1
00:00:56,346 --> 00:00:57,222
Ça va ?
2
00:00:57,473 --> 00:00:58,974
On va pas vers la Colline.
3
00:00:59,141 --> 00:01:00,559
On a trahi la parole de Tara,
4
00:01:01,393 --> 00:01:03,228
on retourne pas à la Colline.
5
00:01:03,479 --> 00:01:04,646
Il a raison.
6
00:01:04,813 --> 00:01:06,106
Ils sont trop nombreux.
7
00:01:06,273 --> 00:01:08,484
Alpha détruirait la Colline
pour me reprendre.
8
00:01:08,650 --> 00:01:10,819
Pourquoi tu as menti
sur leur nombre ?
9
00:01:11,445 --> 00:01:13,447
Tu m'avais enfermée dans une cage.
10
00:01:13,614 --> 00:01:15,991
J'allais pas trahir les miens !
11
00:01:17,034 --> 00:01:18,368
Va les retrouver.
12
00:01:19,995 --> 00:01:22,998
Henry savait pas ce qu'il faisait,
mais toi, si.
13
00:01:23,624 --> 00:01:25,501
Je croyais pouvoir y retourner.
14
00:01:27,669 --> 00:01:28,921
Mais je peux pas.
15
00:01:30,172 --> 00:01:31,840
Tu viens pas avec nous.
16
00:01:36,553 --> 00:01:37,721
On peut s'enfuir.
17
00:01:39,598 --> 00:01:40,516
Elle et moi.
18
00:01:40,766 --> 00:01:44,269
Vous rentrez et on disparaît.
La Colline sera pas visée.
19
00:01:45,687 --> 00:01:47,105
On peut pas faire ça.
20
00:01:48,065 --> 00:01:49,650
Laisse-moi arranger ça.
21
00:01:54,947 --> 00:01:56,573
Tu t'enfuiras pas avec elle.
22
00:01:58,867 --> 00:02:01,286
Pas question. Pense à ta mère !
23
00:02:05,165 --> 00:02:07,459
Elle a raison, il faut y aller.
24
00:02:10,921 --> 00:02:11,630
Par là.
25
00:02:14,216 --> 00:02:15,217
Si, par là.
26
00:02:23,851 --> 00:02:24,601
Clebs !
27
00:03:16,820 --> 00:03:18,155
Je vais devenir
28
00:03:18,405 --> 00:03:19,656
l'un d'eux.
29
00:03:22,409 --> 00:03:24,620
Mais tu seras toujours...
30
00:03:25,454 --> 00:03:26,788
l'un de nous.
31
00:03:34,713 --> 00:03:36,340
Va chercher sa femme.
32
00:03:38,884 --> 00:03:41,386
Dis-lui qu'il va bientôt muer.
33
00:03:50,646 --> 00:03:52,064
Tu les as trouvés ?
34
00:03:54,608 --> 00:03:56,026
Mais on les traque.
35
00:03:57,486 --> 00:04:00,489
Rassemble un bataillon,
qu'il soit prêt à partir.
36
00:04:01,281 --> 00:04:04,034
Lydia remarchera avec nous,
37
00:04:04,910 --> 00:04:08,747
ou alors ils marcheront tous
avec les gardiens !
38
00:05:17,400 --> 00:05:19,402
{\pub}Je commence à y croire.
39
00:05:20,278 --> 00:05:21,738
Tu doutais ?
40
00:05:22,030 --> 00:05:23,740
Oui, un petit peu.
41
00:05:23,990 --> 00:05:25,200
Pas moi.
42
00:05:25,742 --> 00:05:28,036
{\an8}On s'est tellement battus pour ça.
43
00:05:28,828 --> 00:05:31,331
{\an8}La chance d'être autre chose.
44
00:05:32,665 --> 00:05:34,334
{\an8}Pas que des guerriers.
45
00:05:35,293 --> 00:05:37,337
{\an8}Après tout ce qu'on a vécu,
46
00:05:38,463 --> 00:05:40,840
{\an8}c'est pas le moment
de baisser les bras.
47
00:05:44,511 --> 00:05:46,638
Jerry a fini tôt, on dirait.
48
00:05:46,888 --> 00:05:48,390
Où sont leurs armures ?
49
00:05:50,767 --> 00:05:52,185
{\an8}Coucou, bonhomme.
50
00:05:55,021 --> 00:05:56,106
Tu vas bien ?
51
00:05:56,356 --> 00:05:57,357
{\an8}Oui.
52
00:05:58,900 --> 00:05:59,984
{\an8}Juré.
53
00:06:02,862 --> 00:06:04,697
{\an8}Il faut qu'on parle au roi.
54
00:06:07,325 --> 00:06:07,992
{\an8}Une embuscade.
55
00:06:08,993 --> 00:06:12,288
{\an8}On éliminait les rôdeurs,
ils nous sont tombés dessus.
56
00:06:13,206 --> 00:06:15,625
{\an8}Ils ont pris notre matos
et nous ont donné ça.
57
00:06:24,134 --> 00:06:26,052
{\an8}"Nous sommes les Maraudeurs.
58
00:06:27,470 --> 00:06:30,140
{\an8}"Les accès au Royaume
nous appartiennent.
59
00:06:30,306 --> 00:06:31,391
{\an8}"Tout voyageur
60
00:06:31,641 --> 00:06:33,893
{\an8}"en route pour votre foire
sera renvoyé
61
00:06:34,060 --> 00:06:36,271
{\an8}"si vous ne payez pas notre péage."
62
00:06:37,021 --> 00:06:39,441
{\an8}Avec une liste de marchandises
en rançon,
63
00:06:40,358 --> 00:06:42,402
et des consignes pour les livrer.
64
00:06:44,404 --> 00:06:47,574
{\an8}Ils devaient nous observer,
j'ai parlé de la foire...
65
00:06:48,825 --> 00:06:50,660
{\an8}Désolé, patron. J'ai merdé.
66
00:06:52,996 --> 00:06:54,998
La foire n'est pas un secret.
67
00:06:55,582 --> 00:06:56,958
Et on en a besoin.
68
00:06:57,125 --> 00:07:00,962
On manque de provisions.
On ne peut pas payer ces brigands.
69
00:07:03,298 --> 00:07:04,299
On les connaît ?
70
00:07:04,466 --> 00:07:05,550
D'après la rumeur,
71
00:07:06,134 --> 00:07:09,471
des Sauveurs rebelles
se seraient installés dans le coin.
72
00:07:09,929 --> 00:07:12,265
Le groupe de Jed, il paraît.
73
00:07:13,224 --> 00:07:15,643
On les a pas vus,
mais ça pourrait être eux.
74
00:07:15,810 --> 00:07:17,479
Non, ce n'étaient pas eux.
75
00:07:17,645 --> 00:07:19,439
Ils ne nous auraient pas écrit.
76
00:07:19,606 --> 00:07:20,982
Si Jed était par ici,
77
00:07:21,232 --> 00:07:22,317
il n'y est plus,
78
00:07:22,484 --> 00:07:26,071
puisque ces "maraudeurs"
se sont emparés de son territoire.
79
00:07:29,157 --> 00:07:30,575
Majestés,
80
00:07:31,493 --> 00:07:32,994
nos invités comptent sur nous
81
00:07:33,244 --> 00:07:34,704
pour les protéger.
82
00:07:34,871 --> 00:07:36,289
On doit réagir.
83
00:07:39,000 --> 00:07:40,543
Qu'en dis-tu, ma reine ?
84
00:07:41,211 --> 00:07:42,545
Jerry a raison.
85
00:07:42,962 --> 00:07:44,798
La foire est notre planche de salut.
86
00:07:48,259 --> 00:07:50,345
Rassemblez les soldats disponibles.
87
00:08:00,814 --> 00:08:02,232
Ça ne s'arrête jamais.
88
00:08:16,538 --> 00:08:17,622
C'est la tempête.
89
00:08:19,791 --> 00:08:22,502
Il faut dégager ça
avant qu'Alden nous rejoigne.
90
00:08:22,669 --> 00:08:24,170
On surveille les alentours.
91
00:08:34,472 --> 00:08:35,557
Je devrais les aider.
92
00:08:35,724 --> 00:08:37,726
T'es assez mal en point comme ça.
93
00:08:37,892 --> 00:08:39,519
Tu rajeunis, peut-être ?
94
00:08:39,686 --> 00:08:40,520
Tu parles !
95
00:08:40,770 --> 00:08:44,357
. J'ai pas dormi, avec ce bout de chou.
J'ai le dos en compote.
96
00:08:46,067 --> 00:08:49,279
Il mérite mieux
que deux vieux croûtons comme nous.
97
00:08:49,446 --> 00:08:50,196
Surtout toi.
98
00:08:52,115 --> 00:08:54,325
On lui trouvera une gentille famille.
99
00:08:54,492 --> 00:08:57,162
Mais c'est un tel plaisir
de pouponner !
100
00:09:10,842 --> 00:09:12,927
Je peux faire quelque chose ?
101
00:09:15,388 --> 00:09:16,806
Je tourne en rond.
102
00:09:17,265 --> 00:09:19,601
Connie va s'en sortir, avec Daryl.
103
00:09:21,603 --> 00:09:24,689
Ou plutôt :
Daryl va s'en sortir, avec Connie.
104
00:09:25,565 --> 00:09:29,069
Ils vont retrouver le gamin
et nous rejoindre à la foire.
105
00:09:29,402 --> 00:09:31,529
Si ça se trouve, ils nous attendent.
106
00:09:32,822 --> 00:09:33,615
Allez.
107
00:09:33,782 --> 00:09:35,867
Tu peux aider à porter ou débiter.
108
00:09:59,349 --> 00:10:01,684
Prendre de l'altitude ? Oui.
109
00:10:06,064 --> 00:10:07,816
Goulot d'étranglement
110
00:10:08,274 --> 00:10:09,692
Bonne idée. Venez.
111
00:10:13,613 --> 00:10:15,031
Je comprends pas.
112
00:10:15,573 --> 00:10:17,867
Ils se cachent au milieu des rôdeurs.
113
00:10:18,034 --> 00:10:20,161
On monte, là où ils iront pas.
114
00:10:21,454 --> 00:10:22,831
Et on fait le tri.
115
00:10:23,415 --> 00:10:26,793
Dans une meute,
il y a que 5 ou 6 vivants, c'est ça ?
116
00:10:28,128 --> 00:10:30,130
Mais là-haut, on sera piégés.
117
00:10:32,257 --> 00:10:34,843
Alpha a pas besoin
de nous envoyer une armée.
118
00:10:36,094 --> 00:10:37,429
Elle va envoyer Beta.
119
00:10:41,850 --> 00:10:43,268
J'en ai marre de fuir.
120
00:10:43,727 --> 00:10:45,729
Ce Beta, c'est leur champion ?
121
00:10:47,522 --> 00:10:48,565
Tant mieux.
122
00:10:49,023 --> 00:10:49,858
Première cible.
123
00:10:50,191 --> 00:10:51,276
Venez.
124
00:11:14,256 --> 00:11:15,590
{\pub}Deux gardes.
125
00:11:16,049 --> 00:11:17,467
Ils sont armés.
126
00:11:27,853 --> 00:11:28,812
Tu peux les avoir
127
00:11:29,104 --> 00:11:30,605
avant qu'ils tirent ?
128
00:11:32,482 --> 00:11:33,150
Pas de souci.
129
00:11:34,609 --> 00:11:36,153
Comme au bon vieux temps.
130
00:11:50,667 --> 00:11:51,877
Ils sont armés.
131
00:11:55,005 --> 00:11:58,383
Cette foire devait être un symbole,
représenter l'espoir
132
00:11:58,675 --> 00:11:59,968
en un avenir meilleur.
133
00:12:03,930 --> 00:12:07,601
Mais cet avenir semble reposer
sur la violence, comme le passé.
134
00:12:08,560 --> 00:12:09,561
Peut-être...
135
00:12:11,688 --> 00:12:13,648
qu'on devrait leur parler.
136
00:12:14,733 --> 00:12:17,069
Pourquoi ces voyous
nous écouteraient ?
137
00:12:17,486 --> 00:12:18,987
Ils ont pris mon sabre.
138
00:12:21,573 --> 00:12:23,950
Ils auraient pu te tuer,
avec ton équipe.
139
00:12:24,159 --> 00:12:25,494
Ils ne l'ont pas fait.
140
00:12:25,911 --> 00:12:28,246
Ils nous ont écrit une lettre !
141
00:12:28,413 --> 00:12:30,415
Et sans une seule faute, en plus.
142
00:12:30,582 --> 00:12:32,501
Ils ont l'air plutôt civilisés.
143
00:12:32,751 --> 00:12:35,087
Avec tout le respect que je te dois,
144
00:12:35,253 --> 00:12:36,505
j'emmerde leur lettre.
145
00:12:36,671 --> 00:12:38,840
C'est une menace de mort sans faute.
146
00:12:39,299 --> 00:12:41,051
Non, je ne suis pas d'accord.
147
00:12:42,511 --> 00:12:44,513
Elle dit juste que les voyageurs
148
00:12:44,763 --> 00:12:46,390
ne pourront pas passer.
149
00:12:47,391 --> 00:12:51,019
Ces bandits mettent le couteau
sous la gorge du Royaume.
150
00:12:54,356 --> 00:12:55,690
Et si tu te trompes ?
151
00:12:56,024 --> 00:12:57,317
Il y a un risque.
152
00:12:57,484 --> 00:12:58,902
On va leur parler.
153
00:12:59,194 --> 00:13:01,780
Si je me trompe
et qu'ils ne nous écoutent pas,
154
00:13:03,490 --> 00:13:04,825
on les tuera.
155
00:14:06,428 --> 00:14:08,513
L'escalier est déjà barricadé.
156
00:14:11,224 --> 00:14:12,768
Mais tu dois le savoir.
157
00:14:16,688 --> 00:14:17,689
Merci.
158
00:14:23,528 --> 00:14:25,697
On a dormi ici, une fois.
159
00:14:26,364 --> 00:14:28,950
Une cachette de secours, c'est malin.
160
00:14:42,798 --> 00:14:43,882
D'accord.
161
00:14:44,800 --> 00:14:47,052
Seulement deux accès, c'est bien.
162
00:14:48,053 --> 00:14:51,306
Mais les barricades
sont un peu trop barricadées.
163
00:14:52,557 --> 00:14:55,560
On va ouvrir une brèche
pour les laisser monter.
164
00:14:58,105 --> 00:14:59,106
Merci.
165
00:15:00,273 --> 00:15:01,900
C'est bien, cet endroit.
166
00:15:02,401 --> 00:15:03,652
Ça peut marcher.
167
00:15:11,368 --> 00:15:12,327
"Et ensuite ?"
168
00:15:12,911 --> 00:15:14,287
On repartira.
169
00:15:21,253 --> 00:15:23,088
Avec la fille.
170
00:15:31,888 --> 00:15:33,598
Si on la ramène,
171
00:15:33,765 --> 00:15:35,434
mes amis mourront.
172
00:15:35,851 --> 00:15:37,352
Les tiens aussi.
173
00:15:38,311 --> 00:15:39,521
Donne.
174
00:15:55,203 --> 00:15:56,538
Nos amis mourront.
175
00:16:12,804 --> 00:16:15,849
On a des amis. Pas elle.
176
00:17:08,485 --> 00:17:10,487
Nous rencontrerons le roi seul.
177
00:17:14,616 --> 00:17:15,700
Le roi
178
00:17:16,243 --> 00:17:17,327
et la reine
179
00:17:17,494 --> 00:17:18,995
gouvernent ensemble.
180
00:17:19,955 --> 00:17:21,957
C'était pas notre marché.
181
00:17:22,290 --> 00:17:23,875
On n'avait pas de marché.
182
00:17:26,461 --> 00:17:28,380
On peut parler affaires ou pas ?
183
00:17:38,140 --> 00:17:40,392
Vous aviez des choses à m'apporter.
184
00:17:40,642 --> 00:17:42,394
On ne paiera pas votre péage.
185
00:17:42,644 --> 00:17:46,314
Nous sommes venus
discuter d'une autre solution.
186
00:17:47,899 --> 00:17:50,235
Je vous propose ça
comme autre solution...
187
00:18:02,664 --> 00:18:04,207
Si le Royaume ne paie pas
188
00:18:04,458 --> 00:18:05,709
de droit de péage...
189
00:18:08,295 --> 00:18:09,838
il paiera une rançon pour vous.
190
00:18:10,505 --> 00:18:12,174
Il n'a rien pour payer.
191
00:18:17,179 --> 00:18:18,680
Vous avez des vivres.
192
00:18:19,347 --> 00:18:20,849
Et de l'eau potable.
193
00:18:22,392 --> 00:18:24,102
On prendra ce que vous avez.
194
00:18:24,352 --> 00:18:25,771
On en a besoin.
195
00:18:28,106 --> 00:18:29,357
Nous aussi.
196
00:18:44,790 --> 00:18:46,416
Ce que vous nous demandez
197
00:18:46,666 --> 00:18:49,503
met en péril notre communauté
et nous nous battrons...
198
00:18:50,879 --> 00:18:52,214
pour empêcher ça.
199
00:18:56,718 --> 00:18:57,761
Très bien.
200
00:18:58,845 --> 00:18:59,763
Je vous écoute.
201
00:19:03,141 --> 00:19:05,352
On vous propose du travail.
202
00:19:08,397 --> 00:19:11,191
Il faut que l'accès au Royaume
reste dégagé.
203
00:19:11,566 --> 00:19:14,152
Alors au lieu de menacer
les voyageurs,
204
00:19:14,319 --> 00:19:17,906
vous et les vôtres pourriez
sécuriser les routes pour nous.
205
00:19:24,162 --> 00:19:27,249
Et Jerry aimerait beaucoup
récupérer son sabre.
206
00:19:30,585 --> 00:19:33,422
Et on gagnera quoi
à faire ça pour vous ?
207
00:19:33,880 --> 00:19:37,676
Vous et les vôtres
serez les bienvenus au Royaume
208
00:19:37,843 --> 00:19:39,094
et à la foire.
209
00:19:51,690 --> 00:19:53,358
C'est censé être drôle ?
210
00:19:55,318 --> 00:19:56,987
C'est un marché de troc.
211
00:19:57,571 --> 00:19:59,156
C'est tout l'intérêt.
212
00:19:59,406 --> 00:20:00,907
À quoi servent vos larcins,
213
00:20:01,074 --> 00:20:03,869
à moins de les échanger
contre ce qu'il vous faut ?
214
00:20:12,419 --> 00:20:14,546
Il va falloir trouver mieux que ça.
215
00:20:25,891 --> 00:20:28,143
C'est quand, la dernière fois
216
00:20:28,977 --> 00:20:30,395
que l'un d'entre vous
217
00:20:30,854 --> 00:20:32,189
a vu...
218
00:20:33,398 --> 00:20:34,733
un film ?
219
00:20:45,035 --> 00:20:46,286
Sérieux ?
220
00:21:04,429 --> 00:21:05,514
{\pub}Lydia.
221
00:21:11,478 --> 00:21:13,313
J'ai trouvé ça
222
00:21:13,981 --> 00:21:15,315
dans une penderie.
223
00:21:15,732 --> 00:21:17,150
J'ai taillé la pointe.
224
00:21:27,369 --> 00:21:28,537
Le tien en a pas.
225
00:21:28,787 --> 00:21:30,122
J'en ai pas besoin.
226
00:21:30,706 --> 00:21:32,582
Mais ce sera plus facile pour toi.
227
00:21:35,127 --> 00:21:36,753
De tuer, tu veux dire ?
228
00:21:42,259 --> 00:21:43,760
C'est ma famille.
229
00:21:46,263 --> 00:21:49,016
Ils veillent sur moi
depuis que je suis petite.
230
00:21:52,602 --> 00:21:54,813
Désolée, je peux pas faire ça.
231
00:21:55,605 --> 00:21:57,024
C'est pas grave.
232
00:22:01,194 --> 00:22:02,154
Et toi ?
233
00:22:08,452 --> 00:22:09,870
J'essaierai de tuer personne.
234
00:22:13,081 --> 00:22:14,416
Je te le promets.
235
00:22:23,592 --> 00:22:25,260
Pourquoi tu fais tout ça ?
236
00:22:30,724 --> 00:22:33,101
- Tu voulais pas y retourner, si ?
- Non.
237
00:22:34,227 --> 00:22:36,313
Mais t'as pas
à risquer ta peau pour moi.
238
00:22:36,480 --> 00:22:37,356
Si.
239
00:22:37,689 --> 00:22:40,692
J'allais pas les laisser
t'emmener contre ton gré.
240
00:22:42,778 --> 00:22:43,779
C'était normal.
241
00:22:44,029 --> 00:22:46,114
Non, c'était idiot de faire ça.
242
00:22:47,783 --> 00:22:49,618
Tu as fait honte à ma mère.
243
00:22:51,161 --> 00:22:52,996
Elle passera jamais l'éponge.
244
00:22:53,330 --> 00:22:54,081
On s'enfuira.
245
00:22:54,414 --> 00:22:57,501
Arrête de dire ça.
Où qu'on aille, elle nous retrouvera.
246
00:22:57,668 --> 00:22:59,419
Il y a forcément un endroit.
247
00:23:00,253 --> 00:23:01,338
Lydia.
248
00:23:02,089 --> 00:23:03,757
Le monde est grand.
249
00:23:05,968 --> 00:23:07,886
Tu étais sincère, hier soir ?
250
00:23:09,304 --> 00:23:10,806
Tu t'enfuirais avec moi ?
251
00:23:13,725 --> 00:23:14,935
J'étais sincère.
252
00:23:22,567 --> 00:23:24,486
Pourquoi tu es venu me chercher ?
253
00:23:28,240 --> 00:23:29,741
Pour de vrai, cette fois.
254
00:23:32,494 --> 00:23:33,745
Dis-moi pourquoi.
255
00:23:34,705 --> 00:23:35,956
Parce que...
256
00:23:38,500 --> 00:23:40,085
je tiens à toi.
257
00:23:51,930 --> 00:23:53,140
Venez.
258
00:23:53,557 --> 00:23:55,309
On monte faire le guet.
259
00:23:56,351 --> 00:23:57,853
Oui, d'accord.
260
00:24:16,705 --> 00:24:17,414
Tara !
261
00:24:18,915 --> 00:24:20,834
Des déglingués ! Ils arrivent.
262
00:24:21,251 --> 00:24:22,085
Combien ?
263
00:24:22,336 --> 00:24:25,047
Une dizaine.
Dur à dire, ils sortent de la forêt.
264
00:24:25,297 --> 00:24:27,966
- Fastoche.
- Ça pourrait être des déguisés.
265
00:24:28,133 --> 00:24:30,302
- Earl, tu attaches les chevaux ?
- Oui.
266
00:24:31,637 --> 00:24:33,096
Kal, Oscar, avec moi.
267
00:24:33,305 --> 00:24:35,307
Vous trois, surveillez les chariots.
268
00:24:44,483 --> 00:24:45,901
Regardez leurs mains.
269
00:24:46,193 --> 00:24:47,944
Gare aux armes éventuelles.
270
00:25:14,638 --> 00:25:15,889
Earl, derrière toi !
271
00:25:22,396 --> 00:25:23,146
C'est rien.
272
00:25:24,731 --> 00:25:27,401
T'en fais pas, mon bébé.
Ça va aller.
273
00:25:48,964 --> 00:25:50,299
Non, va-t'en !
274
00:25:50,716 --> 00:25:52,175
La ferme !
275
00:25:55,846 --> 00:25:57,723
J'ai rien.
276
00:26:21,580 --> 00:26:22,581
Vous êtes qui ?
277
00:26:22,831 --> 00:26:24,166
On est les Maraudeurs.
278
00:26:24,333 --> 00:26:26,335
On va vous escorter à la foire.
279
00:26:28,003 --> 00:26:28,879
À votre service.
280
00:27:23,934 --> 00:27:24,935
Les voilà.
281
00:27:34,987 --> 00:27:36,238
Ils arrivent.
282
00:27:52,837 --> 00:27:54,339
{\pub}Dispersez-vous.
283
00:28:34,796 --> 00:28:36,464
Ça y est, ils entrent.
284
00:28:36,756 --> 00:28:38,008
On y va.
285
00:29:12,584 --> 00:29:13,585
Escalier nord.
286
00:29:15,170 --> 00:29:17,005
Emmène la moitié de la meute.
287
00:29:17,589 --> 00:29:19,924
Ne leur laisse aucune issue.
288
00:29:34,773 --> 00:29:36,024
Tu viens avec moi.
289
00:29:38,443 --> 00:29:39,694
Allez, mon chien.
290
00:29:54,501 --> 00:29:56,836
Les gardiens peuvent pas enjamber ça.
291
00:29:57,587 --> 00:29:58,463
Nous, si.
292
00:29:58,713 --> 00:30:00,298
C'est fait exprès.
293
00:30:01,466 --> 00:30:02,968
C'est un piège.
294
00:30:27,075 --> 00:30:28,326
Vas-y, entre.
295
00:30:29,077 --> 00:30:30,537
Non, je veux vous aider.
296
00:30:30,704 --> 00:30:32,747
Tu peux pas aider
si tu te bats pas.
297
00:30:33,290 --> 00:30:35,333
Non, tu vas nous gêner.
Vas-y.
298
00:30:35,500 --> 00:30:36,584
Entre !
299
00:30:39,671 --> 00:30:40,755
Clebs.
300
00:30:42,257 --> 00:30:44,759
Il sautera à la gorge
du premier qui entrera.
301
00:30:44,926 --> 00:30:46,511
Si ça arrive, sauve-toi.
302
00:30:50,098 --> 00:30:51,182
Attends.
303
00:30:53,768 --> 00:30:54,853
Merci.
304
00:33:13,491 --> 00:33:14,492
Henry !
305
00:33:47,984 --> 00:33:50,195
Désolé, j'ai essayé de pas le tuer...
306
00:33:50,362 --> 00:33:52,030
Non, c'est pas grave.
307
00:33:52,739 --> 00:33:53,823
Je suis désolée.
308
00:33:56,618 --> 00:33:57,869
Je déteste tout ça.
309
00:34:01,790 --> 00:34:02,582
Moi aussi.
310
00:34:29,150 --> 00:34:31,277
La fille, où est-elle ?
311
00:35:16,615 --> 00:35:17,949
Où est-elle ?
312
00:36:00,742 --> 00:36:02,619
Toi et les tiens,
313
00:36:03,453 --> 00:36:05,538
vous ne représentez rien pour moi.
314
00:36:06,581 --> 00:36:08,166
Votre monde
315
00:36:08,333 --> 00:36:10,043
est déjà mort.
316
00:36:13,171 --> 00:36:15,006
Je ne veux que la fille.
317
00:37:27,453 --> 00:37:29,246
{\pub}Qui est ce joli petit cœur ?
318
00:37:29,413 --> 00:37:31,415
Le pauvre a perdu ses parents,
319
00:37:31,582 --> 00:37:34,668
alors on l'a amené ici
pour essayer de le faire adopter.
320
00:37:35,586 --> 00:37:38,255
Earl, je laisserai pas ce bébé
à une autre.
321
00:37:43,427 --> 00:37:45,596
Il a déjà une famille aimante.
322
00:37:46,722 --> 00:37:48,057
Et comment.
323
00:37:53,645 --> 00:37:54,897
Bonjour.
324
00:37:55,064 --> 00:37:56,065
Salut !
325
00:38:04,490 --> 00:38:05,824
Où est Henry ?
326
00:38:06,909 --> 00:38:08,369
Il est pas encore arrivé ?
327
00:38:08,535 --> 00:38:11,580
Et Daryl ?
On pensait les retrouver ici.
328
00:38:13,165 --> 00:38:14,750
Ils sont où, exactement ?
329
00:38:51,203 --> 00:38:52,538
Il faut y aller.
330
00:38:53,414 --> 00:38:54,915
Tu sais où on va ?
331
00:38:55,541 --> 00:38:58,210
- On te rafistolera à Alexandria.
- Impossible.
332
00:38:58,919 --> 00:39:00,671
Si les déguisés nous traquent...
333
00:39:00,921 --> 00:39:02,006
On restera pas.
334
00:39:02,256 --> 00:39:04,675
Dès que tu seras sur pied,
on repartira.
335
00:39:05,551 --> 00:39:06,802
Tous les quatre.
336
00:39:14,977 --> 00:39:16,645
Mais on ira où ?
337
00:39:21,400 --> 00:39:23,110
Le monde est grand, il paraît.
338
00:39:23,902 --> 00:39:24,987
Allez.
339
00:41:01,500 --> 00:41:03,794
Adaptation : Sabine de Andria
340
00:41:04,044 --> 00:41:06,213
Sous-titrage : VSI - Paris