1 00:00:21,478 --> 00:00:22,354 حالت خوبه؟ 2 00:00:22,605 --> 00:00:24,106 ...این مسیر برگشتن به هیل‌تاپ نیست 3 00:00:24,273 --> 00:00:25,691 تارا با اون عوضی‌ها یه قراری گذاشت 4 00:00:26,525 --> 00:00:28,360 به هیل‌تاپ برنمی‌گردیم 5 00:00:28,611 --> 00:00:29,778 حق با اونه 6 00:00:29,945 --> 00:00:31,238 تعدادشون خیلی زیاده 7 00:00:31,405 --> 00:00:33,616 آلفا الان دیگه واسه برگردوندن من هیل‌تاپ رو با خاک یکسان می‌کنه 8 00:00:33,782 --> 00:00:35,951 و واسه‌چی بهمون نگفتی که اون همه‌ان؟ 9 00:00:36,577 --> 00:00:38,579 من رو زندانی کرده بودی 10 00:00:38,746 --> 00:00:41,123 چه توقعی داشتی؟ 11 00:00:42,166 --> 00:00:43,500 خب، شاید بهتر باشه پیش‌شون برگردی 12 00:00:45,127 --> 00:00:48,130 هنری نمی‌دونست داره خودش رو ،وارد چه ماجرایی می‌کنه 13 00:00:48,756 --> 00:00:50,633 ولی تو که کاملاً در جریان بودی 14 00:00:52,801 --> 00:00:54,053 خیال می‌کردم می‌تونم برگردم 15 00:00:55,304 --> 00:00:56,972 خب، با ما هم نمیای 16 00:01:01,685 --> 00:01:02,853 هی. هی، می‌تونیم فرار کنیم 17 00:01:04,730 --> 00:01:05,648 من و اون 18 00:01:05,898 --> 00:01:09,401 شما برگردید، و ما هم به فرار ادامه میدیم نمی‌تونن هیل‌تاپ رو مقصر بدونن 19 00:01:10,819 --> 00:01:12,237 هنری، نمی‌تونیم 20 00:01:13,197 --> 00:01:14,782 بذار من این قضیه رو درست کنم 21 00:01:20,079 --> 00:01:21,705 اصلاً راه نداره؛ بذارم با این دختر فرار کنی امکان نداره 22 00:01:23,999 --> 00:01:26,418 !به مامانت فکر کن 23 00:01:30,297 --> 00:01:32,591 نه، حق با اونه. یالا 24 00:01:36,053 --> 00:01:36,762 از این‌طرف 25 00:01:39,348 --> 00:01:40,349 آره، این‌طرف 26 00:01:48,983 --> 00:01:49,733 !نه. نه. داگ 27 00:01:49,757 --> 00:01:51,757 به کانال تلگرام یوسی سریال بپیوندید t.me/UCseries 28 00:02:41,952 --> 00:02:43,287 قراره... 29 00:02:43,537 --> 00:02:44,788 یکی از اونا شم 30 00:02:47,541 --> 00:02:49,752 ...ولی همیشه 31 00:02:50,586 --> 00:02:51,920 یکی از ما خواهی بود 32 00:02:59,845 --> 00:03:01,472 زنش رو پیدا کنید 33 00:03:04,016 --> 00:03:06,518 بهش بگید به زودی تبدیل میشه 34 00:03:15,778 --> 00:03:17,196 پیداشون کردی؟ 35 00:03:19,740 --> 00:03:21,158 نه، ولی دنبال ردشون هستیم 36 00:03:22,618 --> 00:03:25,621 یه واحد مبارزه رو آماده‌ی خروج کن 37 00:03:26,413 --> 00:03:29,166 ...لیدیا دوباره در کنارمون خواهد بود 38 00:03:30,042 --> 00:03:33,879 وگرنه همگی‌شون به جمع زامبی‌های نگهبان اضافه میشن 39 00:04:41,947 --> 00:04:43,949 کم‌کم دارم به این فکر می‌کنم که این جشنواره ممکنه واقعاً به ثمر برسه 40 00:04:44,825 --> 00:04:46,285 مگه شک داشتی؟ 41 00:04:46,577 --> 00:04:48,287 آره. یکمی 42 00:04:48,537 --> 00:04:49,747 من که نه 43 00:04:50,289 --> 00:04:52,583 این چیزیه که خیلی سخت واسش جنگیدیم 44 00:04:53,375 --> 00:04:55,878 همون فرصتی که آدم‌های متمایزی باشیم 45 00:04:57,212 --> 00:04:58,881 نه جنگجو 46 00:04:59,840 --> 00:05:01,884 بعد از مشکلاتی که پشت سر گذاشتیم 47 00:05:03,010 --> 00:05:05,387 ...تا به اینجا برسیم دیگه حالا نمی‌شد تسلیم شیم 48 00:05:09,058 --> 00:05:11,185 از قراره معلوم جری داره زودتر به استقبالش میره 49 00:05:11,435 --> 00:05:12,937 چه بلایی سر زرهش اومده؟ 50 00:05:15,314 --> 00:05:16,732 هی، رفیق 51 00:05:19,568 --> 00:05:20,653 حالت خوبه؟ 52 00:05:20,903 --> 00:05:21,904 خوبم 53 00:05:23,447 --> 00:05:24,531 جدی میگم 54 00:05:27,409 --> 00:05:29,244 باید پادشاه صحبت کنیم 55 00:05:31,872 --> 00:05:32,539 بهمون حمله شد 56 00:05:33,540 --> 00:05:36,835 ،داشتیم زامبی‌های مسیر رو صاف می‌کردیم و از قبل واسمون کمین کرده بودن 57 00:05:37,753 --> 00:05:40,172 تمام وسایل‌مون رو گرفتن و این رو بهمون دادن 58 00:05:48,681 --> 00:05:50,599 ما راهزن‌ها هستیم 59 00:05:52,017 --> 00:05:54,687 مسیرهای منتهی به کینگ‌دام متعلق به ماست 60 00:05:54,853 --> 00:05:55,938 تا وقتی حق‌حساب ما رو ندین 61 00:05:56,188 --> 00:05:58,440 تمام بازدیدکنندگانی که 62 00:05:58,607 --> 00:06:00,818 ،می‌خوان به جشنواره‌تون بیان "...برگردونده میشن 63 00:06:01,568 --> 00:06:03,988 یه فهرست از اجناسی که باید باج بدیم 64 00:06:04,905 --> 00:06:06,949 و یه نقشه با دستورالعمل‌های تحویل دادن‌شون 65 00:06:08,951 --> 00:06:12,121 حتماً ما رو زیرنظر داشتن ...و حرف‌های من رو در مورد جشنواره شنیدن و 66 00:06:13,372 --> 00:06:15,207 معذرت می‌خوام رئیس. گند زدم 67 00:06:17,543 --> 00:06:19,545 جشنواره بازرگانی راز به‌حساب نمیاد 68 00:06:20,129 --> 00:06:21,505 و بهش احتیاج داریم چون از نظر غذایی و، 69 00:06:21,672 --> 00:06:23,443 آذوغه دست‌مون تنگه اگه می‌خواستیم هم نمی‌تونستیم به این دزدها چیزی بدیم 70 00:06:23,468 --> 00:06:25,533 می‌خواستیم هم نمی‌تونستیم به این دزدها چیزی بدیم 71 00:06:27,845 --> 00:06:28,846 می‌دونی کی هستن؟ 72 00:06:29,013 --> 00:06:30,097 یه شایعات تو هیل‌تاپ گفته میشد 73 00:06:30,681 --> 00:06:34,018 ...که چندتا ناجی خائن این اطراف جا خشک کردن 74 00:06:34,476 --> 00:06:36,812 مثل اینکه گروه جد هستن 75 00:06:37,771 --> 00:06:40,190 ،ما که ندیدیم‌شون ولی ممکنه آدم‌هاش باشن 76 00:06:40,357 --> 00:06:42,026 نه، اونا نبودن 77 00:06:42,192 --> 00:06:43,986 ناجی‌ها نامه نمی‌نوسین 78 00:06:44,153 --> 00:06:45,529 اگه گروه جد اون بیرون بود 79 00:06:45,779 --> 00:06:46,864 80 00:06:47,031 --> 00:06:50,618 حتماً بخاطر اینکه وارد قلمروی اونا شدن یه بلایی سر این راهزن‌ها می‌اومد 81 00:06:53,704 --> 00:06:55,122 ...اعلیاحضرتان 82 00:06:56,040 --> 00:06:57,541 ملت به اینجا دعوت شدن 83 00:06:57,791 --> 00:06:59,251 و واسه امن نگه داشتن مسیرها رومون حساب باز کردن 84 00:06:59,418 --> 00:07:00,836 باید یه کاری بکنیم 85 00:07:03,547 --> 00:07:05,090 نظر تو چیه، ملکه‌ی من؟ 86 00:07:05,758 --> 00:07:07,092 حق با جری‌ـه 87 00:07:07,509 --> 00:07:09,345 این جشنواره ممکن آخرین شانس ما باشه 88 00:07:12,806 --> 00:07:14,892 هر تعداد جنگجویی که می‌تونیم، جمع کنید 89 00:07:25,361 --> 00:07:26,779 هیچوقت تموم بشو نیست، مگه نه؟ 90 00:07:41,085 --> 00:07:42,169 حتماً طوفان انداختش 91 00:07:44,338 --> 00:07:47,049 باید قبل از رسیدن کاروان آلدن جاده رو باز کنیم 92 00:07:47,216 --> 00:07:48,717 ما حواس‌مون به اطراف هست - خیلی‌خب - 93 00:07:59,019 --> 00:08:00,104 باید کمک‌شون کنم 94 00:08:00,271 --> 00:08:02,273 نیست که تا الان به‌قدر کافی به خودت آسیب نزدی 95 00:08:02,439 --> 00:08:04,066 اوه، و گمون می‌کنم داری جوون‌تر میشی؟ 96 00:08:04,233 --> 00:08:05,067 شوخی می‌کنی؟ 97 00:08:05,317 --> 00:08:08,904 بعد از بیدار بودن کُل شب با این گوله نمک کوچولو؟ کمرم داره می‌شکنه 98 00:08:10,614 --> 00:08:13,826 اون بچه لیاقتش بیشتر از ...زوار در رفته‌هایی مثل من و توئه 99 00:08:13,993 --> 00:08:14,743 مخصوصاً تو 100 00:08:16,662 --> 00:08:18,872 یه خانواده‌ی بی‌نظیر واسش پیدا می‌کنیم 101 00:08:19,039 --> 00:08:21,709 فقط بغل کردن یه بچه‌ کوچولو حس خیلی خوبی به آدم میده 102 00:08:35,389 --> 00:08:37,474 کاری از دست من برمیاد؟ 103 00:08:39,935 --> 00:08:41,353 یه‌جورایی اینجا دارم دیوونه میشم 104 00:08:41,812 --> 00:08:44,148 ...بیشتر میشه گفت دریل طوریش نمیشه 105 00:08:46,150 --> 00:08:49,236 کانی طوریش نمیشه، خب؟. با دریل‌ـه 106 00:08:50,112 --> 00:08:53,616 هی. اونا خودشون رو به اون بچه می‌رسونن و توی جشنواره بهمون ملحق میشن 107 00:08:53,949 --> 00:08:56,076 احتمالاً همین‌الانش اونجا منتظرمونن 108 00:08:57,369 --> 00:08:58,162 یالا 109 00:08:58,329 --> 00:09:00,414 می‌تونی توی کشیدن و بریدن کمک کنی 110 00:09:23,896 --> 00:09:26,231 تو ارتفاع مستقر شیم؟ آره 111 00:09:30,611 --> 00:09:32,363 محل ورود 112 00:09:32,821 --> 00:09:34,239 فکر خوبیه. یالا 113 00:09:38,160 --> 00:09:39,578 متوجه نمیشم 114 00:09:40,120 --> 00:09:42,414 از زامبی‌ها واسه محافظت از خودشون استفاده می‌کنن، درسته؟ 115 00:09:42,581 --> 00:09:44,708 پس میریم اون بالا، ‌جایی که زامبی‌ها نتونن برن 116 00:09:46,001 --> 00:09:47,378 زنده‌ها رو از مُرده‌ها جدا می‌کنیم با گله اینور اونور میرن، ولی فقط 117 00:09:47,962 --> 00:09:51,340 پنج یا شش‌تا از اون‌ها تو هر گله هستن، درسته؟ 118 00:09:52,675 --> 00:09:54,677 ،آره، ولی اگه بریم اون بالا گیر می‌افتیم 119 00:09:56,804 --> 00:09:59,390 اون بتا رو می‌فرسته چون مجبور نیست 120 00:10:00,641 --> 00:10:01,976 اون بتا رو می‌فرسته 121 00:10:06,397 --> 00:10:07,815 من فرار کردن خسته شدم 122 00:10:08,274 --> 00:10:10,276 این بتایی که میگی... بهترین‌شونه؟ 123 00:10:12,069 --> 00:10:13,112 خوبه 124 00:10:13,570 --> 00:10:14,405 اول از همه می‌کشیمش 125 00:10:14,738 --> 00:10:15,823 بجنبین 126 00:10:38,137 --> 00:10:39,471 دوتا نگهبان 127 00:10:39,930 --> 00:10:41,348 اسلحه دارن 128 00:10:51,734 --> 00:10:52,693 قبل از اینکه یکی‌شون شروع به تیراندازی کنه 129 00:10:52,985 --> 00:10:54,486 می‌تونی کارشون رو یسره کنی؟ 130 00:10:56,363 --> 00:10:57,031 معلومه 131 00:10:58,490 --> 00:11:00,034 درست مثل قدیم‌ها 132 00:11:14,548 --> 00:11:15,758 اسلحه دارن 133 00:11:18,886 --> 00:11:22,264 این جشنواره قرار بود یه نماد باشه 134 00:11:22,556 --> 00:11:23,849 یه امید برای یه آینده‌ی بهتر 135 00:11:27,811 --> 00:11:31,482 ولی به‌نظر می‌رسه همه‌چی فقط با خشونت پیش میره، مثل قبل 136 00:11:32,441 --> 00:11:33,442 ...ایزیکل، شاید 137 00:11:35,569 --> 00:11:37,529 شاید بهتر باشه باهاشون صحبت کنیم 138 00:11:38,614 --> 00:11:40,950 چی باعث شده فکر کنی یه همچین دزد‌هایی به حرف‌هامون گوش می‌کنن؟ 139 00:11:41,367 --> 00:11:42,868 اون‌ها شمشیر من رو گرفتن 140 00:11:45,454 --> 00:11:47,831 ...می‌تونستن تو رو بکشن هم تو و هم گروهت رو 141 00:11:48,040 --> 00:11:49,375 ولی اینکارو نکردن 142 00:11:49,792 --> 00:11:52,127 منظورم اینه، ناسلامتی یه نامه فرستادن 143 00:11:52,294 --> 00:11:54,296 یه نامه‌ای که از لحاظ دستوری هم درسته 144 00:11:54,463 --> 00:11:56,382 این یه کار بسیار متمدنانه‌ست، اینطور نیست؟ 145 00:11:56,632 --> 00:11:58,968 ،با کمال احترام اعلیاحضرت 146 00:11:59,134 --> 00:12:00,386 گور بابای نامه‌شون 147 00:12:00,552 --> 00:12:02,721 اون یه تهدید به مرگِ از لحاظ دستوری درست بود 148 00:12:03,180 --> 00:12:04,932 نه، نبود 149 00:12:06,392 --> 00:12:08,394 فقط نوشته که بازدیدکنندگان جشنواره 150 00:12:08,644 --> 00:12:10,271 اجازه‌ی عبور ندارن 151 00:12:11,272 --> 00:12:14,900 این دزدها چاقوهاشون رو زیر گلوی کینگ‌دام گذاشتن. 152 00:12:18,237 --> 00:12:19,571 اگه اشتباه کنی چی؟ 153 00:12:19,905 --> 00:12:21,198 خطرهایی داره 154 00:12:21,365 --> 00:12:22,783 ...باهاشون صحبت می‌کنیم 155 00:12:23,075 --> 00:12:25,661 ...و اگه اشتباه کنم و گوش نکنن 156 00:12:27,371 --> 00:12:28,706 اون‌موقع می‌کشیم‌شون 157 00:13:30,309 --> 00:13:32,394 راه‌پله از قبل بسته شده 158 00:13:35,105 --> 00:13:36,649 گمون کنم خودت بدونی 159 00:13:40,569 --> 00:13:41,570 ممنون 160 00:13:47,409 --> 00:13:49,578 یه‌دفعه اینجا مستقر شده بودیم 161 00:13:50,245 --> 00:13:52,831 یه انبار مخفی واسه شرایط اضطراری؟ هوشمندانه‌ست 162 00:14:06,679 --> 00:14:07,763 خیلی‌خب 163 00:14:08,681 --> 00:14:10,933 فقط دوتا راه به سمت بالا هست. خوبه 164 00:14:11,934 --> 00:14:15,187 فکر می‌کنم این موانع یه‌کمی زیادی راه رو بستن 165 00:14:16,438 --> 00:14:19,441 پس، یه راهی باز می‌کنیم که بتونن این بالا بیان باشه؟ 166 00:14:21,986 --> 00:14:22,987 ممنون 167 00:14:24,154 --> 00:14:25,781 اینجا خوبه 168 00:14:26,282 --> 00:14:27,533 ممکنه نتیجه بده 169 00:14:35,249 --> 00:14:36,208 "خیلی‌خب، "بعدش چی؟ 170 00:14:36,792 --> 00:14:38,168 بعدش میریم 171 00:14:45,134 --> 00:14:46,969 دختره باهامون می‌مونه 172 00:14:55,769 --> 00:14:57,479 اگه برگردونیمش، 173 00:14:57,646 --> 00:14:59,315 دوست‌هام می‌میرن 174 00:14:59,732 --> 00:15:01,233 دوست‌های تو هم همینطور 175 00:15:02,192 --> 00:15:03,402 این رو بده من 176 00:15:19,084 --> 00:15:20,419 دوست‌هامون می‌میرن 177 00:15:36,685 --> 00:15:39,730 ما دوست‌هایی داریم که اون نداره 178 00:16:32,366 --> 00:16:34,368 !این ملاقات فقط با پادشاه‌ست 179 00:16:38,497 --> 00:16:39,581 پادشاه 180 00:16:40,124 --> 00:16:41,208 و ملکه 181 00:16:41,375 --> 00:16:42,876 با هم حکمرانی می‌کنن 182 00:16:43,836 --> 00:16:45,838 قرار این نبود 183 00:16:46,171 --> 00:16:47,756 ما قراری با هم نداشتیم 184 00:16:50,342 --> 00:16:52,261 پس، معامله می‌کنیم یا نه؟ 185 00:17:02,021 --> 00:17:04,273 قراره بود واسم یه‌چیزی بیارید 186 00:17:04,523 --> 00:17:06,275 ما بهت حق‌حساب نمیدیم 187 00:17:06,525 --> 00:17:10,195 اومدیم در مورد راه‌حل‌های جایگزین صحبت کنیم 188 00:17:11,780 --> 00:17:14,116 خب، این به‌عنوان یه "راه‌حل جایگزین" چطوره؟ 189 00:17:26,545 --> 00:17:28,088 اگه کینگ‌دام واسه استفاده 190 00:17:28,339 --> 00:17:29,590 از مسیرهای ما بهمون حق‌حساب نده 191 00:17:32,176 --> 00:17:33,719 شاید واسه شما سر کیسه رو شُل کنه 192 00:17:34,386 --> 00:17:36,055 اون‌ها نمی‌تونن چیزی که ندارن رو به کسی بدن 193 00:17:41,060 --> 00:17:42,561 ...خب، شما غذا 194 00:17:43,228 --> 00:17:44,730 و آب تمیز دارید 195 00:17:46,273 --> 00:17:47,983 هرچیزی که دارید رو می‌خوایم 196 00:17:48,233 --> 00:17:49,652 چیزی که داریم رو احتیاج داریم 197 00:17:51,987 --> 00:17:53,238 ما هم همینطور 198 00:18:08,671 --> 00:18:10,297 درخواست تو آینده‌ی 199 00:18:10,547 --> 00:18:13,384 جامعه‌ی ما رو تهدید می‌کنه و واسه کوتاه کردن دستت، 200 00:18:14,760 --> 00:18:16,095 باهات میجنگیم 201 00:18:20,599 --> 00:18:21,642 خیلی خب. 202 00:18:22,726 --> 00:18:23,644 گوش میکنم. 203 00:18:27,022 --> 00:18:29,233 میخوایم بهت یه کار پیشنهاد بدیم. 204 00:18:32,278 --> 00:18:35,072 برای امن کردن مسیرها به قلمرو کمک لازم داریم. 205 00:18:35,447 --> 00:18:38,033 پس به جای تهدید کردن جاده ها، 206 00:18:38,200 --> 00:18:41,787 ‫تو و افرادت کمک کنید برای ‫ما امن بشن. 207 00:18:48,043 --> 00:18:51,130 و «جری» هم شمشیرشُ میخواد. 208 00:18:54,466 --> 00:18:57,303 خب اگه برات کار کنیم چی به ما میرسه؟ 209 00:18:57,761 --> 00:19:01,557 تو افرادت یه جایگاه در‫قلمرو و همایش بدست میارین. 210 00:19:01,724 --> 00:19:02,975 211 00:19:15,571 --> 00:19:17,239 این یه شوخیه؟ 212 00:19:19,199 --> 00:19:20,868 ‫یا بازار دادوستدِ. 213 00:19:21,452 --> 00:19:23,037 ‫کل هدف اینه. 214 00:19:23,287 --> 00:19:24,788 ‫چیزایی که میدزدین چه فایده دارن 215 00:19:24,955 --> 00:19:27,750 وقتی نتونین اونهارو مبادله کنین؟ 216 00:19:36,300 --> 00:19:38,427 باید پیشنهاد بهتری بدی. 217 00:19:49,772 --> 00:19:52,024 ‫خیلی خب... 218 00:19:52,858 --> 00:19:54,276 آخرین باری که... 219 00:19:54,735 --> 00:19:56,070 ‫آخرین باری که... 220 00:19:57,279 --> 00:19:58,614 ‫شما فیلم دیدین کی بود؟ 221 00:20:08,916 --> 00:20:10,167 ‫خدایی؟ 222 00:20:25,765 --> 00:20:26,850 ‫«لیدیا». 223 00:20:32,814 --> 00:20:34,649 پیداش کردم 224 00:20:35,317 --> 00:20:36,651 تو کمد لباس . 225 00:20:37,068 --> 00:20:38,486 لبشُ تیز کردم. 226 00:20:48,705 --> 00:20:49,873 مال تو نوک نداره. 227 00:20:50,123 --> 00:20:51,458 نه نیاز ندارم. 228 00:20:52,042 --> 00:20:53,918 فکر کردم نیزه برات راحتتر باشه. 229 00:20:56,463 --> 00:20:58,089 راحتتر بکشم ینی؟ 230 00:21:03,595 --> 00:21:05,096 اینا آدمای منن. 231 00:21:07,599 --> 00:21:10,352 بیشتر زندگیم ازم مراقبت کردن. 232 00:21:13,938 --> 00:21:16,149 ببخشید نمیتونم...نمیتونم. 233 00:21:16,941 --> 00:21:18,360 نه طوری نیست. خب نکن. 234 00:21:22,530 --> 00:21:23,490 تو چی؟ 235 00:21:29,788 --> 00:21:31,206 سعی میکنم نکشم. 236 00:21:34,417 --> 00:21:35,752 قول میدم. 237 00:21:44,928 --> 00:21:46,596 چرا اینکارو میکنی؟ 238 00:21:52,060 --> 00:21:54,437 - خب، تو نمیخواستی برگردی مگه نه؟ نه ولی دلیلی نیست که 239 00:21:55,563 --> 00:21:57,649 زندگیتو برای من به خطر بندازی ‫-معلومه که هست. 240 00:21:57,816 --> 00:21:58,692 و 241 00:21:59,025 --> 00:22:02,028 آخه اگه نمیخواستی بری نمیذاشتم ‫همینطوری ببرنت. 242 00:22:04,114 --> 00:22:05,115 کار درست همین بود. 243 00:22:05,365 --> 00:22:07,450 نه کار احمقانه ای بود. 244 00:22:09,119 --> 00:22:10,954 کاری کردی مادرم ضعیف به نظر برسه. 245 00:22:12,497 --> 00:22:14,332 اون بیخیالش نمیشه. 246 00:22:14,666 --> 00:22:15,417 پس فرار کنیم 247 00:22:15,750 --> 00:22:18,837 میشه بس کنی؟ جایی نیست بریم که اون پیدامون نکنه. 248 00:22:19,004 --> 00:22:20,755 ‫بیخیال معلومه که هست. 249 00:22:21,589 --> 00:22:22,674 ‫«لیدیا»... 250 00:22:23,425 --> 00:22:25,093 ‫اون بیرون یه دنیا هست. 251 00:22:27,304 --> 00:22:29,222 ‫حرفی که دیشب زدی جدی گفتی؟ 252 00:22:30,640 --> 00:22:32,142 ‫اینکه با من فرار میکنی؟ 253 00:22:35,061 --> 00:22:36,271 ‫آره. ‫جدی گفتم. 254 00:22:43,903 --> 00:22:45,822 ‫چرا دنبال من اومدی؟ 255 00:22:49,576 --> 00:22:51,077 ایندفعه راستشو بگو. 256 00:22:53,830 --> 00:22:55,081 دلیلشو بهم بگو. 257 00:22:56,041 --> 00:22:57,292 چون... 258 00:22:59,836 --> 00:23:01,421 دوستت دارم. 259 00:23:13,266 --> 00:23:14,476 بیاین 260 00:23:14,893 --> 00:23:16,645 باید نگهبانی بدیم. 261 00:23:17,687 --> 00:23:19,189 اره باشه. 262 00:23:38,041 --> 00:23:38,750 هی «تارا». 263 00:23:40,251 --> 00:23:42,170 مریضا دارن میان اینطرف. 264 00:23:42,587 --> 00:23:43,421 چند نفرن؟ 265 00:23:43,672 --> 00:23:46,383 شاید 10 تا، معلوم نیست. دارن از درختا میان بیرون. 266 00:23:46,633 --> 00:23:49,302 آره ولی ممکنه اون دیونهها با پوست هم باشن. 267 00:23:49,469 --> 00:23:51,638 - «ارل» میتونی اسبارو ببندی؟ - الان. 268 00:23:52,973 --> 00:23:54,432 کال، اسکار با من. 269 00:23:54,641 --> 00:23:56,643 شما سه تا از واگون حفاظت کنین ‫حواستون باشه، بیاین. 270 00:24:05,819 --> 00:24:07,237 مراقب دستاشون باشین. 271 00:24:07,529 --> 00:24:09,280 حواستون به سلاحاشون باشه. 272 00:24:35,974 --> 00:24:37,225 ارل، پشت سرت! 273 00:24:43,732 --> 00:24:44,482 طوری نیست. 274 00:24:46,067 --> 00:24:48,737 نگران نباش کوچولو. مراقبت هستیم. 275 00:25:10,300 --> 00:25:11,635 نه، «تمی» فرار کن! 276 00:25:12,052 --> 00:25:13,511 خفه شو ارل 277 00:25:17,182 --> 00:25:19,059 ‫من خوبم. 278 00:25:42,916 --> 00:25:43,917 شما دیگه کی هستین؟ 279 00:25:44,167 --> 00:25:45,502 ما مردان آزادراه هستیم. 280 00:25:45,669 --> 00:25:47,671 تا همایش دنبالتون میایم. 281 00:25:49,339 --> 00:25:50,215 درخدمت شما. 282 00:26:45,270 --> 00:26:46,271 ‫اونجا. 283 00:26:56,323 --> 00:26:57,574 دارن میان. 284 00:27:13,506 --> 00:27:15,008 پخش بشید. 285 00:27:55,465 --> 00:27:57,133 خیلی خب، اونا اینجان، 286 00:27:57,425 --> 00:27:58,677 بریم. 287 00:28:33,253 --> 00:28:34,254 راه پله شمالی. 288 00:28:35,839 --> 00:28:37,674 نصفشونُ ببر. 289 00:28:38,258 --> 00:28:40,593 راه فرار براشون نذار. 290 00:28:55,442 --> 00:28:56,693 با من بیا. 291 00:28:59,112 --> 00:29:00,363 ‫بیا پسر. 292 00:29:15,170 --> 00:29:17,505 محافظا نمیتونن از اون بالا برن. 293 00:29:18,256 --> 00:29:19,132 ولی مانع ما نمیشه. 294 00:29:19,382 --> 00:29:20,967 قرار هم نیست. 295 00:29:22,135 --> 00:29:23,637 ‫این یه تله ست. 296 00:29:47,744 --> 00:29:48,995 برو، داخل. 297 00:29:49,746 --> 00:29:51,206 ینی چی؟ نه میخوام کمک کنم. 298 00:29:51,373 --> 00:29:53,416 چطور میخوای کمک کنی ‫نمیتونی بجنگی که. 299 00:29:53,959 --> 00:29:56,002 نه تو دست و پایی. ‫برو 300 00:29:56,169 --> 00:29:57,253 ‫برو تو. 301 00:30:00,340 --> 00:30:01,424 ‫سگ. 302 00:30:02,926 --> 00:30:05,428 هرکی از این در رد شد، اون ناکارش میکنه. 303 00:30:05,595 --> 00:30:07,180 اگه کسی اومد فرار کن. 304 00:30:10,767 --> 00:30:11,851 وایسا.. 305 00:30:14,437 --> 00:30:15,522 ‫ممنونم. 306 00:32:34,160 --> 00:32:35,161 ‫هنری 307 00:33:08,653 --> 00:33:10,864 ‫نمیخواستم کسیو بکشم ولی نمیدونم... فک کنم.. 308 00:33:11,031 --> 00:33:12,699 ‫نه نه نه، اشکالی نداره.. 309 00:33:13,408 --> 00:33:14,492 ‫متأسفم. 310 00:33:17,287 --> 00:33:18,538 ز این متنفرم. 311 00:33:22,459 --> 00:33:23,251 ‫منم همینطور. 312 00:33:49,819 --> 00:33:51,946 دختره... کجاست؟ 313 00:34:37,284 --> 00:34:38,618 ‫اون کجاست؟ 314 00:35:21,411 --> 00:35:23,288 تو و مردمت 315 00:35:24,122 --> 00:35:26,207 برام اهمیتی ندارین. 316 00:35:27,250 --> 00:35:28,835 دنیای تو 317 00:35:29,002 --> 00:35:30,712 از قبل مُرده. 318 00:35:33,840 --> 00:35:35,675 فقط دختره رو میخوام. 319 00:36:46,287 --> 00:36:48,080 ‫و این فرشته کوچیک کیه؟ 320 00:36:48,247 --> 00:36:50,249 خب، این کوچولو والدینشو از دست داده. 321 00:36:50,416 --> 00:36:53,502 ما هم آوردیمش اینجا تا ببینیم کی قبولش میکنه ولی... 322 00:36:54,420 --> 00:36:57,089 ‫«ارل» من این بچه رو به کسی نمیدم. 323 00:37:02,261 --> 00:37:04,430 من که میگم الانم خونه خوبی داره. 324 00:37:05,556 --> 00:37:06,891 بهترینش. 325 00:37:12,479 --> 00:37:13,731 سلام 326 00:37:13,898 --> 00:37:14,899 سلام 327 00:37:23,324 --> 00:37:24,658 ‫هنری کجاست؟ 328 00:37:25,743 --> 00:37:27,203 هنوز نیومده؟ 329 00:37:27,369 --> 00:37:30,414 دریل چطور؟ قرار بود اینجا ببینیمشون. 330 00:37:31,999 --> 00:37:33,584 اونا دقیقاً کجان؟ 331 00:38:10,037 --> 00:38:11,372 خیلی خب، باید بریم. 332 00:38:12,248 --> 00:38:13,749 کجا باید بریم؟ 333 00:38:14,375 --> 00:38:16,348 الکساندریا نزدیکتره، میریم اونجا رو به راهت کنیم.. 334 00:38:16,373 --> 00:38:17,068 نه نمیتونیم.. 335 00:38:17,753 --> 00:38:19,505 اگه آدماش بفهمن ما اونجاییم همه... 336 00:38:19,755 --> 00:38:20,840 نه نمیمونیم. 337 00:38:21,090 --> 00:38:23,509 رو پا که شدی، اونوقت حرکت میکنیم. 338 00:38:24,385 --> 00:38:25,636 همه ما. 339 00:38:33,811 --> 00:38:35,479 نه ولی... نه ولی کجا داریم میریم؟ 340 00:38:40,234 --> 00:38:41,944 شنیدم اون بیرون یه دنیایی هست. 341 00:38:42,736 --> 00:38:43,821 ‫بلند شو. 342 00:40:20,334 --> 00:40:25,928 به کانال تلگرام یوسی سریال بپیوندید t.me/UCseries