1 00:00:56,346 --> 00:00:57,222 Ça va ? 2 00:00:57,473 --> 00:00:58,974 On va pas vers la Colline. 3 00:00:59,141 --> 00:01:00,559 On a trahi la parole de Tara, 4 00:01:01,393 --> 00:01:03,228 on retourne pas à la Colline. 5 00:01:03,479 --> 00:01:04,646 Il a raison. 6 00:01:04,813 --> 00:01:06,106 Ils sont trop nombreux. 7 00:01:06,273 --> 00:01:08,484 Alpha détruirait la Colline pour me reprendre. 8 00:01:08,650 --> 00:01:10,819 Pourquoi tu as menti sur leur nombre ? 9 00:01:11,445 --> 00:01:13,447 Tu m'avais enfermée dans une cage. 10 00:01:13,614 --> 00:01:15,991 J'allais pas trahir les miens ! 11 00:01:17,034 --> 00:01:18,368 Va les retrouver. 12 00:01:19,995 --> 00:01:22,998 Henry savait pas ce qu'il faisait, mais toi, si. 13 00:01:23,624 --> 00:01:25,501 Je croyais pouvoir y retourner. 14 00:01:27,669 --> 00:01:28,921 Mais je peux pas. 15 00:01:30,172 --> 00:01:31,840 Tu viens pas avec nous. 16 00:01:36,553 --> 00:01:37,721 On peut s'enfuir. 17 00:01:39,598 --> 00:01:40,516 Elle et moi. 18 00:01:40,766 --> 00:01:44,269 Vous rentrez et on disparaît. La Colline sera pas visée. 19 00:01:45,687 --> 00:01:47,105 On peut pas faire ça. 20 00:01:48,065 --> 00:01:49,650 Laisse-moi arranger ça. 21 00:01:54,947 --> 00:01:56,573 Tu t'enfuiras pas avec elle. 22 00:01:58,867 --> 00:02:01,286 Pas question. Pense à ta mère ! 23 00:02:05,165 --> 00:02:07,459 Elle a raison, il faut y aller. 24 00:02:10,921 --> 00:02:11,630 Par là. 25 00:02:14,216 --> 00:02:15,217 Si, par là. 26 00:02:23,851 --> 00:02:24,601 Clebs ! 27 00:03:16,820 --> 00:03:18,155 Je vais devenir 28 00:03:18,405 --> 00:03:19,656 l'un d'eux. 29 00:03:22,409 --> 00:03:24,620 Mais tu seras toujours... 30 00:03:25,454 --> 00:03:26,788 l'un de nous. 31 00:03:34,713 --> 00:03:36,340 Va chercher sa femme. 32 00:03:38,884 --> 00:03:41,386 Dis-lui qu'il va bientôt muer. 33 00:03:50,646 --> 00:03:52,064 Tu les as trouvés ? 34 00:03:54,608 --> 00:03:56,026 Mais on les traque. 35 00:03:57,486 --> 00:04:00,489 Rassemble un bataillon, qu'il soit prêt à partir. 36 00:04:01,281 --> 00:04:04,034 Lydia remarchera avec nous, 37 00:04:04,910 --> 00:04:08,747 ou alors ils marcheront tous avec les gardiens ! 38 00:05:17,400 --> 00:05:19,402 {\pub}Je commence à y croire. 39 00:05:20,278 --> 00:05:21,738 Tu doutais ? 40 00:05:22,030 --> 00:05:23,740 Oui, un petit peu. 41 00:05:23,990 --> 00:05:25,200 Pas moi. 42 00:05:25,742 --> 00:05:28,036 {\an8}On s'est tellement battus pour ça. 43 00:05:28,828 --> 00:05:31,331 {\an8}La chance d'être autre chose. 44 00:05:32,665 --> 00:05:34,334 {\an8}Pas que des guerriers. 45 00:05:35,293 --> 00:05:37,337 {\an8}Après tout ce qu'on a vécu, 46 00:05:38,463 --> 00:05:40,840 {\an8}c'est pas le moment de baisser les bras. 47 00:05:44,511 --> 00:05:46,638 Jerry a fini tôt, on dirait. 48 00:05:46,888 --> 00:05:48,390 Où sont leurs armures ? 49 00:05:50,767 --> 00:05:52,185 {\an8}Coucou, bonhomme. 50 00:05:55,021 --> 00:05:56,106 Tu vas bien ? 51 00:05:56,356 --> 00:05:57,357 {\an8}Oui. 52 00:05:58,900 --> 00:05:59,984 {\an8}Juré. 53 00:06:02,862 --> 00:06:04,697 {\an8}Il faut qu'on parle au roi. 54 00:06:07,325 --> 00:06:07,992 {\an8}Une embuscade. 55 00:06:08,993 --> 00:06:12,288 {\an8}On éliminait les rôdeurs, ils nous sont tombés dessus. 56 00:06:13,206 --> 00:06:15,625 {\an8}Ils ont pris notre matos et nous ont donné ça. 57 00:06:24,134 --> 00:06:26,052 {\an8}"Nous sommes les Maraudeurs. 58 00:06:27,470 --> 00:06:30,140 {\an8}"Les accès au Royaume nous appartiennent. 59 00:06:30,306 --> 00:06:31,391 {\an8}"Tout voyageur 60 00:06:31,641 --> 00:06:33,893 {\an8}"en route pour votre foire sera renvoyé 61 00:06:34,060 --> 00:06:36,271 {\an8}"si vous ne payez pas notre péage." 62 00:06:37,021 --> 00:06:39,441 {\an8}Avec une liste de marchandises en rançon, 63 00:06:40,358 --> 00:06:42,402 et des consignes pour les livrer. 64 00:06:44,404 --> 00:06:47,574 {\an8}Ils devaient nous observer, j'ai parlé de la foire... 65 00:06:48,825 --> 00:06:50,660 {\an8}Désolé, patron. J'ai merdé. 66 00:06:52,996 --> 00:06:54,998 La foire n'est pas un secret. 67 00:06:55,582 --> 00:06:56,958 Et on en a besoin. 68 00:06:57,125 --> 00:07:00,962 On manque de provisions. On ne peut pas payer ces brigands. 69 00:07:03,298 --> 00:07:04,299 On les connaît ? 70 00:07:04,466 --> 00:07:05,550 D'après la rumeur, 71 00:07:06,134 --> 00:07:09,471 des Sauveurs rebelles se seraient installés dans le coin. 72 00:07:09,929 --> 00:07:12,265 Le groupe de Jed, il paraît. 73 00:07:13,224 --> 00:07:15,643 On les a pas vus, mais ça pourrait être eux. 74 00:07:15,810 --> 00:07:17,479 Non, ce n'étaient pas eux. 75 00:07:17,645 --> 00:07:19,439 Ils ne nous auraient pas écrit. 76 00:07:19,606 --> 00:07:20,982 Si Jed était par ici, 77 00:07:21,232 --> 00:07:22,317 il n'y est plus, 78 00:07:22,484 --> 00:07:26,071 puisque ces "maraudeurs" se sont emparés de son territoire. 79 00:07:29,157 --> 00:07:30,575 Majestés, 80 00:07:31,493 --> 00:07:32,994 nos invités comptent sur nous 81 00:07:33,244 --> 00:07:34,704 pour les protéger. 82 00:07:34,871 --> 00:07:36,289 On doit réagir. 83 00:07:39,000 --> 00:07:40,543 Qu'en dis-tu, ma reine ? 84 00:07:41,211 --> 00:07:42,545 Jerry a raison. 85 00:07:42,962 --> 00:07:44,798 La foire est notre planche de salut. 86 00:07:48,259 --> 00:07:50,345 Rassemblez les soldats disponibles. 87 00:08:00,814 --> 00:08:02,232 Ça ne s'arrête jamais. 88 00:08:16,538 --> 00:08:17,622 C'est la tempête. 89 00:08:19,791 --> 00:08:22,502 Il faut dégager ça avant qu'Alden nous rejoigne. 90 00:08:22,669 --> 00:08:24,170 On surveille les alentours. 91 00:08:34,472 --> 00:08:35,557 Je devrais les aider. 92 00:08:35,724 --> 00:08:37,726 T'es assez mal en point comme ça. 93 00:08:37,892 --> 00:08:39,519 Tu rajeunis, peut-être ? 94 00:08:39,686 --> 00:08:40,520 Tu parles ! 95 00:08:40,770 --> 00:08:44,357 . J'ai pas dormi, avec ce bout de chou. J'ai le dos en compote. 96 00:08:46,067 --> 00:08:49,279 Il mérite mieux que deux vieux croûtons comme nous. 97 00:08:49,446 --> 00:08:50,196 Surtout toi. 98 00:08:52,115 --> 00:08:54,325 On lui trouvera une gentille famille. 99 00:08:54,492 --> 00:08:57,162 Mais c'est un tel plaisir de pouponner ! 100 00:09:10,842 --> 00:09:12,927 Je peux faire quelque chose ? 101 00:09:15,388 --> 00:09:16,806 Je tourne en rond. 102 00:09:17,265 --> 00:09:19,601 Connie va s'en sortir, avec Daryl. 103 00:09:21,603 --> 00:09:24,689 Ou plutôt : Daryl va s'en sortir, avec Connie. 104 00:09:25,565 --> 00:09:29,069 Ils vont retrouver le gamin et nous rejoindre à la foire. 105 00:09:29,402 --> 00:09:31,529 Si ça se trouve, ils nous attendent. 106 00:09:32,822 --> 00:09:33,615 Allez. 107 00:09:33,782 --> 00:09:35,867 Tu peux aider à porter ou débiter. 108 00:09:59,349 --> 00:10:01,684 Prendre de l'altitude ? Oui. 109 00:10:06,064 --> 00:10:07,816 Goulot d'étranglement 110 00:10:08,274 --> 00:10:09,692 Bonne idée. Venez. 111 00:10:13,613 --> 00:10:15,031 Je comprends pas. 112 00:10:15,573 --> 00:10:17,867 Ils se cachent au milieu des rôdeurs. 113 00:10:18,034 --> 00:10:20,161 On monte, là où ils iront pas. 114 00:10:21,454 --> 00:10:22,831 Et on fait le tri. 115 00:10:23,415 --> 00:10:26,793 Dans une meute, il y a que 5 ou 6 vivants, c'est ça ? 116 00:10:28,128 --> 00:10:30,130 Mais là-haut, on sera piégés. 117 00:10:32,257 --> 00:10:34,843 Alpha a pas besoin de nous envoyer une armée. 118 00:10:36,094 --> 00:10:37,429 Elle va envoyer Beta. 119 00:10:41,850 --> 00:10:43,268 J'en ai marre de fuir. 120 00:10:43,727 --> 00:10:45,729 Ce Beta, c'est leur champion ? 121 00:10:47,522 --> 00:10:48,565 Tant mieux. 122 00:10:49,023 --> 00:10:49,858 Première cible. 123 00:10:50,191 --> 00:10:51,276 Venez. 124 00:11:14,256 --> 00:11:15,590 {\pub}Deux gardes. 125 00:11:16,049 --> 00:11:17,467 Ils sont armés. 126 00:11:27,853 --> 00:11:28,812 Tu peux les avoir 127 00:11:29,104 --> 00:11:30,605 avant qu'ils tirent ? 128 00:11:32,482 --> 00:11:33,150 Pas de souci. 129 00:11:34,609 --> 00:11:36,153 Comme au bon vieux temps. 130 00:11:50,667 --> 00:11:51,877 Ils sont armés. 131 00:11:55,005 --> 00:11:58,383 Cette foire devait être un symbole, représenter l'espoir 132 00:11:58,675 --> 00:11:59,968 en un avenir meilleur. 133 00:12:03,930 --> 00:12:07,601 Mais cet avenir semble reposer sur la violence, comme le passé. 134 00:12:08,560 --> 00:12:09,561 Peut-être... 135 00:12:11,688 --> 00:12:13,648 qu'on devrait leur parler. 136 00:12:14,733 --> 00:12:17,069 Pourquoi ces voyous nous écouteraient ? 137 00:12:17,486 --> 00:12:18,987 Ils ont pris mon sabre. 138 00:12:21,573 --> 00:12:23,950 Ils auraient pu te tuer, avec ton équipe. 139 00:12:24,159 --> 00:12:25,494 Ils ne l'ont pas fait. 140 00:12:25,911 --> 00:12:28,246 Ils nous ont écrit une lettre ! 141 00:12:28,413 --> 00:12:30,415 Et sans une seule faute, en plus. 142 00:12:30,582 --> 00:12:32,501 Ils ont l'air plutôt civilisés. 143 00:12:32,751 --> 00:12:35,087 Avec tout le respect que je te dois, 144 00:12:35,253 --> 00:12:36,505 j'emmerde leur lettre. 145 00:12:36,671 --> 00:12:38,840 C'est une menace de mort sans faute. 146 00:12:39,299 --> 00:12:41,051 Non, je ne suis pas d'accord. 147 00:12:42,511 --> 00:12:44,513 Elle dit juste que les voyageurs 148 00:12:44,763 --> 00:12:46,390 ne pourront pas passer. 149 00:12:47,391 --> 00:12:51,019 Ces bandits mettent le couteau sous la gorge du Royaume. 150 00:12:54,356 --> 00:12:55,690 Et si tu te trompes ? 151 00:12:56,024 --> 00:12:57,317 Il y a un risque. 152 00:12:57,484 --> 00:12:58,902 On va leur parler. 153 00:12:59,194 --> 00:13:01,780 Si je me trompe et qu'ils ne nous écoutent pas, 154 00:13:03,490 --> 00:13:04,825 on les tuera. 155 00:14:06,428 --> 00:14:08,513 L'escalier est déjà barricadé. 156 00:14:11,224 --> 00:14:12,768 Mais tu dois le savoir. 157 00:14:16,688 --> 00:14:17,689 Merci. 158 00:14:23,528 --> 00:14:25,697 On a dormi ici, une fois. 159 00:14:26,364 --> 00:14:28,950 Une cachette de secours, c'est malin. 160 00:14:42,798 --> 00:14:43,882 D'accord. 161 00:14:44,800 --> 00:14:47,052 Seulement deux accès, c'est bien. 162 00:14:48,053 --> 00:14:51,306 Mais les barricades sont un peu trop barricadées. 163 00:14:52,557 --> 00:14:55,560 On va ouvrir une brèche pour les laisser monter. 164 00:14:58,105 --> 00:14:59,106 Merci. 165 00:15:00,273 --> 00:15:01,900 C'est bien, cet endroit. 166 00:15:02,401 --> 00:15:03,652 Ça peut marcher. 167 00:15:11,368 --> 00:15:12,327 "Et ensuite ?" 168 00:15:12,911 --> 00:15:14,287 On repartira. 169 00:15:21,253 --> 00:15:23,088 Avec la fille. 170 00:15:31,888 --> 00:15:33,598 Si on la ramène, 171 00:15:33,765 --> 00:15:35,434 mes amis mourront. 172 00:15:35,851 --> 00:15:37,352 Les tiens aussi. 173 00:15:38,311 --> 00:15:39,521 Donne. 174 00:15:55,203 --> 00:15:56,538 Nos amis mourront. 175 00:16:12,804 --> 00:16:15,849 On a des amis. Pas elle. 176 00:17:08,485 --> 00:17:10,487 Nous rencontrerons le roi seul. 177 00:17:14,616 --> 00:17:15,700 Le roi 178 00:17:16,243 --> 00:17:17,327 et la reine 179 00:17:17,494 --> 00:17:18,995 gouvernent ensemble. 180 00:17:19,955 --> 00:17:21,957 C'était pas notre marché. 181 00:17:22,290 --> 00:17:23,875 On n'avait pas de marché. 182 00:17:26,461 --> 00:17:28,380 On peut parler affaires ou pas ? 183 00:17:38,140 --> 00:17:40,392 Vous aviez des choses à m'apporter. 184 00:17:40,642 --> 00:17:42,394 On ne paiera pas votre péage. 185 00:17:42,644 --> 00:17:46,314 Nous sommes venus discuter d'une autre solution. 186 00:17:47,899 --> 00:17:50,235 Je vous propose ça comme autre solution... 187 00:18:02,664 --> 00:18:04,207 Si le Royaume ne paie pas 188 00:18:04,458 --> 00:18:05,709 de droit de péage... 189 00:18:08,295 --> 00:18:09,838 il paiera une rançon pour vous. 190 00:18:10,505 --> 00:18:12,174 Il n'a rien pour payer. 191 00:18:17,179 --> 00:18:18,680 Vous avez des vivres. 192 00:18:19,347 --> 00:18:20,849 Et de l'eau potable. 193 00:18:22,392 --> 00:18:24,102 On prendra ce que vous avez. 194 00:18:24,352 --> 00:18:25,771 On en a besoin. 195 00:18:28,106 --> 00:18:29,357 Nous aussi. 196 00:18:44,790 --> 00:18:46,416 Ce que vous nous demandez 197 00:18:46,666 --> 00:18:49,503 met en péril notre communauté et nous nous battrons... 198 00:18:50,879 --> 00:18:52,214 pour empêcher ça. 199 00:18:56,718 --> 00:18:57,761 Très bien. 200 00:18:58,845 --> 00:18:59,763 Je vous écoute. 201 00:19:03,141 --> 00:19:05,352 On vous propose du travail. 202 00:19:08,397 --> 00:19:11,191 Il faut que l'accès au Royaume reste dégagé. 203 00:19:11,566 --> 00:19:14,152 Alors au lieu de menacer les voyageurs, 204 00:19:14,319 --> 00:19:17,906 vous et les vôtres pourriez sécuriser les routes pour nous. 205 00:19:24,162 --> 00:19:27,249 Et Jerry aimerait beaucoup récupérer son sabre. 206 00:19:30,585 --> 00:19:33,422 Et on gagnera quoi à faire ça pour vous ? 207 00:19:33,880 --> 00:19:37,676 Vous et les vôtres serez les bienvenus au Royaume 208 00:19:37,843 --> 00:19:39,094 et à la foire. 209 00:19:51,690 --> 00:19:53,358 C'est censé être drôle ? 210 00:19:55,318 --> 00:19:56,987 C'est un marché de troc. 211 00:19:57,571 --> 00:19:59,156 C'est tout l'intérêt. 212 00:19:59,406 --> 00:20:00,907 À quoi servent vos larcins, 213 00:20:01,074 --> 00:20:03,869 à moins de les échanger contre ce qu'il vous faut ? 214 00:20:12,419 --> 00:20:14,546 Il va falloir trouver mieux que ça. 215 00:20:25,891 --> 00:20:28,143 C'est quand, la dernière fois 216 00:20:28,977 --> 00:20:30,395 que l'un d'entre vous 217 00:20:30,854 --> 00:20:32,189 a vu... 218 00:20:33,398 --> 00:20:34,733 un film ? 219 00:20:45,035 --> 00:20:46,286 Sérieux ? 220 00:21:04,429 --> 00:21:05,514 {\pub}Lydia. 221 00:21:11,478 --> 00:21:13,313 J'ai trouvé ça 222 00:21:13,981 --> 00:21:15,315 dans une penderie. 223 00:21:15,732 --> 00:21:17,150 J'ai taillé la pointe. 224 00:21:27,369 --> 00:21:28,537 Le tien en a pas. 225 00:21:28,787 --> 00:21:30,122 J'en ai pas besoin. 226 00:21:30,706 --> 00:21:32,582 Mais ce sera plus facile pour toi. 227 00:21:35,127 --> 00:21:36,753 De tuer, tu veux dire ? 228 00:21:42,259 --> 00:21:43,760 C'est ma famille. 229 00:21:46,263 --> 00:21:49,016 Ils veillent sur moi depuis que je suis petite. 230 00:21:52,602 --> 00:21:54,813 Désolée, je peux pas faire ça. 231 00:21:55,605 --> 00:21:57,024 C'est pas grave. 232 00:22:01,194 --> 00:22:02,154 Et toi ? 233 00:22:08,452 --> 00:22:09,870 J'essaierai de tuer personne. 234 00:22:13,081 --> 00:22:14,416 Je te le promets. 235 00:22:23,592 --> 00:22:25,260 Pourquoi tu fais tout ça ? 236 00:22:30,724 --> 00:22:33,101 - Tu voulais pas y retourner, si ? - Non. 237 00:22:34,227 --> 00:22:36,313 Mais t'as pas à risquer ta peau pour moi. 238 00:22:36,480 --> 00:22:37,356 Si. 239 00:22:37,689 --> 00:22:40,692 J'allais pas les laisser t'emmener contre ton gré. 240 00:22:42,778 --> 00:22:43,779 C'était normal. 241 00:22:44,029 --> 00:22:46,114 Non, c'était idiot de faire ça. 242 00:22:47,783 --> 00:22:49,618 Tu as fait honte à ma mère. 243 00:22:51,161 --> 00:22:52,996 Elle passera jamais l'éponge. 244 00:22:53,330 --> 00:22:54,081 On s'enfuira. 245 00:22:54,414 --> 00:22:57,501 Arrête de dire ça. Où qu'on aille, elle nous retrouvera. 246 00:22:57,668 --> 00:22:59,419 Il y a forcément un endroit. 247 00:23:00,253 --> 00:23:01,338 Lydia. 248 00:23:02,089 --> 00:23:03,757 Le monde est grand. 249 00:23:05,968 --> 00:23:07,886 Tu étais sincère, hier soir ? 250 00:23:09,304 --> 00:23:10,806 Tu t'enfuirais avec moi ? 251 00:23:13,725 --> 00:23:14,935 J'étais sincère. 252 00:23:22,567 --> 00:23:24,486 Pourquoi tu es venu me chercher ? 253 00:23:28,240 --> 00:23:29,741 Pour de vrai, cette fois. 254 00:23:32,494 --> 00:23:33,745 Dis-moi pourquoi. 255 00:23:34,705 --> 00:23:35,956 Parce que... 256 00:23:38,500 --> 00:23:40,085 je tiens à toi. 257 00:23:51,930 --> 00:23:53,140 Venez. 258 00:23:53,557 --> 00:23:55,309 On monte faire le guet. 259 00:23:56,351 --> 00:23:57,853 Oui, d'accord. 260 00:24:16,705 --> 00:24:17,414 Tara ! 261 00:24:18,915 --> 00:24:20,834 Des déglingués ! Ils arrivent. 262 00:24:21,251 --> 00:24:22,085 Combien ? 263 00:24:22,336 --> 00:24:25,047 Une dizaine. Dur à dire, ils sortent de la forêt. 264 00:24:25,297 --> 00:24:27,966 - Fastoche. - Ça pourrait être des déguisés. 265 00:24:28,133 --> 00:24:30,302 - Earl, tu attaches les chevaux ? - Oui. 266 00:24:31,637 --> 00:24:33,096 Kal, Oscar, avec moi. 267 00:24:33,305 --> 00:24:35,307 Vous trois, surveillez les chariots. 268 00:24:44,483 --> 00:24:45,901 Regardez leurs mains. 269 00:24:46,193 --> 00:24:47,944 Gare aux armes éventuelles. 270 00:25:14,638 --> 00:25:15,889 Earl, derrière toi ! 271 00:25:22,396 --> 00:25:23,146 C'est rien. 272 00:25:24,731 --> 00:25:27,401 T'en fais pas, mon bébé. Ça va aller. 273 00:25:48,964 --> 00:25:50,299 Non, va-t'en ! 274 00:25:50,716 --> 00:25:52,175 La ferme ! 275 00:25:55,846 --> 00:25:57,723 J'ai rien. 276 00:26:21,580 --> 00:26:22,581 Vous êtes qui ? 277 00:26:22,831 --> 00:26:24,166 On est les Maraudeurs. 278 00:26:24,333 --> 00:26:26,335 On va vous escorter à la foire. 279 00:26:28,003 --> 00:26:28,879 À votre service. 280 00:27:23,934 --> 00:27:24,935 Les voilà. 281 00:27:34,987 --> 00:27:36,238 Ils arrivent. 282 00:27:52,837 --> 00:27:54,339 {\pub}Dispersez-vous. 283 00:28:34,796 --> 00:28:36,464 Ça y est, ils entrent. 284 00:28:36,756 --> 00:28:38,008 On y va. 285 00:29:12,584 --> 00:29:13,585 Escalier nord. 286 00:29:15,170 --> 00:29:17,005 Emmène la moitié de la meute. 287 00:29:17,589 --> 00:29:19,924 Ne leur laisse aucune issue. 288 00:29:34,773 --> 00:29:36,024 Tu viens avec moi. 289 00:29:38,443 --> 00:29:39,694 Allez, mon chien. 290 00:29:54,501 --> 00:29:56,836 Les gardiens peuvent pas enjamber ça. 291 00:29:57,587 --> 00:29:58,463 Nous, si. 292 00:29:58,713 --> 00:30:00,298 C'est fait exprès. 293 00:30:01,466 --> 00:30:02,968 C'est un piège. 294 00:30:27,075 --> 00:30:28,326 Vas-y, entre. 295 00:30:29,077 --> 00:30:30,537 Non, je veux vous aider. 296 00:30:30,704 --> 00:30:32,747 Tu peux pas aider si tu te bats pas. 297 00:30:33,290 --> 00:30:35,333 Non, tu vas nous gêner. Vas-y. 298 00:30:35,500 --> 00:30:36,584 Entre ! 299 00:30:39,671 --> 00:30:40,755 Clebs. 300 00:30:42,257 --> 00:30:44,759 Il sautera à la gorge du premier qui entrera. 301 00:30:44,926 --> 00:30:46,511 Si ça arrive, sauve-toi. 302 00:30:50,098 --> 00:30:51,182 Attends. 303 00:30:53,768 --> 00:30:54,853 Merci. 304 00:33:13,491 --> 00:33:14,492 Henry ! 305 00:33:47,984 --> 00:33:50,195 Désolé, j'ai essayé de pas le tuer... 306 00:33:50,362 --> 00:33:52,030 Non, c'est pas grave. 307 00:33:52,739 --> 00:33:53,823 Je suis désolée. 308 00:33:56,618 --> 00:33:57,869 Je déteste tout ça. 309 00:34:01,790 --> 00:34:02,582 Moi aussi. 310 00:34:29,150 --> 00:34:31,277 La fille, où est-elle ? 311 00:35:16,615 --> 00:35:17,949 Où est-elle ? 312 00:36:00,742 --> 00:36:02,619 Toi et les tiens, 313 00:36:03,453 --> 00:36:05,538 vous ne représentez rien pour moi. 314 00:36:06,581 --> 00:36:08,166 Votre monde 315 00:36:08,333 --> 00:36:10,043 est déjà mort. 316 00:36:13,171 --> 00:36:15,006 Je ne veux que la fille. 317 00:37:27,453 --> 00:37:29,246 {\pub}Qui est ce joli petit cœur ? 318 00:37:29,413 --> 00:37:31,415 Le pauvre a perdu ses parents, 319 00:37:31,582 --> 00:37:34,668 alors on l'a amené ici pour essayer de le faire adopter. 320 00:37:35,586 --> 00:37:38,255 Earl, je laisserai pas ce bébé à une autre. 321 00:37:43,427 --> 00:37:45,596 Il a déjà une famille aimante. 322 00:37:46,722 --> 00:37:48,057 Et comment. 323 00:37:53,645 --> 00:37:54,897 Bonjour. 324 00:37:55,064 --> 00:37:56,065 Salut ! 325 00:38:04,490 --> 00:38:05,824 Où est Henry ? 326 00:38:06,909 --> 00:38:08,369 Il est pas encore arrivé ? 327 00:38:08,535 --> 00:38:11,580 Et Daryl ? On pensait les retrouver ici. 328 00:38:13,165 --> 00:38:14,750 Ils sont où, exactement ? 329 00:38:51,203 --> 00:38:52,538 Il faut y aller. 330 00:38:53,414 --> 00:38:54,915 Tu sais où on va ? 331 00:38:55,541 --> 00:38:58,210 - On te rafistolera à Alexandria. - Impossible. 332 00:38:58,919 --> 00:39:00,671 Si les déguisés nous traquent... 333 00:39:00,921 --> 00:39:02,006 On restera pas. 334 00:39:02,256 --> 00:39:04,675 Dès que tu seras sur pied, on repartira. 335 00:39:05,551 --> 00:39:06,802 Tous les quatre. 336 00:39:14,977 --> 00:39:16,645 Mais on ira où ? 337 00:39:21,400 --> 00:39:23,110 Le monde est grand, il paraît. 338 00:39:23,902 --> 00:39:24,987 Allez. 339 00:41:01,500 --> 00:41:03,794 Adaptation : Sabine de Andria 340 00:41:04,044 --> 00:41:06,213 Sous-titrage : VSI - Paris