1 00:00:00,915 --> 00:00:03,654 Negli episodi precedenti di "The Walking Dead"... 2 00:00:04,618 --> 00:00:07,554 - Questa non è la strada per la Hilltop! - Non torneremo alla Hilltop. 3 00:00:07,564 --> 00:00:09,387 Uscire là fuori... 4 00:00:09,397 --> 00:00:10,647 Quando non è necessario, 5 00:00:10,657 --> 00:00:14,973 - è pericoloso! - Lo è anche tagliarci fuori dal mondo. 6 00:00:15,416 --> 00:00:17,206 Sono andata là per vedere Negan. 7 00:00:17,216 --> 00:00:19,000 Mi dispiace per lui. 8 00:00:19,581 --> 00:00:21,989 Non voglio che ti avvicini di nuovo a lui. 9 00:00:22,402 --> 00:00:25,864 - Perché no? - Le persone non cambiano mai. 10 00:00:27,248 --> 00:00:28,447 Tu sei cambiata. 11 00:01:56,583 --> 00:01:58,087 Non è qui fuori. 12 00:02:01,279 --> 00:02:03,743 Ho seguito il fiume fino all'oceano, andata e ritorno. 13 00:02:03,753 --> 00:02:05,324 Non c'era niente nemmeno lì. 14 00:02:07,649 --> 00:02:08,809 Stai bene? 15 00:02:10,777 --> 00:02:14,209 Questo piccolino scalcia come un pazzo ogni mattina alle 4:00. 16 00:02:15,838 --> 00:02:17,770 Non riesco a dormire comunque. 17 00:02:20,468 --> 00:02:22,323 Judith chiede di te. 18 00:02:23,156 --> 00:02:26,112 È da un po' che non ti fai vedere ad Alexandria. 19 00:02:26,122 --> 00:02:27,250 Tornerò... 20 00:02:27,644 --> 00:02:29,198 Quando avrò trovato qualcosa. 21 00:02:29,208 --> 00:02:31,089 Ci sono moltissime ragioni per tornare. 22 00:02:31,683 --> 00:02:34,040 Trovare qualcosa non deve essere una di queste. 23 00:02:35,341 --> 00:02:37,971 Sembra che sarò l'unico a poter andare in giro per un po'. 24 00:02:41,026 --> 00:02:42,752 Non devi farlo. 25 00:02:44,016 --> 00:02:45,441 Non smetterò di cercare. 26 00:02:45,995 --> 00:02:47,090 Mai. 27 00:02:50,134 --> 00:02:51,694 Stai bene da solo? 28 00:02:58,691 --> 00:02:59,858 E tu? 29 00:03:02,857 --> 00:03:04,005 Non sono sola. 30 00:03:46,874 --> 00:03:48,167 Judith. 31 00:03:48,177 --> 00:03:49,547 Resta con tuo fratello. 32 00:03:52,126 --> 00:03:53,418 Che succede? 33 00:03:53,428 --> 00:03:54,630 C'è Daryl al cancello. 34 00:03:54,999 --> 00:03:56,557 E non l'hai fatto entrare? 35 00:03:56,567 --> 00:03:57,789 Non è da solo. 36 00:04:03,617 --> 00:04:04,834 Henry è ferito. 37 00:04:04,844 --> 00:04:06,138 Eravate i più vicini. 38 00:04:08,156 --> 00:04:09,281 Non sarei venuto. 39 00:04:09,291 --> 00:04:10,786 Ma non avevamo altra scelta. 40 00:04:13,615 --> 00:04:14,964 E lei? 41 00:04:15,843 --> 00:04:17,064 È con noi. 42 00:04:24,957 --> 00:04:26,430 Non possiamo fidarci di lei. 43 00:04:32,068 --> 00:04:33,484 Ma mi fido di Daryl. 44 00:04:36,971 --> 00:04:38,155 Aprite il cancello! 45 00:04:53,904 --> 00:04:56,096 Li abbiamo trovati che vagavano non molto lontano da qui. 46 00:04:58,606 --> 00:05:00,001 Una di loro è ferita. 47 00:05:07,574 --> 00:05:08,909 Oh, mio Dio... 48 00:05:10,202 --> 00:05:11,540 Michonne? 49 00:05:14,114 --> 00:05:15,341 Jocelyn? 50 00:05:58,810 --> 00:06:01,686 The Walking Dead - Stagione 9 Episodio 14 - "Scars" 51 00:06:08,732 --> 00:06:10,376 Va tutto bene, va tutto bene. 52 00:06:21,365 --> 00:06:22,963 E ora dove andrete? 53 00:06:24,089 --> 00:06:25,728 Dritti al Regno? 54 00:06:25,738 --> 00:06:27,796 Beh, forse non subito, ma... 55 00:06:27,806 --> 00:06:28,806 Sì... 56 00:06:29,161 --> 00:06:30,468 Carol lo deve sapere. 57 00:06:31,549 --> 00:06:34,381 Non era il piano, ma rifarei tutto da capo. 58 00:06:37,265 --> 00:06:39,277 Però con delle scarpe diverse. 59 00:06:51,275 --> 00:06:52,553 Grazie. 60 00:06:53,732 --> 00:06:55,248 Di tutto. 61 00:06:59,235 --> 00:07:00,719 Tieni d'occhio la ragazza. 62 00:07:01,529 --> 00:07:02,599 Ricevuto. 63 00:07:08,620 --> 00:07:10,771 Non sembra che li abbiano seguiti. 64 00:07:10,781 --> 00:07:12,467 Daryl ha coperto le loro tracce. 65 00:07:13,235 --> 00:07:15,028 Se quegli scuoiatori stanno cercando... 66 00:07:15,619 --> 00:07:17,231 Ci troveranno presto. 67 00:07:22,367 --> 00:07:23,609 E troveranno anche loro. 68 00:07:27,879 --> 00:07:29,117 Jocelyn. 69 00:07:29,749 --> 00:07:30,918 Jocelyn! 70 00:07:30,928 --> 00:07:32,781 Hai perso troppo sangue! Michonne! 71 00:07:32,791 --> 00:07:34,379 - Ehi, ehi. - Joss, che fai? 72 00:07:34,389 --> 00:07:36,862 - Devo tornare lì. - No, non puoi uscire in queste condizioni. 73 00:07:36,872 --> 00:07:38,761 - Devo, ce ne sono altri. - Quali altri? 74 00:07:39,097 --> 00:07:41,224 - Ehi, ehi, ehi. - Non puoi uscire là fuori così. 75 00:07:41,234 --> 00:07:43,405 - Devo trovarli! - Trovare chi? 76 00:07:43,415 --> 00:07:45,953 - Joss, aspetta! - No, non capisci! 77 00:07:45,963 --> 00:07:46,988 Ehi. 78 00:07:46,998 --> 00:07:48,013 Ehi. 79 00:07:48,399 --> 00:07:49,597 Sono io. 80 00:07:50,443 --> 00:07:51,626 Sono io. 81 00:07:52,511 --> 00:07:53,755 Parlami. 82 00:07:54,733 --> 00:07:56,186 Dimmi cosa ti serve. 83 00:07:57,222 --> 00:07:58,373 Mich... 84 00:07:59,636 --> 00:08:00,967 Mi serve aiuto. 85 00:08:08,578 --> 00:08:10,098 Sicuro sia questo il posto? 86 00:08:10,108 --> 00:08:12,851 Sì. È uno dei posti dove Joss ci nascondeva. 87 00:08:12,861 --> 00:08:14,921 Sono sicuro che alcuni di loro siano tornati qui. 88 00:08:24,332 --> 00:08:27,503 Beh, se vogliamo entrare sembra che dovremo fare il... 89 00:08:30,855 --> 00:08:33,054 Bella mossa, punti extra per l'agilità. 90 00:08:34,353 --> 00:08:37,016 Il piano della tua compadre era di tornare a fare una capatina qui? 91 00:08:39,121 --> 00:08:40,760 Sì, sarebbe... 92 00:08:40,770 --> 00:08:42,024 Venuta per fare due passi. 93 00:08:48,656 --> 00:08:49,749 Beh... 94 00:09:01,536 --> 00:09:03,707 SCUOIARE UN CERVO 95 00:09:14,124 --> 00:09:16,249 Preparare un coniglio per cucinarlo 96 00:09:37,871 --> 00:09:39,057 Fa schifo. 97 00:09:40,435 --> 00:09:42,296 E lascerà una cicatrice enorme. 98 00:09:44,641 --> 00:09:45,825 A me piace. 99 00:09:47,547 --> 00:09:49,320 Non dimenticherai mai quello che hai fatto. 100 00:09:51,754 --> 00:09:53,013 E nemmeno io. 101 00:09:56,312 --> 00:09:58,475 Henry, devo parlare con Lydia. 102 00:10:00,870 --> 00:10:01,943 Da sole. 103 00:10:03,899 --> 00:10:05,039 Tranquillo, resta qui. 104 00:10:05,049 --> 00:10:06,508 No, davvero, me ne vado io. 105 00:10:08,342 --> 00:10:10,851 Devo muovermi comunque, per essere sicuro che i punti tengano. 106 00:10:22,032 --> 00:10:24,008 Ho sentito che hai fatto andare alcuni alla Fiera. 107 00:10:26,853 --> 00:10:28,353 Volevo ringraziarti. 108 00:10:29,014 --> 00:10:30,481 Il Regno ne ha bisogno. 109 00:10:30,491 --> 00:10:32,557 Se avessi saputo di questo, non l'avrei fatto. 110 00:10:42,657 --> 00:10:43,907 Ci tieni a lui. 111 00:10:45,074 --> 00:10:46,074 Sì. 112 00:10:46,752 --> 00:10:47,752 Anche io. 113 00:10:50,698 --> 00:10:51,698 Siediti. 114 00:11:05,824 --> 00:11:08,274 Ho fatto tante cose per proteggere questo posto. 115 00:11:09,080 --> 00:11:11,107 E di alcune di esse non ne vado fiera. 116 00:11:12,682 --> 00:11:14,595 Alcune cerco di dimenticarle. 117 00:11:16,008 --> 00:11:17,858 Per salvare la mia gente... 118 00:11:18,508 --> 00:11:20,590 Ho dovuto mettere in pericolo la vita di altri. 119 00:11:22,190 --> 00:11:23,640 Non è stato facile. 120 00:11:26,050 --> 00:11:27,855 Ma è stato ciò che dovevo fare. 121 00:11:31,151 --> 00:11:33,098 E me ne sono fatta una ragione. 122 00:11:36,355 --> 00:11:38,084 Sarebbe stato più facile... 123 00:11:38,873 --> 00:11:41,767 Se l'unica vita da mettere in pericolo fosse stata la mia. 124 00:11:46,672 --> 00:11:48,542 Se avessi potuto semplicemente... 125 00:11:49,247 --> 00:11:50,444 Andarmene via, 126 00:11:51,577 --> 00:11:53,977 e portare tutti i pericoli via con me. 127 00:11:54,818 --> 00:11:57,799 Se facendo così, avessi potuto tenere al sicuro tutti gli altri... 128 00:12:00,405 --> 00:12:02,912 Beh, quello non sarebbe stato poi così difficile. 129 00:12:04,273 --> 00:12:05,632 Pensaci... 130 00:12:25,139 --> 00:12:26,739 Hilltop è in pericolo? 131 00:12:28,949 --> 00:12:29,949 Non lo so. 132 00:12:30,979 --> 00:12:32,279 Potrebbe essere. 133 00:12:33,248 --> 00:12:35,262 Ma hai aiutato lo stesso Lydia. 134 00:12:36,504 --> 00:12:38,300 No, sono andato a prendere Henry. 135 00:12:39,860 --> 00:12:41,975 Lydia si è solo accodata, in pratica. 136 00:12:43,320 --> 00:12:44,712 L'hai portata qui. 137 00:12:45,510 --> 00:12:47,474 Questo significa che vuoi aiutare. 138 00:12:50,096 --> 00:12:51,657 Voglio aiutare anche io. 139 00:12:53,134 --> 00:12:54,534 Lo so che lo vuoi. 140 00:12:57,273 --> 00:12:59,455 Rimarresti qui se mamma fosse d'accordo? 141 00:13:02,534 --> 00:13:03,534 No. 142 00:13:04,649 --> 00:13:06,235 Meglio continuare a muoversi. 143 00:13:07,972 --> 00:13:09,339 Tua mamma ha ragione. 144 00:13:10,430 --> 00:13:12,334 Tenere te e RJ al sicuro... 145 00:13:12,344 --> 00:13:15,066 Questo posto... questa è la cosa più importante. 146 00:13:18,003 --> 00:13:19,154 No, non lo è. 147 00:13:20,034 --> 00:13:21,675 Cioè, non solo noi. 148 00:13:23,303 --> 00:13:24,853 Ho sentito le storie. 149 00:13:25,770 --> 00:13:28,467 Di come tutti hanno combattuto i Salvatori e vinto. 150 00:13:29,692 --> 00:13:31,492 Lo possiamo fare di nuovo. 151 00:13:33,223 --> 00:13:35,153 Non hai sentito tutte le storie. 152 00:13:40,164 --> 00:13:41,764 Che farebbe mio padre? 153 00:13:46,709 --> 00:13:48,438 Già, è proprio come pensavo. 154 00:13:56,648 --> 00:13:58,595 Ok, chi vuole fare il gioco del silenzio? 155 00:13:58,605 --> 00:14:00,324 - Io! - Io! 156 00:14:09,707 --> 00:14:12,258 Ha perso! Ha perso! Non ci è riuscito! 157 00:14:14,842 --> 00:14:17,376 Ehi, almeno questa volta ha resistito di più, Marcus. 158 00:14:17,386 --> 00:14:19,446 Ok, chi vuole rigiocare al gioco del silenzio? 159 00:14:19,456 --> 00:14:20,464 Io! 160 00:14:20,474 --> 00:14:23,200 Non mi ero reso conto di quanto ci servisse tutto questo, non fino ad oggi. 161 00:14:23,754 --> 00:14:25,604 Vorrei che potesse vederlo. 162 00:14:26,557 --> 00:14:27,557 Può farlo. 163 00:14:28,420 --> 00:14:30,596 Ovunque sia, sono certo che lo sappia. 164 00:14:33,449 --> 00:14:35,537 Oh, Michonne, mi dispiace. Non era quello che intendevo. 165 00:14:35,547 --> 00:14:36,597 Tranquillo. 166 00:14:37,289 --> 00:14:38,439 Ora, scusami. 167 00:14:48,485 --> 00:14:49,547 Cavolo. 168 00:14:49,557 --> 00:14:51,674 Quando hai detto che i tuoi bambini sapevano cacciare, 169 00:14:51,684 --> 00:14:52,933 pensavo intendessi... 170 00:14:52,943 --> 00:14:56,181 Magari un paio di scoiattoli, usando una fionda... 171 00:14:56,191 --> 00:14:57,413 Al massimo. 172 00:14:57,423 --> 00:14:59,405 Linus e Winnie oggi sono stati bravi. 173 00:14:59,908 --> 00:15:02,075 - È sempre così. - Non so come ci riesci. 174 00:15:02,085 --> 00:15:03,451 Tutti quei bambini? 175 00:15:03,461 --> 00:15:04,962 Io impazzirei. 176 00:15:05,835 --> 00:15:07,765 Si prendono cura di me. 177 00:15:09,064 --> 00:15:11,347 Nessuno degli adulti del nostro gruppo ce l'ha fatta. 178 00:15:12,555 --> 00:15:13,805 Semplicemente... 179 00:15:16,063 --> 00:15:17,363 Non hanno retto. 180 00:15:19,436 --> 00:15:20,686 Ma i bambini... 181 00:15:21,249 --> 00:15:22,249 Maturano. 182 00:15:22,653 --> 00:15:23,986 Imparano. 183 00:15:25,580 --> 00:15:27,130 Sono capaci di tutto. 184 00:15:28,914 --> 00:15:32,011 Mi hai riportato tutti i miei bambini e ora ricominci? 185 00:15:33,434 --> 00:15:34,474 Non ci provare. 186 00:15:35,028 --> 00:15:36,774 Conosco quello sguardo. 187 00:15:37,445 --> 00:15:40,013 - Torni là fuori a cercare il tuo uomo. - Non ho nessuno sguardo. 188 00:15:40,023 --> 00:15:41,645 Bella, chi prendi in giro? 189 00:15:42,343 --> 00:15:44,122 - Terzo anno. - Oddio. 190 00:15:44,132 --> 00:15:46,667 Il rettore Turner ti disse gli servivano mille firme, 191 00:15:46,677 --> 00:15:48,362 e poi avrebbe considerato la tua petizione. 192 00:15:48,372 --> 00:15:50,264 E lo sguardo che gli facesti quando ti presentasti 193 00:15:50,274 --> 00:15:52,984 alla sua lussuosa cena di facoltà con il doppio delle firme. 194 00:15:53,808 --> 00:15:57,290 - Quello sguardo. - Quell'uomo era uno stronzo. 195 00:15:57,651 --> 00:15:59,448 Te l'ho detto. "Lo sguardo". 196 00:16:03,555 --> 00:16:05,155 Lo sai già che andrai. 197 00:16:05,821 --> 00:16:07,499 Quindi, almeno stasera divertiti. 198 00:16:13,277 --> 00:16:15,073 E se non dovessi riuscire a trovarlo? 199 00:16:16,869 --> 00:16:18,319 Potrebbe succedere. 200 00:16:18,799 --> 00:16:20,249 Ma se molli adesso, 201 00:16:20,833 --> 00:16:22,971 allora non lo troverai di sicuro. 202 00:16:22,981 --> 00:16:25,658 E non riuscirai a fartene una ragione, non è così? 203 00:16:28,511 --> 00:16:29,611 Devo sapere. 204 00:16:31,492 --> 00:16:32,691 Judith, 205 00:16:32,701 --> 00:16:34,051 questo bambino... 206 00:16:35,117 --> 00:16:36,630 Meritano di sapere. 207 00:16:36,640 --> 00:16:38,773 Allora vai e trovalo, Mich. 208 00:16:40,032 --> 00:16:42,701 Hai trovato me dopo quindici anni. 209 00:16:43,905 --> 00:16:46,039 L'ultima volta che ti ho vista, c'era ancora... 210 00:16:47,117 --> 00:16:48,671 Un mondo. 211 00:16:50,346 --> 00:16:52,852 Non penso ci sia cosa più impossibile di questa. 212 00:16:56,581 --> 00:16:59,388 Sono così felice che tu sia qui. 213 00:16:59,961 --> 00:17:01,247 Lo sono anche io. 214 00:17:05,076 --> 00:17:07,624 Ricordi quando ti ho detto che saresti diventato un ottimo padre? 215 00:17:10,028 --> 00:17:12,715 Hai saltato la parte dei pannolini puzzolenti, ma... 216 00:17:13,916 --> 00:17:15,277 Avevo ragione. 217 00:17:15,287 --> 00:17:16,787 Sono cambiate tante cose. 218 00:17:17,709 --> 00:17:19,871 Allora, stavamo costruendo ancora ponti. 219 00:17:27,076 --> 00:17:28,281 Sii prudente. 220 00:17:28,655 --> 00:17:29,968 Certo, anche tu. 221 00:17:31,052 --> 00:17:32,124 Grazie. 222 00:17:38,341 --> 00:17:39,901 È arrabbiata con me. 223 00:17:40,797 --> 00:17:42,232 Solo perché non sa tutto. 224 00:17:44,587 --> 00:17:45,882 Perché non glielo dici? 225 00:17:48,087 --> 00:17:49,424 Non è pronta. 226 00:17:50,774 --> 00:17:52,117 E non lo sono nemmeno io. 227 00:17:54,075 --> 00:17:55,286 È una bambina. 228 00:17:56,979 --> 00:17:59,527 Continuerà a esserlo finché potrò aiutarla. 229 00:18:00,527 --> 00:18:02,701 Non è soltanto una ragazzina quella che hai lì. 230 00:18:09,406 --> 00:18:10,406 Cane! 231 00:18:46,750 --> 00:18:48,059 Un altro pigiama party? 232 00:18:48,069 --> 00:18:49,069 Già... 233 00:18:49,599 --> 00:18:51,083 Judith li ama. 234 00:18:51,430 --> 00:18:52,581 Buongiorno. 235 00:18:52,904 --> 00:18:54,141 - Buongiorno. - Buongiorno. 236 00:18:54,151 --> 00:18:57,061 - Buongiorno. Tutto bene, tu come stai? - Bene. 237 00:19:14,133 --> 00:19:15,144 C'è nessuno? 238 00:19:22,680 --> 00:19:23,697 Joss? 239 00:19:24,173 --> 00:19:25,559 Judith? 240 00:19:25,944 --> 00:19:27,182 Marcus? 241 00:19:36,291 --> 00:19:37,574 Marcus! 242 00:19:38,779 --> 00:19:40,225 Dove sei, amico? 243 00:19:56,249 --> 00:19:57,586 Judith! 244 00:19:58,267 --> 00:19:59,327 Michonne! 245 00:20:06,399 --> 00:20:08,173 - Oh, mio Dio. - Qualcosa non va. 246 00:20:08,183 --> 00:20:09,887 L'infermeria è stata saccheggiata. 247 00:20:17,044 --> 00:20:18,050 No... 248 00:20:20,164 --> 00:20:21,170 No. 249 00:20:23,015 --> 00:20:24,806 No, no, no, no... 250 00:20:24,816 --> 00:20:26,798 Joss, no... 251 00:20:34,635 --> 00:20:36,728 Posso avere altri pomodori, per favore? 252 00:20:37,372 --> 00:20:39,011 Certo che puoi, tesoro. 253 00:20:39,844 --> 00:20:40,962 Ecco qui. 254 00:20:46,854 --> 00:20:47,946 Judith. 255 00:20:47,956 --> 00:20:50,125 Mangia... non giocare. 256 00:20:53,046 --> 00:20:54,426 Scusa, mamma. 257 00:20:54,884 --> 00:20:56,299 Non ho molta fame. 258 00:20:56,309 --> 00:20:58,546 Ho mangiato una merendina prima, quindi... 259 00:21:00,179 --> 00:21:02,185 Ti va bene se vado in camera mia? 260 00:21:03,137 --> 00:21:04,137 Certo. 261 00:21:05,257 --> 00:21:06,257 Ma... 262 00:21:07,197 --> 00:21:09,252 Prima, prendi la tua cena e mettila via, ok? 263 00:21:09,262 --> 00:21:10,262 D'accordo. 264 00:21:13,434 --> 00:21:14,494 Grazie, mamma. 265 00:21:33,452 --> 00:21:34,464 Judith? 266 00:21:39,645 --> 00:21:40,904 Ascolta... 267 00:21:41,452 --> 00:21:43,116 So che sei turbata. 268 00:21:47,977 --> 00:21:49,441 Vorrei parlarne. 269 00:21:52,965 --> 00:21:54,178 C'è una cosa... 270 00:21:54,188 --> 00:21:55,360 Che voglio dirti. 271 00:22:09,119 --> 00:22:10,594 Oggi Judith è stata qui? 272 00:22:10,604 --> 00:22:12,572 È solo curiosità, o... 273 00:22:12,582 --> 00:22:14,239 Rispondi alla maledetta domanda. 274 00:22:15,311 --> 00:22:17,778 Non l'ho vista. Non da ieri. 275 00:22:18,175 --> 00:22:20,296 Ma poi, di che diavolo ti parla? 276 00:22:21,019 --> 00:22:22,826 Quindi adesso sei curiosa. 277 00:22:24,049 --> 00:22:28,462 Per qualcuno che vuole essere d'aiuto, stai facendo davvero un lavoro di merda. 278 00:22:30,143 --> 00:22:31,657 Di nulla, in realtà. 279 00:22:31,667 --> 00:22:34,132 - Chiacchieriamo soltanto. - Dettagli. 280 00:22:34,142 --> 00:22:38,903 Di compiti, a volte. Altre volte, di quanto le manchi suo zio Daryl. 281 00:22:38,913 --> 00:22:41,613 Le piace ascoltare storie su suo padre. 282 00:22:41,623 --> 00:22:43,457 - E su Carl. - Quindi la riempi di stronzate. 283 00:22:43,467 --> 00:22:46,244 Smaschererebbe le stronzate, lo sai. 284 00:22:48,292 --> 00:22:49,831 Le ho detto che... 285 00:22:49,841 --> 00:22:52,853 È una tipa tosta tanto quanto lo era Carl. 286 00:22:53,551 --> 00:22:54,748 Il modo in cui lui... 287 00:22:55,260 --> 00:22:58,700 Entrò al Santuario e sparò a un gruppo di uomini. 288 00:22:59,264 --> 00:23:03,017 Il modo in cui il caro vecchio papà ninja mi ha tagliato la giugulare. 289 00:23:03,896 --> 00:23:07,133 Sono tutte storie vecchie Michonne, ma per lei sono nuove. 290 00:23:07,143 --> 00:23:09,434 E perché le hai detto queste cose? 291 00:23:09,444 --> 00:23:11,257 Perché sai che io non l'ho fatto? 292 00:23:11,818 --> 00:23:14,663 O perché stai cercando di guadagnare la sua fiducia in qualche modo? 293 00:23:14,673 --> 00:23:16,468 Così da poterla usare? 294 00:23:16,478 --> 00:23:19,272 - Le piace sentirmi parlare. - A te piace sentirti parlare. 295 00:23:19,282 --> 00:23:21,113 Quindi abbiamo questo in comune. 296 00:23:22,516 --> 00:23:25,693 Il fatto è che lei scende a parlare con me, perché... 297 00:23:25,703 --> 00:23:27,018 Vado dritto al punto. 298 00:23:27,028 --> 00:23:29,498 E magari, se avessi fatto lo stesso, staresti parlando con lei, 299 00:23:29,508 --> 00:23:31,211 al momento, invece che con me. 300 00:23:31,590 --> 00:23:33,257 Tu vai dritto al punto? 301 00:23:34,179 --> 00:23:35,210 Davvero? 302 00:23:36,355 --> 00:23:38,548 Le hai raccontato cos'hai fatto a Glenn? 303 00:23:39,596 --> 00:23:41,012 Ad Abraham? 304 00:23:42,681 --> 00:23:44,096 Esattamente. 305 00:23:44,446 --> 00:23:46,091 Non penso proprio. 306 00:23:46,101 --> 00:23:47,943 Sono sempre stato sincero con lei. 307 00:23:48,911 --> 00:23:51,690 Lei fa domande e io rispondo. 308 00:23:52,515 --> 00:23:53,521 Quindi, sì... 309 00:23:53,900 --> 00:23:55,982 Ha sentito anche quelle storie. 310 00:23:57,601 --> 00:23:58,785 Che razza di... 311 00:23:58,795 --> 00:24:01,745 Odia che tu non voglia accogliere altre persone. 312 00:24:03,891 --> 00:24:05,644 Crede che le cose dovrebbero essere 313 00:24:05,654 --> 00:24:08,266 come Carl le ha descritte nella lettera che le ha lasciato. 314 00:24:08,276 --> 00:24:10,732 No, non azzardarti a parlare di Carl! 315 00:24:10,742 --> 00:24:13,732 E di certo non puoi dirmi cosa voglia... 316 00:24:13,742 --> 00:24:14,855 O provi! 317 00:24:14,865 --> 00:24:16,513 È mia figlia! 318 00:24:19,083 --> 00:24:21,206 È proprio questo il punto. 319 00:24:21,557 --> 00:24:23,116 È tua figlia, 320 00:24:23,126 --> 00:24:26,551 quindi ha le sue idee su come le cose dovrebbero essere. 321 00:24:30,296 --> 00:24:33,513 Non sei... venuta da me perché sei curiosa. 322 00:24:34,313 --> 00:24:37,949 Sei venuta da me perché non hai idea di dove sia. 323 00:24:39,632 --> 00:24:40,941 Magari sta solo... 324 00:24:40,951 --> 00:24:43,412 Accarezzando un cavallo o forse... 325 00:24:43,815 --> 00:24:45,886 È proprio come sua madre 326 00:24:45,896 --> 00:24:48,796 e non ha intenzione di starsene con le mani in mano. 327 00:25:08,368 --> 00:25:12,904 Mamma, mi dispiace ma devo andare. I nostri amici hanno bisogno di aiuto. 328 00:25:30,708 --> 00:25:31,955 Facciamo una pausa. 329 00:25:39,395 --> 00:25:42,445 So che vuoi trovarli, ma sei comunque incinta, sai? 330 00:25:57,569 --> 00:25:58,719 La troveremo. 331 00:26:00,397 --> 00:26:01,413 Ci riusciremo. 332 00:26:05,534 --> 00:26:06,826 Non posso crederci. 333 00:26:09,051 --> 00:26:10,501 Era mia amica, sai? 334 00:26:11,632 --> 00:26:12,882 Una vera amica. 335 00:26:15,402 --> 00:26:17,582 Ne abbiamo passate... di cotte e di crude. 336 00:26:17,592 --> 00:26:19,614 Immaginato come saremmo state da grandi... 337 00:26:22,319 --> 00:26:23,603 Delusioni amorose... 338 00:26:25,356 --> 00:26:27,056 La morte di mia madre... 339 00:26:30,375 --> 00:26:32,557 Volevo che lo fosse di nuovo, capisci? 340 00:26:35,787 --> 00:26:37,137 Ne avevo bisogno. 341 00:26:40,661 --> 00:26:42,152 Ho abbassato la guardia... 342 00:26:42,777 --> 00:26:44,899 - E ora... - Ehi, ehi... 343 00:26:44,909 --> 00:26:46,083 Non è colpa tua. 344 00:26:46,587 --> 00:26:47,868 Neanche un po'. 345 00:26:47,878 --> 00:26:49,578 Avrei dovuto capirlo, Daryl. 346 00:26:50,473 --> 00:26:52,421 Avrei dovuto captare qualcosa... 347 00:26:53,166 --> 00:26:55,377 Non l'hai fatto perché non sei come lei. 348 00:26:58,083 --> 00:26:59,261 Certe persone... 349 00:26:59,705 --> 00:27:01,476 Hanno il cuore pieno di odio. 350 00:27:03,458 --> 00:27:04,592 E lo nascondono. 351 00:27:05,456 --> 00:27:07,357 Come se indossassero una maschera. 352 00:27:11,411 --> 00:27:12,711 No, è colpa sua. 353 00:27:13,274 --> 00:27:14,507 E pagherà per questo. 354 00:27:18,516 --> 00:27:19,666 Li troveremo. 355 00:27:20,158 --> 00:27:21,358 Ci riusciremo. 356 00:27:25,894 --> 00:27:27,494 Adesso andiamo. 357 00:27:48,557 --> 00:27:49,557 PJ! 358 00:27:56,363 --> 00:27:57,363 Aspetta! 359 00:27:58,083 --> 00:27:59,083 Aspetta! 360 00:28:21,636 --> 00:28:22,636 Michonne? 361 00:28:26,931 --> 00:28:28,331 Dove sono i bambini? 362 00:28:28,341 --> 00:28:29,516 Butta la spada. 363 00:28:30,063 --> 00:28:31,711 Dimmi solo se sono al sicuro. 364 00:28:33,884 --> 00:28:35,635 - Calma. - Ho detto butta la spada. 365 00:28:35,645 --> 00:28:36,885 Calma... 366 00:28:36,895 --> 00:28:37,895 Calma. 367 00:28:44,435 --> 00:28:46,384 Bravo, Linus, bravo. 368 00:29:14,850 --> 00:29:15,850 È sveglia. 369 00:29:31,685 --> 00:29:32,885 Avanti, Linus. 370 00:29:33,756 --> 00:29:34,756 Sii forte. 371 00:29:53,896 --> 00:29:55,091 Ben fatto, Linus. 372 00:29:55,101 --> 00:29:56,801 Il più forte sopravvive. 373 00:29:57,386 --> 00:29:58,436 E prospera. 374 00:30:06,123 --> 00:30:08,732 Te l'ho detto, i bambini possono fare di tutto. 375 00:30:10,043 --> 00:30:11,293 Ho insegnato loro... 376 00:30:11,803 --> 00:30:15,166 Li ho aiutati a diventare come noi, perché non possono essere deboli. 377 00:30:17,741 --> 00:30:18,791 Non adesso. 378 00:30:20,016 --> 00:30:22,589 - Non com'ero io. - Lei dov'è? 379 00:30:35,460 --> 00:30:36,960 Controllalo, Winnie. 380 00:30:37,930 --> 00:30:39,930 Non lasciare che ti controlli. 381 00:31:23,385 --> 00:31:24,835 Judith! 382 00:31:42,415 --> 00:31:43,487 Ehi... 383 00:31:43,497 --> 00:31:44,574 Dividiamoci. 384 00:31:44,584 --> 00:31:46,185 Ok, lego questo qui. 385 00:31:46,195 --> 00:31:47,195 Ok. 386 00:32:00,522 --> 00:32:02,036 Mandate un'altra pattuglia. 387 00:32:02,046 --> 00:32:03,490 Potrebbero essercene altri. 388 00:32:04,073 --> 00:32:05,358 Sono scappati entrambi! 389 00:32:05,763 --> 00:32:08,193 Allerta gli altri e carica il resto. Dobbiamo andare! 390 00:32:16,508 --> 00:32:17,737 Dove sono i bambini? 391 00:32:18,337 --> 00:32:19,487 Dov'è Judith? 392 00:32:21,035 --> 00:32:22,773 - Dimmelo! - Perché? 393 00:32:22,783 --> 00:32:24,096 Starà meglio con noi. 394 00:32:24,106 --> 00:32:27,001 Sei ancorata al passato, insegui un fantasma mentre Judith è stata con me. 395 00:32:28,736 --> 00:32:29,736 Judith! 396 00:32:30,695 --> 00:32:31,695 Judith! 397 00:32:33,084 --> 00:32:34,084 Andiamo! 398 00:32:39,228 --> 00:32:40,674 Sai cosa fare, Linus. 399 00:32:40,684 --> 00:32:42,933 Marca la tua preda e uccidi la tua preda. 400 00:32:42,943 --> 00:32:43,974 Aiutalo! 401 00:32:43,984 --> 00:32:44,984 Andiamo! 402 00:32:48,565 --> 00:32:50,232 Non voglio farti del male! 403 00:33:20,175 --> 00:33:21,175 No! 404 00:33:28,674 --> 00:33:29,846 Judith! 405 00:33:37,263 --> 00:33:38,459 Judith! 406 00:33:38,469 --> 00:33:39,469 Lasciami stare! 407 00:33:41,089 --> 00:33:43,297 Non sapevo che saresti stata tu, Michonne. 408 00:33:43,307 --> 00:33:45,564 Mi dispiace davvero che sia così. È solo... 409 00:33:45,574 --> 00:33:46,574 Il destino. 410 00:34:24,716 --> 00:34:26,982 Potete tornare tutti ad Alexandria. 411 00:34:29,402 --> 00:34:30,733 Ci occuperemo di voi. 412 00:34:31,086 --> 00:34:32,358 Uccidi tutti i ragazzini. 413 00:34:32,368 --> 00:34:33,621 Il resto di voi, con me. 414 00:34:42,175 --> 00:34:43,886 Winnie! No! 415 00:35:04,585 --> 00:35:06,361 No! Fermati! 416 00:35:07,892 --> 00:35:09,144 Ti prego! 417 00:35:10,660 --> 00:35:13,346 - No! - Va'! Finiscili! 418 00:35:13,925 --> 00:35:15,441 Winnie! No! 419 00:35:15,451 --> 00:35:17,128 Ti prego! Fermati! 420 00:35:17,838 --> 00:35:19,774 Ti prego! No! 421 00:35:31,240 --> 00:35:32,240 Winnie! 422 00:35:34,142 --> 00:35:35,142 Winnie... 423 00:35:38,179 --> 00:35:39,179 Ti prego. 424 00:35:41,807 --> 00:35:42,807 Non farlo. 425 00:36:08,534 --> 00:36:09,534 Judith... 426 00:36:12,377 --> 00:36:13,377 Judith... 427 00:36:29,766 --> 00:36:32,599 Mammina! 428 00:36:41,016 --> 00:36:42,016 Ciao. 429 00:36:42,588 --> 00:36:43,588 Stai bene? 430 00:36:45,328 --> 00:36:46,328 Stai bene? 431 00:36:47,169 --> 00:36:48,169 Ciao, ragazzi. 432 00:36:48,614 --> 00:36:49,614 Ciao. 433 00:37:00,832 --> 00:37:01,832 Judith! 434 00:37:16,023 --> 00:37:17,609 - Mammina, aiutami! - No! 435 00:37:17,619 --> 00:37:19,622 Mammina! Aiuto! 436 00:37:28,682 --> 00:37:29,967 - Stai bene? - Sì. 437 00:37:34,620 --> 00:37:35,786 Dobbiamo parlare. 438 00:37:51,881 --> 00:37:53,541 E me ne stavo lì, in piedi. 439 00:37:55,583 --> 00:37:57,400 Ed era come se non mi conoscessi. 440 00:38:00,487 --> 00:38:02,059 Per un secondo, ho pensato... 441 00:38:04,344 --> 00:38:05,997 Ho pensato che fosse troppo tardi. 442 00:38:09,824 --> 00:38:10,858 Ho pensato... 443 00:38:11,931 --> 00:38:13,407 Che fossi cambiata. 444 00:38:14,917 --> 00:38:16,261 E che ti avevo perso. 445 00:38:18,710 --> 00:38:20,178 Non sembravi tu. 446 00:38:21,909 --> 00:38:23,109 Per il sangue. 447 00:38:25,296 --> 00:38:26,733 Ma poi ho visto che eri tu. 448 00:38:28,175 --> 00:38:29,732 Ed ero felice che mi avessi trovato. 449 00:38:32,606 --> 00:38:33,820 Te lo ricordi? 450 00:38:37,990 --> 00:38:39,006 Cos'altro? 451 00:38:41,716 --> 00:38:42,716 Jocelyn. 452 00:38:43,409 --> 00:38:44,622 I suoi bambini. 453 00:38:46,261 --> 00:38:48,123 Sono stati carini con noi, tutto il tempo. 454 00:38:50,127 --> 00:38:52,554 Mi ricordo che lo fecero sembrare come un gioco. 455 00:38:53,263 --> 00:38:54,538 Per questo li seguimmo. 456 00:38:55,279 --> 00:38:56,953 Ma lei era una persona cattiva. 457 00:38:58,622 --> 00:38:59,651 Lo erano tutti. 458 00:39:01,753 --> 00:39:03,726 È per questo che hai fatto ciò che hai fatto. 459 00:39:05,665 --> 00:39:08,320 Per tutto questo tempo... pensavo non te lo ricordassi. 460 00:39:09,891 --> 00:39:11,468 Speravo che fosse così. 461 00:39:12,987 --> 00:39:14,208 E poi... 462 00:39:14,218 --> 00:39:17,289 Non hai mai detto niente a riguardo per l'anno successivo. 463 00:39:18,260 --> 00:39:19,710 Perché ti rendeva triste. 464 00:39:24,505 --> 00:39:25,968 Quello che ho fatto a casa... 465 00:39:28,444 --> 00:39:31,214 Pensavo che non lo capissi perché non sapevi. 466 00:39:33,245 --> 00:39:34,447 Ma invece lo sapevi. 467 00:39:36,213 --> 00:39:37,243 Allora... 468 00:39:37,253 --> 00:39:39,534 Perché diavolo siamo a questo punto? 469 00:39:41,842 --> 00:39:43,414 I nostri amici hanno bisogno d'aiuto. 470 00:39:44,028 --> 00:39:46,869 Judith, non è così semplice. 471 00:39:47,401 --> 00:39:48,644 Sì che lo è. 472 00:39:52,411 --> 00:39:53,469 Tu sei mia madre. 473 00:39:54,786 --> 00:39:55,958 Hai scelto di esserlo. 474 00:39:58,307 --> 00:40:00,786 - Perché vuoi bene a me e io a te. - Certo. 475 00:40:01,517 --> 00:40:05,231 Volere bene a qualcuno significa fare il possibile per tenerlo al sicuro, giusto? 476 00:40:09,420 --> 00:40:11,605 Ma da quand'è che abbiamo smesso di volere bene a Daryl? 477 00:40:12,461 --> 00:40:13,512 Alla zia Maggie? 478 00:40:14,193 --> 00:40:15,627 A Carol? Al Re? 479 00:40:19,625 --> 00:40:21,209 Non... non l'abbiamo fatto. 480 00:40:25,467 --> 00:40:27,375 Allora perché mi sembra che sia così? 481 00:41:22,200 --> 00:41:24,235 Io e tuo padre l'abbiamo scavata insieme. 482 00:41:28,218 --> 00:41:29,398 E quel giorno... 483 00:41:31,236 --> 00:41:32,675 Mentre ero qui... 484 00:41:35,126 --> 00:41:38,604 Ho giurato di non seppellire mai più un altro figlio. 485 00:41:40,049 --> 00:41:41,793 Ma poi tuo padre è morto... 486 00:41:44,996 --> 00:41:46,696 E io ero... 487 00:41:47,825 --> 00:41:48,825 Persa. 488 00:41:51,754 --> 00:41:53,516 Poi ti sei persa tu. 489 00:41:56,939 --> 00:41:58,604 E io ero terrorizzata. 490 00:42:01,901 --> 00:42:04,129 Più terrorizzata di quanto sia mai stata... 491 00:42:05,588 --> 00:42:07,268 Prima e dopo allora. 492 00:42:12,564 --> 00:42:14,132 E non ero l'unica. 493 00:42:15,358 --> 00:42:16,358 Quindi... 494 00:42:17,363 --> 00:42:18,554 Abbiamo deciso. 495 00:42:19,802 --> 00:42:22,999 Di rendere questo posto accessibile solo a coloro che ci vivevano. 496 00:42:24,969 --> 00:42:26,501 E questo non è quello... 497 00:42:26,511 --> 00:42:29,724 Per cui Carl e tuo padre hanno dato la vita. 498 00:42:32,432 --> 00:42:34,781 Ma ha fatto sì che tu e RJ foste al sicuro. 499 00:42:40,882 --> 00:42:42,419 Questo è quello che volevo. 500 00:42:44,700 --> 00:42:47,177 Questo è... tutto quello che volevo. 501 00:42:57,212 --> 00:42:58,272 Avevi ragione. 502 00:43:04,980 --> 00:43:07,141 Dobbiamo proteggere le persone a cui vogliamo bene. 503 00:43:10,552 --> 00:43:12,122 Tutte quelle a cui vogliamo bene. 504 00:43:17,273 --> 00:43:18,291 E lo faremo. 505 00:43:49,282 --> 00:43:50,952 Credi che mi rimarrà la cicatrice? 506 00:43:52,082 --> 00:43:53,082 No. 507 00:43:54,127 --> 00:43:55,543 Ma anche fosse, va bene. 508 00:44:12,075 --> 00:44:13,617 Qualcuno di voi è diretto al Regno? 509 00:45:01,118 --> 00:45:03,057 Dobbiamo dirlo ad Alpha.