1
00:00:21,324 --> 00:00:22,200
Kau tak apa-apa?
2
00:00:22,451 --> 00:00:23,952
Ini bukan jalan ke Hilltop.
3
00:00:24,119 --> 00:00:26,037
Sama seperti mereka
yang melanggar aturan,
4
00:00:26,371 --> 00:00:28,206
kita tak akan kembali ke Hilltop.
5
00:00:28,457 --> 00:00:29,624
Dia benar.
6
00:00:29,791 --> 00:00:31,084
Mereka terlalu banyak.
7
00:00:31,251 --> 00:00:33,462
Alpha akan menghancurkan Hilltop
untuk membawaku pulang.
8
00:00:33,628 --> 00:00:35,797
Kenapa kau bilang pada kami
jumlah mereka sedikit?
9
00:00:36,423 --> 00:00:38,425
Kau mengurungku.
10
00:00:38,592 --> 00:00:40,969
Kau harap aku akan mengkhianati orangku?
11
00:00:42,012 --> 00:00:43,346
Pergi dan kembali pada mereka.
12
00:00:44,973 --> 00:00:47,976
Henry tak tahu apa yang
dilakukannya, tapi kau tahu.
13
00:00:48,602 --> 00:00:50,479
Aku bisa saja kembali.
14
00:00:52,647 --> 00:00:53,899
Tapi aku tak bisa.
15
00:00:55,150 --> 00:00:56,818
Kau tak bisa ikut dengan kami.
16
00:01:01,531 --> 00:01:02,699
Kita kabur saja.
17
00:01:04,576 --> 00:01:05,494
Dia dan aku.
18
00:01:05,744 --> 00:01:09,247
Kembalilah dan kami tetap kabur. Mereka
tak akan menyerang Hilltop jika kami hilang.
19
00:01:10,665 --> 00:01:12,083
Henry, kita tak bisa melakukan itu.
20
00:01:13,043 --> 00:01:14,628
Biarkan aku memperbaikinya.
21
00:01:18,096 --> 00:01:19,096
Tidak.
22
00:01:19,925 --> 00:01:21,551
Tak ada tempat untukmu
jika kau bersamanya.
23
00:01:23,845 --> 00:01:26,264
Tidak. Pikirkan ibumu!
24
00:01:30,143 --> 00:01:32,437
Dia benar, kita harus pergi. Ayo.
25
00:01:35,899 --> 00:01:36,608
Lewat sana.
26
00:01:39,194 --> 00:01:40,195
Ya, lewat sana.
27
00:01:47,143 --> 00:01:48,143
Tidak.
28
00:01:48,829 --> 00:01:49,579
Anjing!
29
00:02:41,798 --> 00:02:43,133
Aku akan menjadi...
30
00:02:43,383 --> 00:02:44,634
...salah satu dari mereka.
31
00:02:47,387 --> 00:02:49,598
Tapi kau akan selalu menjadi...
32
00:02:50,432 --> 00:02:51,766
...bagian dari kami.
33
00:02:59,691 --> 00:03:01,318
Cari istrinya.
34
00:03:03,862 --> 00:03:06,364
Katakan padanya bahwa
dia akan segera berubah.
35
00:03:15,624 --> 00:03:18,042
- Kau menemukan mereka?
- Tidak.
36
00:03:19,586 --> 00:03:21,004
Tapi kami mendapatkan jejak mereka.
37
00:03:22,464 --> 00:03:25,467
Panggil yang lainnya,
suruh mereka untuk bersiap.
38
00:03:26,259 --> 00:03:29,012
Lydia akan segera bersama kita lagi,
39
00:03:29,888 --> 00:03:33,725
atau mereka semua akan berjalan
dengan para penjaga!
40
00:04:20,279 --> 00:04:24,813
Alih Bahasa : Yechika Chisilia
The Walking Dead Indonesian Survivor
Penyelaras : TooN
41
00:04:42,076 --> 00:04:44,378
Aku mulai memikirkan ini benar terjadi.
42
00:04:44,954 --> 00:04:46,414
Kau meragukannya?
43
00:04:46,706 --> 00:04:48,416
Ya, sedikit.
44
00:04:48,666 --> 00:04:49,876
Tidak denganku.
45
00:04:50,418 --> 00:04:52,712
Kita berjuang begitu keras untuk ini.
46
00:04:53,504 --> 00:04:56,007
Kesempatan untuk menjadi
berbeda dengan yang lain.
47
00:04:57,341 --> 00:04:59,010
Bukan menjadi prajurit.
48
00:04:59,969 --> 00:05:02,013
Setelah semua yang kita alami,
49
00:05:03,139 --> 00:05:05,516
sungguh tak menyangka bisa begini sekarang.
50
00:05:09,187 --> 00:05:11,314
Sepertinya tugas Jerry selesai lebih awal.
51
00:05:11,564 --> 00:05:13,066
Di mana baju besi mereka?
52
00:05:15,443 --> 00:05:16,861
Hei kawan.
53
00:05:19,697 --> 00:05:21,482
- Kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja
54
00:05:23,327 --> 00:05:24,252
Sungguh.
55
00:05:27,538 --> 00:05:29,373
Kita harus berbicara dengan raja.
56
00:05:32,001 --> 00:05:32,668
Kami disergap.
57
00:05:33,669 --> 00:05:36,964
Kami bertemu walker,
lalu mereka menyergap kami.
58
00:05:37,882 --> 00:05:40,301
Mereka mengambil perlengkapan kami
dan memberi kami ini.
59
00:05:48,810 --> 00:05:50,728
"Kami adalah Highwayman."
60
00:05:52,146 --> 00:05:54,816
"Akses jalan menuju Kingdom
adalah milik kami."
61
00:05:54,982 --> 00:05:56,067
"Setiap yang lewat...
62
00:05:56,317 --> 00:05:58,569
"...menuju ke pekan raya kalian,
harus kembali."
63
00:05:58,736 --> 00:06:00,947
"Kecuali jika kalian membayar
upah tol kami."
64
00:06:01,697 --> 00:06:04,117
Kedengarannya bagus untuk mencari ransum,
65
00:06:05,034 --> 00:06:07,078
peta dan instruksinya sangat jelas.
66
00:06:08,571 --> 00:06:11,456
Mereka pasti mengawasi kami,
saat aku berbicara tentang pekan raya...
67
00:06:13,501 --> 00:06:15,036
Maaf bos aku mengacaukannya.
68
00:06:15,116 --> 00:06:16,116
Tidak, Jerry.
69
00:06:17,625 --> 00:06:19,627
Barter di Pekan raya bukan rahasia lagi.
70
00:06:20,211 --> 00:06:21,587
Dan kita membutuhkannya.
71
00:06:21,754 --> 00:06:25,591
Karena kita sedang kekurangan.
Kita tak bisa membayar perampok ini.
72
00:06:27,311 --> 00:06:28,312
Ada yang tau seperti apa mereka?
73
00:06:28,479 --> 00:06:30,663
Ada rumor dari Hilltop,
74
00:06:30,727 --> 00:06:33,827
ada Saviors yang memberontak
tinggal disudut kota.
75
00:06:33,942 --> 00:06:36,478
Kelompok Jed. Yang kudengar.
76
00:06:37,237 --> 00:06:39,656
Kita belum melihat mereka,
tapi bisa jadi itu mereka.
77
00:06:39,823 --> 00:06:41,492
Tidak, itu bukan mereka.
78
00:06:41,658 --> 00:06:43,452
Saviors tak akan menulis surat.
79
00:06:43,619 --> 00:06:45,195
Jika kelompok Jed masih ada,
80
00:06:45,245 --> 00:06:46,330
sesuatu pasti terjadi pada mereka.
81
00:06:46,497 --> 00:06:50,084
Karena Highwayman ini pasti
sudah merebut wilayah mereka.
82
00:06:53,170 --> 00:06:54,588
Yang Mulia,
83
00:06:55,506 --> 00:06:57,007
mereka yang menyergap kami ini,
84
00:06:57,257 --> 00:06:58,717
melindungi jalan mereka.
85
00:06:58,884 --> 00:07:00,302
Kita harus bereaksi.
86
00:07:03,013 --> 00:07:04,556
Bagaimana menurutmu, ratuku?
87
00:07:05,224 --> 00:07:06,558
Jerry benar.
88
00:07:06,975 --> 00:07:08,811
Pekan raya adalah kesempatan terakhir kita.
89
00:07:12,272 --> 00:07:14,358
Kumpulkan pasukan yang masih ada.
90
00:07:24,827 --> 00:07:26,245
Ini tak akan pernah berhenti, ya?
91
00:07:41,154 --> 00:07:42,238
Ini akibat badai.
92
00:07:44,407 --> 00:07:47,118
Kita harus membersihkan jalanan ini
sebelum Alden sampai kesini.
93
00:07:47,285 --> 00:07:49,486
- Kami akan mengawasi sekeliling.
- Baik. Ayo.
94
00:07:59,088 --> 00:08:00,173
Aku harus membantu mereka.
95
00:08:00,340 --> 00:08:02,342
Kau tak begitu mahir melakukannya.
96
00:08:02,508 --> 00:08:04,335
Kau berharap muda lagi?
97
00:08:04,518 --> 00:08:05,352
Kau bercanda?
98
00:08:05,602 --> 00:08:09,189
Aku tak tidur karena sikecil ini.
Punggungku mau patah.
99
00:08:10,899 --> 00:08:14,111
Itu yang bisa bayi kecil ini dapatkan
dari orang tua seperti kita.
100
00:08:14,278 --> 00:08:15,028
Terutama kau.
101
00:08:16,947 --> 00:08:19,157
Kita menemukannya lalu menjadi
keluarga yang baik.
102
00:08:19,324 --> 00:08:21,994
Begitu menyenangkan.
103
00:08:35,596 --> 00:08:37,681
Apa ada yang bisa kulakukan?
104
00:08:40,142 --> 00:08:41,560
Aku akan gila disini.
105
00:08:41,788 --> 00:08:43,895
Connie akan baik-baik saja,
dia bersama Daryl.
106
00:08:44,558 --> 00:08:45,558
Ya.
107
00:08:46,357 --> 00:08:49,443
Seperti Daryl yang akan baik-baik
saja kerena bersama Connie.
108
00:08:50,319 --> 00:08:53,823
Mereka akan menemukan anak itu
dan bergabung bersama kita di pekan raya.
109
00:08:54,156 --> 00:08:56,283
Mereka menunggu kita.
110
00:08:57,576 --> 00:08:58,369
Ayo.
111
00:08:58,536 --> 00:09:00,621
Kau bisa membantu membawa ini.
112
00:09:24,103 --> 00:09:26,438
Naik keatas? Ya.
113
00:09:30,818 --> 00:09:32,570
Di titik kumpul.
114
00:09:33,028 --> 00:09:34,446
Ide bagus. Ayo.
115
00:09:38,367 --> 00:09:39,785
Aku tak mengerti.
116
00:09:40,327 --> 00:09:42,621
Mereka bersembunyi di antara walker.
117
00:09:42,788 --> 00:09:44,915
Jadi, kita naik ke tempat
yang tak bisa dijangkau walker.
118
00:09:46,208 --> 00:09:47,585
Kita akan memisahkan mereka dari zombie.
119
00:09:48,169 --> 00:09:51,547
Bepergian dengannya yang sudah ikut
dengan mereka sejak 5 atau 6 tahun.
120
00:09:52,882 --> 00:09:54,884
Jika kita kesana, kita akan terjebak.
121
00:09:57,011 --> 00:09:59,597
Alpha tak akan mengirim
pasukan karena itu tak perlu.
122
00:10:00,848 --> 00:10:02,183
Dia akan mengirim Beta.
123
00:10:06,604 --> 00:10:08,022
Aku muak melarikan diri.
124
00:10:08,481 --> 00:10:10,483
Beta yang terbaik diantara mereka?
125
00:10:12,276 --> 00:10:13,319
Bagus.
126
00:10:13,777 --> 00:10:14,612
Bunuh dia duluan.
127
00:10:14,945 --> 00:10:16,030
Ayo.
128
00:10:38,420 --> 00:10:39,754
Dua penjaga.
129
00:10:40,213 --> 00:10:41,631
Mereka punya senjata.
130
00:10:52,017 --> 00:10:52,976
Kita bisa mengurus mereka...
131
00:10:53,268 --> 00:10:54,769
...sebelum mereka menembak.
132
00:10:56,646 --> 00:10:57,314
Tentu.
133
00:10:58,773 --> 00:11:00,317
Seperti dulu.
134
00:11:14,831 --> 00:11:16,041
Mereka punya senjata.
135
00:11:19,169 --> 00:11:22,547
Pekan raya ini menjadi simbol,
mewakili harapan...
136
00:11:22,839 --> 00:11:24,132
...untuk masa depan
yang lebih baik.
137
00:11:28,094 --> 00:11:31,765
Tapi masa depan ini dibayar
dengan kekerasan, seperti masa lalu.
138
00:11:32,021 --> 00:11:32,700
Ezekiel...
Mungkin...
139
00:11:34,350 --> 00:11:37,228
Mungkin kita harus bicara dengan mereka.
140
00:11:38,897 --> 00:11:41,233
Apa yang membuatmu berpikir
mereka akan mendengarkan?
141
00:11:41,650 --> 00:11:43,151
Mereka mengambil pedangku.
142
00:11:45,737 --> 00:11:48,114
Mereka bisa membunuhmu,
bersama timmu.
143
00:11:48,323 --> 00:11:49,658
Mereka tak melakukannya.
144
00:11:50,075 --> 00:11:52,410
Mereka mengirimkan surat untuk kita!
145
00:11:52,577 --> 00:11:54,579
Salah satu pertimbangan juga.
146
00:11:54,746 --> 00:11:56,665
Mereka sepertinya agak manusiawi.
147
00:11:56,915 --> 00:11:59,251
Dengan segala hormat,
148
00:11:59,417 --> 00:12:00,669
persetan dengan surat mereka.
149
00:12:00,835 --> 00:12:03,004
Ini adalah ancaman kematian.
150
00:12:03,463 --> 00:12:05,215
Tidak, aku tidak setuju.
151
00:12:06,675 --> 00:12:08,677
Mereka mengatakan jika yang lewat...
152
00:12:08,927 --> 00:12:10,554
...kepekan raya tak akan dijinkan.
153
00:12:11,555 --> 00:12:15,183
Perampok ini mengancam Kingdom.
154
00:12:18,520 --> 00:12:19,854
Bagaimana jika kau salah?
155
00:12:20,188 --> 00:12:21,481
Selalu ada resiko.
156
00:12:21,648 --> 00:12:23,066
Kita akan bicara dengan mereka.
157
00:12:23,358 --> 00:12:25,944
Jika aku salah, dan mereka
tak mendengarkan...
158
00:12:27,654 --> 00:12:28,989
...kita akan membunuh mereka.
159
00:13:30,592 --> 00:13:32,677
Tangganya sudah diblokir.
160
00:13:35,388 --> 00:13:36,932
Kurasa kau sudah tahu.
161
00:13:40,852 --> 00:13:41,853
Terima kasih.
162
00:13:47,692 --> 00:13:49,861
Kami pernah tinggal di sini.
163
00:13:50,528 --> 00:13:53,114
Tempat persembunyian. Pintar.
164
00:14:06,962 --> 00:14:08,046
Baik.
165
00:14:08,964 --> 00:14:11,216
Hanya ada dua akses, itu bagus.
166
00:14:12,217 --> 00:14:15,470
Tapi barikade ini terlalu
sedikit, lalu barikade ini.
167
00:14:16,721 --> 00:14:19,724
Kita akan membukanya
untuk membiarkan mereka naik.
168
00:14:22,269 --> 00:14:23,270
Bagus.
169
00:14:24,437 --> 00:14:26,064
Tempat ini bagus.
170
00:14:26,565 --> 00:14:27,816
Ini akan berhasil.
171
00:14:35,532 --> 00:14:36,491
"Lalu bagaimana?"
172
00:14:37,075 --> 00:14:38,451
Kita akan pergi.
173
00:14:45,417 --> 00:14:47,252
Bersama gadis itu.
174
00:14:48,512 --> 00:14:50,112
Tidak. Tidak.
175
00:14:54,059 --> 00:14:55,059
Gadis itu ikut.
176
00:14:56,052 --> 00:14:57,762
Jika dia ikut,
177
00:14:57,929 --> 00:14:59,598
teman-temanku akan mati.
178
00:15:00,015 --> 00:15:01,516
Teman-temanmu juga.
179
00:15:02,475 --> 00:15:03,685
Begini.
180
00:15:19,367 --> 00:15:20,702
Teman-teman kita akan mati.
181
00:15:36,968 --> 00:15:40,013
Kita punya teman. Dia tidak.
182
00:16:32,649 --> 00:16:34,651
Kami ingin bertemu rajanya sendiri.
183
00:16:38,780 --> 00:16:39,864
Raja...
184
00:16:40,407 --> 00:16:41,491
...dan ratu...
185
00:16:41,658 --> 00:16:43,159
...memerintah bersama.
186
00:16:44,119 --> 00:16:46,121
Itu bukan kesepakatan kita.
187
00:16:46,454 --> 00:16:48,039
Kita tak punya kesepakatan.
188
00:16:50,625 --> 00:16:52,544
Jadi kita akan membahas
urusan kita atau tidak?
189
00:17:02,304 --> 00:17:04,556
Kau harusnya membawa sesuatu untukku.
190
00:17:04,806 --> 00:17:06,558
Kami tak akan membayar upah tolmu.
191
00:17:06,808 --> 00:17:10,478
Kami datang untuk
membahas solusi lain.
192
00:17:12,063 --> 00:17:14,399
Bagaimana jika aku
usulkan solusi lain itu...
193
00:17:26,828 --> 00:17:28,371
Jika Kingdom tak membayar...
194
00:17:28,622 --> 00:17:29,873
...upah tolnya...
195
00:17:32,459 --> 00:17:34,002
...mungkin mereka yang
akan membayar untukmu.
196
00:17:34,669 --> 00:17:36,338
Mereka tak akan membayar
jika tak mendapat apa-apa.
197
00:17:41,343 --> 00:17:42,844
Kalian punya makanan.
198
00:17:43,511 --> 00:17:45,013
Dan air bersih.
199
00:17:46,556 --> 00:17:48,266
Kami akan mengambil
apa yang kalian miliki.
200
00:17:48,516 --> 00:17:49,935
Kami membutuhkannya.
201
00:17:52,270 --> 00:17:53,521
Kami juga.
202
00:18:08,954 --> 00:18:10,580
Yang kau minta...
203
00:18:10,830 --> 00:18:13,667
...membahayakan komunitas kami
dan kami akan melawan...
204
00:18:15,043 --> 00:18:16,378
...untuk mencegah itu.
205
00:18:20,882 --> 00:18:21,925
Baiklah.
206
00:18:23,009 --> 00:18:23,927
Aku akan mendengarkan.
207
00:18:27,305 --> 00:18:29,516
Kami menawarkan kalian pekerjaan.
208
00:18:32,561 --> 00:18:35,355
Kami butuh bantuan agar
jalan menuju Kingdom aman.
209
00:18:35,730 --> 00:18:38,316
Jadi, daripada mengancam yang lewat,
210
00:18:38,483 --> 00:18:42,070
kau dan orangmu bisa
mengamankan jalan untuk kami.
211
00:18:48,326 --> 00:18:51,413
Dan Jerry sangat ingin
pedangnya dipulangkan.
212
00:18:54,749 --> 00:18:57,586
Dan kami akan mendapatkan apa
jika melakukan itu untukmu?
213
00:18:58,044 --> 00:19:01,840
Kalian akan diperbolehkan
datang ke Kingdom.
214
00:19:02,007 --> 00:19:03,258
Dan juga di Pekan raya.
215
00:19:15,854 --> 00:19:17,522
Ini pasti lelucon
216
00:19:19,482 --> 00:19:21,151
Akan ada pasar barter.
217
00:19:21,735 --> 00:19:23,320
Itu intinya.
218
00:19:23,570 --> 00:19:25,071
Apa bagusnya daripada mencuri,
219
00:19:25,238 --> 00:19:28,033
lebih baik kalian menukarnya
dengan apa yang kalian butuhkan?
220
00:19:36,583 --> 00:19:38,710
Kau harus menemukan
yang lebih baik dari ini.
221
00:19:44,526 --> 00:19:45,526
Baiklah.
222
00:19:50,055 --> 00:19:52,307
Kapan terakhir kalinya...
223
00:19:53,141 --> 00:19:54,559
...salah satu dari kalian...
224
00:19:55,018 --> 00:19:56,353
...menonton...
225
00:19:57,562 --> 00:19:58,897
...sebuah film?
226
00:20:09,199 --> 00:20:10,450
Serius.
227
00:20:25,615 --> 00:20:26,700
Lydia.
228
00:20:32,664 --> 00:20:34,499
Aku menemukannya...
229
00:20:35,167 --> 00:20:36,501
...di lemari pakaian.
230
00:20:36,918 --> 00:20:38,336
Aku menajamkan ujungnya.
231
00:20:48,555 --> 00:20:49,723
Tongkatmu tak tajam.
232
00:20:49,973 --> 00:20:51,308
Aku tak butuh itu.
233
00:20:51,892 --> 00:20:53,768
Dengan ujung yang tajam
akan lebih mudah bagimu.
234
00:20:56,313 --> 00:20:57,939
Mudah untuk membunuh, maksudmu?
235
00:21:03,445 --> 00:21:04,946
Mereka orangku.
236
00:21:07,449 --> 00:21:10,202
Mereka menjagaku hampir seumur hidupku.
237
00:21:13,788 --> 00:21:16,009
Maaf, aku tak bisa melakukannya.
238
00:21:16,791 --> 00:21:18,210
Itu tak masalah.
239
00:21:22,380 --> 00:21:23,340
Apa kau?
240
00:21:29,638 --> 00:21:31,056
Aku tak akan membunuh siapa pun.
241
00:21:34,267 --> 00:21:35,602
Aku berjanji.
242
00:21:44,778 --> 00:21:46,446
Kenapa kau melakukan semua ini?
243
00:21:51,910 --> 00:21:54,287
- Kau tak mau kembali, kan?
- Tidak.
244
00:21:55,413 --> 00:21:57,499
Tapi tak ada alasan bagimu
untuk melakukan ini demi aku.
245
00:21:57,666 --> 00:21:58,542
Tentu ada.
246
00:21:58,875 --> 00:22:01,878
Aku tak akan membiarkan mereka
membawamu jika kau tak mau.
247
00:22:03,964 --> 00:22:04,965
Itu hal yang benar.
248
00:22:05,215 --> 00:22:07,300
Tidak, itu perbuatan bodoh.
249
00:22:08,969 --> 00:22:10,804
Kau membuat ibuku terlihat lemah.
250
00:22:12,347 --> 00:22:14,182
Dia tak akan pernah menyerah.
Tak akan.
251
00:22:14,516 --> 00:22:15,267
Kita akan lari..
252
00:22:15,600 --> 00:22:18,687
Kau tak akan berhenti? Kemanapun
kita pergi, dia akan menemukan kita.
253
00:22:18,854 --> 00:22:20,605
Ayolah, pasti ada tempat.
254
00:22:21,439 --> 00:22:22,524
Lydia.
255
00:22:23,275 --> 00:22:24,943
Dunia ini besar.
256
00:22:27,154 --> 00:22:29,072
Itu maksud ucapanmu semalam?
257
00:22:30,490 --> 00:22:31,992
Kau akan ikut denganku?
258
00:22:33,199 --> 00:22:34,199
Ya.
259
00:22:34,911 --> 00:22:36,121
Itu maksudku.
260
00:22:43,753 --> 00:22:45,672
Kenapa kau datang mencariku?
261
00:22:49,426 --> 00:22:50,927
Jujurlah kali ini.
262
00:22:53,680 --> 00:22:54,931
Katakan alasannya.
263
00:22:55,891 --> 00:22:57,142
Karena...
264
00:22:59,686 --> 00:23:01,271
Aku peduli padamu.
265
00:23:13,116 --> 00:23:14,326
Ayo.
266
00:23:14,743 --> 00:23:16,495
Kita akan naik untuk mengawasi.
267
00:23:17,537 --> 00:23:19,039
Ya, tentu.
268
00:23:37,891 --> 00:23:38,600
Tara!
269
00:23:40,101 --> 00:23:42,020
Zombie menuju kemari.
270
00:23:42,437 --> 00:23:43,271
Berapa banyak?
271
00:23:43,522 --> 00:23:46,233
Sepuluh. Sulit diprediksi,
mereka keluar dari hutan.
272
00:23:46,483 --> 00:23:49,152
- Kita bisa atasi ini
- Ya, bisa jadi mereka zombie yang menyamar.
273
00:23:49,330 --> 00:23:51,488
- Earl, kau bisa mengikat kudanya?
- Akan kukerjakan.
274
00:23:52,823 --> 00:23:54,282
Kal, Oscar, ikut bersamaku.
275
00:23:54,491 --> 00:23:56,493
Kalian bertiga awasi gerobak. Ayo.
276
00:24:05,669 --> 00:24:07,087
Perhatikan tangan mereka.
277
00:24:07,379 --> 00:24:09,130
Waspadalah kemungkinan
mereka punya senjata.
278
00:24:35,824 --> 00:24:37,075
Earl, di belakangmu!
279
00:24:43,582 --> 00:24:44,332
Tak apa-apa.
280
00:24:45,917 --> 00:24:48,587
Jangan khawatir, sayang
Ada aku disini.
281
00:25:10,150 --> 00:25:11,485
Tidak, pergi saja!
282
00:25:11,902 --> 00:25:13,361
Pergi!
283
00:25:17,032 --> 00:25:18,909
Aku tak apa-apa.
284
00:25:42,766 --> 00:25:43,767
Siapa kalian?
285
00:25:44,017 --> 00:25:45,352
Kami adalah Highwayman.
286
00:25:45,519 --> 00:25:47,521
Kami akan mengantar kalian ke pekan raya.
287
00:25:49,189 --> 00:25:50,065
Siap melayani kalian.
288
00:26:45,120 --> 00:26:46,121
Disana.
289
00:26:56,173 --> 00:26:57,424
Mereka datang.
290
00:27:12,938 --> 00:27:14,440
Menyebar.
291
00:27:55,297 --> 00:27:56,965
Baiklah, mereka datang.
292
00:27:57,257 --> 00:27:58,509
Ayo pergi.
293
00:28:33,085 --> 00:28:34,086
Tangga utara.
294
00:28:35,671 --> 00:28:37,506
Bawa setengah dari kawanan.
295
00:28:38,090 --> 00:28:40,425
Biarkan mereka terkepung.
296
00:28:55,274 --> 00:28:56,525
Kau ikut denganku.
297
00:28:58,944 --> 00:29:00,195
Ayo, anjing.
298
00:29:15,002 --> 00:29:17,337
Para penjaga tak bisa melewatinya.
299
00:29:18,088 --> 00:29:18,964
Begitu juga kami.
300
00:29:19,214 --> 00:29:20,799
Harus dengan sengaja.
301
00:29:21,967 --> 00:29:23,469
Ini jebakan.
302
00:29:47,576 --> 00:29:48,827
Masuklah.
303
00:29:49,578 --> 00:29:51,038
Aku ingin membantu.
304
00:29:51,205 --> 00:29:53,248
Kau tak bisa membantu
jika kau tak bertarung.
305
00:29:53,791 --> 00:29:55,834
Tidak, kau akan membiarkan
kami tertangkap. Ayo.
306
00:29:56,001 --> 00:29:57,085
Masuklah!
307
00:30:00,172 --> 00:30:01,256
Anjing.
308
00:30:02,758 --> 00:30:05,260
Jika ada yang datang di pintu ini,
anjing akan mengurusnya.
309
00:30:05,427 --> 00:30:07,012
Jika semuanya kacau,
selamatkan dirimu.
310
00:30:10,599 --> 00:30:11,683
Tunggu.
311
00:30:14,269 --> 00:30:15,354
Terima kasih.
312
00:32:33,992 --> 00:32:34,993
Henry!
313
00:33:05,424 --> 00:33:07,257
- Henry!
- Lydia...
314
00:33:08,485 --> 00:33:10,696
Maaf, aku berusaha untuk
tidak membunuhnya. Kukira...
315
00:33:10,863 --> 00:33:12,531
Tidak, tak apa.
316
00:33:13,240 --> 00:33:14,324
Maafkan aku.
317
00:33:17,119 --> 00:33:18,370
Aku benci ini.
318
00:33:20,109 --> 00:33:20,279
Ya.
319
00:33:22,291 --> 00:33:23,083
Aku juga.
320
00:33:49,651 --> 00:33:51,778
Gadis itu, dimana dia?
321
00:34:37,116 --> 00:34:38,450
Dimana dia?
322
00:35:21,243 --> 00:35:23,120
Kau dan orangmu,
323
00:35:23,954 --> 00:35:26,039
tak ada apa-apanya bagiku.
324
00:35:27,082 --> 00:35:28,667
Duniamu...
325
00:35:28,834 --> 00:35:30,544
...sudah mati.
326
00:35:33,672 --> 00:35:35,507
Aku hanya menginginkan gadis itu.
327
00:36:46,247 --> 00:36:48,040
Siapa si kecil yang cantik ini?
328
00:36:48,207 --> 00:36:50,209
Anak malang yang
kehilangan orang tuanya,
329
00:36:50,376 --> 00:36:53,462
jadi kami membawanya ke sini
agar dia bisa diadopsi.
330
00:36:54,380 --> 00:36:57,049
Earl, aku tak akan membiarkan
bayi ini diadopsi orang lain.
331
00:37:02,221 --> 00:37:04,390
Dia sudah punya
keluarga yang penuh kasih.
332
00:37:05,516 --> 00:37:06,851
Dan bagaimana caranya?
333
00:37:12,439 --> 00:37:13,691
Selamat pagi.
334
00:37:13,858 --> 00:37:14,859
Hai!
335
00:37:23,284 --> 00:37:24,618
Dimana Henry?
336
00:37:25,703 --> 00:37:27,163
Dia belum sampai?
337
00:37:27,329 --> 00:37:30,374
Bagaimana dengan Daryl?
Kami akan bertemu di sini.
338
00:37:31,959 --> 00:37:33,544
Di mana mereka sebenarnya?
339
00:38:09,997 --> 00:38:11,332
Kau harus pergi.
340
00:38:12,208 --> 00:38:13,709
Apa kau tahu kemana kita akan pergi?
341
00:38:14,335 --> 00:38:16,504
Alexandria dekat dari sini,
kita akan mengobatimu disana.
342
00:38:16,549 --> 00:38:17,549
Tak bisa.
343
00:38:17,713 --> 00:38:20,165
- Jika yang menyamar mengikuti kita...
- Kita tak akan lama.
344
00:38:21,050 --> 00:38:23,469
Segera setelah kau sembuh,
kita akan pergi lagi.
345
00:38:24,345 --> 00:38:25,596
Kita semua.
346
00:38:30,522 --> 00:38:31,522
Tidak.
347
00:38:33,771 --> 00:38:35,439
Tapi kemana kita akan pergi?
348
00:38:40,194 --> 00:38:41,904
Sepertinya dunia ini cukup besar.
349
00:38:42,696 --> 00:38:43,781
Ayo.