 00:03:53,418
Che succede?
33
00:03:53,428 --> 00:03:54,630
C'è Daryl al cancello.
34
00:03:54,999 --> 00:03:56,557
E non l'hai fatto entrare?
35
00:03:56,567 --> 00:03:57,789
Non è da solo.
36
00:04:03,617 --> 00:04:04,834
Henry è ferito.
37
00:04:04,844 --> 00:04:06,138
Eravate i più vicini.
38
00:04:08,156 --> 00:04:09,281
Non sarei venuto.
39
00:04:09,291 --> 00:04:10,786
Ma non avevamo altra scelta.
40
00:04:13,615 --> 00:04:14,964
E lei?
41
00:04:15,843 --> 00:04:17,064
È con noi.
42
00:04:24,957 --> 00:04:26,430
Non possiamo fidarci di lei.
43
00:04:32,068 --> 00:04:33,484
Ma mi fido di Daryl.
44
00:04:36,971 --> 00:04:38,155
Aprite il cancello!
45
00:04:53,904 --> 00:04:56,096
Li abbiamo trovati che vagavano
non molto lontano da qui.
46
00:04:58,606 --> 00:05:00,001
Una di loro è ferita.
47
00:05:07,574 --> 00:05:08,909
Oh, mio Dio...
48
00:05:10,202 --> 00:05:11,540
Michonne?
49
00:05:14,114 --> 00:05:15,341
Jocelyn?
50
00:05:58,810 --> 00:06:01,686
The Walking Dead - Stagione 9
Episodio 14 - "Scars"
51
00:06:08,732 --> 00:06:10,376
Va tutto bene, va tutto bene.
52
00:06:21,365 --> 00:06:22,963
E ora dove andrete?
53
00:06:24,089 --> 00:06:25,728
Dritti al Regno?
54
00:06:25,738 --> 00:06:27,796
Beh, forse non subito, ma...
55
00:06:27,806 --> 00:06:28,806
Sì...
56
00:06:29,161 --> 00:06:30,468
Carol lo deve sapere.
57
00:06:31,549 --> 00:06:34,381
Non era il piano,
ma rifarei tutto da capo.
58
00:06:37,265 --> 00:06:39,277
Però con delle scarpe diverse.
59
00:06:51,275 --> 00:06:52,553
Grazie.
60
00:06:53,732 --> 00:06:55,248
Di tutto.
61
00:06:59,235 --> 00:07:00,719
Tieni d'occhio la ragazza.
62
00:07:01,529 --> 00:07:02,599
Ricevuto.
63
00:07:08,620 --> 00:07:10,771
Non sembra che li abbiano seguiti.
64
00:07:10,781 --> 00:07:12,467
Daryl ha coperto le loro tracce.
65
00:07:13,235 --> 00:07:15,028
Se quegli scuoiatori stanno cercando...
66
00:07:15,619 --> 00:07:17,231
Ci troveranno presto.
67
00:07:22,367 --> 00:07:23,609
E troveranno anche loro.
68
00:07:27,879 --> 00:07:29,117
Jocelyn.
69
00:07:29,749 --> 00:07:30,918
Jocelyn!
70
00:07:30,928 --> 00:07:32,781
Hai perso troppo sangue! Michonne!
71
00:07:32,791 --> 00:07:34,379
- Ehi, ehi.
- Joss, che fai?
72
00:07:34,389 --> 00:07:36,862
- Devo tornare lì.
- No, non puoi uscire in queste condizioni.
73
00:07:36,872 --> 00:07:38,761
- Devo, ce ne sono altri.
- Quali altri?
74
00:07:39,097 --> 00:07:41,224
- Ehi, ehi, ehi.
- Non puoi uscire là fuori così.
75
00:07:41,234 --> 00:07:43,405
- Devo trovarli!
- Trovare chi?
76
00:07:43,415 --> 00:07:45,953
- Joss, aspetta!
- No, non capisci!
77
00:07:45,963 --> 00:07:46,988
Ehi.
78
00:07:46,998 --> 00:07:48,013
Ehi.
79
00:07:48,399 --> 00:07:49,597
Sono io.
80
00:07:50,443 --> 00:07:51,626
Sono io.
81
00:07:52,511 --> 00:07:53,755
Parlami.
82
00:07:54,733 --> 00:07:56,186
Dimmi cosa ti serve.
83
00:07:57,222 --> 00:07:58,373
Mich...
84
00:07:59,636 --> 00:08:00,967
Mi serve aiuto.
85
00:08:08,578 --> 00:08:10,098
Sicuro sia questo il posto?
86
00:08:10,108 --> 00:08:12,851
Sì. È uno dei posti dove
Joss ci nascondeva.
87
00:08:12,861 --> 00:08:14,921
Sono sicuro che alcuni
di loro siano tornati qui.
88
00:08:24,332 --> 00:08:27,503
Beh, se vogliamo entrare
sembra che dovremo fare il...
89
00:08:30,855 --> 00:08:33,054
Bella mossa, punti extra per l'agilità.
90
00:08:34,353 --> 00:08:37,016
Il piano della tua compadre era
di tornare a fare una capatina qui?
91
00:08:39,121 --> 00:08:40,760
Sì, sarebbe...
92
00:08:40,770 --> 00:08:42,024
Venuta per fare due passi.
93
00:08:48,656 --> 00:08:49,749
Beh...
94
00:09:01,536 --> 00:09:03,707
SCUOIARE UN CERVO
95
00:09:14,124 --> 00:09:16,249
Preparare un coniglio per cucinarlo
96
00:09:37,871 --> 00:09:39,057
Fa schifo.
97
00:09:40,435 --> 00:09:42,296
E lascerà una cicatrice enorme.
98
00:09:44,641 --> 00:09:45,825
A me piace.
99
00:09:47,547 --> 00:09:49,320
Non dimenticherai mai
quello che hai fatto.
100
00:09:51,754 --> 00:09:53,013
E nemmeno io.
101
00:09:56,312 --> 00:09:58,475
Henry, devo parlare con Lydia.
102
00:10:00,870 --> 00:10:01,943
Da sole.
103
00:10:03,899 --> 00:10:05,039
Tranquillo, resta qui.
104
00:10:05,049 --> 00:10:06,508
No, davvero, me ne vado io.
105
00:10:08,342 --> 00:10:10,851
Devo muovermi comunque,
per essere sicuro che i punti tengano.
106
00:10:22,032 --> 00:10:24,008
Ho sentito che hai fatto
andare alcuni alla Fiera.
107
00:10:26,853 --> 00:10:28,353
Volevo ringraziarti.
108
00:10:29,014 --> 00:10:30,481
Il Regno ne ha bisogno.
109
00:10:30,491 --> 00:10:32,557
Se avessi saputo di questo,
non l'avrei fatto.
110
00:10:42,657 --> 00:10:43,907
Ci tieni a lui.
111
00:10:45,074 --> 00:10:46,074
Sì.
112
00:10:46,752 --> 00:10:47,752
Anche io.
113
00:10:50,698 --> 00:10:51,698
Siediti.
114
00:11:05,824 --> 00:11:08,274
Ho fatto tante cose per
proteggere questo posto.
115
00:11:09,080 --> 00:11:11,107
E di alcune di esse non ne vado fiera.
116
00:11:12,682 --> 00:11:14,595
Alcune cerco di dimenticarle.
117
00:11:16,008 --> 00:11:17,858
Per salvare la mia gente...
118
00:11:18,508 --> 00:11:20,590
Ho dovuto mettere in
pericolo la vita di altri.
119
00:11:22,190 --> 00:11:23,640
Non è stato facile.
120
00:11:26,050 --> 00:11:27,855
Ma è stato ciò che dovevo fare.
121
00:11:31,151 --> 00:11:33,098
E me ne sono fatta una ragione.
122
00:11:36,355 --> 00:11:38,084
Sarebbe stato più facile...
123
00:11:38,873 --> 00:11:41,767
Se l'unica vita da mettere
in pericolo fosse stata la mia.
124
00:11:46,672 --> 00:11:48,542
Se avessi potuto semplicemente...
125
00:11:49,247 --> 00:11:50,444
Andarmene via,
126
00:11:51,577 --> 00:11:53,977
e portare tutti i pericoli via con me.
127
00:11:54,818 --> 00:11:57,799
Se facendo così, avessi potuto
tenere al sicuro tutti gli altri...
128
00:12:00,405 --> 00:12:02,912
Beh, quello non sarebbe
stato poi così difficile.
129
00:12:04,273 --> 00:12:05,632
Pensaci...
130
00:12:25,139 --> 00:12:26,739
Hilltop è in pericolo?
131
00:12:28,949 --> 00:12:29,949
Non lo so.
132
00:12:30,979 --> 00:12:32,279
Potrebbe essere.
133
00:12:33,248 --> 00:12:35,262
Ma hai aiutato lo stesso Lydia.
134
00:12:36,504 --> 00:12:38,300
No, sono andato a prendere Henry.
135
00:12:39,860 --> 00:12:41,975
Lydia si è solo accodata, in pratica.
136
00:12:43,320 --> 00:12:44,712
L'hai portata qui.
137
00:12:45,510 --> 00:12:47,474
Questo significa che vuoi aiutare.
138
00:12:50,096 --> 00:12:51,657
Voglio aiutare anche io.
139
00:12:53,134 --> 00:12:54,534
Lo so che lo vuoi.
140
00:12:57,273 --> 00:12:59,455
Rimarresti qui se mamma fosse d'accordo?
141
00:13:02,534 --> 00:13:03,534
No.
142
00:13:04,649 --> 00:13:06,235
Meglio continuare a muoversi.
143
00:13:07,972 --> 00:13:09,339
Tua mamma ha ragione.
144
00:13:10,430 --> 00:13:12,334
Tenere te e RJ al sicuro...
145
00:13:12,344 --> 00:13:15,066
Questo posto... questa è
la cosa più importante.
146
00:13:18,003 --> 00:13:19,154
No, non lo è.
147
00:13:20,034 --> 00:13:21,675
Cioè, non solo noi.
148
00:13:23,303 --> 00:13:24,853
Ho sentito le storie.
149
00:13:25,770 --> 00:13:28,467
Di come tutti hanno combattuto
i Salvatori e vinto.
150
00:13:29,692 --> 00:13:31,492
Lo possiamo fare di nuovo.
151
00:13:33,223 --> 00:13:35,153
Non hai sentito tutte le storie.
152
00:13:40,164 --> 00:13:41,764
Che farebbe mio padre?
153
00:13:46,709 --> 00:13:48,438
Già, è proprio come pensavo.
154
00:13:56,648 --> 00:13:58,595
Ok, chi vuole fare
il gioco del silenzio?
155
00:13:58,605 --> 00:14:00,324
- Io!
- Io!
156
00:14:09,707 --> 00:14:12,258
Ha perso! Ha perso! Non ci è riuscito!
157
00:14:14,842 --> 00:14:17,376
Ehi, almeno questa volta
ha resistito di più, Marcus.
158
00:14:17,386 --> 00:14:19,446
Ok, chi vuole rigiocare
al gioco del silenzio?
159
00:14:19,456 --> 00:14:20,464
Io!
160
00:14:20,474 --> 00:14:23,200
Non mi ero reso conto di quanto ci
servisse tutto questo, non fino ad oggi.
161
00:14:23,754 --> 00:14:25,604
Vorrei che potesse vederlo.
162
00:14:26,557 --> 00:14:27,557
Può farlo.
163
00:14:28,420 --> 00:14:30,596
Ovunque sia, sono certo che lo sappia.
164
00:14:33,449 --> 00:14:35,537
Oh, Michonne, mi dispiace.
Non era quello che intendevo.
165
00:14:35,547 --> 00:14:36,597
Tranquillo.
166
00:14:37,289 --> 00:14:38,439
Ora, scusami.
167
00:14:48,485 --> 00:14:49,547
Cavolo.
168
00:14:49,557 --> 00:14:51,674
Quando hai detto che i tuoi
bambini sapevano cacciare,
169
00:14:51,684 --> 00:14:52,933
pensavo intendessi...
170
00:14:52,943 --> 00:14:56,181
Magari un paio di scoiattoli,
usando una fionda...
171
00:14:56,191 --> 00:14:57,413
Al massimo.
172
00:14:57,423 --> 00:14:59,405
Linus e Winnie oggi sono stati bravi.
173
00:14:59,908 --> 00:15:02,075
- È sempre così.
- Non so come ci riesci.
174
00:15:02,085 --> 00:15:03,451
Tutti quei bambini?
175
00:15:03,461 --> 00:15:04,962
Io impazzirei.
176
00:15:05,835 --> 00:15:07,765
Si prendono cura di me.
177
00:15:09,064 --> 00:15:11,347
Nessuno degli adulti del
nostro gruppo ce l'ha fatta.
178
00:15:12,555 --> 00:15:13,805
Semplicemente...
179
00:15:16,063 --> 00:15:17,363
Non hanno retto.
180
00:15:19,436 --> 00:15:20,686
Ma i bambini...
181
00:15:21,249 --> 00:15:22,249
Maturano.
182
00:15:22,653 --> 00:15:23,986
Imparano.
183
00:15:25,580 --> 00:15:27,130
Sono capaci di tutto.
184
00:15:28,914 --> 00:15:32,011
Mi hai riportato tutti i miei
bambini e ora ricominci?
185
00:15:33,434 --> 00:15:34,474
Non ci provare.
186
00:15:35,028 --> 00:15:36,774
Conosco quello sguardo.
187
00:15:37,445 --> 00:15:40,013
- Torni là fuori a cercare il tuo uomo.
- Non ho nessuno sguardo.
188
00:15:40,023 --> 00:15:41,645
Bella, chi prendi in giro?
189
00:15:42,343 --> 00:15:44,122
- Terzo anno.
- Oddio.
190
00:15:44,132 --> 00:15:46,667
Il rettore Turner ti disse
gli servivano mille firme,
191
00:15:46,677 --> 00:15:48,362
e poi avrebbe considerato
la tua petizione.
192
00:15:48,372 --> 00:15:50,264
E lo sguardo che gli facesti
quando ti presentasti
193
00:15:50,274 --> 00:15:52,984
alla sua lussuosa cena di facoltà
con il doppio delle firme.
194
00:15:53,808 --> 00:15:57,290
- Quello sguardo.
- Quell'uomo era uno stronzo.
195
00:15:57,651 --> 00:15:59,448
Te l'ho detto. "Lo sguardo".
196
00:16:03,555 --> 00:16:05,155
Lo sai già che andrai.
197
00:16:05,821 --> 00:16:07,499
Quindi, almeno stasera divertiti.
198
00:16:13,277 --> 00:16:15,073
E se non dovessi riuscire a trovarlo?
199
00:16:16,869 --> 00:16:18,319
Potrebbe succedere.
200
00:16:18,799 --> 00:16:20,249
Ma se molli adesso,
201
00:16:20,833 --> 00:16:22,971
allora non lo troverai di sicuro.
202
00:16:22,981 --> 00:16:25,658
E non riuscirai a fartene
una ragione, non è così?
203
00:16:28,511 --> 00:16:29,611
Devo sapere.
204
00:16:31,492 --> 00:16:32,691
Judith,
205
00:16:32,701 --> 00:16:34,051
questo bambino...
206
00:16:35,117 --> 00:16:36,630
Meritano di sapere.
207
00:16:36,640 --> 00:16:38,773
Allora vai e trovalo, Mich.
208
00:16:40,032 --> 00:16:42,701
Hai trovato me dopo quindici anni.
209
00:16:43,905 --> 00:16:46,039
L'ultima volta che ti ho
vista, c'era ancora...
210
00:16:47,117 --> 00:16:48,671
Un mondo.
211
00:16:50,346 --> 00:16:52,852
Non penso ci sia cosa più
impossibile di questa.
212
00:16:56,581 --> 00:16:59,388
Sono così felice che tu sia qui.
213
00:16:59,961 --> 00:17:01,247
Lo sono anche io.
214
00:17:05,076 --> 00:17:07,624
Ricordi quando ti ho detto che
saresti diventato un ottimo padre?
215
00:17:10,028 --> 00:17:12,715
Hai saltato la parte dei
pannolini puzzolenti, ma...
216
00:17:13,916 --> 00:17:15,277
Avevo ragione.
217
00:17:15,287 --> 00:17:16,787
Sono cambiate tante cose.
218
00:17:17,709 --> 00:17:19,871
Allora, stavamo costruendo ancora ponti.
219
00:17:27,076 --> 00:17:28,281
Sii prudente.
220
00:17:28,655 --> 00:17:29,968
Certo, anche tu.
221
00:17:31,052 --> 00:17:32,124
Grazie.
222
00:17:38,341 --> 00:17:39,901
È arrabbiata con me.
223
00:17:40,797 --> 00:17:42,232
Solo perché non sa tutto.
224
00:17:44,587 --> 00:17:45,882
Perché non glielo dici?
225
00:17:48,087 --> 00:17:49,424
Non è pronta.
226
00:17:50,774 --> 00:17:52,117
E non lo sono nemmeno io.
227
00:17:54,075 --> 00:17:55,286
È una bambina.
228
00:17:56,979 --> 00:17:59,527
Continuerà a esserlo
finché potrò aiutarla.
229
00:18:00,527 --> 00:18:02,701
Non è soltanto una ragazzina
quella che hai lì.
230
00:18:09,406 --> 00:18:10,406
Cane!
231
00:18:46,750 --> 00:18:48,059
Un altro pigiama party?
232
00:18:48,069 --> 00:18:49,069
Già...
233
00:18:49,599 --> 00:18:51,083
Judith li ama.
234
00:18:51,430 --> 00:18:52,581
Buongiorno.
235
00:18:52,904 --> 00:18:54,141
- Buongiorno.
- Buongiorno.
236
00:18:54,151 --> 00:18:57,061
- Buongiorno. Tutto bene, tu come stai?
- Bene.
237
00:19:14,133 --> 00:19:15,144
C'è nessuno?
238
00:19:22,680 --> 00:19:23,697
Joss?
239
00:19:24,173 --> 00:19:25,559
Judith?
240
00:19:25,944 --> 00:19:27,182
Marcus?
241
00:19:36,291 --> 00:19:37,574
Marcus!
242
00:19:38,779 --> 00:19:40,225
Dove sei, amico?
243
00:19:56,249 --> 00:19:57,586
Judith!
244
00:19:58,267 --> 00:19:59,327
Michonne!
245
00:20:06,399 --> 00:20:08,173
- Oh, mio Dio.
- Qualcosa non va.
246
00:20:08,183 --> 00:20:09,887
L'infermeria è stata saccheggiata.
247
00:20:17,044 --> 00:20:18,050
No...
248
00:20:20,164 --> 00:20:21,170
No.
249
00:20:23,015 --> 00:20:24,806
No, no, no, no...
250
00:20:24,816 --> 00:20:26,798
Joss, no...
251
00:20:34,635 --> 00:20:36,728
Posso avere altri pomodori, per favore?
252
00:20:37,372 --> 00:20:39,011
Certo che puoi, tesoro.
253
00:20:39,844 --> 00:20:40,962
Ecco qui.
254
00:20:46,854 --> 00:20:47,946
Judith.
255
00:20:47,956 --> 00:20:50,125
Mangia... non giocare.
256
00:20:53,046 --> 00:20:54,426
Scusa, mamma.
257
00:20:54,884 --> 00:20:56,299
Non ho molta fame.
258
00:20:56,309 --> 00:20:58,546
Ho mangiato una merendina
prima, quindi...
259
00:21:00,179 --> 00:21:02,185
Ti va bene se vado in camera mia?
260
00:21:03,137 --> 00:21:04,137
Certo.
261
00:21:05,257 --> 00:21:06,257
Ma...
262
00:21:07,197 --> 00:21:09,252
Prima, prendi la tua
cena e mettila via, ok?
263
00:21:09,262 --> 00:21:10,262
D'accordo.
264
00:21:13,434 --> 00:21:14,494
Grazie, mamma.
265
00:21:33,452 --> 00:21:34,464
Judith?
266
00:21:39,645 --> 00:21:40,904
Ascolta...
267
00:21:41,452 --> 00:21:43,116
So che sei turbata.
268
00:21:47,977 --> 00:21:49,441
Vorrei parlarne.
269
00:21:52,965 --> 00:21:54,178
C'è una cosa...
270
00:21:54,188 --> 00:21:55,360
Che voglio dirti.
271
00:22:09,119 --> 00:22:10,594
Oggi Judith è stata qui?
272
00:22:10,604 --> 00:22:12,572
È solo curiosità, o...
273
00:22:12,582 --> 00:22:14,239
Rispondi alla maledetta domanda.
274
00:22:15,311 --> 00:22:17,778
Non l'ho vista. Non da ieri.
275
00:22:18,175 --> 00:22:20,296
Ma poi, di che diavolo ti parla?
276
00:22:21,019 --> 00:22:22,826
Quindi adesso sei curiosa.
277
00:22:24,049 --> 00:22:28,462
Per qualcuno che vuole essere d'aiuto,
stai facendo davvero un lavoro di merda.
278
00:22:30,143 --> 00:22:31,657
Di nulla, in realtà.
279
00:22:31,667 --> 00:22:34,132
- Chiacchieriamo soltanto.
- Dettagli.
280
00:22:34,142 --> 00:22:38,903
Di compiti, a volte. Altre volte,
di quanto le manchi suo zio Daryl.
281
00:22:38,913 --> 00:22:41,613
Le piace ascoltare storie su suo padre.
282
00:22:41,623 --> 00:22:43,457
- E su Carl.
- Quindi la riempi di stronzate.
283
00:22:43,467 --> 00:22:46,244
Smaschererebbe le stronzate, lo sai.
284
00:22:48,292 --> 00:22:49,831
Le ho detto che...
285
00:22:49,841 --> 00:22:52,853
È una tipa tosta tanto
quanto lo era Carl.
286
00:22:53,551 --> 00:22:54,748
Il modo in cui lui...
287
00:22:55,260 --> 00:22:58,700
Entrò al Santuario e sparò
a un gruppo di uomini.
288
00:22:59,264 --> 00:23:03,017
Il modo in cui il caro vecchio papà
ninja mi ha tagliato la giugulare.
289
00:23:03,896 --> 00:23:07,133
Sono tutte storie vecchie Michonne,
ma per lei sono nuove.
290
00:23:07,143 --> 00:23:09,434
E perché le hai detto queste cose?
291
00:23:09,444 --> 00:23:11,257
Perché sai che io non l'ho fatto?
292
00:23:11,818 --> 00:23:14,663
O perché stai cercando di guadagnare
la sua fiducia in qualche modo?
293
00:23:14,673 --> 00:23:16,468
Così da poterla usare?
294
00:23:16,478 --> 00:23:19,272
- Le piace sentirmi parlare.
- A te piace sentirti parlare.
295
00:23:19,282 --> 00:23:21,113
Quindi abbiamo questo in comune.
296
00:23:22,516 --> 00:23:25,693
Il fatto è che lei scende a
parlare con me, perché...
297
00:23:25,703 --> 00:23:27,018
Vado dritto al punto.
298
00:23:27,028 --> 00:23:29,498
E magari, se avessi fatto lo stesso,
staresti parlando con lei,
299
00:23:29,508 --> 00:23:31,211
al momento, invece che con me.
300
00:23:31,590 --> 00:23:33,257
Tu vai dritto al punto?
301
00:23:34,179 --> 00:23:35,210
Davvero?
302
00:23:36,355 --> 00:23:38,548
Le hai raccontato cos'hai fatto a Glenn?
303
00:23:39,596 --> 00:23:41,012
Ad Abraham?
304
00:23:42,681 --> 00:23:44,096
Esattamente.
305
00:23:44,446 --> 00:23:46,091
Non penso proprio.
306
00:23:46,101 --> 00:23:47,943
Sono sempre stato sincero con lei.
307
00:23:48,911 --> 00:23:51,690
Lei fa domande e io rispondo.
308
00:23:52,515 --> 00:23:53,521
Quindi, sì...
309
00:23:53,900 --> 00:23:55,982
Ha sentito anche quelle storie.
310
00:23:57,601 --> 00:23:58,785
Che razza di...
311
00:23:58,795 --> 00:24:01,745
Odia che tu non voglia
accogliere altre persone.
312
00:24:03,891 --> 00:24:05,644
Crede che le cose dovrebbero essere
313
00:24:05,654 --> 00:24:08,266
come Carl le ha descritte nella
lettera che le ha lasciato.
314
00:24:08,276 --> 00:24:10,732
No, non azzardarti a parlare di Carl!
315
00:24:10,742 --> 00:24:13,732
E di certo non puoi dirmi cosa voglia...
316
00:24:13,742 --> 00:24:14,855
O provi!
317
00:24:14,865 --> 00:24:16,513
È mia figlia!
318
00:24:19,083 --> 00:24:21,206
È proprio questo il punto.
319
00:24:21,557 --> 00:24:23,116
È tua figlia,
320
00:24:23,126 --> 00:24:26,551
quindi ha le sue idee su come
le cose dovrebbero essere.
321
00:24:30,296 --> 00:24:33,513
Non sei... venuta da
me perché sei curiosa.
322
00:24:34,313 --> 00:24:37,949
Sei venuta da me perché
non hai idea di dove sia.
323
00:24:39,632 --> 00:24:40,941
Magari sta solo...
324
00:24:40,951 --> 00:24:43,412
Accarezzando un cavallo o forse...
325
00:24:43,815 --> 00:24:45,886
È proprio come sua madre
326
00:24:45,896 --> 00:24:48,796
e non ha intenzione di
starsene con le mani in mano.
327
00:25:08,368 --> 00:25:12,904
Mamma, mi dispiace ma devo andare.
I nostri amici hanno bisogno di aiuto.
328
00:25:30,708 --> 00:25:31,955
Facciamo una pausa.
329
00:25:39,395 --> 00:25:42,445
So che vuoi trovarli,
ma sei comunque incinta, sai?
330
00:25:57,569 --> 00:25:58,719
La troveremo.
331
00:26:00,397 --> 00:26:01,413
Ci riusciremo.
332
00:26:05,534 --> 00:26:06,826
Non posso crederci.
333
00:26:09,051 --> 00:26:10,501
Era mia amica, sai?
334
00:26:11,632 --> 00:26:12,882
Una vera amica.
335
00:26:15,402 --> 00:26:17,582
Ne abbiamo passate...
di cotte e di crude.
336
00:26:17,592 --> 00:26:19,614
Immaginato come saremmo
state da grandi...
337
00:26:22,319 --> 00:26:23,603
Delusioni amorose...
338
00:26:25,356 --> 00:26:27,056
La morte di mia madre...
339
00:26:30,375 --> 00:26:32,557
Volevo che lo fosse di nuovo, capisci?
340
00:26:35,787 --> 00:26:37,137
Ne avevo bisogno.
341
00:26:40,661 --> 00:26:42,152
Ho abbassato la guardia...
342
00:26:42,777 --> 00:26:44,899
- E ora...
- Ehi, ehi...
343
00:26:44,909 --> 00:26:46,083
Non è colpa tua.
344
00:26:46,587 --> 00:26:47,868
Neanche un po'.
345
00:26:47,878 --> 00:26:49,578
Avrei dovuto capirlo, Daryl.
346
00:26:50,473 --> 00:26:52,421
Avrei dovuto captare qualcosa...
347
00:26:53,166 --> 00:26:55,377
Non l'hai fatto perché non sei come lei.
348
00:26:58,083 --> 00:26:59,261
Certe persone...
349
00:26:59,705 --> 00:27:01,476
Hanno il cuore pieno di odio.
350
00:27:03,458 --> 00:27:04,592
E lo nascondono.
351
00:27:05,456 --> 00:27:07,357
Come se indossassero una maschera.
352
00:27:11,411 --> 00:27:12,711
No, è colpa sua.
353
00:27:13,274 --> 00:27:14,507
E pagherà per questo.
354
00:27:18,516 --> 00:27:19,666
Li troveremo.
355
00:27:20,158 --> 00:27:21,358
Ci riusciremo.
356
00:27:25,894 --> 00:27:27,494
Adesso andiamo.
357
00:27:48,557 --> 00:27:49,557
PJ!
358
00:27:56,363 --> 00:27:57,363
Aspetta!
359
00:27:58,083 --> 00:27:59,083
Aspetta!
360
00:28:21,636 --> 00:28:22,636
Michonne?
361
00:28:26,931 --> 00:28:28,331
Dove sono i bambini?
362
00:28:28,341 --> 00:28:29,516
Butta la spada.
363
00:28:30,063 --> 00:28:31,711
Dimmi solo se sono al sicuro.
364
00:28:33,884 --> 00:28:35,635
- Calma.
- Ho detto butta la spada.
365
00:28:35,645 --> 00:28:36,885
Calma...
366
00:28:36,895 --> 00:28:37,895
Calma.
367
00:28:44,435 --> 00:28:46,384
Bravo, Linus, bravo.
368
00:29:14,850 --> 00:29:15,850
È sveglia.
369
00:29:31,685 --> 00:29:32,885
Avanti, Linus.
370
00:29:33,756 --> 00:29:34,756
Sii forte.
371
00:29:53,896 --> 00:29:55,091
Ben fatto, Linus.
372
00:29:55,101 --> 00:29:56,801
Il più forte sopravvive.
373
00:29:57,386 --> 00:29:58,436
E prospera.
374
00:30:06,123 --> 00:30:08,732
Te l'ho detto, i bambini
possono fare di tutto.
375
00:30:10,043 --> 00:30:11,293
Ho insegnato loro...
376
00:30:11,803 --> 00:30:15,166
Li ho aiutati a diventare come noi,
perché non possono essere deboli.
377
00:30:17,741 --> 00:30:18,791
Non adesso.
378
00:30:20,016 --> 00:30:22,589
- Non com'ero io.
- Lei dov'è?
379
00:30:35,460 --> 00:30:36,960
Controllalo, Winnie.
380
00:30:37,930 --> 00:30:39,930
Non lasciare che ti controlli.
381
00:31:23,385 --> 00:31:24,835
Judith!
382
00:31:42,415 --> 00:31:43,487
Ehi...
383
00:31:43,497 --> 00:31:44,574
Dividiamoci.
384
00:31:44,584 --> 00:31:46,185
Ok, lego questo qui.
385
00:31:46,195 --> 00:31:47,195
Ok.
386
00:32:00,522 --> 00:32:02,036
Mandate un'altra pattuglia.
387
00:32:02,046 --> 00:32:03,490
Potrebbero essercene altri.
388
00:32:04,073 --> 00:32:05,358
Sono scappati entrambi!
389
00:32:05,763 --> 00:32:08,193
Allerta gli altri e carica
il resto. Dobbiamo andare!
390
00:32:16,508 --> 00:32:17,737
Dove sono i bambini?
391
00:32:18,337 --> 00:32:19,487
Dov'è Judith?
392
00:32:21,035 --> 00:32:22,773
- Dimmelo!
- Perché?
393
00:32:22,783 --> 00:32:24,096
Starà meglio con noi.
394
00:32:24,106 --> 00:32:27,001
Sei ancorata al passato, insegui un
fantasma mentre Judith è stata con me.
395
00:32:28,736 --> 00:32:29,736
Judith!
396
00:32:30,695 --> 00:32:31,695
Judith!
397
00:32:33,084 --> 00:32:34,084
Andiamo!
398
00:32:39,228 --> 00:32:40,674
Sai cosa fare, Linus.
399
00:32:40,684 --> 00:32:42,933
Marca la tua preda e
uccidi la tua preda.
400
00:32:42,943 --> 00:32:43,974
Aiutalo!
401
00:32:43,984 --> 00:32:44,984
Andiamo!
402
00:32:48,565 --> 00:32:50,232
Non voglio farti del male!
403
00:33:20,175 --> 00:33:21,175
No!
404
00:33:28,674 --> 00:33:29,846
Judith!
405
00:33:37,263 --> 00:33:38,459
Judith!
406
00:33:38,469 --> 00:33:39,469
Lasciami stare!
407
00:33:41,089 --> 00:33:43,297
Non sapevo che saresti
stata tu, Michonne.
408
00:33:43,307 --> 00:33:45,564
Mi dispiace davvero
che sia così. È solo...
409
00:33:45,574 --> 00:33:46,574
Il destino.
410
00:34:24,716 --> 00:34:26,982
Potete tornare tutti ad Alexandria.
411
00:34:29,402 --> 00:34:30,733
Ci occuperemo di voi.
412
00:34:31,086 --> 00:34:32,358
Uccidi tutti i ragazzini.
413
00:34:32,368 --> 00:34:33,621
Il resto di voi, con me.
414
00:34:42,175 --> 00:34:43,886
Winnie! No!
415
00:35:04,585 --> 00:35:06,361
No! Fermati!
416
00:35:07,892 --> 00:35:09,144
Ti prego!
417
00:35:10,660 --> 00:35:13,346
- No!
- Va'! Finiscili!
418
00:35:13,925 --> 00:35:15,441
Winnie! No!
419
00:35:15,451 --> 00:35:17,128
Ti prego! Fermati!
420
00:35:17,838 --> 00:35:19,774
Ti prego! No!
421
00:35:31,240 --> 00:35:32,240
Winnie!
422
00:35:34,142 --> 00:35:35,142
Winnie...
423
00:35:38,179 --> 00:35:39,179
Ti prego.
424
00:35:41,807 --> 00:35:42,807
Non farlo.
425
00:36:08,534 --> 00:36:09,534
Judith...
426
00:36:12,377 --> 00:36:13,377
Judith...
427
00:36:29,766 --> 00:36:32,599
Mammina!
428
00:36:41,016 --> 00:36:42,016
Ciao.
429
00:36:42,588 --> 00:36:43,588
Stai bene?
430
00:36:45,328 --> 00:36:46,328
Stai bene?
431
00:36:47,169 --> 00:36:48,169
Ciao, ragazzi.
432
00:36:48,614 --> 00:36:49,614
Ciao.
433
00:37:00,832 --> 00:37:01,832
Judith!
434
00:37:16,023 --> 00:37:17,609
- Mammina, aiutami!
- No!
435
00:37:17,619 --> 00:37:19,622
Mammina! Aiuto!
436
00:37:28,682 --> 00:37:29,967
- Stai bene?
- Sì.
437
00:37:34,620 --> 00:37:35,786
Dobbiamo parlare.
438
00:37:51,881 --> 00:37:53,541
E me ne stavo lì, in piedi.
439
00:37:55,583 --> 00:37:57,400
Ed era come se non mi conoscessi.
440
00:38:00,487 --> 00:38:02,059
Per un secondo, ho pensato...
441
00:38:04,344 --> 00:38:05,997
Ho pensato che fosse troppo tardi.
442
00:38:09,824 --> 00:38:10,858
Ho pensato...
443
00:38:11,931 --> 00:38:13,407
Che fossi cambiata.
444
00:38:14,917 --> 00:38:16,261
E che ti avevo perso.
445
00:38:18,710 --> 00:38:20,178
Non sembravi tu.
446
00:38:21,909 --> 00:38:23,109
Per il sangue.
447
00:38:25,296 --> 00:38:26,733
Ma poi ho visto che eri tu.
448
00:38:28,175 --> 00:38:29,732
Ed ero felice che mi avessi trovato.
449
00:38:32,606 --> 00:38:33,820
Te lo ricordi?
450
00:38:37,990 --> 00:38:39,006
Cos'altro?
451
00:38:41,716 --> 00:38:42,716
Jocelyn.
452
00:38:43,409 --> 00:38:44,622
I suoi bambini.
453
00:38:46,261 --> 00:38:48,123
Sono stati carini con noi,
tutto il tempo.
454
00:38:50,127 --> 00:38:52,554
Mi ricordo che lo fecero
sembrare come un gioco.
455
00:38:53,263 --> 00:38:54,538
Per questo li seguimmo.
456
00:38:55,279 --> 00:38:56,953
Ma lei era una persona cattiva.
457
00:38:58,622 --> 00:38:59,651
Lo erano tutti.
458
00:39:01,753 --> 00:39:03,726
È per questo che hai
fatto ciò che hai fatto.
459
00:39:05,665 --> 00:39:08,320
Per tutto questo tempo...
pensavo non te lo ricordassi.
460
00:39:09,891 --> 00:39:11,468
Speravo che fosse così.
461
00:39:12,987 --> 00:39:14,208
E poi...
462
00:39:14,218 --> 00:39:17,289
Non hai mai detto niente a
riguardo per l'anno successivo.
463
00:39:18,260 --> 00:39:19,710
Perché ti rendeva triste.
464
00:39:24,505 --> 00:39:25,968
Quello che ho fatto a casa...
465
00:39:28,444 --> 00:39:31,214
Pensavo che non lo capissi
perché non sapevi.
466
00:39:33,245 --> 00:39:34,447
Ma invece lo sapevi.
467
00:39:36,213 --> 00:39:37,243
Allora...
468
00:39:37,253 --> 00:39:39,534
Perché diavolo siamo a questo punto?
469
00:39:41,842 --> 00:39:43,414
I nostri amici hanno bisogno d'aiuto.
470
00:39:44,028 --> 00:39:46,869
Judith, non è così semplice.
471
00:39:47,401 --> 00:39:48,644
Sì che lo è.
472
00:39:52,411 --> 00:39:53,469
Tu sei mia madre.
473
00:39:54,786 --> 00:39:55,958
Hai scelto di esserlo.
474
00:39:58,307 --> 00:40:00,786
- Perché vuoi bene a me e io a te.
- Certo.
475
00:40:01,517 --> 00:40:05,231
Volere bene a qualcuno significa fare il
possibile per tenerlo al sicuro, giusto?
476
00:40:09,420 --> 00:40:11,605
Ma da quand'è che abbiamo
smesso di volere bene a Daryl?
477
00:40:12,461 --> 00:40:13,512
Alla zia Maggie?
478
00:40:14,193 --> 00:40:15,627
A Carol? Al Re?
479
00:40:19,625 --> 00:40:21,209
Non... non l'abbiamo fatto.
480
00:40:25,467 --> 00:40:27,375
Allora perché mi sembra che sia così?
481
00:41:22,200 --> 00:41:24,235
Io e tuo padre l'abbiamo
scavata insieme.
482
00:41:28,218 --> 00:41:29,398
E quel giorno...
483
00:41:31,236 --> 00:41:32,675
Mentre ero qui...
484
00:41:35,126 --> 00:41:38,604
Ho giurato di non seppellire
mai più un altro figlio.
485
00:41:40,049 --> 00:41:41,793
Ma poi tuo padre è morto...
486
00:41:44,996 --> 00:41:46,696
E io ero...
487
00:41:47,825 --> 00:41:48,825
Persa.
488
00:41:51,754 --> 00:41:53,516
Poi ti sei persa tu.
489
00:41:56,939 --> 00:41:58,604
E io ero terrorizzata.
490
00:42:01,901 --> 00:42:04,129
Più terrorizzata di quanto
sia mai stata...
491
00:42:05,588 --> 00:42:07,268
Prima e dopo allora.
492
00:42:12,564 --> 00:42:14,132
E non ero l'unica.
493
00:42:15,358 --> 00:42:16,358
Quindi...
494
00:42:17,363 --> 00:42:18,554
Abbiamo deciso.
495
00:42:19,802 --> 00:42:22,999
Di rendere questo posto accessibile
solo a coloro che ci vivevano.
496
00:42:24,969 --> 00:42:26,501
E questo non è quello...
497
00:42:26,511 --> 00:42:29,724
Per cui Carl e tuo padre
hanno dato la vita.
498
00:42:32,432 --> 00:42:34,781
Ma ha fatto sì che tu
e RJ foste al sicuro.
499
00:42:40,882 --> 00:42:42,419
Questo è quello che volevo.
500
00:42:44,700 --> 00:42:47,177
Questo è... tutto quello che volevo.
501
00:42:57,212 --> 00:42:58,272
Avevi ragione.
502
00:43:04,980 --> 00:43:07,141
Dobbiamo proteggere le
persone a cui vogliamo bene.
503
00:43:10,552 --> 00:43:12,122
Tutte quelle a cui vogliamo bene.
504
00:43:17,273 --> 00:43:18,291
E lo faremo.
505
00:43:49,282 --> 00:43:50,952
Credi che mi rimarrà la cicatrice?
506
00:43:52,082 --> 00:43:53,082
No.
507
00:43:54,127 --> 00:43:55,543
Ma anche fosse, va bene.
508
00:44:12,075 --> 00:44:13,617
Qualcuno di voi è diretto al Regno?
509
00:45:01,118 --> 00:45:03,057
Dobbiamo dirlo ad Alpha.